1 00:00:05,180 --> 00:00:06,480 ¿Por qué no te duchas? 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,860 Siento… 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,470 haberte dado 4 00:00:18,580 --> 00:00:21,370 tantos problemas. 5 00:00:21,700 --> 00:00:26,040 Además, preferiría que me dieras las gracias a que te disculparas. 6 00:00:26,580 --> 00:00:28,880 Un "muchísimas gracias". 7 00:00:29,880 --> 00:00:32,060 Quien me atacó me dijo que te dijera: 8 00:00:32,510 --> 00:00:36,260 "Es hora de que pagues por lo que hiciste, traidor". 9 00:00:37,260 --> 00:00:39,640 Puede que tú sepas qué significa. 10 00:00:48,060 --> 00:00:52,330 Mi agencia sabe que estoy en contacto contigo. 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,660 Oye, ¿esta eres tú? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,910 ¿Estás con tus padres en esta foto? 13 00:01:01,990 --> 00:01:04,950 Eso no es de tu incumbencia. 14 00:01:15,380 --> 00:01:16,480 Dime, 15 00:01:17,890 --> 00:01:22,580 ¿qué es que lo realmente esperas conseguir de mí? 16 00:01:26,250 --> 00:01:29,140 Pronto será el aniversario de la muerte de tu padre. 17 00:01:29,310 --> 00:01:30,620 ¿Crees que podrás venir? 18 00:01:30,940 --> 00:01:32,970 Llámame cuando puedas. 19 00:01:33,150 --> 00:01:34,240 Adiós. 20 00:01:34,400 --> 00:01:35,690 He venido en mal momento. 21 00:01:35,860 --> 00:01:37,540 Lo siento, me voy ya. 22 00:02:42,760 --> 00:02:44,990 Vendré otro día. 23 00:04:43,840 --> 00:04:46,260 Ay, compórtate, Brian. 24 00:04:46,590 --> 00:04:50,660 Lo siento, le encanta llamar la atención. 25 00:04:51,600 --> 00:04:54,890 No se tome las molestias, señora Dankworth. 26 00:04:55,140 --> 00:04:56,770 No es molestia alguna. 27 00:04:56,940 --> 00:04:58,520 ¿Por qué no te sientas? 28 00:04:59,940 --> 00:05:02,530 Qué grande estás. 29 00:05:03,030 --> 00:05:07,660 Antes venías todo el tiempo con tu padre, ¿recuerdas? 30 00:05:08,200 --> 00:05:10,160 También jugabas con Chateau. 31 00:05:10,410 --> 00:05:11,410 Sí. 32 00:05:11,960 --> 00:05:14,970 A todo esto, ¿cuántos años tienes ahora? 33 00:05:15,330 --> 00:05:18,390 Creo que te llevabas pocos años con Chateau. 34 00:05:19,590 --> 00:05:21,050 Tengo 25. 35 00:05:21,800 --> 00:05:23,780 Tienes una presencia muy imponente. 36 00:05:23,920 --> 00:05:25,520 Me lo dicen a menudo. 37 00:05:26,430 --> 00:05:30,780 Verá, hay algo que quiero preguntarle. 38 00:05:31,760 --> 00:05:33,620 Es sobre Chateau, ¿verdad? 39 00:05:37,880 --> 00:05:43,090 Llevo un tiempo pensando que es hora de contártelo. 40 00:06:14,960 --> 00:06:16,060 Hola. 41 00:06:16,480 --> 00:06:18,660 Oye. Vamos. 42 00:06:18,810 --> 00:06:20,150 Espera. 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,460 Parece que te sobra el tiempo. 44 00:06:24,910 --> 00:06:26,510 Qué cruel. 45 00:06:26,690 --> 00:06:28,700 Estoy de lo más ocupado. 46 00:06:29,030 --> 00:06:33,450 Pero no es nada fácil mantener feliz a mi chica. 47 00:06:35,990 --> 00:06:39,550 No digas nada que pueda malinterpretar la hermana. 48 00:06:39,710 --> 00:06:42,210 Solo le pedí que te diera un mensaje: 49 00:06:42,380 --> 00:06:44,580 "Te esperaré aquí". 