1
00:00:04,980 --> 00:00:06,480
Por que não toma um banho?
2
00:00:12,810 --> 00:00:14,860
Me desculpe
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,470
por causar
4
00:00:18,580 --> 00:00:21,370
tantos problemas...
5
00:00:21,640 --> 00:00:26,040
Na verdade, eu preferiria que você me
agradecesse em vez de pedir desculpas.
6
00:00:26,450 --> 00:00:28,880
Tipo, "muito obrigada"
ou "jamais vou esquecer disso".
7
00:00:29,870 --> 00:00:31,910
Aliás, o agressor pediu pra dizer...
8
00:00:32,360 --> 00:00:36,260
"É hora de acertar as contas, traidor".
9
00:00:37,110 --> 00:00:39,640
Talvez você saiba o que isso significa.
10
00:00:47,900 --> 00:00:52,330
A agência sabe que estou
em contato com você...
11
00:00:54,140 --> 00:00:56,660
Essa aqui é você?
12
00:00:57,070 --> 00:00:59,910
Esses da foto... são seus pais?
13
00:01:01,860 --> 00:01:04,950
Não é da sua conta.
14
00:01:15,410 --> 00:01:16,260
Então?
15
00:01:17,910 --> 00:01:22,580
O que você realmente espera de mim?
16
00:01:26,460 --> 00:01:29,140
Em breve é o aniversário de
falecimento do seu pai, né?
17
00:01:29,140 --> 00:01:30,620
Acha que consegue vir visitar?
18
00:01:30,970 --> 00:01:32,970
Ligue quando puder!
19
00:01:32,970 --> 00:01:34,240
Até mais.
20
00:01:34,240 --> 00:01:35,690
Cheguei num mau momento...
21
00:01:35,980 --> 00:01:37,540
Sinto muito, vou embora.
22
00:02:42,620 --> 00:02:44,990
Virei outro dia...
23
00:04:24,990 --> 00:04:29,110
Caso 4 A face real
24
00:04:43,850 --> 00:04:46,260
Ora, ora, Brian...
25
00:04:46,260 --> 00:04:50,660
Sinto muito, é que ele é manhoso demais...
26
00:04:51,610 --> 00:04:54,980
Dankworth-san,
não precisava se incomodar.
27
00:04:54,980 --> 00:04:56,770
Ah, que isso!
28
00:04:56,770 --> 00:04:58,520
Vamos, sente-se.
29
00:04:59,970 --> 00:05:02,530
Você cresceu tanto...
30
00:05:03,060 --> 00:05:07,660
Você e seu pai vinham muito aqui, lembra?
31
00:05:08,210 --> 00:05:10,630
Você brincava muito com a Chateau!
32
00:05:10,630 --> 00:05:11,410
Sim.
33
00:05:11,660 --> 00:05:15,180
Aliás, quantos anos você tem mesmo?
34
00:05:15,180 --> 00:05:18,390
Lembro que você tem quase a
mesma idade que a Chateau...
35
00:05:19,590 --> 00:05:21,050
Estou com 25 anos.
36
00:05:21,820 --> 00:05:23,780
Você tem uma presença tão forte...
37
00:05:23,780 --> 00:05:25,800
Sempre falam isso...
38
00:05:26,440 --> 00:05:30,780
Tem algo que eu gostaria de perguntar.
39
00:05:31,560 --> 00:05:33,620
Sobre a Chateau, né?
40
00:05:37,560 --> 00:05:43,090
Eu já estava pensando mesmo em explicar.
41
00:06:15,230 --> 00:06:16,060
Oiê.
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,610
Ei.
43
00:06:17,610 --> 00:06:18,660
Psiu.
44
00:06:18,660 --> 00:06:20,150
Alô?
45
00:06:22,250 --> 00:06:24,460
Você parece bem desocupado.
46
00:06:24,810 --> 00:06:26,510
Que maldade...
47
00:06:26,510 --> 00:06:28,700
Na verdade, eu até que sou bem ocupado.
48
00:06:29,020 --> 00:06:33,450
É difícil vir conferir
como a minha amada está.
49
00:06:35,700 --> 00:06:39,550
Não diga nada que faça as irmãs
entenderem coisas erradas...
50
00:06:39,550 --> 00:06:42,210
Só pedi para ela passar um recado.
51
00:06:42,210 --> 00:06:44,580
"Vou esperar até que venha."
52
00:06:44,910 --> 00:06:47,380
Você está sendo um incômodo para a igreja.
53
00:06:47,380 --> 00:06:48,940
Por favor, retire-se.
54
00:06:48,940 --> 00:06:50,720
Imaginei que diria isso...
55
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
Que tal passarmos um tempo juntos?
56
00:06:52,520 --> 00:06:54,180
Eu me recuso.
