1 00:00:06,150 --> 00:00:09,400 {\an1}This program is a work of fiction. The characters, organizations, locations, cases, etc. being portrayed are unrelated to actual events. 2 00:00:07,870 --> 00:00:09,400 {\an8}How about we call a truce? 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,540 Let's see... What's your name? 4 00:00:32,140 --> 00:00:33,170 What? 5 00:00:33,170 --> 00:00:34,490 Your name. 6 00:00:35,290 --> 00:00:36,550 Simple, no? 7 00:00:38,550 --> 00:00:41,210 I'm sorry, maybe I wasn't clear enough. 8 00:00:41,630 --> 00:00:43,560 You see, I'm flirting with you right now. 9 00:00:46,990 --> 00:00:48,690 His name is Ryang-Ha Song. 10 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 He is extremely dangerous. 11 00:00:57,320 --> 00:00:58,570 I don't understand. 12 00:00:58,910 --> 00:01:01,950 Why do you keep pursuing me? 13 00:01:04,060 --> 00:01:05,800 Well, that just won't do. 14 00:01:05,800 --> 00:01:08,500 How am I supposed to hold back when you do that so suddenly? 15 00:01:10,730 --> 00:01:13,760 On the 24th, Christmas Eve, 16 00:01:14,470 --> 00:01:15,680 go on a date with me. 17 00:01:20,500 --> 00:01:22,400 Hey, is there any in particular you'd prefer? 18 00:01:22,930 --> 00:01:24,770 Come over here and take a look. 19 00:01:25,770 --> 00:01:27,630 Well, if you insist... 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,560 Let's go back to discussing this deal. 21 00:01:40,030 --> 00:01:43,200 Come on... You've gotta be kidding me, Chateau. 22 00:01:53,120 --> 00:01:54,920 I knew it. 23 00:01:56,380 --> 00:01:58,080 Your scent doesn't bother me. 24 00:01:59,150 --> 00:02:03,420 Everyone else smells putrid to me. 25 00:02:03,420 --> 00:02:06,930 I wonder why you're fine, though. 26 00:03:21,330 --> 00:03:24,470 Do you really have the time to be picking up women? 27 00:03:24,940 --> 00:03:29,460 Getting a little ahead of ourselves, aren't we, my dear Ryang-Ha? 28 00:05:09,970 --> 00:05:12,170 What's up, Boss? 29 00:05:12,170 --> 00:05:15,550 You're looking awfully gloomy first thing in the morning. 30 00:05:15,550 --> 00:05:17,080 Is something wrong? 31 00:05:17,800 --> 00:05:19,050 Her face... 32 00:05:19,870 --> 00:05:21,900 Calm down and think it through. 33 00:05:22,460 --> 00:05:25,250 She just kind of looked like Chateau from behind. 34 00:05:25,250 --> 00:05:26,370 Besides, it was dark. 35 00:05:26,370 --> 00:05:27,720 And they were far away. 36 00:05:28,430 --> 00:05:33,140 Moreover, there's no way Ryang-Ha Song would just show up in town like that. 37 00:05:33,660 --> 00:05:35,020 I must have been seeing things. 38 00:05:35,020 --> 00:05:39,640 By the way, Chateau's apparently out working again. 39 00:05:40,090 --> 00:05:43,650 Seems she got a tip or something. 40 00:05:44,890 --> 00:05:47,650 Seriously, though, what's wrong, Boss? 41 00:05:48,300 --> 00:05:50,470 I have a bad feeling about this. 42 00:05:55,410 --> 00:05:57,920 You're so impatient. 43 00:05:58,250 --> 00:06:00,970 I would have taken you there. 44 00:06:01,470 --> 00:06:02,920 Did you find it? 45 00:06:03,670 --> 00:06:06,550 Head to the far end of the southern area. 46 00:06:07,180 --> 00:06:09,490 There's just one shutter that's green. 47 00:06:09,490 --> 00:06:10,760 You can't miss it. 48 00:06:11,930 --> 00:06:15,680 It's been a few days, so it'll probably smell pretty bad. 49 00:06:15,910 --> 00:06:17,080 Will you be all right? 