1 00:00:04,980 --> 00:00:06,480 Vuoi farti una doccia? 2 00:00:12,810 --> 00:00:14,860 {\an8}Mi dispiace... 3 00:00:15,360 --> 00:00:19,450 Questa è un’opera di finzione. Tutti i personaggi, organizzazioni ed eventi descritti sono frutto dell’immaginazione. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,470 {\an8}di averti... 5 00:00:18,580 --> 00:00:21,370 {\an8}dato tanto disturbo. 6 00:00:21,640 --> 00:00:26,040 E, a proposito, piuttosto che delle scuse preferirei di gran lunga un ringraziamento. 7 00:00:26,450 --> 00:00:28,880 Non so, una cosa tipo "Ti ringrazio moltissimo." 8 00:00:29,870 --> 00:00:31,910 La persona che mi ha attaccata ha un messaggio per te. 9 00:00:32,360 --> 00:00:36,260 "La festa è finita, è ora di pagare, traditore." 10 00:00:37,110 --> 00:00:39,640 Forse sai a cosa si stava riferendo. 11 00:00:47,900 --> 00:00:52,330 La mia agenzia è al corrente del fatto che sono in contatto con te. 12 00:00:54,140 --> 00:00:56,660 Ehi, sei tu? 13 00:00:57,070 --> 00:00:59,910 E quelli nella foto sono i tuoi genitori? 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,950 Non sono affari tuoi, quelli. 15 00:01:15,410 --> 00:01:16,260 Allora? 16 00:01:17,910 --> 00:01:22,580 Dimmi, cosa stai cercando di ottenere da me? Sii sincera. 17 00:01:26,460 --> 00:01:29,140 Fra poco sarà l'anniversario della morte di tuo padre, ricordi? 18 00:01:29,140 --> 00:01:30,620 Pensi di riuscire a tornare a casa? 19 00:01:30,970 --> 00:01:32,970 Chiamami quando puoi. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,240 Ci sentiamo. 21 00:01:34,240 --> 00:01:35,690 Sono passato in un brutto momento. 22 00:01:35,980 --> 00:01:37,540 Ti chiedo scusa, me ne vado. 23 00:02:42,620 --> 00:02:44,990 Tornerò a trovarti. 24 00:04:24,990 --> 00:04:29,030 FILE 04: VERO VOLTO 25 00:04:43,850 --> 00:04:46,260 Oh, insomma, Brian. 26 00:04:46,260 --> 00:04:48,300 Mi dispiace davvero. 27 00:04:48,300 --> 00:04:50,660 Il mio piccolino è un gran coccolone. 28 00:04:51,610 --> 00:04:54,980 Ma signora Dankworth, non c'era davvero bisogno... 29 00:04:54,980 --> 00:04:56,770 Ma via, che discorsi sono? 30 00:04:56,770 --> 00:04:58,520 Siediti, su. 31 00:04:59,970 --> 00:05:02,530 Sei proprio cresciuto. 32 00:05:03,060 --> 00:05:07,660 Una volta venivi qui spessissimo, insieme a tuo padre, ti ricordi? {S. Ti ricordi che una volta tu e tuo padre eravate sempre qui? || E tu passavi il tempo con Chateau.} 33 00:05:08,210 --> 00:05:10,630 Facevi sempre compagnia a Chateau. 34 00:05:10,630 --> 00:05:11,410 Ricordo. 35 00:05:11,660 --> 00:05:15,180 A proposito, quanti anni hai adesso? 36 00:05:15,180 --> 00:05:18,390 Tu e Chateau eravate più o meno coetanei, se non ricordo male. 37 00:05:19,590 --> 00:05:21,050 Ho 25 anni. 38 00:05:21,820 --> 00:05:23,780 E una gran bella presenza. 39 00:05:23,780 --> 00:05:25,800 Non è la prima che me lo dice. 40 00:05:26,440 --> 00:05:30,780 Ecco, sono passato... perché ci sarebbe una domanda che vorrei farle. 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,620 Riguarda Chateau, vero? 42 00:05:37,560 --> 00:05:39,230 Immaginavo... 