1
00:00:00,840 --> 00:00:04,040
{\an8}Cielo, non correre troppo, per favore.
2
00:00:02,020 --> 00:00:06,980
Questa è un’opera di finzione. Tutti i personaggi, organizzazioni ed eventi descritti sono frutto dell’immaginazione.
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,040
{\an8}Guarda che non sono mica uno svergognato.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,240
Piantala con queste scemenze!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,440
Sbrigati a svestirti, accidenti a te!
6
00:00:12,870 --> 00:00:15,710
S-Scusi, non volevo alzare la voce.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,000
Ecco...
8
00:00:19,890 --> 00:00:24,730
Toh, qui c'è tutto quello che mi avevi chiesto.
Garze, soluzione antisettica, antibiotici, una mappa...
9
00:00:25,270 --> 00:00:27,130
Posso portarti pure degli antidolorifici,
10
00:00:27,380 --> 00:00:28,610
però quelli li paghi extra.
11
00:00:29,270 --> 00:00:30,860
Non c'è bisogno, grazie.
12
00:00:33,790 --> 00:00:35,340
S-Scusi...
13
00:00:36,890 --> 00:00:38,220
Grazie.
14
00:00:40,770 --> 00:00:41,720
Sentite...
15
00:00:42,140 --> 00:00:44,230
Io dormo nella tenda di fianco alla vostra.
16
00:00:44,640 --> 00:00:48,730
Potete darci dentro senza problemi.
Cercate solo di non fare troppo casino, d'accordo?
17
00:00:50,110 --> 00:00:52,170
Buona permanenza.
18
00:00:55,400 --> 00:00:56,910
È un brav'uomo.
19
00:00:56,910 --> 00:00:58,450
Non ci arriva proprio...
20
00:02:29,000 --> 00:02:32,960
FILE 10: \hAIUTO
21
00:02:29,630 --> 00:02:34,040
{\an8}Sono entrati di corsa in un taxi
appena usciti dalla villa.
22
00:02:34,040 --> 00:02:36,760
Pare che l'avesse organizzato in anticipo.
23
00:02:36,760 --> 00:02:39,790
Al momento non sappiamo dove si trovino.
24
00:02:40,340 --> 00:02:43,390
Non siamo nemmeno riusciti
a salutare i nostri ospiti come si deve.
25
00:02:43,390 --> 00:02:44,760
Un vero peccato.
26
00:02:45,890 --> 00:02:47,500
Se vuoi scusarti, ti ascolto.
27
00:02:47,500 --> 00:02:51,170
Nikka, perché hai lasciato fuggire Song Ryang-Ha?
28
00:02:55,010 --> 00:02:56,620
Eddai, Donny.
29
00:02:56,620 --> 00:02:58,350
Così stai un po' esagerando.
30
00:02:58,350 --> 00:03:02,320
Mica stavo cercando di aiutarlo a scappare.
31
00:03:02,320 --> 00:03:05,410
Ok, volevo giocarci
e mi sono spinto un filino troppo in là.
32
00:03:05,410 --> 00:03:07,790
Mi spiace davvero, giuro.
33
00:03:07,790 --> 00:03:10,840
Se non mi dispiacesse
mi sarei dato alla macchia da un pezzo.
34
00:03:10,840 --> 00:03:13,290
Però so già come farmi perdonare.
35
00:03:13,740 --> 00:03:17,050
Eliminerò personalmente Song Ryang-Ha.
36
00:03:20,550 --> 00:03:22,340
Uffa...
37
00:03:22,340 --> 00:03:26,610
Doveva essere una specie di elaborato appuntamento
sul campo di battaglia.
38
00:03:26,610 --> 00:03:30,310
Non mi aspettavo ci saremmo trovati
a fare irruzione nella tenda di un senzatetto.
39
00:03:30,540 --> 00:03:35,430
Sei stato tu a dire che non sarebbe sicuro
pernottare in hotel o posti simili, in questo momento.
40
00:03:35,430 --> 00:03:37,320
È vero, però...
41
00:03:39,470 --> 00:03:40,980
Fa male?
42
00:03:40,980 --> 00:03:41,820
Dove?
43
00:03:42,560 --> 00:03:44,120
Sto benissimo.
44
00:03:51,700 --> 00:03:52,920
Perché?
45
00:03:54,280 --> 00:03:55,560
Perché sei venuta?