50 00:06:20,580 --> 00:06:22,310 Diving right in, huh? 51 00:06:22,760 --> 00:06:25,270 Oh, by the way... 52 00:06:28,290 --> 00:06:31,280 I left the girl there, too. 53 00:06:31,970 --> 00:06:35,060 Would you mind taking care of her for me? 54 00:06:39,110 --> 00:06:40,860 The transaction's complete. 55 00:06:41,220 --> 00:06:42,930 Thank you for your cooperation. 56 00:06:42,930 --> 00:06:44,770 Yeah? Good. 57 00:06:45,540 --> 00:06:49,170 Say, I'm almost done with work myself. 58 00:06:49,630 --> 00:06:50,050 How about we— 59 00:06:50,050 --> 00:06:50,940 How about we— 60 00:06:59,660 --> 00:07:00,950 Eighteenth floor. 61 00:07:04,010 --> 00:07:06,200 She's so cold. 62 00:07:18,950 --> 00:07:20,340 Nice to meet you. 63 00:07:32,590 --> 00:07:35,160 Good timing, Boss. 64 00:07:35,160 --> 00:07:37,220 I'm about to make a delivery. 65 00:07:37,960 --> 00:07:39,730 Chateau! Where are you? 66 00:07:40,050 --> 00:07:42,000 I just got some information. 67 00:07:42,000 --> 00:07:43,410 Forget about Ryang-Ha Song for now. 68 00:07:43,410 --> 00:07:45,080 Forget about Ryang-Ha Song for now. 69 00:07:46,590 --> 00:07:48,130 Our client was killed. 70 00:07:50,940 --> 00:07:54,950 He was the son of the family boss. 71 00:07:55,410 --> 00:07:57,590 The organization's in complete chaos. 72 00:08:00,510 --> 00:08:02,780 Chateau, there's something I need to ask you. 73 00:08:02,780 --> 00:08:04,170 Hurry back. 74 00:08:04,170 --> 00:08:05,070 Got it? 75 00:08:05,880 --> 00:08:07,620 Understood. 76 00:08:07,620 --> 00:08:09,420 I'll be right there. 77 00:08:52,450 --> 00:08:54,590 Maybe she's driving. 78 00:09:04,350 --> 00:09:06,730 Man, that was quick. 79 00:09:07,320 --> 00:09:09,730 The news has already broken, huh? 80 00:09:10,410 --> 00:09:14,850 I wanted it to be a surprise, but the cat's out of the bag now. 81 00:09:56,650 --> 00:09:57,530 Get down! 82 00:10:08,680 --> 00:10:10,040 Not bad. 83 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 I can't steer! 84 00:10:43,330 --> 00:10:44,490 Odd... 85 00:10:45,220 --> 00:10:50,960 She normally rejects my calls when I keep ringing her. 86 00:11:58,950 --> 00:12:01,490 Whoa, you gotta be kiddin' me... 87 00:12:04,240 --> 00:12:06,580 Hey, are you all right? 88 00:12:08,600 --> 00:12:10,620 Wow, this is bad. 89 00:12:10,880 --> 00:12:14,200 That car hit you and ran off, didn't it? 90 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 I'll call the police. 91 00:12:16,880 --> 00:12:19,320 Wait, I should call an ambulance first. 92 00:12:19,760 --> 00:12:22,010 Actually, the cops would take care of that. 93 00:12:22,010 --> 00:12:22,920 Hey, man... 94 00:12:23,510 --> 00:12:24,620 Get lost. 95 00:13:17,230 --> 00:13:20,940 I have to contact the office. 96 00:13:45,130 --> 00:13:45,840 Hey. 97 00:13:48,340 --> 00:13:50,360 I'm surprised you're alive. 98 00:13:50,360 --> 00:13:51,930 What a miracle. 99 00:13:52,350 --> 00:13:56,730 Isn't this what they call "the devil's luck"? 100 00:14:23,670 --> 00:14:25,880 Well, this is a pickle. 101 00:14:26,810 --> 00:14:29,310 I'm sure she would have passed through here. 102 00:14:41,160 --> 00:14:42,650 No way... 103 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 Hey, wait up. 104 00:14:47,400 --> 00:14:48,850 I said I'm sorry. 105 00:14:48,850 --> 00:14:50,910 That was an accident. 106 00:14:51,740 --> 00:14:53,660 Let's just talk. 107 00:14:54,180 --> 00:14:56,090 Hey, now, you shouldn't run. 108 00:14:56,090 --> 00:14:57,220 It's dangerous. 