1
00:00:05,180 --> 00:00:06,480
¿Por qué no te duchas?
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,860
Siento…
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,470
haberte dado
4
00:00:18,580 --> 00:00:21,370
tantos problemas.
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,040
Además, preferiría que me dieras
las gracias a que te disculparas.
6
00:00:26,580 --> 00:00:28,880
Un "muchísimas gracias".
7
00:00:29,880 --> 00:00:32,060
Quien me atacó me dijo que te dijera:
8
00:00:32,510 --> 00:00:36,260
"Es hora de que pagues
por lo que hiciste, traidor".
9
00:00:37,260 --> 00:00:39,640
Puede que tú sepas qué significa.
10
00:00:48,060 --> 00:00:52,330
Mi agencia sabe
que estoy en contacto contigo.
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,660
Oye, ¿esta eres tú?
12
00:00:57,200 --> 00:00:59,910
¿Estás con tus padres en esta foto?
13
00:01:01,990 --> 00:01:04,950
Eso no es de tu incumbencia.
14
00:01:15,380 --> 00:01:16,480
Dime,
15
00:01:17,890 --> 00:01:22,580
¿qué es que lo realmente
esperas conseguir de mí?
16
00:01:26,250 --> 00:01:29,140
Pronto será el aniversario
de la muerte de tu padre.
17
00:01:29,310 --> 00:01:30,620
¿Crees que podrás venir?
18
00:01:30,940 --> 00:01:32,970
Llámame cuando puedas.
19
00:01:33,150 --> 00:01:34,240
Adiós.
20
00:01:34,400 --> 00:01:35,690
He venido en mal momento.
21
00:01:35,860 --> 00:01:37,540
Lo siento, me voy ya.
22
00:02:42,760 --> 00:02:44,990
Vendré otro día.
23
00:04:43,840 --> 00:04:46,260
Ay, compórtate, Brian.
24
00:04:46,590 --> 00:04:50,660
Lo siento,
le encanta llamar la atención.
25
00:04:51,600 --> 00:04:54,890
No se tome las molestias,
señora Dankworth.
26
00:04:55,140 --> 00:04:56,770
No es molestia alguna.
27
00:04:56,940 --> 00:04:58,520
¿Por qué no te sientas?
28
00:04:59,940 --> 00:05:02,530
Qué grande estás.
29
00:05:03,030 --> 00:05:07,660
Antes venías todo el tiempo
con tu padre, ¿recuerdas?
30
00:05:08,200 --> 00:05:10,160
También jugabas con Chateau.
31
00:05:10,410 --> 00:05:11,410
Sí.
32
00:05:11,960 --> 00:05:14,970
A todo esto, ¿cuántos años tienes ahora?
33
00:05:15,330 --> 00:05:18,390
Creo que te llevabas
pocos años con Chateau.
34
00:05:19,590 --> 00:05:21,050
Tengo 25.
35
00:05:21,800 --> 00:05:23,780
Tienes una presencia muy imponente.
36
00:05:23,920 --> 00:05:25,520
Me lo dicen a menudo.
37
00:05:26,430 --> 00:05:30,780
Verá, hay algo que quiero preguntarle.
38
00:05:31,760 --> 00:05:33,620
Es sobre Chateau, ¿verdad?
39
00:05:37,880 --> 00:05:43,090
Llevo un tiempo pensando
que es hora de contártelo.
40
00:06:14,960 --> 00:06:16,060
Hola.
41
00:06:16,480 --> 00:06:18,660
Oye. Vamos.
42
00:06:18,810 --> 00:06:20,150
Espera.
43
00:06:22,250 --> 00:06:24,460
Parece que te sobra el tiempo.
44
00:06:24,910 --> 00:06:26,510
Qué cruel.
45
00:06:26,690 --> 00:06:28,700
Estoy de lo más ocupado.
46
00:06:29,030 --> 00:06:33,450
Pero no es nada fácil
mantener feliz a mi chica.
47
00:06:35,990 --> 00:06:39,550
No digas nada
que pueda malinterpretar la hermana.
48
00:06:39,710 --> 00:06:42,210
Solo le pedí que te diera un mensaje:
49
00:06:42,380 --> 00:06:44,580
"Te esperaré aquí".
50
00:06:44,960 --> 00:06:47,380
Estás siendo una molestia
para la iglesia.
51
00:06:47,550 --> 00:06:48,640
Vete, por favor.
52
00:06:49,090 --> 00:06:50,720
Supuse que dirías eso.
53
00:06:50,880 --> 00:06:52,520
¿Y si nos vemos después?
54
00:06:52,680 --> 00:06:54,180
Me niego.
55
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Vete, por favor.
