1 00:00:00,840 --> 00:00:04,040 {\an8}Cielo, non correre troppo, per favore. 2 00:00:02,020 --> 00:00:06,980 Questa è un’opera di finzione. Tutti i personaggi, organizzazioni ed eventi descritti sono frutto dell’immaginazione. 3 00:00:04,040 --> 00:00:07,040 {\an8}Guarda che non sono mica uno svergognato. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,240 Piantala con queste scemenze! 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,440 Sbrigati a svestirti, accidenti a te! 6 00:00:12,870 --> 00:00:15,710 S-Scusi, non volevo alzare la voce. 7 00:00:16,570 --> 00:00:18,000 Ecco... 8 00:00:19,890 --> 00:00:24,730 Toh, qui c'è tutto quello che mi avevi chiesto. Garze, soluzione antisettica, antibiotici, una mappa... 9 00:00:25,270 --> 00:00:27,130 Posso portarti pure degli antidolorifici, 10 00:00:27,380 --> 00:00:28,610 però quelli li paghi extra. 11 00:00:29,270 --> 00:00:30,860 Non c'è bisogno, grazie. 12 00:00:33,790 --> 00:00:35,340 S-Scusi... 13 00:00:36,890 --> 00:00:38,220 Grazie. 14 00:00:40,770 --> 00:00:41,720 Sentite... 15 00:00:42,140 --> 00:00:44,230 Io dormo nella tenda di fianco alla vostra. 16 00:00:44,640 --> 00:00:48,730 Potete darci dentro senza problemi. Cercate solo di non fare troppo casino, d'accordo? 17 00:00:50,110 --> 00:00:52,170 Buona permanenza. 18 00:00:55,400 --> 00:00:56,910 È un brav'uomo. 19 00:00:56,910 --> 00:00:58,450 Non ci arriva proprio... 20 00:02:29,000 --> 00:02:32,960 FILE 10: \hAIUTO 21 00:02:29,630 --> 00:02:34,040 {\an8}Sono entrati di corsa in un taxi appena usciti dalla villa. 22 00:02:34,040 --> 00:02:36,760 Pare che l'avesse organizzato in anticipo. 23 00:02:36,760 --> 00:02:39,790 Al momento non sappiamo dove si trovino. 24 00:02:40,340 --> 00:02:43,390 Non siamo nemmeno riusciti a salutare i nostri ospiti come si deve. 25 00:02:43,390 --> 00:02:44,760 Un vero peccato. 26 00:02:45,890 --> 00:02:47,500 Se vuoi scusarti, ti ascolto. 27 00:02:47,500 --> 00:02:51,170 Nikka, perché hai lasciato fuggire Song Ryang-Ha? 28 00:02:55,010 --> 00:02:56,620 Eddai, Donny. 29 00:02:56,620 --> 00:02:58,350 Così stai un po' esagerando. 30 00:02:58,350 --> 00:03:02,320 Mica stavo cercando di aiutarlo a scappare. 31 00:03:02,320 --> 00:03:05,410 Ok, volevo giocarci e mi sono spinto un filino troppo in là. 32 00:03:05,410 --> 00:03:07,790 Mi spiace davvero, giuro. 33 00:03:07,790 --> 00:03:10,840 Se non mi dispiacesse mi sarei dato alla macchia da un pezzo. 34 00:03:10,840 --> 00:03:13,290 Però so già come farmi perdonare. 35 00:03:13,740 --> 00:03:17,050 Eliminerò personalmente Song Ryang-Ha. 36 00:03:20,550 --> 00:03:22,340 Uffa... 37 00:03:22,340 --> 00:03:26,610 Doveva essere una specie di elaborato appuntamento sul campo di battaglia. 38 00:03:26,610 --> 00:03:30,310 Non mi aspettavo ci saremmo trovati a fare irruzione nella tenda di un senzatetto. 39 00:03:30,540 --> 00:03:35,430 Sei stato tu a dire che non sarebbe sicuro pernottare in hotel o posti simili, in questo momento. 40 00:03:35,430 --> 00:03:37,320 È vero, però... 41 00:03:39,470 --> 00:03:40,980 Fa male? 42 00:03:40,980 --> 00:03:41,820 Dove? 43 00:03:42,560 --> 00:03:44,120 Sto benissimo. 