50 00:06:44,960 --> 00:06:47,380 Estás siendo una molestia para la iglesia. 51 00:06:47,550 --> 00:06:48,640 Vete, por favor. 52 00:06:49,090 --> 00:06:50,720 Supuse que dirías eso. 53 00:06:50,880 --> 00:06:52,520 ¿Y si nos vemos después? 54 00:06:52,680 --> 00:06:54,180 Me niego. 55 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Vete, por favor. 56 00:06:57,370 --> 00:07:02,100 Qué fría eres. Seguro que te sobra el tiempo ahora que te han suspendido. 57 00:07:05,020 --> 00:07:09,400 Eso me da menos razones para tener que soportarte. 58 00:07:09,570 --> 00:07:11,240 Oh, buena respuesta. 59 00:07:12,570 --> 00:07:15,240 Pues te daré un buen trabajo cuando vuelvas. 60 00:07:15,410 --> 00:07:16,810 ¿Qué te parece? 61 00:07:16,950 --> 00:07:18,250 Vamos. 62 00:07:20,410 --> 00:07:22,220 Deja de seguirme. 63 00:07:22,370 --> 00:07:24,440 Al menos hablemos un rato. 64 00:07:24,700 --> 00:07:26,380 No quiero. 65 00:07:26,920 --> 00:07:28,010 Joder. 66 00:07:56,660 --> 00:07:58,810 ¡Mierda, no es como nos dijeron! 67 00:07:58,990 --> 00:08:00,160 ¡Se han cargado a dos! 68 00:08:17,050 --> 00:08:19,190 ¿Cuántos más quedáis? 69 00:08:24,350 --> 00:08:27,210 Has mencionado que no ha sido como os habían dicho. 70 00:08:27,810 --> 00:08:30,110 ¿Quién os dijo el qué? 71 00:08:30,860 --> 00:08:32,010 Responde. 72 00:08:35,820 --> 00:08:40,240 El muy hijoputa nos dijo que solo estaría la chica. 73 00:08:47,380 --> 00:08:48,880 Mierda. 74 00:08:56,300 --> 00:09:01,170 Tu astucia me ha ahorrado mucho tiempo, Chateau. 75 00:09:02,520 --> 00:09:05,400 Esa voz… Eres el del otro día. 76 00:09:05,560 --> 00:09:08,060 Vaya, me recuerdas, ¿eh? 77 00:09:11,230 --> 00:09:15,580 ¿Por qué no empiezas tirando tu pistola? 78 00:09:16,070 --> 00:09:17,660 Ya hablaremos después. 79 00:09:26,500 --> 00:09:28,680 Las manos detrás de la cabeza. 80 00:09:28,830 --> 00:09:30,460 De rodillas. 81 00:09:31,800 --> 00:09:34,760 Date prisa. Tampoco es que tengas elección. 82 00:10:02,830 --> 00:10:04,190 Qué lástima. 83 00:10:07,830 --> 00:10:11,710 Una droga que tomaba me jodió los nervios. 84 00:10:11,880 --> 00:10:14,460 Una táser no es nada para mí. 85 00:10:25,180 --> 00:10:28,000 Así que tiene sus motivos, ¿eh? 86 00:10:28,310 --> 00:10:29,370 Chateau… 87 00:10:29,560 --> 00:10:34,040 Digo, su hija está en este negocio por una razón, ¿no? 88 00:10:35,320 --> 00:10:39,550 Creo que lo hace porque busca algo. 89 00:10:39,700 --> 00:10:41,030 ¿Busca algo? 90 00:10:41,410 --> 00:10:44,750 Mi esposo y yo se lo arrebatamos todo. 91 00:10:48,250 --> 00:10:50,450 Su nombre, su pasado… 92 00:10:50,650 --> 00:10:54,620 La dejamos sin nada pese a ser tan pequeña. 93 00:10:57,880 --> 00:11:01,450 Esta pistola compacta debe de ser suya. 94 00:11:14,190 --> 00:11:15,490 Me ha ganado. 95 00:11:33,790 --> 00:11:34,820 Hola. 96 00:11:35,000 --> 00:11:37,340 Siento no ser Chateau. 97 00:11:37,880 --> 00:11:39,130 ¿Me reconoces? 98 00:11:40,470 --> 00:11:43,440 Cuánto tiempo, Hou. 99 00:11:43,590 --> 00:11:45,740 Habla más alto, mocoso. 100 00:11:45,940 --> 00:11:48,490 ¿Te has cargado a todos a los que te he enviado? 101 00:11:50,310 --> 00:11:53,530 Bueno, no eran más que unos simples matones. 