109 00:14:58,380 --> 00:15:00,890 See? I told you. 110 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 Oops, my bad. 111 00:15:17,840 --> 00:15:19,350 I hit you pretty hard. 112 00:15:27,010 --> 00:15:28,940 Come on, man... 113 00:15:28,940 --> 00:15:32,010 I'm not into this kind of thing. 114 00:15:41,750 --> 00:15:43,120 Hand that over. 115 00:16:01,660 --> 00:16:02,660 Hello? 116 00:16:07,620 --> 00:16:08,820 Rain... 117 00:16:15,190 --> 00:16:16,860 She's definitely nearby. 118 00:16:17,540 --> 00:16:22,220 Judging by the sound, maybe within a few hundred meters. 119 00:16:32,220 --> 00:16:35,590 Y'know, I feel sorry for you, 120 00:16:35,590 --> 00:16:38,760 getting into all this trouble because of him. 121 00:16:41,250 --> 00:16:46,210 Although I never thought he was interested in women. 122 00:16:46,210 --> 00:16:48,840 That was quite the discovery. 123 00:16:48,840 --> 00:16:51,530 Totally worth putting my life on the line for. 124 00:16:53,730 --> 00:16:56,490 Why don't we call it a day? 125 00:16:57,270 --> 00:17:00,490 Oh, yeah, and say hi to him for me. 126 00:17:00,490 --> 00:17:05,410 Tell him, "It's time to face the music, traitor." 127 00:17:37,110 --> 00:17:42,180 The phone you have called is currently turned off or... 128 00:17:42,530 --> 00:17:44,680 No good. 129 00:17:44,680 --> 00:17:47,210 Seems she turned off her phone. 130 00:17:48,030 --> 00:17:50,660 She does this all the time. 131 00:17:50,990 --> 00:17:54,210 I'm sure she'll be back here tomorrow like nothing happened. 132 00:17:56,200 --> 00:17:59,210 Well, that's my shift. I'm heading out. 133 00:18:02,670 --> 00:18:05,230 I hope so... 134 00:18:24,630 --> 00:18:26,000 Oh, are you awake? 135 00:18:26,000 --> 00:18:27,410 Good morning. 136 00:18:27,410 --> 00:18:28,610 Except it's night. 137 00:18:30,030 --> 00:18:31,250 How do you feel? 138 00:18:31,530 --> 00:18:33,380 You had a fever before. 139 00:18:33,380 --> 00:18:34,520 Are you feeling— 140 00:18:34,520 --> 00:18:37,700 Is this all your doing? 141 00:18:39,550 --> 00:18:41,580 Do you seriously believe it is? 142 00:18:48,590 --> 00:18:52,100 If I'm being honest, it's true that I messed up. 143 00:18:52,410 --> 00:18:54,470 I guess there were some unforeseen circumstances. 144 00:18:55,820 --> 00:18:57,020 Where's the girl? 145 00:18:57,540 --> 00:18:58,750 Is she safe? 146 00:19:01,250 --> 00:19:03,370 She was crushed in the back seat. 147 00:19:03,770 --> 00:19:04,830 Unfortunately. 148 00:19:06,580 --> 00:19:07,790 What happened? 149 00:19:13,770 --> 00:19:16,840 I was ambushed. 150 00:19:17,130 --> 00:19:19,340 By a young man on a bike. 151 00:19:20,280 --> 00:19:22,340 I didn't recognize him. 152 00:19:23,470 --> 00:19:25,600 You saw his face? 153 00:19:29,400 --> 00:19:33,370 I think he had a tattoo on his left cheek. 154 00:19:35,910 --> 00:19:37,190 His left... 155 00:19:42,060 --> 00:19:43,700 Your fever's gone up. 156 00:19:44,210 --> 00:19:46,240 You should lie down. 157 00:19:47,000 --> 00:19:49,560 Oh, please, I'm not going to do anything. 158 00:19:49,560 --> 00:19:51,740 I swear. 159 00:20:38,210 --> 00:20:40,050 On his left cheek... 160 00:21:08,090 --> 00:21:10,200 I'll deal with him soon enough. 161 00:21:10,430 --> 00:21:13,710 Just sit tight, Seung-Woo. 162 00:23:23,320 --> 00:23:24,390 Who...? 163 00:23:37,470 --> 00:23:39,450 Next episode: "Room."