46
00:03:56,700 --> 00:03:58,240
E tu?
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,420
Perché hai fatto ciò che hai fatto?
48
00:04:01,030 --> 00:04:03,060
Ero io ad essere stata minacciata.
49
00:04:03,760 --> 00:04:08,260
Non avevi alcuna ragione di eseguire i loro ordini,
e io non ti ho mai chiesto di farlo.
50
00:04:09,020 --> 00:04:10,430
Le cose che fai...
51
00:04:10,430 --> 00:04:13,390
Tu per me fai cose
assolutamente estreme, fino all'eccesso.
52
00:04:14,600 --> 00:04:15,900
Ora capisco.
53
00:04:15,900 --> 00:04:21,280
La sostanza è che non ce l'hai fatta,
hai dovuto trovare qualcosa di cui lamentarti con me.
54
00:04:21,280 --> 00:04:24,190
Però tu che sfondi cancelli al volante
di un camion della spazzatura... che ridere.
55
00:04:28,750 --> 00:04:31,830
Però, ora che ci penso un attimo meglio,
56
00:04:31,830 --> 00:04:37,540
conoscendoti, avresti di sicuro trovato
un modo per fuggire.
57
00:04:38,080 --> 00:04:43,550
Ho compiuto l'ennesimo gesto superfluo
che ti ha costretto a venire a salvarmi.
58
00:04:44,430 --> 00:04:46,550
Sono costernata.
59
00:04:50,620 --> 00:04:52,040
Che succede?
60
00:04:52,040 --> 00:04:54,050
È una fitta di dolore, vero?
61
00:04:54,050 --> 00:04:56,270
Aspetta, voltati, fammi vedere dove ti fa male.
62
00:04:56,550 --> 00:04:58,890
E-Ehi! Lasciami subito!
63
00:04:58,890 --> 00:05:00,590
Che pensi di fare?
64
00:05:00,590 --> 00:05:02,690
Questa è la punizione.
65
00:05:02,690 --> 00:05:04,070
Per cosa?!
66
00:05:04,410 --> 00:05:06,200
Te l'avevo detto, ricordi?
67
00:05:07,030 --> 00:05:10,120
Preferisco un ringraziamento a delle scuse.
68
00:05:11,340 --> 00:05:12,440
Te l'eri dimenticato?
69
00:05:13,990 --> 00:05:17,350
Grazie... infinite...
70
00:05:17,350 --> 00:05:19,840
Ottimo, così andava bene.
71
00:05:21,670 --> 00:05:24,670
Era proprio necessario resistere
così forsennatamente?
72
00:05:25,680 --> 00:05:26,860
E poi, ad essere onesto...
73
00:05:28,460 --> 00:05:31,430
Sono io che dovrei ringraziarti.
74
00:05:33,430 --> 00:05:36,830
Se non fossi arrivata, credo mi sarei arreso.
75
00:05:36,830 --> 00:05:40,690
In questo momento probabilmente sarei morto,
e sarei anche morto da imbecille.
76
00:05:43,040 --> 00:05:44,690
Grazie.
77
00:05:48,900 --> 00:05:51,450
Non... c'è di che?
78
00:05:56,660 --> 00:06:01,040
Da questo momento non abbiamo più ragione
di catturare Song Ryang-Ha.
79
00:06:01,040 --> 00:06:03,230
Sarebbe stata un'ottima risorsa,
80
00:06:03,230 --> 00:06:08,550
ma dopo ciò che ha fatto ieri, non avrei scelta
se non costringerlo a pagare con la vita.
81
00:06:09,050 --> 00:06:10,340
Piuttosto...
82
00:06:10,340 --> 00:06:14,310
Passiamo all'altro bersaglio, Chateau Dankworth...
83
00:06:14,310 --> 00:06:17,060
Dei due, è lei quella che voglio davvero.
84
00:06:18,510 --> 00:06:23,320
Lei è la scintilla che mi sono lasciato
scivolare fra le dita, diciassette anni fa.
85
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Il suo vero nome è Chateau Noble.
86
00:06:42,800 --> 00:06:44,010
Non muoverti.
87
00:06:44,010 --> 00:06:44,910
Chiaro?
88
00:06:54,970 --> 00:06:58,040
Ehi, vecchio, sono io.
89
00:06:59,350 --> 00:07:01,480
Voi due chi sareste?
