1
00:00:06,150 --> 00:00:09,400
{\an1}This program is a work of fiction. The characters, organizations, locations, cases, etc. being portrayed are unrelated to actual events.
2
00:00:07,870 --> 00:00:09,400
{\an8}How about we call a truce?
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,540
Let's see... What's your name?
4
00:00:32,140 --> 00:00:33,170
What?
5
00:00:33,170 --> 00:00:34,490
Your name.
6
00:00:35,290 --> 00:00:36,550
Simple, no?
7
00:00:38,550 --> 00:00:41,210
I'm sorry, maybe I wasn't clear enough.
8
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
You see, I'm flirting with you right now.
9
00:00:46,990 --> 00:00:48,690
His name is Ryang-Ha Song.
10
00:00:48,690 --> 00:00:50,690
He is extremely dangerous.
11
00:00:57,320 --> 00:00:58,570
I don't understand.
12
00:00:58,910 --> 00:01:01,950
Why do you keep pursuing me?
13
00:01:04,060 --> 00:01:05,800
Well, that just won't do.
14
00:01:05,800 --> 00:01:08,500
How am I supposed to hold back
when you do that so suddenly?
15
00:01:10,730 --> 00:01:13,760
On the 24th, Christmas Eve,
16
00:01:14,470 --> 00:01:15,680
go on a date with me.
17
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
Hey, is there any in particular you'd prefer?
18
00:01:22,930 --> 00:01:24,770
Come over here and take a look.
19
00:01:25,770 --> 00:01:27,630
Well, if you insist...
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,560
Let's go back to discussing this deal.
21
00:01:40,030 --> 00:01:43,200
Come on... You've gotta
be kidding me, Chateau.
22
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
I knew it.
23
00:01:56,380 --> 00:01:58,080
Your scent doesn't bother me.
24
00:01:59,150 --> 00:02:03,420
Everyone else smells putrid to me.
25
00:02:03,420 --> 00:02:06,930
I wonder why you're fine, though.
26
00:03:21,330 --> 00:03:24,470
Do you really have the time
to be picking up women?
27
00:03:24,940 --> 00:03:29,460
Getting a little ahead of ourselves,
aren't we, my dear Ryang-Ha?
28
00:05:09,970 --> 00:05:12,170
What's up, Boss?
29
00:05:12,170 --> 00:05:15,550
You're looking awfully gloomy
first thing in the morning.
30
00:05:15,550 --> 00:05:17,080
Is something wrong?
31
00:05:17,800 --> 00:05:19,050
Her face...
32
00:05:19,870 --> 00:05:21,900
Calm down and think it through.
33
00:05:22,460 --> 00:05:25,250
She just kind of looked
like Chateau from behind.
34
00:05:25,250 --> 00:05:26,370
Besides, it was dark.
35
00:05:26,370 --> 00:05:27,720
And they were far away.
36
00:05:28,430 --> 00:05:33,140
Moreover, there's no way Ryang-Ha Song
would just show up in town like that.
37
00:05:33,660 --> 00:05:35,020
I must have been seeing things.
38
00:05:35,020 --> 00:05:39,640
By the way, Chateau's
apparently out working again.
39
00:05:40,090 --> 00:05:43,650
Seems she got a tip or something.
40
00:05:44,890 --> 00:05:47,650
Seriously, though, what's wrong, Boss?
41
00:05:48,300 --> 00:05:50,470
I have a bad feeling about this.
42
00:05:55,410 --> 00:05:57,920
You're so impatient.
43
00:05:58,250 --> 00:06:00,970
I would have taken you there.
44
00:06:01,470 --> 00:06:02,920
Did you find it?
45
00:06:03,670 --> 00:06:06,550
Head to the far end of the southern area.
46
00:06:07,180 --> 00:06:09,490
There's just one shutter that's green.
47
00:06:09,490 --> 00:06:10,760
You can't miss it.
48
00:06:11,930 --> 00:06:15,680
It's been a few days,
so it'll probably smell pretty bad.
49
00:06:15,910 --> 00:06:17,080
Will you be all right?
50
00:06:20,580 --> 00:06:22,310
Diving right in, huh?
51
00:06:22,760 --> 00:06:25,270
Oh, by the way...
52
00:06:28,290 --> 00:06:31,280
I left the girl there, too.
