1 00:00:04,980 --> 00:00:06,480 Por que não toma um banho? 2 00:00:12,810 --> 00:00:14,860 Me desculpe 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,470 por causar 4 00:00:18,580 --> 00:00:21,370 tantos problemas... 5 00:00:21,640 --> 00:00:26,040 Na verdade, eu preferiria que você me agradecesse em vez de pedir desculpas. 6 00:00:26,450 --> 00:00:28,880 Tipo, "muito obrigada" ou "jamais vou esquecer disso". 7 00:00:29,870 --> 00:00:31,910 Aliás, o agressor pediu pra dizer... 8 00:00:32,360 --> 00:00:36,260 "É hora de acertar as contas, traidor". 9 00:00:37,110 --> 00:00:39,640 Talvez você saiba o que isso significa. 10 00:00:47,900 --> 00:00:52,330 A agência sabe que estou em contato com você... 11 00:00:54,140 --> 00:00:56,660 Essa aqui é você? 12 00:00:57,070 --> 00:00:59,910 Esses da foto... são seus pais? 13 00:01:01,860 --> 00:01:04,950 Não é da sua conta. 14 00:01:15,410 --> 00:01:16,260 Então? 15 00:01:17,910 --> 00:01:22,580 O que você realmente espera de mim? 16 00:01:26,460 --> 00:01:29,140 Em breve é o aniversário de falecimento do seu pai, né? 17 00:01:29,140 --> 00:01:30,620 Acha que consegue vir visitar? 18 00:01:30,970 --> 00:01:32,970 Ligue quando puder! 19 00:01:32,970 --> 00:01:34,240 Até mais. 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,690 Cheguei num mau momento... 21 00:01:35,980 --> 00:01:37,540 Sinto muito, vou embora. 22 00:02:42,620 --> 00:02:44,990 Virei outro dia... 23 00:04:24,990 --> 00:04:29,110 Caso 4 A face real 24 00:04:43,850 --> 00:04:46,260 Ora, ora, Brian... 25 00:04:46,260 --> 00:04:50,660 Sinto muito, é que ele é manhoso demais... 26 00:04:51,610 --> 00:04:54,980 Dankworth-san, não precisava se incomodar. 27 00:04:54,980 --> 00:04:56,770 Ah, que isso! 28 00:04:56,770 --> 00:04:58,520 Vamos, sente-se. 29 00:04:59,970 --> 00:05:02,530 Você cresceu tanto... 30 00:05:03,060 --> 00:05:07,660 Você e seu pai vinham muito aqui, lembra? 31 00:05:08,210 --> 00:05:10,630 Você brincava muito com a Chateau! 32 00:05:10,630 --> 00:05:11,410 Sim. 33 00:05:11,660 --> 00:05:15,180 Aliás, quantos anos você tem mesmo? 34 00:05:15,180 --> 00:05:18,390 Lembro que você tem quase a mesma idade que a Chateau... 35 00:05:19,590 --> 00:05:21,050 Estou com 25 anos. 36 00:05:21,820 --> 00:05:23,780 Você tem uma presença tão forte... 37 00:05:23,780 --> 00:05:25,800 Sempre falam isso... 38 00:05:26,440 --> 00:05:30,780 Tem algo que eu gostaria de perguntar. 39 00:05:31,560 --> 00:05:33,620 Sobre a Chateau, né? 40 00:05:37,560 --> 00:05:43,090 Eu já estava pensando mesmo em explicar. 41 00:06:15,230 --> 00:06:16,060 Oiê. 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,610 Ei. 43 00:06:17,610 --> 00:06:18,660 Psiu. 44 00:06:18,660 --> 00:06:20,150 Alô? 45 00:06:22,250 --> 00:06:24,460 Você parece bem desocupado. 46 00:06:24,810 --> 00:06:26,510 Que maldade... 47 00:06:26,510 --> 00:06:28,700 Na verdade, eu até que sou bem ocupado. 48 00:06:29,020 --> 00:06:33,450 É difícil vir conferir como a minha amada está. 49 00:06:35,700 --> 00:06:39,550 Não diga nada que faça as irmãs entenderem coisas erradas... 50 00:06:39,550 --> 00:06:42,210 Só pedi para ela passar um recado. 51 00:06:42,210 --> 00:06:44,580 "Vou esperar até que venha." 52 00:06:44,910 --> 00:06:47,380 Você está sendo um incômodo para a igreja. 53 00:06:47,380 --> 00:06:48,940 Por favor, retire-se. 54 00:06:48,940 --> 00:06:50,720 Imaginei que diria isso... 55 00:06:50,720 --> 00:06:52,520 Que tal passarmos um tempo juntos? 