1 00:00:05,150 --> 00:00:06,480 Tu devrais te doucher. 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,450 Pour cette fois… 3 00:00:15,410 --> 00:00:19,410 {\an8}CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX OU ÉVÉNEMENTS RÉELS SERAIT PUREMENT FORTUITE. 4 00:00:15,910 --> 00:00:17,530 je suis désolée… 5 00:00:18,490 --> 00:00:21,370 pour les ennuis que je t’ai causés. 6 00:00:21,660 --> 00:00:25,960 J’aurais préféré de la gratitude plutôt que des excuses. 7 00:00:26,460 --> 00:00:28,880 « Merci du fond du cœur », par exemple. 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,620 L’assaillant a laissé un message. 9 00:00:32,480 --> 00:00:36,720 « Il est temps de payer pour tes crimes, sale traître. » 10 00:00:37,140 --> 00:00:39,640 Ça doit te dire quelque chose, non ? 11 00:00:48,080 --> 00:00:52,280 Ma firme a découvert que j’étais en contact avec toi. 12 00:00:54,110 --> 00:00:56,450 Dis, c’est toi, sur la photo ? 13 00:00:57,110 --> 00:00:59,910 Ce sont tes parents, avec toi ? 14 00:01:01,870 --> 00:01:05,040 Ça ne te regarde pas, que je sache. 15 00:01:15,340 --> 00:01:16,220 Sois honnête… 16 00:01:17,970 --> 00:01:22,520 Qu’est-ce que tu espères réellement obtenir de moi, au juste ? 17 00:01:26,350 --> 00:01:29,110 C’est bientôt l’anniversaire de la mort de ton père. 18 00:01:29,230 --> 00:01:30,690 Tu penses pouvoir rentrer ? 19 00:01:30,980 --> 00:01:34,110 Rappelle-moi, d’accord ? À plus tard. 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,690 C’est mal tombé. 21 00:01:35,990 --> 00:01:37,570 Désolé, je m’en vais. 22 00:02:42,600 --> 00:02:45,100 Je reviendrai te rendre visite. 23 00:04:24,990 --> 00:04:28,830 {\an1}DOSSIER 04 : VRAI VISAGE 24 00:04:43,840 --> 00:04:46,260 Allons, Brian, laisse-le ! 25 00:04:46,430 --> 00:04:48,050 Ne lui en tiens pas rigueur. 26 00:04:48,220 --> 00:04:50,680 Il aime qu’on s’occupe de lui. 27 00:04:51,680 --> 00:04:54,770 Ne vous dérangez pas, Mme Dankworth. 28 00:04:54,890 --> 00:04:58,230 Ce n’est pas grand-chose. Assieds-toi donc ! 29 00:04:59,940 --> 00:05:02,530 Comme tu as grandi ! 30 00:05:03,030 --> 00:05:04,860 Ton père et toi, 31 00:05:04,990 --> 00:05:07,700 vous veniez souvent nous voir, tu t’en souviens ? 32 00:05:08,200 --> 00:05:10,530 Tu jouais avec Chateau. 33 00:05:10,660 --> 00:05:11,410 En effet. 34 00:05:11,700 --> 00:05:15,000 D’ailleurs, quel âge as-tu, maintenant ? 35 00:05:15,250 --> 00:05:18,500 Tu ne dois pas être beaucoup plus vieux que Chateau. 36 00:05:19,630 --> 00:05:21,050 J’ai 25 ans. 37 00:05:21,800 --> 00:05:23,710 Tu fais très imposant. 38 00:05:23,840 --> 00:05:25,550 On me le dit souvent. 39 00:05:26,470 --> 00:05:30,720 Si vous me permettez, j’aimerais vous poser quelques questions. 40 00:05:31,720 --> 00:05:33,640 À propos de Chateau, pas vrai ? 41 00:05:37,690 --> 00:05:38,980 Je me disais justement 42 00:05:39,360 --> 00:05:43,110 qu’il était temps de te mettre au courant. 43 00:06:15,220 --> 00:06:16,060 Salut ! 