90
00:07:06,410 --> 00:07:08,020
Scusate se vi ho spaventati!
91
00:07:08,020 --> 00:07:11,770
Ho recuperato della roba buona da bere,
92
00:07:11,770 --> 00:07:14,240
non immaginavo che avesse degli ospiti.
93
00:07:14,240 --> 00:07:17,110
Lui è il mio compagno di bevute, George.
94
00:07:17,110 --> 00:07:20,750
Non ha ancora perso questo brutto vizio
di arrivare a sorpresa.
95
00:07:20,990 --> 00:07:22,390
Piacere.
96
00:07:22,390 --> 00:07:24,800
Non vi ho mai visti da queste parti.
97
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
E sembrate pure giovani.
98
00:07:27,000 --> 00:07:28,610
Ma chi sono questi?
99
00:07:28,610 --> 00:07:30,510
Com'è che li conosci?
100
00:07:30,510 --> 00:07:31,610
Accidenti.
101
00:07:32,000 --> 00:07:34,410
Sta ficcanasando un po' troppo, non va bene.
102
00:07:34,750 --> 00:07:35,890
Non preoccuparti.
103
00:07:36,660 --> 00:07:39,270
Abbiamo già una copertura, siamo a posto.
104
00:07:42,780 --> 00:07:44,680
Giusto, George, te li presento.
105
00:07:44,680 --> 00:07:48,280
Questi sono mio figlio e sua moglie.
106
00:07:49,470 --> 00:07:51,780
So che tratta sempre benissimo mio padre, grazie infinite!
107
00:07:52,090 --> 00:07:53,760
Che dici, per te va bene?
108
00:07:54,370 --> 00:07:57,320
Ehi, era il modo più rapido
per evitare che facesse altre domande, no?
109
00:07:57,320 --> 00:07:57,900
Ahia.
110
00:07:57,900 --> 00:07:59,790
Smettila, così mi riapri la ferita.
111
00:08:00,980 --> 00:08:03,670
Mica lo sapevo che avessi un figlio, vecchio.
112
00:08:04,030 --> 00:08:07,170
Sono stato separato da mio padre
quando ero molto giovane.
113
00:08:07,170 --> 00:08:11,160
Io e mia moglie abbiamo girato il mondo
senza sosta per cercarlo.
114
00:08:11,780 --> 00:08:13,680
Non sa quanto sono felice di poterlo rivedere.
115
00:08:13,680 --> 00:08:16,940
Se solo potessi dargli anche un nipote,
allora sì che non avrei più rimpianti.
116
00:08:16,940 --> 00:08:17,930
Ahiahiahi.
117
00:08:18,170 --> 00:08:19,710
Ma tu pensa...
118
00:08:20,550 --> 00:08:23,030
Ne avete passate di tutti i colori.
119
00:08:23,030 --> 00:08:25,190
Beh, direi che è l'occasione giusta per festeggiare.
120
00:08:25,500 --> 00:08:26,690
Bevete!
121
00:08:28,690 --> 00:08:30,070
Dai, bello!
122
00:08:30,760 --> 00:08:33,210
Questa storia inizia a diventare fastidiosa.
123
00:08:33,210 --> 00:08:34,270
Xièxie, grazie.
124
00:08:34,270 --> 00:08:35,820
Un bicchierino, allora.
125
00:08:35,820 --> 00:08:37,980
Ma dai, siete giovani, che è 'sta timidezza?
126
00:08:37,980 --> 00:08:38,700
Ecco qui.
127
00:08:38,700 --> 00:08:40,200
Anche a lei, signorina!
128
00:08:41,220 --> 00:08:41,600
{\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0
129
00:08:41,220 --> 00:08:41,600
{\an8}Non regge l'alcol
130
00:08:41,850 --> 00:08:42,220
{\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0
131
00:08:41,850 --> 00:08:42,220
{\an8}Non regge l'alcol
132
00:08:42,470 --> 00:08:42,960
{\an5}m 0 -67 l 191 -67 l 191 0 l 0 0
133
00:08:42,470 --> 00:08:42,960
{\an8}Non regge l'alcol
134
00:08:42,960 --> 00:08:45,380
G-Grazie, io sono a posto.
135
00:08:45,380 --> 00:08:46,960
Signorina, insomma!
136
00:08:46,960 --> 00:08:49,660
Ma sul serio vuole dire di no a un povero vecchio?
