1
00:00:04,980 --> 00:00:06,480
Vuoi farti una doccia?
2
00:00:12,810 --> 00:00:14,860
{\an8}Mi dispiace...
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,450
Questa è un’opera di finzione. Tutti i personaggi, organizzazioni ed eventi descritti sono frutto dell’immaginazione.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,470
{\an8}di averti...
5
00:00:18,580 --> 00:00:21,370
{\an8}dato tanto disturbo.
6
00:00:21,640 --> 00:00:26,040
E, a proposito, piuttosto che delle scuse
preferirei di gran lunga un ringraziamento.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,880
Non so, una cosa tipo "Ti ringrazio moltissimo."
8
00:00:29,870 --> 00:00:31,910
La persona che mi ha attaccata ha un messaggio per te.
9
00:00:32,360 --> 00:00:36,260
"La festa è finita, è ora di pagare, traditore."
10
00:00:37,110 --> 00:00:39,640
Forse sai a cosa si stava riferendo.
11
00:00:47,900 --> 00:00:52,330
La mia agenzia è al corrente del fatto
che sono in contatto con te.
12
00:00:54,140 --> 00:00:56,660
Ehi, sei tu?
13
00:00:57,070 --> 00:00:59,910
E quelli nella foto sono i tuoi genitori?
14
00:01:01,860 --> 00:01:04,950
Non sono affari tuoi, quelli.
15
00:01:15,410 --> 00:01:16,260
Allora?
16
00:01:17,910 --> 00:01:22,580
Dimmi, cosa stai cercando di ottenere da me?
Sii sincera.
17
00:01:26,460 --> 00:01:29,140
Fra poco sarà l'anniversario
della morte di tuo padre, ricordi?
18
00:01:29,140 --> 00:01:30,620
Pensi di riuscire a tornare a casa?
19
00:01:30,970 --> 00:01:32,970
Chiamami quando puoi.
20
00:01:32,970 --> 00:01:34,240
Ci sentiamo.
21
00:01:34,240 --> 00:01:35,690
Sono passato in un brutto momento.
22
00:01:35,980 --> 00:01:37,540
Ti chiedo scusa, me ne vado.
23
00:02:42,620 --> 00:02:44,990
Tornerò a trovarti.
24
00:04:24,990 --> 00:04:29,030
FILE 04: VERO VOLTO
25
00:04:43,850 --> 00:04:46,260
Oh, insomma, Brian.
26
00:04:46,260 --> 00:04:48,300
Mi dispiace davvero.
27
00:04:48,300 --> 00:04:50,660
Il mio piccolino è un gran coccolone.
28
00:04:51,610 --> 00:04:54,980
Ma signora Dankworth, non c'era davvero bisogno...
29
00:04:54,980 --> 00:04:56,770
Ma via, che discorsi sono?
30
00:04:56,770 --> 00:04:58,520
Siediti, su.
31
00:04:59,970 --> 00:05:02,530
Sei proprio cresciuto.
32
00:05:03,060 --> 00:05:07,660
Una volta venivi qui spessissimo,
insieme a tuo padre, ti ricordi? {S. Ti ricordi che una volta tu e tuo padre
eravate sempre qui? || E tu passavi il tempo con Chateau.}
33
00:05:08,210 --> 00:05:10,630
Facevi sempre compagnia a Chateau.
34
00:05:10,630 --> 00:05:11,410
Ricordo.
35
00:05:11,660 --> 00:05:15,180
A proposito, quanti anni hai adesso?
36
00:05:15,180 --> 00:05:18,390
Tu e Chateau eravate più o meno coetanei,
se non ricordo male.
37
00:05:19,590 --> 00:05:21,050
Ho 25 anni.
38
00:05:21,820 --> 00:05:23,780
E una gran bella presenza.
39
00:05:23,780 --> 00:05:25,800
Non è la prima che me lo dice.
40
00:05:26,440 --> 00:05:30,780
Ecco, sono passato...
perché ci sarebbe una domanda che vorrei farle.
41
00:05:31,560 --> 00:05:33,620
Riguarda Chateau, vero?
42
00:05:37,560 --> 00:05:39,230
Immaginavo...
43
00:05:39,230 --> 00:05:43,090
Sì, è da un po' che penso sia venuto il momento
di darti qualche spiegazione.