44 00:06:16,520 --> 00:06:19,980 Hé ! Tu m’ignores, ou quoi ? 45 00:06:22,150 --> 00:06:24,440 Tu n’as rien de mieux à faire de ta vie ? 46 00:06:24,820 --> 00:06:26,400 Qu’est-ce que t’es vache ! 47 00:06:26,530 --> 00:06:28,700 Je suis plutôt occupé, tu sais. 48 00:06:28,990 --> 00:06:33,450 C’est pas évident d’attendre nos rendez-vous secrets. 49 00:06:35,830 --> 00:06:39,420 Ne raconte pas n’importe quoi à la bonne sœur. 50 00:06:39,540 --> 00:06:42,040 Je lui ai seulement demandé de t’informer 51 00:06:42,290 --> 00:06:44,380 que je patientais ici. 52 00:06:44,960 --> 00:06:48,840 Tu perturbes l’église. Dépêche-toi de quitter les lieux. 53 00:06:48,970 --> 00:06:50,590 J’étais sûr que tu dirais ça ! 54 00:06:50,720 --> 00:06:52,340 Et si on allait… 55 00:06:52,470 --> 00:06:54,010 Non merci. 56 00:06:54,600 --> 00:06:56,520 Va-t’en, au lieu de discuter. 57 00:06:57,220 --> 00:06:59,060 T’es vraiment pas sympa… 58 00:06:59,270 --> 00:07:02,100 Vu que t’es suspendue, t’as rien de mieux à faire. 59 00:07:05,020 --> 00:07:09,030 Justement, rentrer dans ton jeu ne m’apportera aucun mérite. 60 00:07:09,490 --> 00:07:11,240 Oh, c’est ce que tu veux ? 61 00:07:12,530 --> 00:07:15,120 Je te filerai un bon job, après ta reprise. 62 00:07:15,240 --> 00:07:16,620 Ça te va, comme ça ? 63 00:07:16,950 --> 00:07:18,080 Réponds-moi ! 64 00:07:20,370 --> 00:07:22,170 Arrête de me suivre. 65 00:07:22,290 --> 00:07:24,500 Amuse-toi un peu avec moi, alors ! 66 00:07:24,630 --> 00:07:26,210 Sans façon. 67 00:07:56,660 --> 00:07:57,580 Bordel ! 68 00:07:57,700 --> 00:08:00,160 L’info était pas fiable ! C’est un massacre ! 69 00:08:17,050 --> 00:08:19,180 Il te reste combien de potes ? 70 00:08:24,390 --> 00:08:27,270 Tu as dit que l’info était pas fiable. 71 00:08:27,810 --> 00:08:30,110 Qui t’a raconté quoi, au juste ? 72 00:08:30,860 --> 00:08:31,900 Crache le morceau. 73 00:08:35,660 --> 00:08:37,280 Cet enfoiré… 74 00:08:37,530 --> 00:08:40,240 Il nous a assuré qu’il y aurait que la fille ! 75 00:08:47,380 --> 00:08:48,710 Bon sang… 76 00:08:56,300 --> 00:08:58,600 J’apprécie ta perspicacité, 77 00:08:59,760 --> 00:09:01,140 ma petite Chateau. 78 00:09:02,390 --> 00:09:05,270 Je reconnais ta voix. Tu es l’homme de l’autre jour. 79 00:09:06,560 --> 00:09:08,060 Tu te souviens de moi ? 80 00:09:11,280 --> 00:09:12,530 Bon, 81 00:09:12,730 --> 00:09:15,570 commence par jeter ton flingue par terre. 82 00:09:15,950 --> 00:09:17,660 Ensuite, on pourra discuter. 83 00:09:26,370 --> 00:09:28,630 Les mains derrière la tête. 84 00:09:28,790 --> 00:09:30,590 Mets-toi à genoux. 85 00:09:31,800 --> 00:09:34,760 Allez, c’est trop tard pour hésiter ! 86 00:10:02,740 --> 00:10:03,990 Pas de bol pour toi ! 87 00:10:07,660 --> 00:10:11,340 La drogue que je prenais autrefois m’a bousillé les nerfs. 88 00:10:11,920 --> 00:10:14,460 Un taser, ça me chatouille à peine. 89 00:10:25,100 --> 00:10:28,140 Il y a effectivement une raison, alors ? 