57
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Por favor, saia logo.
58
00:06:57,100 --> 00:06:58,990
Que frieza.
59
00:06:59,350 --> 00:07:02,100
Você não tem nada pra fazer,
já que está suspensa, não é?
60
00:07:05,050 --> 00:07:09,400
Pior ainda. Não tenho motivos
para ceder aos seus caprichos.
61
00:07:09,400 --> 00:07:11,240
Bom argumento.
62
00:07:12,610 --> 00:07:15,240
Bom, quando você voltar,
vou lhe passar um serviço bom.
63
00:07:15,240 --> 00:07:16,810
Que tal?
64
00:07:16,810 --> 00:07:18,250
Poxa!
65
00:07:20,250 --> 00:07:22,220
Pare de me seguir.
66
00:07:22,220 --> 00:07:24,650
Então me dê um pouco de atenção.
67
00:07:24,650 --> 00:07:26,380
Não vai rolar.
68
00:07:26,940 --> 00:07:28,010
Caramba...
69
00:07:56,660 --> 00:07:58,930
Droga! Isso não bate com o que falaram!
70
00:07:58,930 --> 00:08:00,160
Dois foram pro saco!
71
00:08:17,070 --> 00:08:19,190
Tem mais quantos comparsas?
72
00:08:24,380 --> 00:08:27,210
Você disse que "não falaram"
algo para você...
73
00:08:27,850 --> 00:08:30,110
Quem falou ou quê?
74
00:08:30,890 --> 00:08:32,010
Responda.
75
00:08:35,660 --> 00:08:37,520
Desgraçado!
76
00:08:37,520 --> 00:08:40,240
Ele falou que só a mina estaria aqui!
77
00:08:47,410 --> 00:08:48,880
Ferrou.
78
00:08:56,310 --> 00:09:01,170
Obrigado por ser tão
inteligente, Chateau-chan.
79
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
Essa voz...
80
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
É o mesmo cara daquele dia.
81
00:09:05,400 --> 00:09:08,060
Então você se lembra?
82
00:09:11,270 --> 00:09:15,580
Solte a sua arma primeiro.
83
00:09:15,940 --> 00:09:17,660
Daí conversamos, que tal?
84
00:09:26,340 --> 00:09:28,680
Coloque as mãos na cabeça.
85
00:09:28,680 --> 00:09:30,460
E fique de joelhos.
86
00:09:31,800 --> 00:09:34,760
Não é hora de hesitar.
87
00:10:02,660 --> 00:10:04,190
Ah, que pena...
88
00:10:07,700 --> 00:10:11,710
Meus nervos estão à flor da pele,
devido a uma droga que eu usava antes...
89
00:10:11,710 --> 00:10:14,460
Uma arma de choque
não vai ser o suficiente.
90
00:10:25,180 --> 00:10:28,140
Então existe um motivo...
91
00:10:28,140 --> 00:10:34,040
Para a Chateau-chan— Digo, sua filha,
se prender tanto a esse trabalho...
92
00:10:35,160 --> 00:10:39,550
Eu acredito que ela está
procurando por algo.
93
00:10:39,550 --> 00:10:41,030
Procurando por algo?
94
00:10:41,430 --> 00:10:44,750
Eu e meu marido tiramos dela...
95
00:10:48,110 --> 00:10:54,620
Nome, passado e tudo o que
aquela jovem garotinha tinha.
96
00:10:57,930 --> 00:11:01,450
Essa subcompacta é dela...
97
00:11:14,200 --> 00:11:15,490
Fui derrotado.
98
00:11:33,800 --> 00:11:34,820
Ei.
99
00:11:34,820 --> 00:11:37,340
Foi mal por não ser a Chateau-chan.
100
00:11:37,740 --> 00:11:38,900
Tá se lembrando de mim?
101
00:11:40,490 --> 00:11:42,020
Há quanto tempo...
102
00:11:42,450 --> 00:11:43,440
Hou-san.
103
00:11:43,440 --> 00:11:45,960
Não fale com essa voz tristonha.
104
00:11:45,960 --> 00:11:48,490
Você matou os caras que eu mandei aí?
105
00:11:50,330 --> 00:11:53,530
Era um bando de joão-ninguém.
106
00:11:53,940 --> 00:11:56,900
Pegaria mal ser morto por um deles...
107
00:12:09,470 --> 00:12:11,250
Ah, Ryang-ha...
108
00:12:11,980 --> 00:12:16,950
Eu queria tanto ver sua cara agora.
109
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
Diga logo o que quer.
110
00:12:49,420 --> 00:12:50,700
Então...
111
00:12:51,550 --> 00:12:54,380
Por onde começo?