137
00:08:49,660 --> 00:08:52,460
Deve farci compagnia, insomma!
138
00:08:52,460 --> 00:08:55,080
A-Allora solo un pochino.
139
00:08:58,560 --> 00:09:00,100
Tesoro, insomma...
140
00:09:00,870 --> 00:09:02,980
Così non va proprio, che dici?
141
00:09:03,580 --> 00:09:06,190
Ha già detto di no.
142
00:09:06,190 --> 00:09:08,240
Dovrebbe capire da solo quando non insistere.
143
00:09:08,240 --> 00:09:10,530
M-Ma non è un pro—
144
00:09:10,530 --> 00:09:11,980
Vale anche per te.
145
00:09:12,340 --> 00:09:14,190
Devi stare attenta.
146
00:09:14,190 --> 00:09:15,240
Dopotutto...
147
00:09:15,240 --> 00:09:17,860
ora non è più solo il tuo corpo.
148
00:09:19,890 --> 00:09:21,410
Ma che...
149
00:09:21,410 --> 00:09:22,670
Ora capisco!
150
00:09:22,670 --> 00:09:24,800
Beh, ma è una notiziona!
151
00:09:24,800 --> 00:09:27,000
Vecchio, congratulazioni!
152
00:09:28,810 --> 00:09:30,330
Che sta succedendo?
153
00:09:30,330 --> 00:09:32,580
Perché è così felice?
154
00:09:32,940 --> 00:09:34,380
Come fa a non aver fatto due più due?
155
00:09:34,680 --> 00:09:38,260
La questione è sistemata,
questo è tutto ciò che devi sapere.
156
00:09:50,430 --> 00:09:51,780
Che roba...
157
00:09:52,110 --> 00:09:54,650
Era solo una bugia innocente,
detta per cavarci d'impiccio.
158
00:09:55,330 --> 00:09:59,300
Anche se, a ben pensarci, una volta
mi sarei beccato ben peggio di uno schiaffo.
159
00:09:59,300 --> 00:10:02,410
Si è proprio rabbonita.
160
00:10:04,950 --> 00:10:06,560
Scusa l'attesa.
161
00:10:07,560 --> 00:10:09,720
D'accordo, vogliamo andare?
162
00:10:13,450 --> 00:10:14,380
Ah.
163
00:10:14,380 --> 00:10:15,630
Xièxie, grazie!
164
00:10:15,630 --> 00:10:18,130
Grazie infinite, con tutto il cuore.
165
00:10:18,130 --> 00:10:19,640
Ecco, visto?
166
00:10:19,640 --> 00:10:22,140
Un "grazie" sincero è molto meglio, non trovi?
167
00:10:29,020 --> 00:10:32,520
Ragazza poco affettuosa, non trovi?
168
00:10:36,960 --> 00:10:38,550
Che dire, buona fortuna.
169
00:11:04,510 --> 00:11:06,580
E guarda dove vai, che cazzo!
170
00:11:09,260 --> 00:11:10,560
M-Mi scusi.
171
00:11:10,900 --> 00:11:12,050
Andiamo.
172
00:11:12,550 --> 00:11:15,450
In situazioni simili è meglio mostrarsi forti.
173
00:11:15,450 --> 00:11:16,690
Ah sì?
174
00:11:16,690 --> 00:11:18,750
D'accordo, vediamo un po'...
175
00:11:18,750 --> 00:11:19,500
Eh?
176
00:11:19,500 --> 00:11:20,220
Il portafoglio...
177
00:11:20,220 --> 00:11:21,820
Ma come...
178
00:11:23,000 --> 00:11:25,330
Con questo fanno tre portafogli.
179
00:11:25,330 --> 00:11:29,660
La gente gira praticamente
senza contanti, di questi tempi.
180
00:11:30,850 --> 00:11:33,390
E dai, non fare quella faccia.
181
00:11:33,390 --> 00:11:36,090
Non l'ho mica fatto perché avessi voglia.
182
00:11:38,090 --> 00:11:41,800
Quei senzatetto mi hanno prosciugato le finanze.
183
00:11:41,800 --> 00:11:45,490
Servono soldi tanto per spostarsi
quanto per mangiare.
184
00:11:45,490 --> 00:11:48,490
Non stavo giudicando, è solo che...