44
00:06:15,230 --> 00:06:16,060
Ehilà.
45
00:06:16,500 --> 00:06:17,610
Ehi!
46
00:06:17,610 --> 00:06:18,660
Oh, ma dai!
47
00:06:18,660 --> 00:06:20,150
Per favore?
48
00:06:22,250 --> 00:06:24,460
Devi avere una vita davvero noiosa.
49
00:06:24,810 --> 00:06:26,510
Che cattiveria.
50
00:06:26,510 --> 00:06:28,700
Sappi che sono un uomo impegnato, io.
51
00:06:29,020 --> 00:06:33,450
E anche fare felice la mia signora
non è esattamente facile.
52
00:06:35,700 --> 00:06:39,550
Evita di dare l'impressione sbagliata
alla Sorella, per favore.
53
00:06:39,550 --> 00:06:42,210
Le ho solo chiesto di farti avere un messaggio.
54
00:06:42,210 --> 00:06:44,580
"Resterò qui ad aspettare finché non ti farai viva."
55
00:06:44,910 --> 00:06:47,380
Stai infastidendo la chiesa. {S. adatterei brutalmente "i fedeli" o "la comunità"}{}
56
00:06:47,380 --> 00:06:48,940
Vattene, per favore.
57
00:06:48,940 --> 00:06:50,720
Mi aspettavo una risposta simile.
58
00:06:50,720 --> 00:06:52,590
Allora che ne dici di passare del tempo assieme?
59
00:06:52,590 --> 00:06:54,180
Temo di dover rifiutare.
60
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Vattene e basta, grazie.
61
00:06:57,100 --> 00:06:58,990
Che crudeltà.
62
00:06:59,350 --> 00:07:02,100
Tanto ti hanno sospesa,
non è che tu abbia del lavoro da fare, no?
63
00:07:05,050 --> 00:07:09,400
Il che rimuove l'unica ragione
che potrei avere per sopportarti.
64
00:07:09,400 --> 00:07:11,240
Ottima risposta, niente da dire.
65
00:07:12,610 --> 00:07:15,350
Vorrà dire che quando tornerai al lavoro
ti darò un incarico succoso.
66
00:07:15,350 --> 00:07:16,810
Che ne dici?
67
00:07:16,810 --> 00:07:18,250
E dai!
68
00:07:20,250 --> 00:07:22,220
Smettila di seguirmi, per cortesia.
69
00:07:22,220 --> 00:07:24,650
Allora facciamo due chiacchiere.
70
00:07:24,650 --> 00:07:26,380
Preferisco di no, grazie.
71
00:07:26,940 --> 00:07:28,010
Uffa.
72
00:07:56,660 --> 00:07:58,930
Cazzo, nessuno m'aveva avvisato!
73
00:07:58,930 --> 00:08:00,160
Ne hanno già seccati due!
74
00:08:17,070 --> 00:08:19,190
Quanti uomini ci sono ancora?
75
00:08:24,380 --> 00:08:27,210
"Nessuno m'aveva avvisato" hai detto.
76
00:08:27,850 --> 00:08:30,110
Chi avrebbe dovuto avvisarti?
77
00:08:30,890 --> 00:08:32,010
Parla.
78
00:08:35,660 --> 00:08:37,520
Pezzo di merda...
79
00:08:37,520 --> 00:08:40,240
Aveva detto che ci sarebbe stata solo la tizia...
80
00:08:47,410 --> 00:08:48,880
Maledizione.
81
00:08:56,310 --> 00:08:59,350
Ti ringrazio, il tuo istinto
mi ha fatto risparmiare un sacco di tempo...
82
00:08:59,350 --> 00:09:01,170
Chateau.
83
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
Quella voce...
84
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Sei lo stesso dell'altro giorno.
85
00:09:05,400 --> 00:09:08,060
Eh? Ma dai, ti ricordi di me?
86
00:09:11,270 --> 00:09:15,580
Vediamo, che ne dici di gettare l'arma che hai in mano?
87
00:09:15,940 --> 00:09:17,660
Così possiamo parlare.
88
00:09:26,340 --> 00:09:28,680
Mani dietro la testa.
89
00:09:28,680 --> 00:09:30,460
In ginocchio.
90
00:09:31,800 --> 00:09:34,760
Dai, tanto non è che tu abbia poi tanta scelta.