44 00:03:51,700 --> 00:03:52,920 Perché? 45 00:03:54,280 --> 00:03:55,560 Perché sei venuta? 46 00:03:56,700 --> 00:03:58,240 E tu? 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,420 Perché hai fatto ciò che hai fatto? 48 00:04:01,030 --> 00:04:03,060 Ero io ad essere stata minacciata. 49 00:04:03,760 --> 00:04:08,260 Non avevi alcuna ragione di eseguire i loro ordini, e io non ti ho mai chiesto di farlo. 50 00:04:09,020 --> 00:04:10,430 Le cose che fai... 51 00:04:10,430 --> 00:04:13,390 Tu per me fai cose assolutamente estreme, fino all'eccesso. 52 00:04:14,600 --> 00:04:15,900 Ora capisco. 53 00:04:15,900 --> 00:04:21,280 La sostanza è che non ce l'hai fatta, hai dovuto trovare qualcosa di cui lamentarti con me. 54 00:04:21,280 --> 00:04:24,190 Però tu che sfondi cancelli al volante di un camion della spazzatura... che ridere. 55 00:04:28,750 --> 00:04:31,830 Però, ora che ci penso un attimo meglio, 56 00:04:31,830 --> 00:04:37,540 conoscendoti, avresti di sicuro trovato un modo per fuggire. 57 00:04:38,080 --> 00:04:43,550 Ho compiuto l'ennesimo gesto superfluo che ti ha costretto a venire a salvarmi. 58 00:04:44,430 --> 00:04:46,550 Sono costernata. 59 00:04:50,620 --> 00:04:52,040 Che succede? 60 00:04:52,040 --> 00:04:54,050 È una fitta di dolore, vero? 61 00:04:54,050 --> 00:04:56,270 Aspetta, voltati, fammi vedere dove ti fa male. 62 00:04:56,550 --> 00:04:58,890 E-Ehi! Lasciami subito! 63 00:04:58,890 --> 00:05:00,590 Che pensi di fare? 64 00:05:00,590 --> 00:05:02,690 Questa è la punizione. 65 00:05:02,690 --> 00:05:04,070 Per cosa?! 66 00:05:04,410 --> 00:05:06,200 Te l'avevo detto, ricordi? 67 00:05:07,030 --> 00:05:10,120 Preferisco un ringraziamento a delle scuse. 68 00:05:11,340 --> 00:05:12,440 Te l'eri dimenticato? 69 00:05:13,990 --> 00:05:17,350 Grazie... infinite... 70 00:05:17,350 --> 00:05:19,840 Ottimo, così andava bene. 71 00:05:21,670 --> 00:05:24,670 Era proprio necessario resistere così forsennatamente? 72 00:05:25,680 --> 00:05:26,860 E poi, ad essere onesto... 73 00:05:28,460 --> 00:05:31,430 Sono io che dovrei ringraziarti. 74 00:05:33,430 --> 00:05:36,830 Se non fossi arrivata, credo mi sarei arreso. 75 00:05:36,830 --> 00:05:40,690 In questo momento probabilmente sarei morto, e sarei anche morto da imbecille. 76 00:05:43,040 --> 00:05:44,690 Grazie. 77 00:05:48,900 --> 00:05:51,450 Non... c'è di che? 78 00:05:56,660 --> 00:06:01,040 Da questo momento non abbiamo più ragione di catturare Song Ryang-Ha. 79 00:06:01,040 --> 00:06:03,230 Sarebbe stata un'ottima risorsa, 80 00:06:03,230 --> 00:06:08,550 ma dopo ciò che ha fatto ieri, non avrei scelta se non costringerlo a pagare con la vita. 81 00:06:09,050 --> 00:06:10,340 Piuttosto... 82 00:06:10,340 --> 00:06:14,310 Passiamo all'altro bersaglio, Chateau Dankworth... 83 00:06:14,310 --> 00:06:17,060 Dei due, è lei quella che voglio davvero. 84 00:06:18,510 --> 00:06:23,320 Lei è la scintilla che mi sono lasciato scivolare fra le dita, diciassette anni fa. 85 00:06:23,320 --> 00:06:27,800 Il suo vero nome è Chateau Noble. 86 00:06:42,800 --> 00:06:44,010 Non muoverti. 87 00:06:44,010 --> 00:06:44,910 Chiaro? 