56
00:06:57,370 --> 00:07:02,100
Qué fría eres. Seguro que te sobra
el tiempo ahora que te han suspendido.
57
00:07:05,020 --> 00:07:09,400
Eso me da menos razones
para tener que soportarte.
58
00:07:09,570 --> 00:07:11,240
Oh, buena respuesta.
59
00:07:12,570 --> 00:07:15,240
Pues te daré un buen trabajo
cuando vuelvas.
60
00:07:15,410 --> 00:07:16,810
¿Qué te parece?
61
00:07:16,950 --> 00:07:18,250
Vamos.
62
00:07:20,410 --> 00:07:22,220
Deja de seguirme.
63
00:07:22,370 --> 00:07:24,440
Al menos hablemos un rato.
64
00:07:24,700 --> 00:07:26,380
No quiero.
65
00:07:26,920 --> 00:07:28,010
Joder.
66
00:07:56,660 --> 00:07:58,810
¡Mierda, no es como nos dijeron!
67
00:07:58,990 --> 00:08:00,160
¡Se han cargado a dos!
68
00:08:17,050 --> 00:08:19,190
¿Cuántos más quedáis?
69
00:08:24,350 --> 00:08:27,210
Has mencionado que no ha sido
como os habían dicho.
70
00:08:27,810 --> 00:08:30,110
¿Quién os dijo el qué?
71
00:08:30,860 --> 00:08:32,010
Responde.
72
00:08:35,820 --> 00:08:40,240
El muy hijoputa nos dijo
que solo estaría la chica.
73
00:08:47,380 --> 00:08:48,880
Mierda.
74
00:08:56,300 --> 00:09:01,170
Tu astucia me ha ahorrado
mucho tiempo, Chateau.
75
00:09:02,520 --> 00:09:05,400
Esa voz… Eres el del otro día.
76
00:09:05,560 --> 00:09:08,060
Vaya, me recuerdas, ¿eh?
77
00:09:11,230 --> 00:09:15,580
¿Por qué no empiezas tirando tu pistola?
78
00:09:16,070 --> 00:09:17,660
Ya hablaremos después.
79
00:09:26,500 --> 00:09:28,680
Las manos detrás de la cabeza.
80
00:09:28,830 --> 00:09:30,460
De rodillas.
81
00:09:31,800 --> 00:09:34,760
Date prisa.
Tampoco es que tengas elección.
82
00:10:02,830 --> 00:10:04,190
Qué lástima.
83
00:10:07,830 --> 00:10:11,710
Una droga que tomaba
me jodió los nervios.
84
00:10:11,880 --> 00:10:14,460
Una táser no es nada para mí.
85
00:10:25,180 --> 00:10:28,000
Así que tiene sus motivos, ¿eh?
86
00:10:28,310 --> 00:10:29,370
Chateau…
87
00:10:29,560 --> 00:10:34,040
Digo, su hija está en este negocio
por una razón, ¿no?
88
00:10:35,320 --> 00:10:39,550
Creo que lo hace porque busca algo.
89
00:10:39,700 --> 00:10:41,030
¿Busca algo?
90
00:10:41,410 --> 00:10:44,750
Mi esposo y yo se lo arrebatamos todo.
91
00:10:48,250 --> 00:10:50,450
Su nombre, su pasado…
92
00:10:50,650 --> 00:10:54,620
La dejamos sin nada
pese a ser tan pequeña.
93
00:10:57,880 --> 00:11:01,450
Esta pistola compacta debe de ser suya.
94
00:11:14,190 --> 00:11:15,490
Me ha ganado.
95
00:11:33,790 --> 00:11:34,820
Hola.
96
00:11:35,000 --> 00:11:37,340
Siento no ser Chateau.
97
00:11:37,880 --> 00:11:39,130
¿Me reconoces?
98
00:11:40,470 --> 00:11:43,440
Cuánto tiempo, Hou.
99
00:11:43,590 --> 00:11:45,740
Habla más alto, mocoso.
100
00:11:45,940 --> 00:11:48,490
¿Te has cargado
a todos a los que te he enviado?
101
00:11:50,310 --> 00:11:53,530
Bueno, no eran más
que unos simples matones.
102
00:11:53,940 --> 00:11:56,900
Aún te necesito con vida.
103
00:12:09,450 --> 00:12:11,250
Ryang-ha…
104
00:12:12,120 --> 00:12:16,950
Mataría por verte la jeta
en este mismo instante.
105
00:12:24,510 --> 00:12:26,120
Dime qué quieres.
106
00:12:49,410 --> 00:12:50,700
Veamos…
107
00:12:51,540 --> 00:12:54,380
¿Por dónde debería empezar?
