1
00:00:05,150 --> 00:00:06,480
Tu devrais te doucher.
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,450
Pour cette fois…
3
00:00:15,410 --> 00:00:19,410
{\an8}CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNAGES,
ORGANISATIONS, LIEUX OU ÉVÉNEMENTS RÉELS SERAIT PUREMENT FORTUITE.
4
00:00:15,910 --> 00:00:17,530
je suis désolée…
5
00:00:18,490 --> 00:00:21,370
pour les ennuis que je t’ai causés.
6
00:00:21,660 --> 00:00:25,960
J’aurais préféré de la gratitude
plutôt que des excuses.
7
00:00:26,460 --> 00:00:28,880
« Merci du fond du cœur »,
par exemple.
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,620
L’assaillant a laissé un message.
9
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
« Il est temps de payer pour tes crimes,
sale traître. »
10
00:00:37,140 --> 00:00:39,640
Ça doit te dire quelque chose, non ?
11
00:00:48,080 --> 00:00:52,280
Ma firme a découvert
que j’étais en contact avec toi.
12
00:00:54,110 --> 00:00:56,450
Dis, c’est toi, sur la photo ?
13
00:00:57,110 --> 00:00:59,910
Ce sont tes parents, avec toi ?
14
00:01:01,870 --> 00:01:05,040
Ça ne te regarde pas, que je sache.
15
00:01:15,340 --> 00:01:16,220
Sois honnête…
16
00:01:17,970 --> 00:01:22,520
Qu’est-ce que tu espères réellement
obtenir de moi, au juste ?
17
00:01:26,350 --> 00:01:29,110
C’est bientôt l’anniversaire
de la mort de ton père.
18
00:01:29,230 --> 00:01:30,690
Tu penses pouvoir rentrer ?
19
00:01:30,980 --> 00:01:34,110
Rappelle-moi, d’accord ?
À plus tard.
20
00:01:34,240 --> 00:01:35,690
C’est mal tombé.
21
00:01:35,990 --> 00:01:37,570
Désolé, je m’en vais.
22
00:02:42,600 --> 00:02:45,100
Je reviendrai te rendre visite.
23
00:04:24,990 --> 00:04:28,830
{\an1}DOSSIER 04 : VRAI VISAGE
24
00:04:43,840 --> 00:04:46,260
Allons, Brian, laisse-le !
25
00:04:46,430 --> 00:04:48,050
Ne lui en tiens pas rigueur.
26
00:04:48,220 --> 00:04:50,680
Il aime qu’on s’occupe de lui.
27
00:04:51,680 --> 00:04:54,770
Ne vous dérangez pas,
Mme Dankworth.
28
00:04:54,890 --> 00:04:58,230
Ce n’est pas grand-chose.
Assieds-toi donc !
29
00:04:59,940 --> 00:05:02,530
Comme tu as grandi !
30
00:05:03,030 --> 00:05:04,860
Ton père et toi,
31
00:05:04,990 --> 00:05:07,700
vous veniez souvent nous voir,
tu t’en souviens ?
32
00:05:08,200 --> 00:05:10,530
Tu jouais avec Chateau.
33
00:05:10,660 --> 00:05:11,410
En effet.
34
00:05:11,700 --> 00:05:15,000
D’ailleurs,
quel âge as-tu, maintenant ?
35
00:05:15,250 --> 00:05:18,500
Tu ne dois pas être
beaucoup plus vieux que Chateau.
36
00:05:19,630 --> 00:05:21,050
J’ai 25 ans.
37
00:05:21,800 --> 00:05:23,710
Tu fais très imposant.
38
00:05:23,840 --> 00:05:25,550
On me le dit souvent.
39
00:05:26,470 --> 00:05:30,720
Si vous me permettez,
j’aimerais vous poser quelques questions.
40
00:05:31,720 --> 00:05:33,640
À propos de Chateau, pas vrai ?
41
00:05:37,690 --> 00:05:38,980
Je me disais justement
42
00:05:39,360 --> 00:05:43,110
qu’il était temps
de te mettre au courant.
43
00:06:15,220 --> 00:06:16,060
Salut !