185
00:11:49,220 --> 00:11:52,400
Sembravi veramente bravo,
direi quasi troppo bravo.
186
00:11:52,400 --> 00:11:54,270
Ero solo sorpresa.
187
00:11:55,320 --> 00:11:56,110
Ah, capito.
188
00:11:56,880 --> 00:12:00,420
L'ho dovuto fare spesso per mangiare,
quando ero piccolo.
189
00:12:00,420 --> 00:12:04,490
Ho imparato a fare un sacco di cose
di dubbia legalità prima ancora di imparare a leggere.
190
00:12:07,390 --> 00:12:08,740
Mi dispiace.
191
00:12:09,500 --> 00:12:14,810
La mia presenza è poco più
che un ulteriore peso, per te.
192
00:12:14,810 --> 00:12:17,750
Definirla "collaborazione" è un'assurda esagerazione.
193
00:12:20,370 --> 00:12:22,240
Se posso fare qualcosa, non esita—
194
00:12:23,090 --> 00:12:26,420
Ah, un pranzetto delizioso, non trovi anche tu?
195
00:12:27,350 --> 00:12:28,980
Fermo un attimo!
196
00:12:28,980 --> 00:12:30,070
Non ho ancora fini—
197
00:12:30,070 --> 00:12:33,510
Eh no, prima manda giù il boccone,
non si parla a bocca piena.
198
00:12:33,510 --> 00:12:35,100
E poi, mi pareva di avertelo già detto...
199
00:12:35,500 --> 00:12:37,300
Non me ne faccio niente delle tue scuse.
200
00:12:37,300 --> 00:12:39,730
Devo punirti di nuovo?
201
00:12:41,420 --> 00:12:42,240
Vediamo...
202
00:12:42,930 --> 00:12:46,670
Siamo vicinissimi,
la mia casa sicura è poco più avanti
203
00:12:47,150 --> 00:12:50,020
Possiamo restare lì
finché le acque non si saranno calmate.
204
00:12:51,100 --> 00:12:53,250
È da un po' che vorrei chiedertelo...
205
00:12:55,130 --> 00:12:56,940
Chi sono quelle persone?
206
00:12:57,350 --> 00:12:59,630
Donny, Trigger...
207
00:13:00,840 --> 00:13:03,630
{\an8}Papà
208
00:13:00,840 --> 00:13:03,630
{\an8}Non sono un'organizzazione qualunque.
209
00:13:04,370 --> 00:13:09,240
La villa in cui eri tenuto prigioniero
era, almeno formalmente, solo una residenza privata.
210
00:13:09,240 --> 00:13:12,140
L'organizzazione non è registrata da nessuna parte.
211
00:13:12,830 --> 00:13:15,470
Sembrano persone molto potenti.
212
00:13:15,910 --> 00:13:19,100
Chiunque siano, dovremmo evitare
di andare a pestare loro i piedi.
213
00:13:19,570 --> 00:13:20,150
Detto questo...
214
00:13:21,370 --> 00:13:24,610
rappresentano un pericolo
per le persone che mi circondano.
215
00:13:25,060 --> 00:13:26,780
Non posso ignorare questo fatto.
216
00:13:27,080 --> 00:13:30,920
Non voglio che altri restino coinvolti
nei miei problemi, mi servono più informazioni.
217
00:13:31,790 --> 00:13:33,510
Per favore, vorrei che mi dice—
218
00:13:33,510 --> 00:13:34,410
No.
219
00:13:36,160 --> 00:13:38,410
Non puoi lasciarti coinvolgere ulteriormente.
220
00:13:38,410 --> 00:13:39,790
Non se ne parla.
221
00:13:40,710 --> 00:13:45,460
Ti aiuterò in qualunque altra cosa vorrai,
farò qualunque altra cosa vorrai.
222
00:13:45,460 --> 00:13:46,310
Perciò...
223
00:13:47,050 --> 00:13:49,550
Non insistere, per favore.
224
00:13:56,840 --> 00:13:57,650
Eh?
225
00:14:03,490 --> 00:14:06,080
Ehi, dove stai andando?
226
00:14:06,080 --> 00:14:07,200
E dai.
227
00:14:07,520 --> 00:14:08,700
Aspetta.
228
00:14:10,460 --> 00:14:13,020
Temo di aver abbassato un po' la guardia.
229
00:14:13,020 --> 00:14:14,610
Mi dispiace.