53
00:06:31,970 --> 00:06:35,060
Would you mind taking care of her for me?
54
00:06:39,110 --> 00:06:40,860
The transaction's complete.
55
00:06:41,220 --> 00:06:42,930
Thank you for your cooperation.
56
00:06:42,930 --> 00:06:44,770
Yeah? Good.
57
00:06:45,540 --> 00:06:49,170
Say, I'm almost done with work myself.
58
00:06:49,630 --> 00:06:50,050
How about we—
59
00:06:50,050 --> 00:06:50,940
How about we—
60
00:06:59,660 --> 00:07:00,950
Eighteenth floor.
61
00:07:04,010 --> 00:07:06,200
She's so cold.
62
00:07:18,950 --> 00:07:20,340
Nice to meet you.
63
00:07:32,590 --> 00:07:35,160
Good timing, Boss.
64
00:07:35,160 --> 00:07:37,220
I'm about to make a delivery.
65
00:07:37,960 --> 00:07:39,730
Chateau! Where are you?
66
00:07:40,050 --> 00:07:42,000
I just got some information.
67
00:07:42,000 --> 00:07:43,410
Forget about Ryang-Ha Song for now.
68
00:07:43,410 --> 00:07:45,080
Forget about Ryang-Ha Song for now.
69
00:07:46,590 --> 00:07:48,130
Our client was killed.
70
00:07:50,940 --> 00:07:54,950
He was the son of the family boss.
71
00:07:55,410 --> 00:07:57,590
The organization's in complete chaos.
72
00:08:00,510 --> 00:08:02,780
Chateau, there's something I need to ask you.
73
00:08:02,780 --> 00:08:04,170
Hurry back.
74
00:08:04,170 --> 00:08:05,070
Got it?
75
00:08:05,880 --> 00:08:07,620
Understood.
76
00:08:07,620 --> 00:08:09,420
I'll be right there.
77
00:08:52,450 --> 00:08:54,590
Maybe she's driving.
78
00:09:04,350 --> 00:09:06,730
Man, that was quick.
79
00:09:07,320 --> 00:09:09,730
The news has already broken, huh?
80
00:09:10,410 --> 00:09:14,850
I wanted it to be a surprise,
but the cat's out of the bag now.
81
00:09:56,650 --> 00:09:57,530
Get down!
82
00:10:08,680 --> 00:10:10,040
Not bad.
83
00:10:14,040 --> 00:10:15,960
I can't steer!
84
00:10:43,330 --> 00:10:44,490
Odd...
85
00:10:45,220 --> 00:10:50,960
She normally rejects my calls
when I keep ringing her.
86
00:11:58,950 --> 00:12:01,490
Whoa, you gotta be kiddin' me...
87
00:12:04,240 --> 00:12:06,580
Hey, are you all right?
88
00:12:08,600 --> 00:12:10,620
Wow, this is bad.
89
00:12:10,880 --> 00:12:14,200
That car hit you and ran off, didn't it?
90
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
I'll call the police.
91
00:12:16,880 --> 00:12:19,320
Wait, I should call an ambulance first.
92
00:12:19,760 --> 00:12:22,010
Actually, the cops would take care of that.
93
00:12:22,010 --> 00:12:22,920
Hey, man...
94
00:12:23,510 --> 00:12:24,620
Get lost.
95
00:13:17,230 --> 00:13:20,940
I have to contact the office.
96
00:13:45,130 --> 00:13:45,840
Hey.
97
00:13:48,340 --> 00:13:50,360
I'm surprised you're alive.
98
00:13:50,360 --> 00:13:51,930
What a miracle.
99
00:13:52,350 --> 00:13:56,730
Isn't this what they call "the devil's luck"?
100
00:14:23,670 --> 00:14:25,880
Well, this is a pickle.
101
00:14:26,810 --> 00:14:29,310
I'm sure she would have passed through here.
102
00:14:41,160 --> 00:14:42,650
No way...
103
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
Hey, wait up.
104
00:14:47,400 --> 00:14:48,850
I said I'm sorry.
105
00:14:48,850 --> 00:14:50,910
That was an accident.
106
00:14:51,740 --> 00:14:53,660
Let's just talk.
107
00:14:54,180 --> 00:14:56,090
Hey, now, you shouldn't run.
108
00:14:56,090 --> 00:14:57,220
It's dangerous.