44
00:06:16,520 --> 00:06:19,980
Hé ! Tu m’ignores, ou quoi ?
45
00:06:22,150 --> 00:06:24,440
Tu n’as rien de mieux à faire
de ta vie ?
46
00:06:24,820 --> 00:06:26,400
Qu’est-ce que t’es vache !
47
00:06:26,530 --> 00:06:28,700
Je suis plutôt occupé, tu sais.
48
00:06:28,990 --> 00:06:33,450
C’est pas évident d’attendre
nos rendez-vous secrets.
49
00:06:35,830 --> 00:06:39,420
Ne raconte pas n’importe quoi
à la bonne sœur.
50
00:06:39,540 --> 00:06:42,040
Je lui ai seulement demandé
de t’informer
51
00:06:42,290 --> 00:06:44,380
que je patientais ici.
52
00:06:44,960 --> 00:06:48,840
Tu perturbes l’église.
Dépêche-toi de quitter les lieux.
53
00:06:48,970 --> 00:06:50,590
J’étais sûr que tu dirais ça !
54
00:06:50,720 --> 00:06:52,340
Et si on allait…
55
00:06:52,470 --> 00:06:54,010
Non merci.
56
00:06:54,600 --> 00:06:56,520
Va-t’en, au lieu de discuter.
57
00:06:57,220 --> 00:06:59,060
T’es vraiment pas sympa…
58
00:06:59,270 --> 00:07:02,100
Vu que t’es suspendue,
t’as rien de mieux à faire.
59
00:07:05,020 --> 00:07:09,030
Justement, rentrer dans ton jeu
ne m’apportera aucun mérite.
60
00:07:09,490 --> 00:07:11,240
Oh, c’est ce que tu veux ?
61
00:07:12,530 --> 00:07:15,120
Je te filerai un bon job,
après ta reprise.
62
00:07:15,240 --> 00:07:16,620
Ça te va, comme ça ?
63
00:07:16,950 --> 00:07:18,080
Réponds-moi !
64
00:07:20,370 --> 00:07:22,170
Arrête de me suivre.
65
00:07:22,290 --> 00:07:24,500
Amuse-toi un peu avec moi, alors !
66
00:07:24,630 --> 00:07:26,210
Sans façon.
67
00:07:56,660 --> 00:07:57,580
Bordel !
68
00:07:57,700 --> 00:08:00,160
L’info était pas fiable !
C’est un massacre !
69
00:08:17,050 --> 00:08:19,180
Il te reste combien de potes ?
70
00:08:24,390 --> 00:08:27,270
Tu as dit
que l’info était pas fiable.
71
00:08:27,810 --> 00:08:30,110
Qui t’a raconté quoi, au juste ?
72
00:08:30,860 --> 00:08:31,900
Crache le morceau.
73
00:08:35,660 --> 00:08:37,280
Cet enfoiré…
74
00:08:37,530 --> 00:08:40,240
Il nous a assuré
qu’il y aurait que la fille !
75
00:08:47,380 --> 00:08:48,710
Bon sang…
76
00:08:56,300 --> 00:08:58,600
J’apprécie ta perspicacité,
77
00:08:59,760 --> 00:09:01,140
ma petite Chateau.
78
00:09:02,390 --> 00:09:05,270
Je reconnais ta voix.
Tu es l’homme de l’autre jour.
79
00:09:06,560 --> 00:09:08,060
Tu te souviens de moi ?
80
00:09:11,280 --> 00:09:12,530
Bon,
81
00:09:12,730 --> 00:09:15,570
commence par jeter ton flingue
par terre.
82
00:09:15,950 --> 00:09:17,660
Ensuite, on pourra discuter.
83
00:09:26,370 --> 00:09:28,630
Les mains derrière la tête.
84
00:09:28,790 --> 00:09:30,590
Mets-toi à genoux.
85
00:09:31,800 --> 00:09:34,760
Allez,
c’est trop tard pour hésiter !
86
00:10:02,740 --> 00:10:03,990
Pas de bol pour toi !
87
00:10:07,660 --> 00:10:11,340
La drogue que je prenais autrefois
m’a bousillé les nerfs.
88
00:10:11,920 --> 00:10:14,460
Un taser, ça me chatouille à peine.