102 00:11:53,940 --> 00:11:56,900 Aún te necesito con vida. 103 00:12:09,450 --> 00:12:11,250 Ryang-ha… 104 00:12:12,120 --> 00:12:16,950 Mataría por verte la jeta en este mismo instante. 105 00:12:24,510 --> 00:12:26,120 Dime qué quieres. 106 00:12:49,410 --> 00:12:50,700 Veamos… 107 00:12:51,540 --> 00:12:54,380 ¿Por dónde debería empezar? 108 00:12:57,230 --> 00:13:00,690 {\an8}Hace 17 años 109 00:12:57,670 --> 00:12:59,160 {\an8}Hace 17 años, 110 00:12:59,850 --> 00:13:02,410 {\an8}hubo cierto incidente en un pueblo del sur. 111 00:13:04,050 --> 00:13:06,130 En un vehículo sospechoso… 112 00:13:06,300 --> 00:13:08,890 se halló el cadáver de un joven no identificado. 113 00:13:09,050 --> 00:13:11,890 Hemos encontrado el vehículo sospechoso, cambio. 114 00:13:12,060 --> 00:13:16,900 Y junto a él estaba una niña sin identificar. 115 00:13:23,400 --> 00:13:25,150 Agente Dankworth. 116 00:13:26,450 --> 00:13:28,480 Parece que murió hace varias horas. 117 00:13:28,720 --> 00:13:30,660 Llevaba esto consigo. 118 00:13:33,370 --> 00:13:37,700 Intentamos confirmar su identidad, pero es posible que sea falsificado. 119 00:13:39,130 --> 00:13:41,310 ¿Y la niña que estaba con él? 120 00:13:42,050 --> 00:13:43,160 Allí. 121 00:13:44,260 --> 00:13:46,210 Ya estás a salvo. 122 00:13:49,510 --> 00:13:52,810 Pequeña, ¿podrías decirme tu nombre? 123 00:13:57,770 --> 00:14:00,530 Chateau Noble. 124 00:14:04,110 --> 00:14:05,620 Bien hecho. 125 00:14:05,780 --> 00:14:06,990 No te preocupes. 126 00:14:13,450 --> 00:14:14,990 ¿Tienes hambre? 127 00:14:16,330 --> 00:14:18,270 ¿Te apetece algo? 128 00:14:22,340 --> 00:14:26,950 En todo este tiempo solo he conseguido que diga su nombre. 129 00:14:29,200 --> 00:14:31,160 Ya casi es hora de comer. 130 00:14:33,280 --> 00:14:35,660 Me iré a mi casa a comer. 131 00:14:35,850 --> 00:14:36,900 Me la llevo. 132 00:14:37,060 --> 00:14:39,340 ¿Qué? ¿Qué cree que dice? 133 00:14:39,520 --> 00:14:40,990 Sabe que no puede. 134 00:14:41,150 --> 00:14:42,550 Tú tranquila. 135 00:14:42,730 --> 00:14:44,320 Vivo aquí al lado. 136 00:14:44,480 --> 00:14:45,750 ¡Informaré de ello! 137 00:14:45,900 --> 00:14:48,050 -¿Le parece bien? -Adelante. 138 00:14:48,190 --> 00:14:50,770 Me jubilo el mes que viene. 139 00:14:51,490 --> 00:14:52,820 ¡Señor Dankworth! 140 00:14:52,990 --> 00:14:55,270 ¡Voy a tener que informar de esto! 141 00:15:02,630 --> 00:15:05,050 Hola, cariño, bienvenido. 142 00:15:07,090 --> 00:15:09,800 Qué hambre tengo. ¿Ya está la comida? 143 00:15:10,260 --> 00:15:13,470 Vaya, pero qué invitada tan adorable. 144 00:15:14,390 --> 00:15:17,390 Es una presunta implicada en el último caso. 145 00:15:17,560 --> 00:15:19,350 Vaya, ¿es una delincuente? 146 00:15:20,020 --> 00:15:22,150 Solo estaba bromeando. 147 00:15:22,310 --> 00:15:24,050 ¿Podrías darle de comer? 148 00:15:31,030 --> 00:15:32,340 ¿Te gusta? 149 00:15:35,660 --> 00:15:38,810 Tienes muy buenos modales, Chateau. 150 00:15:39,160 --> 00:15:42,420 Ojalá hubiéramos tenido una hija como tú. 151 00:15:42,580 --> 00:15:44,610 Aunque ahora serías más como una nieta. 