91
00:10:02,660 --> 00:10:04,190
Che peccato.
92
00:10:07,700 --> 00:10:11,710
Una vita ad ammazzarmi di droga
mi ha fritto tutti i nervi.
93
00:10:11,710 --> 00:10:14,460
Un taser è acqua fresca.
94
00:10:25,180 --> 00:10:28,140
Quindi il motivo per cui ha fatto tutto questo...
95
00:10:28,140 --> 00:10:34,040
Se Chateau— mi scusi, se sua figlia ha deciso
di cimentarsi in una carriera simile...
96
00:10:35,160 --> 00:10:39,550
Credo stia cercando qualcosa.
97
00:10:39,550 --> 00:10:41,030
Cosa, esattamente?
98
00:10:41,430 --> 00:10:44,750
Io e mio marito le abbiamo portato via tutto.
99
00:10:48,110 --> 00:10:54,620
Il suo nome, il suo passato...
era solo una bambina, e le abbiamo portato via tutto.
100
00:10:57,930 --> 00:11:01,450
Questa pistola... lei era qui, dev'essere sua.
101
00:11:14,200 --> 00:11:15,490
Disfatta totale...
102
00:11:33,800 --> 00:11:34,820
Ohi.
103
00:11:34,820 --> 00:11:37,340
Non sono Chateau, desolato.
104
00:11:37,740 --> 00:11:38,900
Mi riconosci?
105
00:11:40,490 --> 00:11:42,020
Che sorpresa...
106
00:11:42,450 --> 00:11:43,440
Hou.
107
00:11:43,440 --> 00:11:45,960
Mettiti comodo, bello mio.
108
00:11:45,960 --> 00:11:48,490
Allora, hai eliminato i tizi
che avevo mandato a sistemarti?
109
00:11:50,330 --> 00:11:53,530
Poco male, erano un branco di vermi.
110
00:11:53,940 --> 00:11:56,900
Sai che delusione sarebbe
se ti facessi ammazzare da quelli?
111
00:12:09,470 --> 00:12:11,250
Cazzo, Ryang-Ha...
112
00:12:11,980 --> 00:12:16,950
pagherei per vedere la faccia
che devi avere in questo momento
113
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
Dimmi cosa vuoi, per cortesia.
114
00:12:49,420 --> 00:12:50,700
Vediamo...
115
00:12:51,550 --> 00:12:54,380
Sto pensando a come cominciare...
116
00:12:57,230 --> 00:13:00,690
17 anni prima
117
00:12:57,670 --> 00:12:59,160
{\an8}Si parla di 17 anni fa.
118
00:13:00,030 --> 00:13:02,410
{\an8}In una piccola cittadina nel sud.
119
00:13:04,210 --> 00:13:08,890
Una bambina sconosciuta fu ritrovata
all'interno di un veicolo sospetto.
120
00:13:09,130 --> 00:13:11,890
Veicolo sospetto individuato, passo.
121
00:13:12,110 --> 00:13:16,900
E insieme alla bambina...
122
00:13:23,410 --> 00:13:25,150
Agente Dankworth.
123
00:13:26,450 --> 00:13:28,790
Sembra morto da diverse ore.
124
00:13:28,790 --> 00:13:30,660
Aveva questo addosso.
125
00:13:33,400 --> 00:13:37,700
Stiamo cercando di avere conferma
della sua identità, c'è una possibilità che sia falso.
126
00:13:39,150 --> 00:13:41,310
E la bambina che era con lui?
127
00:13:42,060 --> 00:13:43,070
Laggiù.
128
00:13:44,280 --> 00:13:46,210
Ora sei al sicuro.
129
00:13:49,540 --> 00:13:52,810
Ciao, piccola. Puoi dirmi come ti chiami?
130
00:13:57,790 --> 00:14:00,530
Chateau Noble.
131
00:14:04,140 --> 00:14:05,620
Sei stata bravissima.
132
00:14:05,620 --> 00:14:06,820
Andrà tutto bene.
133
00:14:13,300 --> 00:14:14,990
Hai fame?
134
00:14:16,170 --> 00:14:18,270
C'è qualcosa che ti va di mangiare?
135
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
Non dice nulla eccetto il suo nome.
136
00:14:25,320 --> 00:14:26,950
Ha fatto così anche con me.