89
00:10:25,100 --> 00:10:28,140
Il y a effectivement une raison,
alors ?
90
00:10:28,310 --> 00:10:30,230
Pourquoi Chateau, votre fille,
91
00:10:30,560 --> 00:10:34,070
tient-elle tant
à pratiquer ce métier ?
92
00:10:35,150 --> 00:10:39,240
À mon avis,
elle cherche quelque chose.
93
00:10:39,610 --> 00:10:40,820
Quoi, exactement ?
94
00:10:41,410 --> 00:10:44,790
Mon mari et moi l’avons recueillie.
95
00:10:48,080 --> 00:10:50,330
Dès sa plus tendre enfance,
96
00:10:50,460 --> 00:10:54,590
elle a tout perdu,
y compris son nom et son passé.
97
00:10:57,920 --> 00:11:01,470
Ce petit calibre,
c’est celui de Chateau.
98
00:11:14,230 --> 00:11:15,520
Je m’avoue vaincu.
99
00:11:33,750 --> 00:11:37,090
Salut ! Désolé,
Chateau n’est pas disponible.
100
00:11:37,800 --> 00:11:38,880
Tu me reconnais ?
101
00:11:40,470 --> 00:11:43,260
Ça faisait longtemps, Ho.
102
00:11:43,390 --> 00:11:45,850
Cache ta joie, surtout.
103
00:11:45,970 --> 00:11:48,470
T’as buté
les types que j’ai envoyés ?
104
00:11:50,270 --> 00:11:53,440
Bah, c’était qu’une bande
de voyous de bas étage.
105
00:11:53,940 --> 00:11:56,820
J’aurais été déçu,
s’ils t’avaient liquidé.
106
00:12:09,450 --> 00:12:11,250
Tu sais, Ryang-ha,
107
00:12:12,000 --> 00:12:13,540
je crève d’envie de voir
108
00:12:14,420 --> 00:12:16,960
la tête que tu fais en ce moment !
109
00:12:24,380 --> 00:12:26,090
Qu’est-ce que tu veux ?
110
00:12:49,450 --> 00:12:50,740
Voyons voir…
111
00:12:51,540 --> 00:12:54,460
Par quoi devrais-je commencer ?
112
00:12:57,210 --> 00:13:00,670
{\an8}17 ANS PLUS TÔT
113
00:12:57,710 --> 00:12:59,210
{\an8}Il y a 17 ans,
114
00:12:59,960 --> 00:13:02,460
{\an8}un incident se produisit
dans le sud du pays.
115
00:13:04,170 --> 00:13:05,650
À l’intérieur d’une voiture,
116
00:13:06,130 --> 00:13:08,600
on trouva le corps
d’un garçon non identifié.
117
00:13:09,180 --> 00:13:11,720
Nous sommes à côté
du véhicule suspect.
118
00:13:12,100 --> 00:13:13,140
Et avec lui
119
00:13:14,020 --> 00:13:16,900
se trouvait
une petite fille inconnue.
120
00:13:23,400 --> 00:13:24,860
Inspecteur Dankworth !
121
00:13:26,450 --> 00:13:28,620
Le décès remonte
à plusieurs heures.
122
00:13:28,740 --> 00:13:30,700
Il avait ceci sur lui.
123
00:13:33,410 --> 00:13:35,410
On vérifie son identité.
124
00:13:35,540 --> 00:13:37,750
Il se peut que ce soit un faux.
125
00:13:39,170 --> 00:13:41,290
Et l’enfant qui était avec lui ?
126
00:13:42,050 --> 00:13:43,090
Elle est là-bas.
127
00:13:44,210 --> 00:13:46,130
Tu n’as plus rien à craindre.
128
00:13:49,470 --> 00:13:52,810
Peux-tu me dire
comment tu t’appelles, ma petite ?
129
00:13:57,690 --> 00:14:00,650
Chateau Noble.
130
00:14:04,190 --> 00:14:06,820
C’est bien.
Tu es en sécurité, maintenant.
131
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
Tu as faim ?
132
00:14:16,200 --> 00:14:18,290
Tu veux quelque chose
en particulier ?