90 00:10:28,310 --> 00:10:30,230 Pourquoi Chateau, votre fille, 91 00:10:30,560 --> 00:10:34,070 tient-elle tant à pratiquer ce métier ? 92 00:10:35,150 --> 00:10:39,240 À mon avis, elle cherche quelque chose. 93 00:10:39,610 --> 00:10:40,820 Quoi, exactement ? 94 00:10:41,410 --> 00:10:44,790 Mon mari et moi l’avons recueillie. 95 00:10:48,080 --> 00:10:50,330 Dès sa plus tendre enfance, 96 00:10:50,460 --> 00:10:54,590 elle a tout perdu, y compris son nom et son passé. 97 00:10:57,920 --> 00:11:01,470 Ce petit calibre, c’est celui de Chateau. 98 00:11:14,230 --> 00:11:15,520 Je m’avoue vaincu. 99 00:11:33,750 --> 00:11:37,090 Salut ! Désolé, Chateau n’est pas disponible. 100 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 Tu me reconnais ? 101 00:11:40,470 --> 00:11:43,260 Ça faisait longtemps, Ho. 102 00:11:43,390 --> 00:11:45,850 Cache ta joie, surtout. 103 00:11:45,970 --> 00:11:48,470 T’as buté les types que j’ai envoyés ? 104 00:11:50,270 --> 00:11:53,440 Bah, c’était qu’une bande de voyous de bas étage. 105 00:11:53,940 --> 00:11:56,820 J’aurais été déçu, s’ils t’avaient liquidé. 106 00:12:09,450 --> 00:12:11,250 Tu sais, Ryang-ha, 107 00:12:12,000 --> 00:12:13,540 je crève d’envie de voir 108 00:12:14,420 --> 00:12:16,960 la tête que tu fais en ce moment ! 109 00:12:24,380 --> 00:12:26,090 Qu’est-ce que tu veux ? 110 00:12:49,450 --> 00:12:50,740 Voyons voir… 111 00:12:51,540 --> 00:12:54,460 Par quoi devrais-je commencer ? 112 00:12:57,210 --> 00:13:00,670 {\an8}17 ANS PLUS TÔT 113 00:12:57,710 --> 00:12:59,210 {\an8}Il y a 17 ans, 114 00:12:59,960 --> 00:13:02,460 {\an8}un incident se produisit dans le sud du pays. 115 00:13:04,170 --> 00:13:05,650 À l’intérieur d’une voiture, 116 00:13:06,130 --> 00:13:08,600 on trouva le corps d’un garçon non identifié. 117 00:13:09,180 --> 00:13:11,720 Nous sommes à côté du véhicule suspect. 118 00:13:12,100 --> 00:13:13,140 Et avec lui 119 00:13:14,020 --> 00:13:16,900 se trouvait une petite fille inconnue. 120 00:13:23,400 --> 00:13:24,860 Inspecteur Dankworth ! 121 00:13:26,450 --> 00:13:28,620 Le décès remonte à plusieurs heures. 122 00:13:28,740 --> 00:13:30,700 Il avait ceci sur lui. 123 00:13:33,410 --> 00:13:35,410 On vérifie son identité. 124 00:13:35,540 --> 00:13:37,750 Il se peut que ce soit un faux. 125 00:13:39,170 --> 00:13:41,290 Et l’enfant qui était avec lui ? 126 00:13:42,050 --> 00:13:43,090 Elle est là-bas. 127 00:13:44,210 --> 00:13:46,130 Tu n’as plus rien à craindre. 128 00:13:49,470 --> 00:13:52,810 Peux-tu me dire comment tu t’appelles, ma petite ? 129 00:13:57,690 --> 00:14:00,650 Chateau Noble. 130 00:14:04,190 --> 00:14:06,820 C’est bien. Tu es en sécurité, maintenant. 131 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 Tu as faim ? 132 00:14:16,200 --> 00:14:18,290 Tu veux quelque chose en particulier ? 133 00:14:22,340 --> 00:14:25,170 Elle refuse de dire quoi que ce soit à part son nom. 134 00:14:25,300 --> 00:14:26,970 Impossible de la convaincre. 