88 00:06:54,970 --> 00:06:58,040 Ehi, vecchio, sono io. 89 00:06:59,350 --> 00:07:01,480 Voi due chi sareste? 90 00:07:06,410 --> 00:07:08,020 Scusate se vi ho spaventati! 91 00:07:08,020 --> 00:07:11,770 Ho recuperato della roba buona da bere, 92 00:07:11,770 --> 00:07:14,240 non immaginavo che avesse degli ospiti. 93 00:07:14,240 --> 00:07:17,110 Lui è il mio compagno di bevute, George. 94 00:07:17,110 --> 00:07:20,750 Non ha ancora perso questo brutto vizio di arrivare a sorpresa. 95 00:07:20,990 --> 00:07:22,390 Piacere. 96 00:07:22,390 --> 00:07:24,800 Non vi ho mai visti da queste parti. 97 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 E sembrate pure giovani. 98 00:07:27,000 --> 00:07:28,610 Ma chi sono questi? 99 00:07:28,610 --> 00:07:30,510 Com'è che li conosci? 100 00:07:30,510 --> 00:07:31,610 Accidenti. 101 00:07:32,000 --> 00:07:34,410 Sta ficcanasando un po' troppo, non va bene. 102 00:07:34,750 --> 00:07:35,890 Non preoccuparti. 103 00:07:36,660 --> 00:07:39,270 Abbiamo già una copertura, siamo a posto. 104 00:07:42,780 --> 00:07:44,680 Giusto, George, te li presento. 105 00:07:44,680 --> 00:07:48,280 Questi sono mio figlio e sua moglie. 106 00:07:49,470 --> 00:07:51,780 So che tratta sempre benissimo mio padre, grazie infinite! 107 00:07:52,090 --> 00:07:53,760 Che dici, per te va bene? 108 00:07:54,370 --> 00:07:57,320 Ehi, era il modo più rapido per evitare che facesse altre domande, no? 109 00:07:57,320 --> 00:07:57,900 Ahia. 110 00:07:57,900 --> 00:07:59,790 Smettila, così mi riapri la ferita. 111 00:08:00,980 --> 00:08:03,670 Mica lo sapevo che avessi un figlio, vecchio. 112 00:08:04,030 --> 00:08:07,170 Sono stato separato da mio padre quando ero molto giovane. 113 00:08:07,170 --> 00:08:11,160 Io e mia moglie abbiamo girato il mondo senza sosta per cercarlo. 114 00:08:11,780 --> 00:08:13,680 Non sa quanto sono felice di poterlo rivedere. 115 00:08:13,680 --> 00:08:16,940 Se solo potessi dargli anche un nipote, allora sì che non avrei più rimpianti. 116 00:08:16,940 --> 00:08:17,930 Ahiahiahi. 117 00:08:18,170 --> 00:08:19,710 Ma tu pensa... 118 00:08:20,550 --> 00:08:23,030 Ne avete passate di tutti i colori. 119 00:08:23,030 --> 00:08:25,190 Beh, direi che è l'occasione giusta per festeggiare. 120 00:08:25,500 --> 00:08:26,690 Bevete! 121 00:08:28,690 --> 00:08:30,070 Dai, bello! 122 00:08:30,760 --> 00:08:33,210 Questa storia inizia a diventare fastidiosa. 123 00:08:33,210 --> 00:08:34,270 Xièxie, grazie. 124 00:08:34,270 --> 00:08:35,820 Un bicchierino, allora. 125 00:08:35,820 --> 00:08:37,980 Ma dai, siete giovani, che è 'sta timidezza? 126 00:08:37,980 --> 00:08:38,700 Ecco qui. 127 00:08:38,700 --> 00:08:40,200 Anche a lei, signorina! 128 00:08:41,220 --> 00:08:41,600 {\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0 129 00:08:41,220 --> 00:08:41,600 {\an8}Non regge l'alcol 130 00:08:41,850 --> 00:08:42,220 {\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0 131 00:08:41,850 --> 00:08:42,220 {\an8}Non regge l'alcol 132 00:08:42,470 --> 00:08:42,960 {\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0 133 00:08:42,470 --> 00:08:42,960 {\an8}Non regge l'alcol 134 00:08:42,960 --> 00:08:45,380 G-Grazie, io sono a posto. 