133
00:14:22,340 --> 00:14:25,170
Elle refuse de dire quoi que ce soit
à part son nom.
134
00:14:25,300 --> 00:14:26,970
Impossible de la convaincre.
135
00:14:29,050 --> 00:14:31,090
Il est justement midi.
136
00:14:33,180 --> 00:14:36,770
Je vais l’emmener déjeuner
avec moi.
137
00:14:36,890 --> 00:14:39,230
Pardon ? C’est une plaisanterie ?
138
00:14:39,350 --> 00:14:40,850
Vous n’avez pas le droit !
139
00:14:40,980 --> 00:14:44,320
T’inquiète pas,
ma maison se situe pas loin d’ici.
140
00:14:44,570 --> 00:14:46,650
Je vais cafter, vous m’entendez ?
141
00:14:46,780 --> 00:14:47,940
Fais donc !
142
00:14:48,070 --> 00:14:50,780
Je pars à la retraite
le mois prochain.
143
00:14:51,490 --> 00:14:52,700
M. Dankworth,
144
00:14:52,820 --> 00:14:55,160
je vais vraiment le signaler !
145
00:15:02,460 --> 00:15:04,590
Oh, te revoilà, chéri !
146
00:15:07,090 --> 00:15:09,800
Je suis affamé !
À manger, s’il te plaît !
147
00:15:10,130 --> 00:15:13,470
Eh bien, quelle adorable invitée !
148
00:15:14,220 --> 00:15:17,180
C’est un témoin crucial
pour mon enquête.
149
00:15:17,430 --> 00:15:19,350
Vraiment ? Serait-ce la coupable ?
150
00:15:19,980 --> 00:15:22,100
Je rigole, bien sûr !
151
00:15:22,230 --> 00:15:23,980
Donne-lui quelque chose à manger.
152
00:15:31,030 --> 00:15:32,320
C’est bon ?
153
00:15:35,620 --> 00:15:38,750
Tu es tellement polie, Chateau !
154
00:15:39,120 --> 00:15:42,330
On aurait bien aimé
avoir une fille comme toi.
155
00:15:42,460 --> 00:15:44,750
Ou une petite-fille, vu notre âge.
156
00:15:46,290 --> 00:15:49,800
En raison de l’enfant,
on supposa qu’il s’agissait
157
00:15:49,920 --> 00:15:53,390
d’un enlèvement ou d’un crime
lié à une organisation,
158
00:15:53,800 --> 00:15:55,800
mais on découvrit un fait étrange.
159
00:15:58,890 --> 00:16:02,020
Reviens quand tu veux, Chateau !
160
00:16:03,310 --> 00:16:07,270
Aucun individu
du nom de Chateau Noble
161
00:16:07,940 --> 00:16:11,820
n’avait jamais existé,
à l’époque comme par le passé.
162
00:16:13,990 --> 00:16:15,160
On est revenus !
163
00:16:15,700 --> 00:16:17,280
Tu as du nouveau ?
164
00:16:17,490 --> 00:16:20,080
Vous l’avez
complètement amadouée !
165
00:16:20,290 --> 00:16:22,460
S’occuper d’une môme,
c’est du boulot !
166
00:16:26,380 --> 00:16:28,420
{\an1}– Avec qui étais-tu ?
– D’où viens-tu ?
167
00:16:28,550 --> 00:16:30,090
Quel est ton animal préféré ?
168
00:16:30,260 --> 00:16:32,170
Tu as des frères et sœurs ?
169
00:16:32,300 --> 00:16:33,970
Où sont tes parents ?
170
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
Les photos ne suffiraient pas ?
171
00:16:40,970 --> 00:16:43,480
Elle est trop petite
pour voir le vrai…
172
00:16:43,600 --> 00:16:47,150
Si elle ne le connaît pas bien,
les photos ne lui diront rien.
173
00:16:47,440 --> 00:16:50,980
Mieux vaut vérifier
avant qu’il soit emporté.
174
00:16:53,490 --> 00:16:56,360
Est-ce que tu reconnais ce garçon ?
175
00:17:07,380 --> 00:17:10,250
Merci pour votre travail,
M. Dankworth.
176
00:17:10,460 --> 00:17:12,130
On va prendre le relais.