108
00:12:57,230 --> 00:13:00,690
{\an8}Hace 17 años
109
00:12:57,670 --> 00:12:59,160
{\an8}Hace 17 años,
110
00:12:59,850 --> 00:13:02,410
{\an8}hubo cierto incidente
en un pueblo del sur.
111
00:13:04,050 --> 00:13:06,130
En un vehículo sospechoso…
112
00:13:06,300 --> 00:13:08,890
se halló el cadáver
de un joven no identificado.
113
00:13:09,050 --> 00:13:11,890
Hemos encontrado
el vehículo sospechoso, cambio.
114
00:13:12,060 --> 00:13:16,900
Y junto a él
estaba una niña sin identificar.
115
00:13:23,400 --> 00:13:25,150
Agente Dankworth.
116
00:13:26,450 --> 00:13:28,480
Parece que murió hace varias horas.
117
00:13:28,720 --> 00:13:30,660
Llevaba esto consigo.
118
00:13:33,370 --> 00:13:37,700
Intentamos confirmar su identidad,
pero es posible que sea falsificado.
119
00:13:39,130 --> 00:13:41,310
¿Y la niña que estaba con él?
120
00:13:42,050 --> 00:13:43,160
Allí.
121
00:13:44,260 --> 00:13:46,210
Ya estás a salvo.
122
00:13:49,510 --> 00:13:52,810
Pequeña, ¿podrías decirme tu nombre?
123
00:13:57,770 --> 00:14:00,530
Chateau Noble.
124
00:14:04,110 --> 00:14:05,620
Bien hecho.
125
00:14:05,780 --> 00:14:06,990
No te preocupes.
126
00:14:13,450 --> 00:14:14,990
¿Tienes hambre?
127
00:14:16,330 --> 00:14:18,270
¿Te apetece algo?
128
00:14:22,340 --> 00:14:26,950
En todo este tiempo
solo he conseguido que diga su nombre.
129
00:14:29,200 --> 00:14:31,160
Ya casi es hora de comer.
130
00:14:33,280 --> 00:14:35,660
Me iré a mi casa a comer.
131
00:14:35,850 --> 00:14:36,900
Me la llevo.
132
00:14:37,060 --> 00:14:39,340
¿Qué? ¿Qué cree que dice?
133
00:14:39,520 --> 00:14:40,990
Sabe que no puede.
134
00:14:41,150 --> 00:14:42,550
Tú tranquila.
135
00:14:42,730 --> 00:14:44,320
Vivo aquí al lado.
136
00:14:44,480 --> 00:14:45,750
¡Informaré de ello!
137
00:14:45,900 --> 00:14:48,050
-¿Le parece bien?
-Adelante.
138
00:14:48,190 --> 00:14:50,770
Me jubilo el mes que viene.
139
00:14:51,490 --> 00:14:52,820
¡Señor Dankworth!
140
00:14:52,990 --> 00:14:55,270
¡Voy a tener que informar de esto!
141
00:15:02,630 --> 00:15:05,050
Hola, cariño, bienvenido.
142
00:15:07,090 --> 00:15:09,800
Qué hambre tengo. ¿Ya está la comida?
143
00:15:10,260 --> 00:15:13,470
Vaya, pero qué invitada tan adorable.
144
00:15:14,390 --> 00:15:17,390
Es una presunta implicada
en el último caso.
145
00:15:17,560 --> 00:15:19,350
Vaya, ¿es una delincuente?
146
00:15:20,020 --> 00:15:22,150
Solo estaba bromeando.
147
00:15:22,310 --> 00:15:24,050
¿Podrías darle de comer?
148
00:15:31,030 --> 00:15:32,340
¿Te gusta?
149
00:15:35,660 --> 00:15:38,810
Tienes muy buenos modales, Chateau.
150
00:15:39,160 --> 00:15:42,420
Ojalá hubiéramos tenido
una hija como tú.
151
00:15:42,580 --> 00:15:44,610
Aunque ahora serías más como una nieta.
152
00:15:46,290 --> 00:15:49,890
La presencia de la pequeña
levantó sospechas de secuestro
153
00:15:50,050 --> 00:15:53,310
y de la participación
del crimen organizado.
154
00:15:53,890 --> 00:15:55,920
Pero se descubrió algo extraño.
155
00:15:58,970 --> 00:16:02,040
Ven a visitarnos otro día, Chateau.
156
00:16:03,350 --> 00:16:07,400
No existía ninguna Chateau Noble.
157
00:16:07,960 --> 00:16:11,820
Ni en registros pasados ni actuales.
158
00:16:13,950 --> 00:16:15,250
Buenas.
159
00:16:15,700 --> 00:16:17,560
¿Habéis descubierto algo?
160
00:16:17,740 --> 00:16:20,080
¿No cree que la mima demasiado?