135 00:08:45,380 --> 00:08:46,960 Signorina, insomma! 136 00:08:46,960 --> 00:08:49,660 Ma sul serio vuole dire di no a un povero vecchio? 137 00:08:49,660 --> 00:08:52,460 Deve farci compagnia, insomma! 138 00:08:52,460 --> 00:08:55,080 A-Allora solo un pochino. 139 00:08:58,560 --> 00:09:00,100 Tesoro, insomma... 140 00:09:00,870 --> 00:09:02,980 Così non va proprio, che dici? 141 00:09:03,580 --> 00:09:06,190 Ha già detto di no. 142 00:09:06,190 --> 00:09:08,240 Dovrebbe capire da solo quando non insistere. 143 00:09:08,240 --> 00:09:10,530 M-Ma non è un pro— 144 00:09:10,530 --> 00:09:11,980 Vale anche per te. 145 00:09:12,340 --> 00:09:14,190 Devi stare attenta. 146 00:09:14,190 --> 00:09:15,240 Dopotutto... 147 00:09:15,240 --> 00:09:17,860 ora non è più solo il tuo corpo. 148 00:09:19,890 --> 00:09:21,410 Ma che... 149 00:09:21,410 --> 00:09:22,670 Ora capisco! 150 00:09:22,670 --> 00:09:24,800 Beh, ma è una notiziona! 151 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 Vecchio, congratulazioni! 152 00:09:28,810 --> 00:09:30,330 Che sta succedendo? 153 00:09:30,330 --> 00:09:32,580 Perché è così felice? 154 00:09:32,940 --> 00:09:34,380 Come fa a non aver fatto due più due? 155 00:09:34,680 --> 00:09:38,260 La questione è sistemata, questo è tutto ciò che devi sapere. 156 00:09:50,430 --> 00:09:51,780 Che roba... 157 00:09:52,110 --> 00:09:54,650 Era solo una bugia innocente, detta per cavarci d'impiccio. 158 00:09:55,330 --> 00:09:59,300 Anche se, a ben pensarci, una volta mi sarei beccato ben peggio di uno schiaffo. 159 00:09:59,300 --> 00:10:02,410 Si è proprio rabbonita. 160 00:10:04,950 --> 00:10:06,560 Scusa l'attesa. 161 00:10:07,560 --> 00:10:09,720 D'accordo, vogliamo andare? 162 00:10:13,450 --> 00:10:14,380 Ah. 163 00:10:14,380 --> 00:10:15,630 Xièxie, grazie! 164 00:10:15,630 --> 00:10:18,130 Grazie infinite, con tutto il cuore. 165 00:10:18,130 --> 00:10:19,640 Ecco, visto? 166 00:10:19,640 --> 00:10:22,140 Un "grazie" sincero è molto meglio, non trovi? 167 00:10:29,020 --> 00:10:32,520 Ragazza poco affettuosa, non trovi? 168 00:10:36,960 --> 00:10:38,550 Che dire, buona fortuna. 169 00:11:04,510 --> 00:11:06,580 E guarda dove vai, che cazzo! 170 00:11:09,260 --> 00:11:10,560 M-Mi scusi. 171 00:11:10,900 --> 00:11:12,050 Andiamo. 172 00:11:12,550 --> 00:11:15,450 In situazioni simili è meglio mostrarsi forti. 173 00:11:15,450 --> 00:11:16,690 Ah sì? 174 00:11:16,690 --> 00:11:18,750 D'accordo, vediamo un po'... 175 00:11:18,750 --> 00:11:19,500 Eh? 176 00:11:19,500 --> 00:11:20,220 Il portafoglio... 177 00:11:20,220 --> 00:11:21,820 Ma come... 178 00:11:23,000 --> 00:11:25,330 Con questo fanno tre portafogli. 179 00:11:25,330 --> 00:11:29,660 La gente gira praticamente senza contanti, di questi tempi. 180 00:11:30,850 --> 00:11:33,390 E dai, non fare quella faccia. 181 00:11:33,390 --> 00:11:36,090 Non l'ho mica fatto perché avessi voglia. 182 00:11:38,090 --> 00:11:41,800 Quei senzatetto mi hanno prosciugato le finanze. 183 00:11:41,800 --> 00:11:45,490 Servono soldi tanto per spostarsi quanto per mangiare. 