230
00:14:14,610 --> 00:14:16,460
Risolverò la cosa da sola.
231
00:14:17,690 --> 00:14:18,710
Lasciami andare, per favore.
232
00:14:46,230 --> 00:14:48,480
Direi che è ora di farti capire una cosa importante.
233
00:14:48,480 --> 00:14:51,030
Posso ottenere ciò che voglio con la forza.
234
00:14:51,030 --> 00:14:53,240
Che tu lo voglia o no.
235
00:14:53,240 --> 00:14:57,250
Devo chiarire con un esempio pratico e sgradevole?
236
00:14:58,160 --> 00:15:00,910
Potrei iniziare spezzandoti il polso destro, cosa dici?
237
00:15:01,290 --> 00:15:03,000
Cosa...
238
00:15:03,000 --> 00:15:05,920
Si può sapere cosa vuoi da me?
239
00:15:06,340 --> 00:15:08,630
Vuoi che diventi una specie di cagnolino da compagnia?
240
00:15:09,300 --> 00:15:11,080
Non posso darti ciò che vuoi.
241
00:15:11,080 --> 00:15:13,550
Temo che io e te non saremo mai—
242
00:15:17,680 --> 00:15:19,810
Prova a spararmi, allora.
243
00:15:19,810 --> 00:15:22,940
Dopotutto è questo il rapporto che c'è fra noi, no?
244
00:15:23,750 --> 00:15:25,880
Non hai motivo di non farlo.
245
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
Avanti...
246
00:15:42,040 --> 00:15:43,180
Mi dispiace.
247
00:15:43,920 --> 00:15:45,090
Eh?
248
00:15:45,680 --> 00:15:48,710
Mi dispiace di non poterti lasciare in pace.
249
00:15:49,490 --> 00:15:51,590
Non ce l'ho fatta ad allontanarmi.
250
00:15:52,510 --> 00:15:53,390
Non adesso.
251
00:15:54,140 --> 00:15:56,680
Non ora che ti ho ritrovata.
252
00:16:01,580 --> 00:16:02,860
Chateau?
253
00:16:03,480 --> 00:16:04,550
Sei lì, vero?
254
00:16:05,330 --> 00:16:06,210
Sono io.
255
00:16:06,660 --> 00:16:07,690
Va tutto bene.
256
00:16:08,410 --> 00:16:10,300
I cattivi non ci sono più.
257
00:16:11,030 --> 00:16:12,280
Puoi uscire.
258
00:16:13,280 --> 00:16:14,130
Per favore.
259
00:16:14,880 --> 00:16:16,280
Vorrei che mi credessi.
260
00:16:17,890 --> 00:16:18,970
Io...
261
00:16:21,330 --> 00:16:23,160
...sono dalla tua parte.
262
00:16:51,990 --> 00:16:54,990
Potresti farmi un favore?
263
00:16:55,440 --> 00:17:00,810
C'è una persona che si è imbarcata su una nave
al porto di Riwata e sta venendo qui.
264
00:17:01,190 --> 00:17:03,220
Si chiama Listz Noble.
265
00:17:04,500 --> 00:17:08,200
Ufficialmente, dovrebbe essere morto da tempo.
266
00:17:08,200 --> 00:17:11,490
Questa persona, però, ha passato
gli ultimi cinque anni da latitante.
267
00:17:11,860 --> 00:17:16,010
Vorrei che lo scortassi fino a Barosella.
268
00:17:16,430 --> 00:17:21,290
La città è nel bel mezzo di un radicale rinnovamento
delle infrastrutture dei trasporti.
269
00:17:21,290 --> 00:17:23,580
Tutte le mappe esistenti sono obsolete.
270
00:17:24,150 --> 00:17:28,760
È un vero labirinto, tanto per un latitante in fuga
quanto per le persone che lo cercano.
271
00:17:29,360 --> 00:17:32,530
Proprio per questo conto su di te.
272
00:17:33,470 --> 00:17:37,410
Puoi fare questo lavoro per me, Song Ryang-Ha?
273
00:17:38,440 --> 00:17:39,300
Io...
274
00:17:39,300 --> 00:17:41,790
Certo che sì! Farò del mio meglio!
275
00:17:43,270 --> 00:17:44,800
Mi aspetto grandi cose da te.
276
00:17:49,270 --> 00:17:50,640
Tienila.