137
00:14:29,060 --> 00:14:31,550
È quasi ora di pranzo.
138
00:14:33,220 --> 00:14:36,900
Andrò a casa a mangiare un boccone,
e lei verrà insieme a me.
139
00:14:36,900 --> 00:14:37,870
Prego?
140
00:14:37,870 --> 00:14:39,340
Ma che sta dicendo?
141
00:14:39,340 --> 00:14:40,990
Non può assolutamente farlo.
142
00:14:40,990 --> 00:14:42,550
Su, su, rilassiamoci un attimo.
143
00:14:42,550 --> 00:14:44,320
Tanto abito laggiù.
144
00:14:44,320 --> 00:14:46,790
Sappia che le farò rapporto, se lo ricordi.
145
00:14:46,790 --> 00:14:48,050
Liberissima di farlo.
146
00:14:48,050 --> 00:14:50,770
Tanto vado in pensione il mese prossimo.
147
00:14:51,510 --> 00:14:52,820
Agente Dankworth!
148
00:14:52,820 --> 00:14:55,270
Guardi che non scherzavo,
le farò rapporto sul serio!
149
00:15:02,470 --> 00:15:05,050
Oh, bentornato a casa, tesoro.
150
00:15:07,090 --> 00:15:09,800
Che fame che ho, il pranzo è pronto?
151
00:15:10,130 --> 00:15:13,470
Oh, ma tu guarda che ospite adorabile che abbiamo.
152
00:15:14,230 --> 00:15:17,390
È coinvolta nel nostro ultimo caso, come sospettata.
153
00:15:17,390 --> 00:15:19,350
Oh cielo, l'omicidio?
154
00:15:20,020 --> 00:15:22,150
Ma dai, stavo scherzando, ti pare?
155
00:15:22,150 --> 00:15:24,050
Riusciresti a prepararle qualcosa?
156
00:15:31,050 --> 00:15:32,340
Ti piace?
157
00:15:35,670 --> 00:15:38,810
Chateau, sei educatissima.
158
00:15:39,180 --> 00:15:42,420
Magari avessimo avuto una figlia così.
159
00:15:42,420 --> 00:15:44,610
Anche se vista l'età che abbiamo,
sarebbe più nostra nipote.
160
00:15:46,330 --> 00:15:49,890
Il ritrovamento della bambina
fece pensare a un caso di rapimento
161
00:15:49,890 --> 00:15:53,310
e al coinvolgimento del crimine organizzato.
162
00:15:53,720 --> 00:15:55,710
Tuttavia, venne a galla un fatto inaspettato...
163
00:15:58,810 --> 00:16:02,040
Mi raccomando, Chateau, torna a trovarci.
164
00:16:03,390 --> 00:16:07,940
Non fu trovata alcuna traccia
di una bambina chiamata "Chateau Noble".
165
00:16:07,940 --> 00:16:11,820
Ufficialmente, non esisteva
né era mai esistito nessuno con quel nome.
166
00:16:13,820 --> 00:16:15,250
Buongiorno.
167
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
Qualche pista?
168
00:16:17,560 --> 00:16:20,080
Straordinario, l'ha veramente conquistata!
169
00:16:20,080 --> 00:16:22,490
Fare da babysitter non è un compito facile, sai?
170
00:16:26,310 --> 00:16:27,650
Con chi eri?
171
00:16:27,650 --> 00:16:28,440
Dove vivi?
172
00:16:28,440 --> 00:16:30,090
Che animali ti piacciono?
173
00:16:30,090 --> 00:16:32,360
Hai fratelli o sorelle?
174
00:16:32,360 --> 00:16:34,090
Mamma o papà?
175
00:16:38,470 --> 00:16:40,660
Non possiamo farle vedere una foto?
176
00:16:41,000 --> 00:16:43,560
Non credo dovremmo metterla a contatto diretto.
177
00:16:43,560 --> 00:16:47,360
Se non lo conosce bene,
una fotografia non servirà a niente.
178
00:16:47,360 --> 00:16:50,980
Dobbiamo scoprirlo prima che portino via il corpo.
179
00:16:53,470 --> 00:16:56,420
Guarda quel signore, lo conosci?
180
00:17:07,450 --> 00:17:10,250
Buongiorno, agente Dankworth.