184 00:11:45,490 --> 00:11:48,490 Non stavo giudicando, è solo che... 185 00:11:49,220 --> 00:11:52,400 Sembravi veramente bravo, direi quasi troppo bravo. 186 00:11:52,400 --> 00:11:54,270 Ero solo sorpresa. 187 00:11:55,320 --> 00:11:56,110 Ah, capito. 188 00:11:56,880 --> 00:12:00,420 L'ho dovuto fare spesso per mangiare, quando ero piccolo. 189 00:12:00,420 --> 00:12:04,490 Ho imparato a fare un sacco di cose di dubbia legalità prima ancora di imparare a leggere. 190 00:12:07,390 --> 00:12:08,740 Mi dispiace. 191 00:12:09,500 --> 00:12:14,810 La mia presenza è poco più che un ulteriore peso, per te. 192 00:12:14,810 --> 00:12:17,750 Definirla "collaborazione" è un'assurda esagerazione. 193 00:12:20,370 --> 00:12:22,240 Se posso fare qualcosa, non esita— 194 00:12:23,090 --> 00:12:26,420 Ah, un pranzetto delizioso, non trovi anche tu? 195 00:12:27,350 --> 00:12:28,980 Fermo un attimo! 196 00:12:28,980 --> 00:12:30,070 Non ho ancora fini— 197 00:12:30,070 --> 00:12:33,510 Eh no, prima manda giù il boccone, non si parla a bocca piena. 198 00:12:33,510 --> 00:12:35,100 E poi, mi pareva di avertelo già detto... 199 00:12:35,500 --> 00:12:37,300 Non me ne faccio niente delle tue scuse. 200 00:12:37,300 --> 00:12:39,730 Devo punirti di nuovo? 201 00:12:41,420 --> 00:12:42,240 Vediamo... 202 00:12:42,930 --> 00:12:46,670 Siamo vicinissimi, la mia casa sicura è poco più avanti 203 00:12:47,150 --> 00:12:50,020 Possiamo restare lì finché le acque non si saranno calmate. 204 00:12:51,100 --> 00:12:53,250 È da un po' che vorrei chiedertelo... 205 00:12:55,130 --> 00:12:56,940 Chi sono quelle persone? 206 00:12:57,350 --> 00:12:59,630 Donny, Trigger... 207 00:13:00,840 --> 00:13:03,630 {\an8}Papà 208 00:13:00,840 --> 00:13:03,630 {\an8}Non sono un'organizzazione qualunque. 209 00:13:04,370 --> 00:13:09,240 La villa in cui eri tenuto prigioniero era, almeno formalmente, solo una residenza privata. 210 00:13:09,240 --> 00:13:12,140 L'organizzazione non è registrata da nessuna parte. 211 00:13:12,830 --> 00:13:15,470 Sembrano persone molto potenti. 212 00:13:15,910 --> 00:13:19,100 Chiunque siano, dovremmo evitare di andare a pestare loro i piedi. 213 00:13:19,570 --> 00:13:20,150 Detto questo... 214 00:13:21,370 --> 00:13:24,610 rappresentano un pericolo per le persone che mi circondano. 215 00:13:25,060 --> 00:13:26,780 Non posso ignorare questo fatto. 216 00:13:27,080 --> 00:13:30,920 Non voglio che altri restino coinvolti nei miei problemi, mi servono più informazioni. 217 00:13:31,790 --> 00:13:33,510 Per favore, vorrei che mi dice— 218 00:13:33,510 --> 00:13:34,410 No. 219 00:13:36,160 --> 00:13:38,410 Non puoi lasciarti coinvolgere ulteriormente. 220 00:13:38,410 --> 00:13:39,790 Non se ne parla. 221 00:13:40,710 --> 00:13:45,460 Ti aiuterò in qualunque altra cosa vorrai, farò qualunque altra cosa vorrai. 222 00:13:45,460 --> 00:13:46,310 Perciò... 223 00:13:47,050 --> 00:13:49,550 Non insistere, per favore. 224 00:13:56,840 --> 00:13:57,650 Eh? 225 00:14:03,490 --> 00:14:06,080 Ehi, dove stai andando? 226 00:14:06,080 --> 00:14:07,200 E dai. 227 00:14:07,520 --> 00:14:08,700 Aspetta. 