56 00:06:52,520 --> 00:06:54,180 Eu me recuso. 57 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Por favor, saia logo. 58 00:06:57,100 --> 00:06:58,990 Que frieza. 59 00:06:59,350 --> 00:07:02,100 Você não tem nada pra fazer, já que está suspensa, não é? 60 00:07:05,050 --> 00:07:09,400 Pior ainda. Não tenho motivos para ceder aos seus caprichos. 61 00:07:09,400 --> 00:07:11,240 Bom argumento. 62 00:07:12,610 --> 00:07:15,240 Bom, quando você voltar, vou lhe passar um serviço bom. 63 00:07:15,240 --> 00:07:16,810 Que tal? 64 00:07:16,810 --> 00:07:18,250 Poxa! 65 00:07:20,250 --> 00:07:22,220 Pare de me seguir. 66 00:07:22,220 --> 00:07:24,650 Então me dê um pouco de atenção. 67 00:07:24,650 --> 00:07:26,380 Não vai rolar. 68 00:07:26,940 --> 00:07:28,010 Caramba... 69 00:07:56,660 --> 00:07:58,930 Droga! Isso não bate com o que falaram! 70 00:07:58,930 --> 00:08:00,160 Dois foram pro saco! 71 00:08:17,070 --> 00:08:19,190 Tem mais quantos comparsas? 72 00:08:24,380 --> 00:08:27,210 Você disse que "não falaram" algo para você... 73 00:08:27,850 --> 00:08:30,110 Quem falou ou quê? 74 00:08:30,890 --> 00:08:32,010 Responda. 75 00:08:35,660 --> 00:08:37,520 Desgraçado! 76 00:08:37,520 --> 00:08:40,240 Ele falou que só a mina estaria aqui! 77 00:08:47,410 --> 00:08:48,880 Ferrou. 78 00:08:56,310 --> 00:09:01,170 Obrigado por ser tão inteligente, Chateau-chan. 79 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 Essa voz... 80 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 É o mesmo cara daquele dia. 81 00:09:05,400 --> 00:09:08,060 Então você se lembra? 82 00:09:11,270 --> 00:09:15,580 Solte a sua arma primeiro. 83 00:09:15,940 --> 00:09:17,660 Daí conversamos, que tal? 84 00:09:26,340 --> 00:09:28,680 Coloque as mãos na cabeça. 85 00:09:28,680 --> 00:09:30,460 E fique de joelhos. 86 00:09:31,800 --> 00:09:34,760 Não é hora de hesitar. 87 00:10:02,660 --> 00:10:04,190 Ah, que pena... 88 00:10:07,700 --> 00:10:11,710 Meus nervos estão à flor da pele, devido a uma droga que eu usava antes... 89 00:10:11,710 --> 00:10:14,460 Uma arma de choque não vai ser o suficiente. 90 00:10:25,180 --> 00:10:28,140 Então existe um motivo... 91 00:10:28,140 --> 00:10:34,040 Para a Chateau-chan— Digo, sua filha, se prender tanto a esse trabalho... 92 00:10:35,160 --> 00:10:39,550 Eu acredito que ela está procurando por algo. 93 00:10:39,550 --> 00:10:41,030 Procurando por algo? 94 00:10:41,430 --> 00:10:44,750 Eu e meu marido tiramos dela... 95 00:10:48,110 --> 00:10:54,620 Nome, passado e tudo o que aquela jovem garotinha tinha. 96 00:10:57,930 --> 00:11:01,450 Essa subcompacta é dela... 97 00:11:14,200 --> 00:11:15,490 Fui derrotado. 98 00:11:33,800 --> 00:11:34,820 Ei. 99 00:11:34,820 --> 00:11:37,340 Foi mal por não ser a Chateau-chan. 100 00:11:37,740 --> 00:11:38,900 Tá se lembrando de mim? 101 00:11:40,490 --> 00:11:42,020 Há quanto tempo... 102 00:11:42,450 --> 00:11:43,440 Hou-san. 103 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 Não fale com essa voz tristonha. 104 00:11:45,960 --> 00:11:48,490 Você matou os caras que eu mandei aí? 105 00:11:50,330 --> 00:11:53,530 Era um bando de joão-ninguém. 106 00:11:53,940 --> 00:11:56,900 Pegaria mal ser morto por um deles... 107 00:12:09,470 --> 00:12:11,250 Ah, Ryang-ha... 108 00:12:11,980 --> 00:12:16,950 Eu queria tanto ver sua cara agora. 109 00:12:24,360 --> 00:12:26,120 Diga logo o que quer. 110 00:12:49,420 --> 00:12:50,700 Então... 111 00:12:51,550 --> 00:12:54,380 Por onde começo? 