135 00:14:29,050 --> 00:14:31,090 Il est justement midi. 136 00:14:33,180 --> 00:14:36,770 Je vais l’emmener déjeuner avec moi. 137 00:14:36,890 --> 00:14:39,230 Pardon ? C’est une plaisanterie ? 138 00:14:39,350 --> 00:14:40,850 Vous n’avez pas le droit ! 139 00:14:40,980 --> 00:14:44,320 T’inquiète pas, ma maison se situe pas loin d’ici. 140 00:14:44,570 --> 00:14:46,650 Je vais cafter, vous m’entendez ? 141 00:14:46,780 --> 00:14:47,940 Fais donc ! 142 00:14:48,070 --> 00:14:50,780 Je pars à la retraite le mois prochain. 143 00:14:51,490 --> 00:14:52,700 M. Dankworth, 144 00:14:52,820 --> 00:14:55,160 je vais vraiment le signaler ! 145 00:15:02,460 --> 00:15:04,590 Oh, te revoilà, chéri ! 146 00:15:07,090 --> 00:15:09,800 Je suis affamé ! À manger, s’il te plaît ! 147 00:15:10,130 --> 00:15:13,470 Eh bien, quelle adorable invitée ! 148 00:15:14,220 --> 00:15:17,180 C’est un témoin crucial pour mon enquête. 149 00:15:17,430 --> 00:15:19,350 Vraiment ? Serait-ce la coupable ? 150 00:15:19,980 --> 00:15:22,100 Je rigole, bien sûr ! 151 00:15:22,230 --> 00:15:23,980 Donne-lui quelque chose à manger. 152 00:15:31,030 --> 00:15:32,320 C’est bon ? 153 00:15:35,620 --> 00:15:38,750 Tu es tellement polie, Chateau ! 154 00:15:39,120 --> 00:15:42,330 On aurait bien aimé avoir une fille comme toi. 155 00:15:42,460 --> 00:15:44,750 Ou une petite-fille, vu notre âge. 156 00:15:46,290 --> 00:15:49,800 En raison de l’enfant, on supposa qu’il s’agissait 157 00:15:49,920 --> 00:15:53,390 d’un enlèvement ou d’un crime lié à une organisation, 158 00:15:53,800 --> 00:15:55,800 mais on découvrit un fait étrange. 159 00:15:58,890 --> 00:16:02,020 Reviens quand tu veux, Chateau ! 160 00:16:03,310 --> 00:16:07,270 Aucun individu du nom de Chateau Noble 161 00:16:07,940 --> 00:16:11,820 n’avait jamais existé, à l’époque comme par le passé. 162 00:16:13,990 --> 00:16:15,160 On est revenus ! 163 00:16:15,700 --> 00:16:17,280 Tu as du nouveau ? 164 00:16:17,490 --> 00:16:20,080 Vous l’avez complètement amadouée ! 165 00:16:20,290 --> 00:16:22,460 S’occuper d’une môme, c’est du boulot ! 166 00:16:26,380 --> 00:16:28,420 {\an1}– Avec qui étais-tu ? – D’où viens-tu ? 167 00:16:28,550 --> 00:16:30,090 Quel est ton animal préféré ? 168 00:16:30,260 --> 00:16:32,170 Tu as des frères et sœurs ? 169 00:16:32,300 --> 00:16:33,970 Où sont tes parents ? 170 00:16:38,640 --> 00:16:40,640 Les photos ne suffiraient pas ? 171 00:16:40,970 --> 00:16:43,480 Elle est trop petite pour voir le vrai… 172 00:16:43,600 --> 00:16:47,150 Si elle ne le connaît pas bien, les photos ne lui diront rien. 173 00:16:47,440 --> 00:16:50,980 Mieux vaut vérifier avant qu’il soit emporté. 174 00:16:53,490 --> 00:16:56,360 Est-ce que tu reconnais ce garçon ? 175 00:17:07,380 --> 00:17:10,250 Merci pour votre travail, M. Dankworth. 176 00:17:10,460 --> 00:17:12,130 On va prendre le relais. 