228 00:14:10,460 --> 00:14:13,020 Temo di aver abbassato un po' la guardia. 229 00:14:13,020 --> 00:14:14,610 Mi dispiace. 230 00:14:14,610 --> 00:14:16,460 Risolverò la cosa da sola. 231 00:14:17,690 --> 00:14:18,710 Lasciami andare, per favore. 232 00:14:46,230 --> 00:14:48,480 Direi che è ora di farti capire una cosa importante. 233 00:14:48,480 --> 00:14:51,030 Posso ottenere ciò che voglio con la forza. 234 00:14:51,030 --> 00:14:53,240 Che tu lo voglia o no. 235 00:14:53,240 --> 00:14:57,250 Devo chiarire con un esempio pratico e sgradevole? 236 00:14:58,160 --> 00:15:00,910 Potrei iniziare spezzandoti il polso destro, cosa dici? 237 00:15:01,290 --> 00:15:03,000 Cosa... 238 00:15:03,000 --> 00:15:05,920 Si può sapere cosa vuoi da me? 239 00:15:06,340 --> 00:15:08,630 Vuoi che diventi una specie di cagnolino da compagnia? 240 00:15:09,300 --> 00:15:11,080 Non posso darti ciò che vuoi. 241 00:15:11,080 --> 00:15:13,550 Temo che io e te non saremo mai— 242 00:15:17,680 --> 00:15:19,810 Prova a spararmi, allora. 243 00:15:19,810 --> 00:15:22,940 Dopotutto è questo il rapporto che c'è fra noi, no? 244 00:15:23,750 --> 00:15:25,880 Non hai motivo di non farlo. 245 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 Avanti... 246 00:15:42,040 --> 00:15:43,180 Mi dispiace. 247 00:15:43,920 --> 00:15:45,090 Eh? 248 00:15:45,680 --> 00:15:48,710 Mi dispiace di non poterti lasciare in pace. 249 00:15:49,490 --> 00:15:51,590 Non ce l'ho fatta ad allontanarmi. 250 00:15:52,510 --> 00:15:53,390 Non adesso. 251 00:15:54,140 --> 00:15:56,680 Non ora che ti ho ritrovata. 252 00:16:01,580 --> 00:16:02,860 Chateau? 253 00:16:03,480 --> 00:16:04,550 Sei lì, vero? 254 00:16:05,330 --> 00:16:06,210 Sono io. 255 00:16:06,660 --> 00:16:07,690 Va tutto bene. 256 00:16:08,410 --> 00:16:10,300 I cattivi non ci sono più. 257 00:16:11,030 --> 00:16:12,280 Puoi uscire. 258 00:16:13,280 --> 00:16:14,130 Per favore. 259 00:16:14,880 --> 00:16:16,280 Vorrei che mi credessi. 260 00:16:17,890 --> 00:16:18,970 Io... 261 00:16:21,330 --> 00:16:23,160 ...sono dalla tua parte. 262 00:16:51,990 --> 00:16:54,990 Potresti farmi un favore? 263 00:16:55,440 --> 00:17:00,810 C'è una persona che si è imbarcata su una nave al porto di Riwata e sta venendo qui. 264 00:17:01,190 --> 00:17:03,220 Si chiama Listz Noble. 265 00:17:04,500 --> 00:17:08,200 Ufficialmente, dovrebbe essere morto da tempo. 266 00:17:08,200 --> 00:17:11,490 Questa persona, però, ha passato gli ultimi cinque anni da latitante. 267 00:17:11,860 --> 00:17:16,010 Vorrei che lo scortassi fino a Barosella. 268 00:17:16,430 --> 00:17:21,290 La città è nel bel mezzo di un radicale rinnovamento delle infrastrutture dei trasporti. 269 00:17:21,290 --> 00:17:23,580 Tutte le mappe esistenti sono obsolete. 270 00:17:24,150 --> 00:17:28,760 È un vero labirinto, tanto per un latitante in fuga quanto per le persone che lo cercano. 271 00:17:29,360 --> 00:17:32,530 Proprio per questo conto su di te. 272 00:17:33,470 --> 00:17:37,410 Puoi fare questo lavoro per me, Song Ryang-Ha? 273 00:17:38,440 --> 00:17:39,300 Io... 274 00:17:39,300 --> 00:17:41,790 Certo che sì! Farò del mio meglio! 