277
00:17:53,800 --> 00:17:56,810
Un giorno ti servirà, poco ma sicuro.
278
00:18:05,070 --> 00:18:06,520
Non è qui.
279
00:18:06,520 --> 00:18:08,560
Allora dev'essere dall'altra parte.
280
00:18:09,310 --> 00:18:10,980
È lì! Corri!
281
00:18:14,550 --> 00:18:15,990
È la mia occasione...
282
00:18:15,990 --> 00:18:18,500
Finalmente posso essere utile al signor Donny.
283
00:18:19,210 --> 00:18:23,590
Un giorno voglio diventare come lui,
uno che può aiutare gli altri.
284
00:18:27,710 --> 00:18:28,640
Tutto bene?
285
00:18:32,840 --> 00:18:34,550
Ma che abbiamo qui?
286
00:18:34,550 --> 00:18:37,250
Non pensavo ti fossi portato degli amici.
287
00:18:37,250 --> 00:18:38,840
Che sta succedendo, qui?
288
00:18:39,120 --> 00:18:41,590
Come farebbe ad avere degli amici?
289
00:18:41,590 --> 00:18:44,100
Quello è roba nostra, e l'abbiamo preso da solo.
290
00:18:44,100 --> 00:18:46,130
Un forestiero, quindi?
291
00:18:46,130 --> 00:18:48,100
Tornatene a casa.
292
00:18:48,100 --> 00:18:50,480
Cazzo di perdita di tempo.
293
00:18:50,480 --> 00:18:52,830
Dai, alzati.
294
00:18:53,350 --> 00:18:56,610
Ohi, non rovinargli la testa o gli organi.
295
00:18:56,610 --> 00:18:58,610
Come la vendiamo della merce rovinata?
296
00:19:01,340 --> 00:19:04,100
L-Lasciatelo andare, per favore.
297
00:19:10,740 --> 00:19:13,460
E quella che è, una pistola ad acqua?
298
00:19:13,460 --> 00:19:14,840
Fa' vedere.
299
00:19:15,730 --> 00:19:17,590
Devo solo fermarlo.
300
00:19:17,590 --> 00:19:18,710
Non devo per forza prenderlo.
301
00:19:19,080 --> 00:19:21,690
Se gli faccio vedere che è vera
forse scapperanno.
302
00:19:23,450 --> 00:19:26,220
Il signor Donny lo aiuterebbe.
303
00:19:29,730 --> 00:19:30,980
Lui...
304
00:19:42,470 --> 00:19:45,260
Piccolo pezzo di merda!
305
00:19:46,080 --> 00:19:47,870
Che cazzo hai fatto?!
306
00:19:47,870 --> 00:19:49,920
Stronzetto d'un moccioso, ti—
307
00:20:12,120 --> 00:20:13,140
Cos'è stato?
308
00:20:13,140 --> 00:20:14,730
Chiamate la polizia!
309
00:20:19,570 --> 00:20:20,460
Che faccio adesso?
310
00:20:20,840 --> 00:20:22,650
Devo scappare, e in fretta!
311
00:20:28,080 --> 00:20:30,920
M-Ma perché?! Perché mi segui?!
312
00:20:46,500 --> 00:20:49,310
Aiuto... aiutatemi...
313
00:20:51,280 --> 00:20:55,690
Vi prego... aiutatemi...
314
00:21:14,280 --> 00:21:16,790
Tieni, l'avevi dimenticato.
315
00:21:16,790 --> 00:21:18,660
Così non ti sentirai sola.
316
00:21:20,400 --> 00:21:23,190
Stavolta la partita a nascondino durerà un po' di più.
317
00:21:23,190 --> 00:21:25,240
Sei capace di nasconderti bene bene bene?
318
00:21:27,880 --> 00:21:29,720
Ecco, bravissima.
319
00:21:33,540 --> 00:21:35,040
Non manca molto.
320
00:21:35,550 --> 00:21:37,580
Devi stare nascosta solo un altro po'.
321
00:21:41,870 --> 00:21:43,080
Mi dispiace.
322
00:21:43,610 --> 00:21:44,810
Ti prego, perdonami.
323
00:21:48,500 --> 00:21:51,610
Ti voglio tanto bene, Chateau.
324
00:23:37,060 --> 00:23:39,480
Prossimo episodio: Il peggio