43 00:05:39,230 --> 00:05:43,090 Sì, è da un po' che penso sia venuto il momento di darti qualche spiegazione. 44 00:06:15,230 --> 00:06:16,060 Ehilà. 45 00:06:16,500 --> 00:06:17,610 Ehi! 46 00:06:17,610 --> 00:06:18,660 Oh, ma dai! 47 00:06:18,660 --> 00:06:20,150 Per favore? 48 00:06:22,250 --> 00:06:24,460 Devi avere una vita davvero noiosa. 49 00:06:24,810 --> 00:06:26,510 Che cattiveria. 50 00:06:26,510 --> 00:06:28,700 Sappi che sono un uomo impegnato, io. 51 00:06:29,020 --> 00:06:33,450 E anche fare felice la mia signora non è esattamente facile. 52 00:06:35,700 --> 00:06:39,550 Evita di dare l'impressione sbagliata alla Sorella, per favore. 53 00:06:39,550 --> 00:06:42,210 Le ho solo chiesto di farti avere un messaggio. 54 00:06:42,210 --> 00:06:44,580 "Resterò qui ad aspettare finché non ti farai viva." 55 00:06:44,910 --> 00:06:47,380 Stai infastidendo la chiesa. {S. adatterei brutalmente "i fedeli" o "la comunità"}{} 56 00:06:47,380 --> 00:06:48,940 Vattene, per favore. 57 00:06:48,940 --> 00:06:50,720 Mi aspettavo una risposta simile. 58 00:06:50,720 --> 00:06:52,590 Allora che ne dici di passare del tempo assieme? 59 00:06:52,590 --> 00:06:54,180 Temo di dover rifiutare. 60 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Vattene e basta, grazie. 61 00:06:57,100 --> 00:06:58,990 Che crudeltà. 62 00:06:59,350 --> 00:07:02,100 Tanto ti hanno sospesa, non è che tu abbia del lavoro da fare, no? 63 00:07:05,050 --> 00:07:09,400 Il che rimuove l'unica ragione che potrei avere per sopportarti. 64 00:07:09,400 --> 00:07:11,240 Ottima risposta, niente da dire. 65 00:07:12,610 --> 00:07:15,350 Vorrà dire che quando tornerai al lavoro ti darò un incarico succoso. 66 00:07:15,350 --> 00:07:16,810 Che ne dici? 67 00:07:16,810 --> 00:07:18,250 E dai! 68 00:07:20,250 --> 00:07:22,220 Smettila di seguirmi, per cortesia. 69 00:07:22,220 --> 00:07:24,650 Allora facciamo due chiacchiere. 70 00:07:24,650 --> 00:07:26,380 Preferisco di no, grazie. 71 00:07:26,940 --> 00:07:28,010 Uffa. 72 00:07:56,660 --> 00:07:58,930 Cazzo, nessuno m'aveva avvisato! 73 00:07:58,930 --> 00:08:00,160 Ne hanno già seccati due! 74 00:08:17,070 --> 00:08:19,190 Quanti uomini ci sono ancora? 75 00:08:24,380 --> 00:08:27,210 "Nessuno m'aveva avvisato" hai detto. 76 00:08:27,850 --> 00:08:30,110 Chi avrebbe dovuto avvisarti? 77 00:08:30,890 --> 00:08:32,010 Parla. 78 00:08:35,660 --> 00:08:37,520 Pezzo di merda... 79 00:08:37,520 --> 00:08:40,240 Aveva detto che ci sarebbe stata solo la tizia... 80 00:08:47,410 --> 00:08:48,880 Maledizione. 81 00:08:56,310 --> 00:08:59,350 Ti ringrazio, il tuo istinto mi ha fatto risparmiare un sacco di tempo... 82 00:08:59,350 --> 00:09:01,170 Chateau. 83 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 Quella voce... 84 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Sei lo stesso dell'altro giorno. 85 00:09:05,400 --> 00:09:08,060 Eh? Ma dai, ti ricordi di me? 86 00:09:11,270 --> 00:09:15,580 Vediamo, che ne dici di gettare l'arma che hai in mano? 87 00:09:15,940 --> 00:09:17,660 Così possiamo parlare. 88 00:09:26,340 --> 00:09:28,680 Mani dietro la testa. 89 00:09:28,680 --> 00:09:30,460 In ginocchio. 