275 00:17:43,270 --> 00:17:44,800 Mi aspetto grandi cose da te. 276 00:17:49,270 --> 00:17:50,640 Tienila. 277 00:17:53,800 --> 00:17:56,810 Un giorno ti servirà, poco ma sicuro. 278 00:18:05,070 --> 00:18:06,520 Non è qui. 279 00:18:06,520 --> 00:18:08,560 Allora dev'essere dall'altra parte. 280 00:18:09,310 --> 00:18:10,980 È lì! Corri! 281 00:18:14,550 --> 00:18:15,990 È la mia occasione... 282 00:18:15,990 --> 00:18:18,500 Finalmente posso essere utile al signor Donny. 283 00:18:19,210 --> 00:18:23,590 Un giorno voglio diventare come lui, uno che può aiutare gli altri. 284 00:18:27,710 --> 00:18:28,640 Tutto bene? 285 00:18:32,840 --> 00:18:34,550 Ma che abbiamo qui? 286 00:18:34,550 --> 00:18:37,250 Non pensavo ti fossi portato degli amici. 287 00:18:37,250 --> 00:18:38,840 Che sta succedendo, qui? 288 00:18:39,120 --> 00:18:41,590 Come farebbe ad avere degli amici? 289 00:18:41,590 --> 00:18:44,100 Quello è roba nostra, e l'abbiamo preso da solo. 290 00:18:44,100 --> 00:18:46,130 Un forestiero, quindi? 291 00:18:46,130 --> 00:18:48,100 Tornatene a casa. 292 00:18:48,100 --> 00:18:50,480 Cazzo di perdita di tempo. 293 00:18:50,480 --> 00:18:52,830 Dai, alzati. 294 00:18:53,350 --> 00:18:56,610 Ohi, non rovinargli la testa o gli organi. 295 00:18:56,610 --> 00:18:58,610 Come la vendiamo della merce rovinata? 296 00:19:01,340 --> 00:19:04,100 L-Lasciatelo andare, per favore. 297 00:19:10,740 --> 00:19:13,460 E quella che è, una pistola ad acqua? 298 00:19:13,460 --> 00:19:14,840 Fa' vedere. 299 00:19:15,730 --> 00:19:17,590 Devo solo fermarlo. 300 00:19:17,590 --> 00:19:18,710 Non devo per forza prenderlo. 301 00:19:19,080 --> 00:19:21,690 Se gli faccio vedere che è vera forse scapperanno. 302 00:19:23,450 --> 00:19:26,220 Il signor Donny lo aiuterebbe. 303 00:19:29,730 --> 00:19:30,980 Lui... 304 00:19:42,470 --> 00:19:45,260 Piccolo pezzo di merda! 305 00:19:46,080 --> 00:19:47,870 Che cazzo hai fatto?! 306 00:19:47,870 --> 00:19:49,920 Stronzetto d'un moccioso, ti— 307 00:20:12,120 --> 00:20:13,140 Cos'è stato? 308 00:20:13,140 --> 00:20:14,730 Chiamate la polizia! 309 00:20:19,570 --> 00:20:20,460 Che faccio adesso? 310 00:20:20,840 --> 00:20:22,650 Devo scappare, e in fretta! 311 00:20:28,080 --> 00:20:30,920 M-Ma perché?! Perché mi segui?! 312 00:20:46,500 --> 00:20:49,310 Aiuto... aiutatemi... 313 00:20:51,280 --> 00:20:55,690 Vi prego... aiutatemi... 314 00:21:14,280 --> 00:21:16,790 Tieni, l'avevi dimenticato. 315 00:21:16,790 --> 00:21:18,660 Così non ti sentirai sola. 316 00:21:20,400 --> 00:21:23,190 Stavolta la partita a nascondino durerà un po' di più. 317 00:21:23,190 --> 00:21:25,240 Sei capace di nasconderti bene bene bene? 318 00:21:27,880 --> 00:21:29,720 Ecco, bravissima. 319 00:21:33,540 --> 00:21:35,040 Non manca molto. 320 00:21:35,550 --> 00:21:37,580 Devi stare nascosta solo un altro po'. 321 00:21:41,870 --> 00:21:43,080 Mi dispiace. 322 00:21:43,610 --> 00:21:44,810 Ti prego, perdonami. 323 00:21:48,500 --> 00:21:51,610 Ti voglio tanto bene, Chateau. 324 00:23:37,060 --> 00:23:39,480 Prossimo episodio: Il peggio