109
00:14:58,380 --> 00:15:00,890
See? I told you.
110
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
Oops, my bad.
111
00:15:17,840 --> 00:15:19,350
I hit you pretty hard.
112
00:15:27,010 --> 00:15:28,940
Come on, man...
113
00:15:28,940 --> 00:15:32,010
I'm not into this kind of thing.
114
00:15:41,750 --> 00:15:43,120
Hand that over.
115
00:16:01,660 --> 00:16:02,660
Hello?
116
00:16:07,620 --> 00:16:08,820
Rain...
117
00:16:15,190 --> 00:16:16,860
She's definitely nearby.
118
00:16:17,540 --> 00:16:22,220
Judging by the sound,
maybe within a few hundred meters.
119
00:16:32,220 --> 00:16:35,590
Y'know, I feel sorry for you,
120
00:16:35,590 --> 00:16:38,760
getting into all this trouble because of him.
121
00:16:41,250 --> 00:16:46,210
Although I never thought
he was interested in women.
122
00:16:46,210 --> 00:16:48,840
That was quite the discovery.
123
00:16:48,840 --> 00:16:51,530
Totally worth putting my life on the line for.
124
00:16:53,730 --> 00:16:56,490
Why don't we call it a day?
125
00:16:57,270 --> 00:17:00,490
Oh, yeah, and say hi to him for me.
126
00:17:00,490 --> 00:17:05,410
Tell him, "It's time to
face the music, traitor."
127
00:17:37,110 --> 00:17:42,180
The phone you have called
is currently turned off or...
128
00:17:42,530 --> 00:17:44,680
No good.
129
00:17:44,680 --> 00:17:47,210
Seems she turned off her phone.
130
00:17:48,030 --> 00:17:50,660
She does this all the time.
131
00:17:50,990 --> 00:17:54,210
I'm sure she'll be back here
tomorrow like nothing happened.
132
00:17:56,200 --> 00:17:59,210
Well, that's my shift. I'm heading out.
133
00:18:02,670 --> 00:18:05,230
I hope so...
134
00:18:24,630 --> 00:18:26,000
Oh, are you awake?
135
00:18:26,000 --> 00:18:27,410
Good morning.
136
00:18:27,410 --> 00:18:28,610
Except it's night.
137
00:18:30,030 --> 00:18:31,250
How do you feel?
138
00:18:31,530 --> 00:18:33,380
You had a fever before.
139
00:18:33,380 --> 00:18:34,520
Are you feeling—
140
00:18:34,520 --> 00:18:37,700
Is this all your doing?
141
00:18:39,550 --> 00:18:41,580
Do you seriously believe it is?
142
00:18:48,590 --> 00:18:52,100
If I'm being honest,
it's true that I messed up.
143
00:18:52,410 --> 00:18:54,470
I guess there were some
unforeseen circumstances.
144
00:18:55,820 --> 00:18:57,020
Where's the girl?
145
00:18:57,540 --> 00:18:58,750
Is she safe?
146
00:19:01,250 --> 00:19:03,370
She was crushed in the back seat.
147
00:19:03,770 --> 00:19:04,830
Unfortunately.
148
00:19:06,580 --> 00:19:07,790
What happened?
149
00:19:13,770 --> 00:19:16,840
I was ambushed.
150
00:19:17,130 --> 00:19:19,340
By a young man on a bike.
151
00:19:20,280 --> 00:19:22,340
I didn't recognize him.
152
00:19:23,470 --> 00:19:25,600
You saw his face?
153
00:19:29,400 --> 00:19:33,370
I think he had a tattoo on his left cheek.
154
00:19:35,910 --> 00:19:37,190
His left...
155
00:19:42,060 --> 00:19:43,700
Your fever's gone up.
156
00:19:44,210 --> 00:19:46,240
You should lie down.
157
00:19:47,000 --> 00:19:49,560
Oh, please, I'm not going to do anything.
158
00:19:49,560 --> 00:19:51,740
I swear.
159
00:20:38,210 --> 00:20:40,050
On his left cheek...
160
00:21:08,090 --> 00:21:10,200
I'll deal with him soon enough.
161
00:21:10,430 --> 00:21:13,710
Just sit tight, Seung-Woo.
162
00:23:23,320 --> 00:23:24,390
Who...?
163
00:23:37,470 --> 00:23:39,450
Next episode: "Room."