112
00:12:57,230 --> 00:13:00,690
17 anos atrás
113
00:12:57,670 --> 00:12:59,160
{\an8}Há 17 anos...
114
00:13:00,030 --> 00:13:02,410
{\an8}Aconteceu um caso em uma
cidade de interior do sul...
115
00:13:04,210 --> 00:13:08,890
Encontraram o corpo de
um jovem não identificado.
116
00:13:09,130 --> 00:13:11,890
Achamos o veículo suspeito
do relatório. Câmbio.
117
00:13:12,110 --> 00:13:16,900
Junto de uma garota
também sem identificação.
118
00:13:23,410 --> 00:13:25,150
Investigador Dankworth!
119
00:13:26,450 --> 00:13:28,790
Parece que ele faleceu há algumas horas...
120
00:13:28,790 --> 00:13:30,660
Isto estava com ele.
121
00:13:33,400 --> 00:13:35,440
Estamos tentando verificar a identidade.
122
00:13:35,440 --> 00:13:37,700
Existe a possibilidade de ser falso.
123
00:13:39,150 --> 00:13:41,310
E a criança que encontraram junto?
124
00:13:42,060 --> 00:13:43,070
Está ali.
125
00:13:44,280 --> 00:13:46,210
Está tudo bem!
126
00:13:49,540 --> 00:13:52,810
Garotinha, poderia nos
contar qual é o seu nome?
127
00:13:57,790 --> 00:14:00,530
Chateau Noble.
128
00:14:04,140 --> 00:14:05,620
Você deu seu melhor.
129
00:14:05,620 --> 00:14:06,820
Não tem que se preocupar!
130
00:14:13,300 --> 00:14:14,990
Está com fome?
131
00:14:16,170 --> 00:14:18,270
Tem algo que queira comer?
132
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
Ela não responde nada além do nome...
133
00:14:25,320 --> 00:14:26,950
Desde que foi encontrada.
134
00:14:29,060 --> 00:14:31,550
Bom, está na hora do almoço.
135
00:14:33,220 --> 00:14:35,810
Vou sair pra almoçar.
136
00:14:35,810 --> 00:14:36,900
Junto com ela.
137
00:14:36,900 --> 00:14:37,870
Hã?
138
00:14:37,870 --> 00:14:39,340
Do que está falando?
139
00:14:39,340 --> 00:14:40,990
Claro que não.
140
00:14:40,990 --> 00:14:42,550
Não se preocupe!
141
00:14:42,550 --> 00:14:44,320
Eu moro logo ali.
142
00:14:44,320 --> 00:14:45,750
Eu vou dedurá-lo!
143
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Tem certeza disso?
144
00:14:46,790 --> 00:14:48,050
Fique à vontade.
145
00:14:48,050 --> 00:14:50,770
Vou me aposentar no
mês que vem mesmo.
146
00:14:51,510 --> 00:14:52,820
Dankworth-san!
147
00:14:52,820 --> 00:14:55,270
Eu realmente vou reportá-lo por isso!
148
00:15:02,470 --> 00:15:05,050
Ora, bem-vindo de volta, querido!
149
00:15:07,090 --> 00:15:08,460
Caramba, que fome.
150
00:15:08,460 --> 00:15:09,800
Já posso almoçar?
151
00:15:10,130 --> 00:15:13,470
Ora, mas que visitante mais fofa...
152
00:15:14,230 --> 00:15:17,390
Ela é uma pessoa importante
para o caso de hoje.
153
00:15:17,390 --> 00:15:19,350
Minha nossa. É a culpada?
154
00:15:20,020 --> 00:15:22,150
Claro que é brincadeira!
155
00:15:22,150 --> 00:15:24,050
Poderia fazer algo pra ela?
156
00:15:31,050 --> 00:15:32,340
Está gostoso?
157
00:15:35,670 --> 00:15:38,810
Chateau-chan, você é tão educada!
158
00:15:39,180 --> 00:15:42,420
Eu queria ter uma criança assim...
159
00:15:42,420 --> 00:15:44,610
Apesar de ela estar mais para nossa neta...
160
00:15:46,330 --> 00:15:49,890
A presença de uma garota
deu a suspeita de sequestro
161
00:15:49,890 --> 00:15:53,310
e crime organizado.
162
00:15:53,720 --> 00:15:55,710
Mas algo estranho foi trazido à tona.
163
00:15:58,810 --> 00:16:02,040
Venha nos visitar outra vez, Chateau-chan!
164
00:16:03,390 --> 00:16:11,820
Não existe uma pessoa chamada Chateau
Noble, seja no passado ou no presente.
165
00:16:13,820 --> 00:16:15,250
Bom trabalho!
166
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
Descobriram algo?
167
00:16:17,560 --> 00:16:20,080
Você já a dominou!