90 00:09:31,800 --> 00:09:34,760 Dai, tanto non è che tu abbia poi tanta scelta. 91 00:10:02,660 --> 00:10:04,190 Che peccato. 92 00:10:07,700 --> 00:10:11,710 Una vita ad ammazzarmi di droga mi ha fritto tutti i nervi. 93 00:10:11,710 --> 00:10:14,460 Un taser è acqua fresca. 94 00:10:25,180 --> 00:10:28,140 Quindi il motivo per cui ha fatto tutto questo... 95 00:10:28,140 --> 00:10:34,040 Se Chateau— mi scusi, se sua figlia ha deciso di cimentarsi in una carriera simile... 96 00:10:35,160 --> 00:10:39,550 Credo stia cercando qualcosa. 97 00:10:39,550 --> 00:10:41,030 Cosa, esattamente? 98 00:10:41,430 --> 00:10:44,750 Io e mio marito le abbiamo portato via tutto. 99 00:10:48,110 --> 00:10:54,620 Il suo nome, il suo passato... era solo una bambina, e le abbiamo portato via tutto. 100 00:10:57,930 --> 00:11:01,450 Questa pistola... lei era qui, dev'essere sua. 101 00:11:14,200 --> 00:11:15,490 Disfatta totale... 102 00:11:33,800 --> 00:11:34,820 Ohi. 103 00:11:34,820 --> 00:11:37,340 Non sono Chateau, desolato. 104 00:11:37,740 --> 00:11:38,900 Mi riconosci? 105 00:11:40,490 --> 00:11:42,020 Che sorpresa... 106 00:11:42,450 --> 00:11:43,440 Hou. 107 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 Mettiti comodo, bello mio. 108 00:11:45,960 --> 00:11:48,490 Allora, hai eliminato i tizi che avevo mandato a sistemarti? 109 00:11:50,330 --> 00:11:53,530 Poco male, erano un branco di vermi. 110 00:11:53,940 --> 00:11:56,900 Sai che delusione sarebbe se ti facessi ammazzare da quelli? 111 00:12:09,470 --> 00:12:11,250 Cazzo, Ryang-Ha... 112 00:12:11,980 --> 00:12:16,950 pagherei per vedere la faccia che devi avere in questo momento 113 00:12:24,360 --> 00:12:26,120 Dimmi cosa vuoi, per cortesia. 114 00:12:49,420 --> 00:12:50,700 Vediamo... 115 00:12:51,550 --> 00:12:54,380 Sto pensando a come cominciare... 116 00:12:57,230 --> 00:13:00,690 17 anni prima 117 00:12:57,670 --> 00:12:59,160 {\an8}Si parla di 17 anni fa. 118 00:13:00,030 --> 00:13:02,410 {\an8}In una piccola cittadina nel sud. 119 00:13:04,210 --> 00:13:08,890 Una bambina sconosciuta fu ritrovata all'interno di un veicolo sospetto. 120 00:13:09,130 --> 00:13:11,890 Veicolo sospetto individuato, passo. 121 00:13:12,110 --> 00:13:16,900 E insieme alla bambina... 122 00:13:23,410 --> 00:13:25,150 Agente Dankworth. 123 00:13:26,450 --> 00:13:28,790 Sembra morto da diverse ore. 124 00:13:28,790 --> 00:13:30,660 Aveva questo addosso. 125 00:13:33,400 --> 00:13:37,700 Stiamo cercando di avere conferma della sua identità, c'è una possibilità che sia falso. 126 00:13:39,150 --> 00:13:41,310 E la bambina che era con lui? 127 00:13:42,060 --> 00:13:43,070 Laggiù. 128 00:13:44,280 --> 00:13:46,210 Ora sei al sicuro. 129 00:13:49,540 --> 00:13:52,810 Ciao, piccola. Puoi dirmi come ti chiami? 130 00:13:57,790 --> 00:14:00,530 Chateau Noble. 131 00:14:04,140 --> 00:14:05,620 Sei stata bravissima. 132 00:14:05,620 --> 00:14:06,820 Andrà tutto bene. 133 00:14:13,300 --> 00:14:14,990 Hai fame? 134 00:14:16,170 --> 00:14:18,270 C'è qualcosa che ti va di mangiare? 