181
00:17:10,470 --> 00:17:12,510
Da qui in poi ci pensiamo noi.
182
00:17:21,010 --> 00:17:25,210
Col tempo, l'indagine si arenò.
183
00:17:27,190 --> 00:17:29,980
La verità non venne mai a galla.
184
00:17:31,020 --> 00:17:34,030
N-Non sto piangendo, giuro!
185
00:17:40,750 --> 00:17:42,130
Bentornato a casa.
186
00:17:42,130 --> 00:17:44,150
Com'è stata la festa per la pensione?
187
00:17:44,790 --> 00:17:47,220
Io avevo detto e ripetuto che non la volevo!
188
00:17:47,220 --> 00:17:49,080
Cinque locali abbiamo girato, cinque!
189
00:17:49,080 --> 00:17:50,170
Cielo...
190
00:17:51,470 --> 00:17:54,170
Hai lavorato davvero una vita intera.
191
00:17:55,370 --> 00:17:58,200
Sei soddisfatto del tuo lavoro, dei tuoi risultati?
192
00:18:10,060 --> 00:18:11,270
C'è...
193
00:18:12,260 --> 00:18:14,390
C'è una cosa che vorrei chiederti.
194
00:18:16,600 --> 00:18:20,710
È passato un mese, ma non posso dire
che si sia esattamente ambientata.
195
00:18:20,710 --> 00:18:23,080
Nemmeno noi sappiamo più che fare.
196
00:18:26,500 --> 00:18:29,230
Ehi, Chateau!
197
00:18:30,960 --> 00:18:32,840
Chateau?
198
00:18:33,460 --> 00:18:35,220
Eh? Strano, non c'è...
199
00:18:35,560 --> 00:18:36,460
Ehi, un—
200
00:18:36,460 --> 00:18:38,470
Guardi che non può!
201
00:18:47,020 --> 00:18:47,870
Oi.
202
00:18:52,890 --> 00:18:54,650
Tutto a posto?
203
00:19:19,310 --> 00:19:20,410
Oh, cielo!
204
00:19:21,880 --> 00:19:24,590
Così la bambina fu adottata
dalla famiglia Dankworth.
205
00:19:25,380 --> 00:19:28,350
Il suo nome divenne Chateau Dankworth.
206
00:19:48,910 --> 00:19:51,410
Restava solo un grosso interrogativo...
207
00:19:54,580 --> 00:19:57,960
Il giovane uomo attorno a cui ruotava
l'intera indagine.
208
00:19:57,960 --> 00:20:01,300
Chi era davvero? Qual era la sua identità?
209
00:20:01,950 --> 00:20:03,380
Esattamente come per la bambina,
210
00:20:03,380 --> 00:20:08,130
anche nel suo caso si giunse alla conclusione
che quella persona, semplicemente, non esisteva.
211
00:20:09,720 --> 00:20:11,940
Mentre il nome riportato sui suoi documenti...
212
00:20:11,940 --> 00:20:14,040
era Song Ryang-Ha.
213
00:20:28,980 --> 00:20:32,710
Mi sembri una persona completamente diversa, Hou.
214
00:20:33,430 --> 00:20:38,710
E tu non mi sembravi il tipo
da darmi la caccia per un semplice ostaggio.
215
00:20:38,710 --> 00:20:41,170
A quanto pare hai proprio perso il tuo tocco magico...
216
00:20:42,100 --> 00:20:43,790
eh, Song Ryang-Ha?
217
00:21:02,690 --> 00:21:04,590
Dov'è la ragazza?
218
00:21:17,310 --> 00:21:20,650
Chateau è la mia ospite d'onore.
219
00:21:21,690 --> 00:21:24,590
Non la riavrai senza pagare caro.
220
00:21:36,350 --> 00:21:38,110
E non è mica finita qui...
221
00:21:39,310 --> 00:21:42,480
Oh no, non è finito un cazzo di niente...
222
00:21:42,480 --> 00:21:44,020
Niente, brutto coglione!
223
00:21:45,140 --> 00:21:47,020
Siamo solo al secondo round.
224
00:21:47,390 --> 00:21:49,990
Prenditi la responsabilità
degli errori che hai commesso
225
00:21:49,990 --> 00:21:51,480
e crepa!
226
00:23:37,150 --> 00:23:39,190
Prossimo episodio: Il limite