168
00:16:20,080 --> 00:16:22,490
Não é fácil cuidar de crianças, viu?
169
00:16:26,310 --> 00:16:27,650
Com quem você estava?
170
00:16:27,650 --> 00:16:28,440
Onde mora?
171
00:16:28,440 --> 00:16:30,090
Gosta de algum animal?
172
00:16:30,090 --> 00:16:32,360
Tem irmão ou irmã?
173
00:16:32,360 --> 00:16:34,090
E sua mãe e pai?
174
00:16:38,470 --> 00:16:40,660
Não podemos mostrar uma foto?
175
00:16:41,000 --> 00:16:43,560
Não acho que seja bom levá-la até ele...
176
00:16:43,560 --> 00:16:47,360
Se ela não o conhece bem,
pode não reconhecê-lo pela foto.
177
00:16:47,360 --> 00:16:50,980
É melhor verificarmos
antes que se livrem do corpo.
178
00:16:53,470 --> 00:16:56,420
Você conhece esse moço?
179
00:17:07,450 --> 00:17:10,250
Bom trabalho, investigador Dankworth.
180
00:17:10,470 --> 00:17:12,510
Vamos lidar com ela daqui para frente.
181
00:17:21,010 --> 00:17:25,210
Com o tempo,
a investigação foi arquivada
182
00:17:27,190 --> 00:17:29,980
e a verdade nunca foi descoberta.
183
00:17:31,020 --> 00:17:34,030
N-Não estou chorando!
184
00:17:40,750 --> 00:17:42,130
Bem-vindo de volta!
185
00:17:42,130 --> 00:17:44,150
Como foi a festa de despedida?
186
00:17:44,790 --> 00:17:47,220
Isso que eu nem queria a festa...
187
00:17:47,220 --> 00:17:49,080
Passamos por cinco lugares diferentes.
188
00:17:49,080 --> 00:17:50,170
Minha nossa...
189
00:17:51,470 --> 00:17:54,170
Você trabalhou nisso por muito tempo.
190
00:17:55,370 --> 00:17:58,200
Conseguiu encerrar seu
trabalho sem arrependimentos?
191
00:18:10,060 --> 00:18:14,390
Sabe, queria falar com você sobre algo...
192
00:18:16,600 --> 00:18:20,710
Faz um mês que ela veio para cá,
mas não parece se acostumar.
193
00:18:20,710 --> 00:18:23,010
Não sabemos mais o que fazer.
194
00:18:26,500 --> 00:18:29,230
Ei, Chateau-chan.
195
00:18:30,960 --> 00:18:32,840
Chateau-chan!
196
00:18:33,460 --> 00:18:34,110
Ué?
197
00:18:34,110 --> 00:18:35,220
Ela não está aqui...
198
00:18:35,560 --> 00:18:38,470
Ah, espera, não entre sem permissão...
199
00:18:47,020 --> 00:18:47,870
Oi.
200
00:18:52,890 --> 00:18:54,650
Como tem passado?
201
00:19:19,310 --> 00:19:20,410
Ora!
202
00:19:21,880 --> 00:19:24,590
A criança foi adotada
pela família Dankworth.
203
00:19:25,380 --> 00:19:28,350
Seu nome ficou Chateau Dankworth.
204
00:19:48,910 --> 00:19:51,410
Havia apenas uma grande questão...
205
00:19:54,580 --> 00:20:01,300
A identidade do rapaz que estava envolvido
no caso, no fim, continuou um mistério.
206
00:20:01,950 --> 00:20:08,130
Como a garota, o nome que constava em
seu comprovante de identidade não existia.
207
00:20:09,720 --> 00:20:14,040
O nome que estava no
documento era "Ryang-ha Song".
208
00:20:28,980 --> 00:20:32,710
Você parece outra pessoa, Hou-san...
209
00:20:33,430 --> 00:20:38,710
Você também. Nunca imaginei que
daria as caras por uma mera refém.
210
00:20:38,710 --> 00:20:41,170
Você ficou bem burro, hein?
211
00:20:42,100 --> 00:20:43,790
Ryang-ha Song.
212
00:21:02,690 --> 00:21:04,590
Onde ela está?
213
00:21:17,310 --> 00:21:20,650
A Chateau-chan é uma convidada especial.
214
00:21:21,690 --> 00:21:24,590
Não vou devolvê-la de graça.
215
00:21:36,350 --> 00:21:38,110
Ainda não.
216
00:21:39,310 --> 00:21:44,020
Ainda não acabou, idiota...
217
00:21:45,140 --> 00:21:47,020
Hora do segundo round.
218
00:21:47,390 --> 00:21:51,480
Você vai pagar pelos seus erros e morrer!
219
00:23:37,150 --> 00:23:39,190
A seguir: "Limite".