135 00:14:22,360 --> 00:14:25,320 Non dice nulla eccetto il suo nome. 136 00:14:25,320 --> 00:14:26,950 Ha fatto così anche con me. 137 00:14:29,060 --> 00:14:31,550 È quasi ora di pranzo. 138 00:14:33,220 --> 00:14:36,900 Andrò a casa a mangiare un boccone, e lei verrà insieme a me. 139 00:14:36,900 --> 00:14:37,870 Prego? 140 00:14:37,870 --> 00:14:39,340 Ma che sta dicendo? 141 00:14:39,340 --> 00:14:40,990 Non può assolutamente farlo. 142 00:14:40,990 --> 00:14:42,550 Su, su, rilassiamoci un attimo. 143 00:14:42,550 --> 00:14:44,320 Tanto abito laggiù. 144 00:14:44,320 --> 00:14:46,790 Sappia che le farò rapporto, se lo ricordi. 145 00:14:46,790 --> 00:14:48,050 Liberissima di farlo. 146 00:14:48,050 --> 00:14:50,770 Tanto vado in pensione il mese prossimo. 147 00:14:51,510 --> 00:14:52,820 Agente Dankworth! 148 00:14:52,820 --> 00:14:55,270 Guardi che non scherzavo, le farò rapporto sul serio! 149 00:15:02,470 --> 00:15:05,050 Oh, bentornato a casa, tesoro. 150 00:15:07,090 --> 00:15:09,800 Che fame che ho, il pranzo è pronto? 151 00:15:10,130 --> 00:15:13,470 Oh, ma tu guarda che ospite adorabile che abbiamo. 152 00:15:14,230 --> 00:15:17,390 È coinvolta nel nostro ultimo caso, come sospettata. 153 00:15:17,390 --> 00:15:19,350 Oh cielo, l'omicidio? 154 00:15:20,020 --> 00:15:22,150 Ma dai, stavo scherzando, ti pare? 155 00:15:22,150 --> 00:15:24,050 Riusciresti a prepararle qualcosa? 156 00:15:31,050 --> 00:15:32,340 Ti piace? 157 00:15:35,670 --> 00:15:38,810 Chateau, sei educatissima. 158 00:15:39,180 --> 00:15:42,420 Magari avessimo avuto una figlia così. 159 00:15:42,420 --> 00:15:44,610 Anche se vista l'età che abbiamo, sarebbe più nostra nipote. 160 00:15:46,330 --> 00:15:49,890 Il ritrovamento della bambina fece pensare a un caso di rapimento 161 00:15:49,890 --> 00:15:53,310 e al coinvolgimento del crimine organizzato. 162 00:15:53,720 --> 00:15:55,710 Tuttavia, venne a galla un fatto inaspettato... 163 00:15:58,810 --> 00:16:02,040 Mi raccomando, Chateau, torna a trovarci. 164 00:16:03,390 --> 00:16:07,940 Non fu trovata alcuna traccia di una bambina chiamata "Chateau Noble". 165 00:16:07,940 --> 00:16:11,820 Ufficialmente, non esisteva né era mai esistito nessuno con quel nome. 166 00:16:13,820 --> 00:16:15,250 Buongiorno. 167 00:16:15,720 --> 00:16:17,560 Qualche pista? 168 00:16:17,560 --> 00:16:20,080 Straordinario, l'ha veramente conquistata! 169 00:16:20,080 --> 00:16:22,490 Fare da babysitter non è un compito facile, sai? 170 00:16:26,310 --> 00:16:27,650 Con chi eri? 171 00:16:27,650 --> 00:16:28,440 Dove vivi? 172 00:16:28,440 --> 00:16:30,090 Che animali ti piacciono? 173 00:16:30,090 --> 00:16:32,360 Hai fratelli o sorelle? 174 00:16:32,360 --> 00:16:34,090 Mamma o papà? 175 00:16:38,470 --> 00:16:40,660 Non possiamo farle vedere una foto? 176 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 Non credo dovremmo metterla a contatto diretto. 177 00:16:43,560 --> 00:16:47,360 Se non lo conosce bene, una fotografia non servirà a niente. 178 00:16:47,360 --> 00:16:50,980 Dobbiamo scoprirlo prima che portino via il corpo. 179 00:16:53,470 --> 00:16:56,420 Guarda quel signore, lo conosci? 180 00:17:07,450 --> 00:17:10,250 Buongiorno, agente Dankworth. 