112 00:12:57,230 --> 00:13:00,690 17 anos atrás 113 00:12:57,670 --> 00:12:59,160 {\an8}Há 17 anos... 114 00:13:00,030 --> 00:13:02,410 {\an8}Aconteceu um caso em uma cidade de interior do sul... 115 00:13:04,210 --> 00:13:08,890 Encontraram o corpo de um jovem não identificado. 116 00:13:09,130 --> 00:13:11,890 Achamos o veículo suspeito do relatório. Câmbio. 117 00:13:12,110 --> 00:13:16,900 Junto de uma garota também sem identificação. 118 00:13:23,410 --> 00:13:25,150 Investigador Dankworth! 119 00:13:26,450 --> 00:13:28,790 Parece que ele faleceu há algumas horas... 120 00:13:28,790 --> 00:13:30,660 Isto estava com ele. 121 00:13:33,400 --> 00:13:35,440 Estamos tentando verificar a identidade. 122 00:13:35,440 --> 00:13:37,700 Existe a possibilidade de ser falso. 123 00:13:39,150 --> 00:13:41,310 E a criança que encontraram junto? 124 00:13:42,060 --> 00:13:43,070 Está ali. 125 00:13:44,280 --> 00:13:46,210 Está tudo bem! 126 00:13:49,540 --> 00:13:52,810 Garotinha, poderia nos contar qual é o seu nome? 127 00:13:57,790 --> 00:14:00,530 Chateau Noble. 128 00:14:04,140 --> 00:14:05,620 Você deu seu melhor. 129 00:14:05,620 --> 00:14:06,820 Não tem que se preocupar! 130 00:14:13,300 --> 00:14:14,990 Está com fome? 131 00:14:16,170 --> 00:14:18,270 Tem algo que queira comer? 132 00:14:22,360 --> 00:14:25,320 Ela não responde nada além do nome... 133 00:14:25,320 --> 00:14:26,950 Desde que foi encontrada. 134 00:14:29,060 --> 00:14:31,550 Bom, está na hora do almoço. 135 00:14:33,220 --> 00:14:35,810 Vou sair pra almoçar. 136 00:14:35,810 --> 00:14:36,900 Junto com ela. 137 00:14:36,900 --> 00:14:37,870 Hã? 138 00:14:37,870 --> 00:14:39,340 Do que está falando? 139 00:14:39,340 --> 00:14:40,990 Claro que não. 140 00:14:40,990 --> 00:14:42,550 Não se preocupe! 141 00:14:42,550 --> 00:14:44,320 Eu moro logo ali. 142 00:14:44,320 --> 00:14:45,750 Eu vou dedurá-lo! 143 00:14:45,750 --> 00:14:46,790 Tem certeza disso? 144 00:14:46,790 --> 00:14:48,050 Fique à vontade. 145 00:14:48,050 --> 00:14:50,770 Vou me aposentar no mês que vem mesmo. 146 00:14:51,510 --> 00:14:52,820 Dankworth-san! 147 00:14:52,820 --> 00:14:55,270 Eu realmente vou reportá-lo por isso! 148 00:15:02,470 --> 00:15:05,050 Ora, bem-vindo de volta, querido! 149 00:15:07,090 --> 00:15:08,460 Caramba, que fome. 150 00:15:08,460 --> 00:15:09,800 Já posso almoçar? 151 00:15:10,130 --> 00:15:13,470 Ora, mas que visitante mais fofa... 152 00:15:14,230 --> 00:15:17,390 Ela é uma pessoa importante para o caso de hoje. 153 00:15:17,390 --> 00:15:19,350 Minha nossa. É a culpada? 154 00:15:20,020 --> 00:15:22,150 Claro que é brincadeira! 155 00:15:22,150 --> 00:15:24,050 Poderia fazer algo pra ela? 156 00:15:31,050 --> 00:15:32,340 Está gostoso? 157 00:15:35,670 --> 00:15:38,810 Chateau-chan, você é tão educada! 158 00:15:39,180 --> 00:15:42,420 Eu queria ter uma criança assim... 159 00:15:42,420 --> 00:15:44,610 Apesar de ela estar mais para nossa neta... 160 00:15:46,330 --> 00:15:49,890 A presença de uma garota deu a suspeita de sequestro 161 00:15:49,890 --> 00:15:53,310 e crime organizado. 162 00:15:53,720 --> 00:15:55,710 Mas algo estranho foi trazido à tona. 163 00:15:58,810 --> 00:16:02,040 Venha nos visitar outra vez, Chateau-chan! 164 00:16:03,390 --> 00:16:11,820 Não existe uma pessoa chamada Chateau Noble, seja no passado ou no presente. 165 00:16:13,820 --> 00:16:15,250 Bom trabalho! 166 00:16:15,720 --> 00:16:17,560 Descobriram algo? 167 00:16:17,560 --> 00:16:20,080 Você já a dominou! 