177 00:17:20,890 --> 00:17:22,520 Un peu plus tard, 178 00:17:22,710 --> 00:17:25,310 l’enquête fut pour ainsi dire abandonnée… 179 00:17:27,150 --> 00:17:30,070 et la vérité s’évanouit dans l’obscurité. 180 00:17:31,230 --> 00:17:34,030 Je pleure pas, je vous dis ! 181 00:17:40,780 --> 00:17:44,160 Bonsoir ! Ton pot de départ s’est bien passé ? 182 00:17:44,870 --> 00:17:48,960 On m’a traîné dans cinq bars différents, alors que j’avais rien demandé ! 183 00:17:49,080 --> 00:17:50,170 Mon pauvre ! 184 00:17:51,460 --> 00:17:54,170 Tu as travaillé longtemps là-bas, il faut dire. 185 00:17:55,340 --> 00:17:58,220 Tu prends ta retraite sans regret ? 186 00:18:09,980 --> 00:18:11,020 Dis… 187 00:18:12,230 --> 00:18:14,440 j’aimerais ton avis sur quelque chose. 188 00:18:16,530 --> 00:18:20,660 Depuis son arrivée il y a un mois, elle a du mal à s’acclimater. 189 00:18:20,780 --> 00:18:22,700 Elle nous donne du fil à retordre. 190 00:18:26,500 --> 00:18:29,120 Ohé, Chateau ! 191 00:18:31,170 --> 00:18:32,790 Chateau ! 192 00:18:33,420 --> 00:18:35,000 Tiens ? Pas de réponse. 193 00:18:35,630 --> 00:18:36,460 Une minute ! 194 00:18:36,710 --> 00:18:38,220 Vous ne pouvez pas entrer ! 195 00:18:47,020 --> 00:18:47,890 Salut ! 196 00:18:52,900 --> 00:18:54,690 Tu es en forme ? 197 00:19:21,840 --> 00:19:24,640 L’enfant fut adoptée par les Dankworth 198 00:19:25,350 --> 00:19:28,350 et prit le nom de Chateau Dankworth. 199 00:19:48,910 --> 00:19:51,410 Un fait en particulier demeurait troublant. 200 00:19:54,710 --> 00:19:57,670 Le corps du garçon à l’origine de l’affaire 201 00:19:58,170 --> 00:20:01,300 ne fut finalement jamais identifié. 202 00:20:01,930 --> 00:20:05,850 À l’instar de l’enfant, le propriétaire du passeport en sa possession 203 00:20:05,970 --> 00:20:08,180 s’avéra ne pas exister. 204 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 Le nom indiqué était… 205 00:20:12,520 --> 00:20:14,020 Song Ryang-ha. 206 00:20:28,950 --> 00:20:32,370 Tu as l’air différent, Ho. 207 00:20:33,250 --> 00:20:35,080 Parle pour toi. 208 00:20:35,210 --> 00:20:38,710 T’es vraiment venu bêtement juste pour une otage. 209 00:20:38,880 --> 00:20:41,090 Tu t’es drôlement ramolli, 210 00:20:42,130 --> 00:20:43,840 Song Ryang-ha ! 211 00:21:02,820 --> 00:21:04,400 Qu’as-tu fait d’elle ? 212 00:21:17,330 --> 00:21:20,500 Chateau est ma précieuse invitée. 213 00:21:21,670 --> 00:21:24,260 Je la laisserai pas partir comme ça. 214 00:21:36,520 --> 00:21:38,150 C’est pas fini… 215 00:21:39,270 --> 00:21:42,070 On a encore rien réglé du tout, 216 00:21:42,730 --> 00:21:43,990 abruti ! 217 00:21:45,070 --> 00:21:46,950 En avant pour le second round ! 218 00:21:47,450 --> 00:21:49,990 Cette fois, tu vas payer ! 219 00:21:50,240 --> 00:21:51,450 Crève ! 220 00:23:18,870 --> 00:23:21,870 {\an8}Traduction : Emeline Cablé Adaptation : DW512ZC 221 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Élyse Morin 222 00:23:37,100 --> 00:23:39,310 La prochaine fois : « Limite ».