181 00:17:10,470 --> 00:17:12,510 Da qui in poi ci pensiamo noi. 182 00:17:21,010 --> 00:17:25,210 Col tempo, l'indagine si arenò. 183 00:17:27,190 --> 00:17:29,980 La verità non venne mai a galla. 184 00:17:31,020 --> 00:17:34,030 N-Non sto piangendo, giuro! 185 00:17:40,750 --> 00:17:42,130 Bentornato a casa. 186 00:17:42,130 --> 00:17:44,150 Com'è stata la festa per la pensione? 187 00:17:44,790 --> 00:17:47,220 Io avevo detto e ripetuto che non la volevo! 188 00:17:47,220 --> 00:17:49,080 Cinque locali abbiamo girato, cinque! 189 00:17:49,080 --> 00:17:50,170 Cielo... 190 00:17:51,470 --> 00:17:54,170 Hai lavorato davvero una vita intera. 191 00:17:55,370 --> 00:17:58,200 Sei soddisfatto del tuo lavoro, dei tuoi risultati? 192 00:18:10,060 --> 00:18:11,270 C'è... 193 00:18:12,260 --> 00:18:14,390 C'è una cosa che vorrei chiederti. 194 00:18:16,600 --> 00:18:20,710 È passato un mese, ma non posso dire che si sia esattamente ambientata. 195 00:18:20,710 --> 00:18:23,080 Nemmeno noi sappiamo più che fare. 196 00:18:26,500 --> 00:18:29,230 Ehi, Chateau! 197 00:18:30,960 --> 00:18:32,840 Chateau? 198 00:18:33,460 --> 00:18:35,220 Eh? Strano, non c'è... 199 00:18:35,560 --> 00:18:36,460 Ehi, un— 200 00:18:36,460 --> 00:18:38,470 Guardi che non può! 201 00:18:47,020 --> 00:18:47,870 Oi. 202 00:18:52,890 --> 00:18:54,650 Tutto a posto? 203 00:19:19,310 --> 00:19:20,410 Oh, cielo! 204 00:19:21,880 --> 00:19:24,590 Così la bambina fu adottata dalla famiglia Dankworth. 205 00:19:25,380 --> 00:19:28,350 Il suo nome divenne Chateau Dankworth. 206 00:19:48,910 --> 00:19:51,410 Restava solo un grosso interrogativo... 207 00:19:54,580 --> 00:19:57,960 Il giovane uomo attorno a cui ruotava l'intera indagine. 208 00:19:57,960 --> 00:20:01,300 Chi era davvero? Qual era la sua identità? 209 00:20:01,950 --> 00:20:03,380 Esattamente come per la bambina, 210 00:20:03,380 --> 00:20:08,130 anche nel suo caso si giunse alla conclusione che quella persona, semplicemente, non esisteva. 211 00:20:09,720 --> 00:20:11,940 Mentre il nome riportato sui suoi documenti... 212 00:20:11,940 --> 00:20:14,040 era Song Ryang-Ha. 213 00:20:28,980 --> 00:20:32,710 Mi sembri una persona completamente diversa, Hou. 214 00:20:33,430 --> 00:20:38,710 E tu non mi sembravi il tipo da darmi la caccia per un semplice ostaggio. 215 00:20:38,710 --> 00:20:41,170 A quanto pare hai proprio perso il tuo tocco magico... 216 00:20:42,100 --> 00:20:43,790 eh, Song Ryang-Ha? 217 00:21:02,690 --> 00:21:04,590 Dov'è la ragazza? 218 00:21:17,310 --> 00:21:20,650 Chateau è la mia ospite d'onore. 219 00:21:21,690 --> 00:21:24,590 Non la riavrai senza pagare caro. 220 00:21:36,350 --> 00:21:38,110 E non è mica finita qui... 221 00:21:39,310 --> 00:21:42,480 Oh no, non è finito un cazzo di niente... 222 00:21:42,480 --> 00:21:44,020 Niente, brutto coglione! 223 00:21:45,140 --> 00:21:47,020 Siamo solo al secondo round. 224 00:21:47,390 --> 00:21:49,990 Prenditi la responsabilità degli errori che hai commesso 225 00:21:49,990 --> 00:21:51,480 e crepa! 226 00:23:37,150 --> 00:23:39,190 Prossimo episodio: Il limite