161
00:16:20,250 --> 00:16:22,490
No es fácil hacer de niñero.
162
00:16:26,250 --> 00:16:27,650
¿Con quién estabas?
163
00:16:27,840 --> 00:16:30,090
-¿Dónde vives?
-¿Qué animales te gustan?
164
00:16:30,260 --> 00:16:32,360
¿Tienes hermanos o hermanas?
165
00:16:32,510 --> 00:16:34,090
¿Y tu papá y tu mamá?
166
00:16:38,640 --> 00:16:40,660
¿No podemos mostrarle una foto?
167
00:16:41,140 --> 00:16:43,560
No creo que deba verlo en persona.
168
00:16:43,730 --> 00:16:47,360
No será capaz de reconocerlo
en una foto si no lo conocía bien.
169
00:16:47,520 --> 00:16:50,980
Habrá que hacerlo
antes de que se lleven el cadáver.
170
00:16:53,570 --> 00:16:56,420
¿Conoces a este chico?
171
00:17:07,420 --> 00:17:10,250
Muy buenas, señor Dankworth.
172
00:17:10,410 --> 00:17:12,270
Deje el resto en nuestras manos.
173
00:17:21,100 --> 00:17:25,210
La investigación finalmente llegó
a un punto muerto
174
00:17:27,350 --> 00:17:29,980
y nunca se descubrió la verdad.
175
00:17:31,270 --> 00:17:34,030
¡No estoy llorando!
176
00:17:40,740 --> 00:17:42,130
Bienvenido.
177
00:17:42,290 --> 00:17:44,150
¿Qué tal tu fiesta de despedida?
178
00:17:44,910 --> 00:17:47,100
Les dije que no era necesario.
179
00:17:47,260 --> 00:17:50,170
-Me llevaron a cinco bares.
-Madre mía.
180
00:17:51,460 --> 00:17:54,170
Llevabas mucho tiempo trabajando.
181
00:17:55,340 --> 00:17:58,200
¿Estás conforme con todo lo que hiciste?
182
00:18:10,190 --> 00:18:11,230
Oye.
183
00:18:12,520 --> 00:18:14,390
Quiero preguntarte algo.
184
00:18:16,570 --> 00:18:20,710
Hace un mes que vino aquí,
pero no parece encajar.
185
00:18:20,920 --> 00:18:23,010
No sabemos qué hacer.
186
00:18:26,500 --> 00:18:29,230
Oye, Chateau.
187
00:18:31,130 --> 00:18:32,840
Chateau.
188
00:18:33,460 --> 00:18:35,220
¿Eh? ¿No está?
189
00:18:35,550 --> 00:18:38,470
Espere, no puede entrar…
190
00:18:47,020 --> 00:18:48,110
Hola.
191
00:18:52,860 --> 00:18:54,650
¿Cómo te va todo?
192
00:19:19,300 --> 00:19:20,570
Vaya…
193
00:19:21,840 --> 00:19:24,590
La adoptaron los Dankworth
194
00:19:25,140 --> 00:19:28,350
y comenzó a llamarse
Chateau Dankworth.
195
00:19:48,910 --> 00:19:51,410
Solo quedaba una gran interrogante.
196
00:19:54,800 --> 00:19:57,560
Nunca se descubrió la identidad
197
00:19:58,240 --> 00:20:01,300
del joven del caso.
198
00:20:01,930 --> 00:20:03,250
Al igual que la chica,
199
00:20:03,430 --> 00:20:08,130
la persona del documento
que llevaba consigo no existía.
200
00:20:09,790 --> 00:20:11,940
El nombre en su identificación era
201
00:20:12,580 --> 00:20:14,080
Song Ryang-ha.
202
00:20:28,950 --> 00:20:32,320
Pareces otra persona, Hou.
203
00:20:33,410 --> 00:20:38,710
Pues a mí tampoco me parecías
de los que harían tanto por una rehén.
204
00:20:38,880 --> 00:20:41,170
Has perdido el toque,
205
00:20:42,090 --> 00:20:43,790
Song Ryang-ha.
206
00:21:02,890 --> 00:21:04,590
¿Dónde está?
207
00:21:17,250 --> 00:21:20,650
Chateau es mi invitada de honor.
208
00:21:21,670 --> 00:21:24,360
No te la llevarás así como así.
209
00:21:36,510 --> 00:21:38,110
No he terminado.
210
00:21:39,340 --> 00:21:44,020
Aún no ha terminado nada, imbécil.
211
00:21:45,110 --> 00:21:47,020
Empieza el segundo asalto.
212
00:21:47,360 --> 00:21:51,480
¡Asume tus errores y muere!
213
00:23:37,140 --> 00:23:39,190
Próximamente: "Límite".