177
00:17:20,890 --> 00:17:22,520
Un peu plus tard,
178
00:17:22,710 --> 00:17:25,310
l’enquête fut pour ainsi dire
abandonnée…
179
00:17:27,150 --> 00:17:30,070
et la vérité s’évanouit
dans l’obscurité.
180
00:17:31,230 --> 00:17:34,030
Je pleure pas, je vous dis !
181
00:17:40,780 --> 00:17:44,160
Bonsoir !
Ton pot de départ s’est bien passé ?
182
00:17:44,870 --> 00:17:48,960
On m’a traîné dans cinq bars différents,
alors que j’avais rien demandé !
183
00:17:49,080 --> 00:17:50,170
Mon pauvre !
184
00:17:51,460 --> 00:17:54,170
Tu as travaillé longtemps là-bas,
il faut dire.
185
00:17:55,340 --> 00:17:58,220
Tu prends ta retraite sans regret ?
186
00:18:09,980 --> 00:18:11,020
Dis…
187
00:18:12,230 --> 00:18:14,440
j’aimerais ton avis
sur quelque chose.
188
00:18:16,530 --> 00:18:20,660
Depuis son arrivée il y a un mois,
elle a du mal à s’acclimater.
189
00:18:20,780 --> 00:18:22,700
Elle nous donne du fil à retordre.
190
00:18:26,500 --> 00:18:29,120
Ohé, Chateau !
191
00:18:31,170 --> 00:18:32,790
Chateau !
192
00:18:33,420 --> 00:18:35,000
Tiens ? Pas de réponse.
193
00:18:35,630 --> 00:18:36,460
Une minute !
194
00:18:36,710 --> 00:18:38,220
Vous ne pouvez pas entrer !
195
00:18:47,020 --> 00:18:47,890
Salut !
196
00:18:52,900 --> 00:18:54,690
Tu es en forme ?
197
00:19:21,840 --> 00:19:24,640
L’enfant fut adoptée
par les Dankworth
198
00:19:25,350 --> 00:19:28,350
et prit le nom
de Chateau Dankworth.
199
00:19:48,910 --> 00:19:51,410
Un fait en particulier
demeurait troublant.
200
00:19:54,710 --> 00:19:57,670
Le corps du garçon
à l’origine de l’affaire
201
00:19:58,170 --> 00:20:01,300
ne fut finalement jamais identifié.
202
00:20:01,930 --> 00:20:05,850
À l’instar de l’enfant, le propriétaire
du passeport en sa possession
203
00:20:05,970 --> 00:20:08,180
s’avéra ne pas exister.
204
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
Le nom indiqué était…
205
00:20:12,520 --> 00:20:14,020
Song Ryang-ha.
206
00:20:28,950 --> 00:20:32,370
Tu as l’air différent, Ho.
207
00:20:33,250 --> 00:20:35,080
Parle pour toi.
208
00:20:35,210 --> 00:20:38,710
T’es vraiment venu bêtement
juste pour une otage.
209
00:20:38,880 --> 00:20:41,090
Tu t’es drôlement ramolli,
210
00:20:42,130 --> 00:20:43,840
Song Ryang-ha !
211
00:21:02,820 --> 00:21:04,400
Qu’as-tu fait d’elle ?
212
00:21:17,330 --> 00:21:20,500
Chateau est ma précieuse invitée.
213
00:21:21,670 --> 00:21:24,260
Je la laisserai pas partir comme ça.
214
00:21:36,520 --> 00:21:38,150
C’est pas fini…
215
00:21:39,270 --> 00:21:42,070
On a encore rien réglé du tout,
216
00:21:42,730 --> 00:21:43,990
abruti !
217
00:21:45,070 --> 00:21:46,950
En avant pour le second round !
218
00:21:47,450 --> 00:21:49,990
Cette fois, tu vas payer !
219
00:21:50,240 --> 00:21:51,450
Crève !
220
00:23:18,870 --> 00:23:21,870
{\an8}Traduction : Emeline Cablé
Adaptation : DW512ZC
221
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Élyse Morin
222
00:23:37,100 --> 00:23:39,310
La prochaine fois : « Limite ».