168 00:16:20,080 --> 00:16:22,490 Não é fácil cuidar de crianças, viu? 169 00:16:26,310 --> 00:16:27,650 Com quem você estava? 170 00:16:27,650 --> 00:16:28,440 Onde mora? 171 00:16:28,440 --> 00:16:30,090 Gosta de algum animal? 172 00:16:30,090 --> 00:16:32,360 Tem irmão ou irmã? 173 00:16:32,360 --> 00:16:34,090 E sua mãe e pai? 174 00:16:38,470 --> 00:16:40,660 Não podemos mostrar uma foto? 175 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 Não acho que seja bom levá-la até ele... 176 00:16:43,560 --> 00:16:47,360 Se ela não o conhece bem, pode não reconhecê-lo pela foto. 177 00:16:47,360 --> 00:16:50,980 É melhor verificarmos antes que se livrem do corpo. 178 00:16:53,470 --> 00:16:56,420 Você conhece esse moço? 179 00:17:07,450 --> 00:17:10,250 Bom trabalho, investigador Dankworth. 180 00:17:10,470 --> 00:17:12,510 Vamos lidar com ela daqui para frente. 181 00:17:21,010 --> 00:17:25,210 Com o tempo, a investigação foi arquivada 182 00:17:27,190 --> 00:17:29,980 e a verdade nunca foi descoberta. 183 00:17:31,020 --> 00:17:34,030 N-Não estou chorando! 184 00:17:40,750 --> 00:17:42,130 Bem-vindo de volta! 185 00:17:42,130 --> 00:17:44,150 Como foi a festa de despedida? 186 00:17:44,790 --> 00:17:47,220 Isso que eu nem queria a festa... 187 00:17:47,220 --> 00:17:49,080 Passamos por cinco lugares diferentes. 188 00:17:49,080 --> 00:17:50,170 Minha nossa... 189 00:17:51,470 --> 00:17:54,170 Você trabalhou nisso por muito tempo. 190 00:17:55,370 --> 00:17:58,200 Conseguiu encerrar seu trabalho sem arrependimentos? 191 00:18:10,060 --> 00:18:14,390 Sabe, queria falar com você sobre algo... 192 00:18:16,600 --> 00:18:20,710 Faz um mês que ela veio para cá, mas não parece se acostumar. 193 00:18:20,710 --> 00:18:23,010 Não sabemos mais o que fazer. 194 00:18:26,500 --> 00:18:29,230 Ei, Chateau-chan. 195 00:18:30,960 --> 00:18:32,840 Chateau-chan! 196 00:18:33,460 --> 00:18:34,110 Ué? 197 00:18:34,110 --> 00:18:35,220 Ela não está aqui... 198 00:18:35,560 --> 00:18:38,470 Ah, espera, não entre sem permissão... 199 00:18:47,020 --> 00:18:47,870 Oi. 200 00:18:52,890 --> 00:18:54,650 Como tem passado? 201 00:19:19,310 --> 00:19:20,410 Ora! 202 00:19:21,880 --> 00:19:24,590 A criança foi adotada pela família Dankworth. 203 00:19:25,380 --> 00:19:28,350 Seu nome ficou Chateau Dankworth. 204 00:19:48,910 --> 00:19:51,410 Havia apenas uma grande questão... 205 00:19:54,580 --> 00:20:01,300 A identidade do rapaz que estava envolvido no caso, no fim, continuou um mistério. 206 00:20:01,950 --> 00:20:08,130 Como a garota, o nome que constava em seu comprovante de identidade não existia. 207 00:20:09,720 --> 00:20:14,040 O nome que estava no documento era "Ryang-ha Song". 208 00:20:28,980 --> 00:20:32,710 Você parece outra pessoa, Hou-san... 209 00:20:33,430 --> 00:20:38,710 Você também. Nunca imaginei que daria as caras por uma mera refém. 210 00:20:38,710 --> 00:20:41,170 Você ficou bem burro, hein? 211 00:20:42,100 --> 00:20:43,790 Ryang-ha Song. 212 00:21:02,690 --> 00:21:04,590 Onde ela está? 213 00:21:17,310 --> 00:21:20,650 A Chateau-chan é uma convidada especial. 214 00:21:21,690 --> 00:21:24,590 Não vou devolvê-la de graça. 215 00:21:36,350 --> 00:21:38,110 Ainda não. 216 00:21:39,310 --> 00:21:44,020 Ainda não acabou, idiota... 217 00:21:45,140 --> 00:21:47,020 Hora do segundo round. 218 00:21:47,390 --> 00:21:51,480 Você vai pagar pelos seus erros e morrer! 219 00:23:37,150 --> 00:23:39,190 A seguir: "Limite".