152 00:15:46,290 --> 00:15:49,890 La presencia de la pequeña levantó sospechas de secuestro 153 00:15:50,050 --> 00:15:53,310 y de la participación del crimen organizado. 154 00:15:53,890 --> 00:15:55,920 Pero se descubrió algo extraño. 155 00:15:58,970 --> 00:16:02,040 Ven a visitarnos otro día, Chateau. 156 00:16:03,350 --> 00:16:07,400 No existía ninguna Chateau Noble. 157 00:16:07,960 --> 00:16:11,820 Ni en registros pasados ni actuales. 158 00:16:13,950 --> 00:16:15,250 Buenas. 159 00:16:15,700 --> 00:16:17,560 ¿Habéis descubierto algo? 160 00:16:17,740 --> 00:16:20,080 ¿No cree que la mima demasiado? 161 00:16:20,250 --> 00:16:22,490 No es fácil hacer de niñero. 162 00:16:26,250 --> 00:16:27,650 ¿Con quién estabas? 163 00:16:27,840 --> 00:16:30,090 -¿Dónde vives? -¿Qué animales te gustan? 164 00:16:30,260 --> 00:16:32,360 ¿Tienes hermanos o hermanas? 165 00:16:32,510 --> 00:16:34,090 ¿Y tu papá y tu mamá? 166 00:16:38,640 --> 00:16:40,660 ¿No podemos mostrarle una foto? 167 00:16:41,140 --> 00:16:43,560 No creo que deba verlo en persona. 168 00:16:43,730 --> 00:16:47,360 No será capaz de reconocerlo en una foto si no lo conocía bien. 169 00:16:47,520 --> 00:16:50,980 Habrá que hacerlo antes de que se lleven el cadáver. 170 00:16:53,570 --> 00:16:56,420 ¿Conoces a este chico? 171 00:17:07,420 --> 00:17:10,250 Muy buenas, señor Dankworth. 172 00:17:10,410 --> 00:17:12,270 Deje el resto en nuestras manos. 173 00:17:21,100 --> 00:17:25,210 La investigación finalmente llegó a un punto muerto 174 00:17:27,350 --> 00:17:29,980 y nunca se descubrió la verdad. 175 00:17:31,270 --> 00:17:34,030 ¡No estoy llorando! 176 00:17:40,740 --> 00:17:42,130 Bienvenido. 177 00:17:42,290 --> 00:17:44,150 ¿Qué tal tu fiesta de despedida? 178 00:17:44,910 --> 00:17:47,100 Les dije que no era necesario. 179 00:17:47,260 --> 00:17:50,170 -Me llevaron a cinco bares. -Madre mía. 180 00:17:51,460 --> 00:17:54,170 Llevabas mucho tiempo trabajando. 181 00:17:55,340 --> 00:17:58,200 ¿Estás conforme con todo lo que hiciste? 182 00:18:10,190 --> 00:18:11,230 Oye. 183 00:18:12,520 --> 00:18:14,390 Quiero preguntarte algo. 184 00:18:16,570 --> 00:18:20,710 Hace un mes que vino aquí, pero no parece encajar. 185 00:18:20,920 --> 00:18:23,010 No sabemos qué hacer. 186 00:18:26,500 --> 00:18:29,230 Oye, Chateau. 187 00:18:31,130 --> 00:18:32,840 Chateau. 188 00:18:33,460 --> 00:18:35,220 ¿Eh? ¿No está? 189 00:18:35,550 --> 00:18:38,470 Espere, no puede entrar… 190 00:18:47,020 --> 00:18:48,110 Hola. 191 00:18:52,860 --> 00:18:54,650 ¿Cómo te va todo? 192 00:19:19,300 --> 00:19:20,570 Vaya… 193 00:19:21,840 --> 00:19:24,590 La adoptaron los Dankworth 194 00:19:25,140 --> 00:19:28,350 y comenzó a llamarse Chateau Dankworth. 195 00:19:48,910 --> 00:19:51,410 Solo quedaba una gran interrogante. 196 00:19:54,800 --> 00:19:57,560 Nunca se descubrió la identidad 197 00:19:58,240 --> 00:20:01,300 del joven del caso. 198 00:20:01,930 --> 00:20:03,250 Al igual que la chica, 199 00:20:03,430 --> 00:20:08,130 la persona del documento que llevaba consigo no existía. 200 00:20:09,790 --> 00:20:11,940 El nombre en su identificación era 201 00:20:12,580 --> 00:20:14,080 Song Ryang-ha. 202 00:20:28,950 --> 00:20:32,320 Pareces otra persona, Hou. 203 00:20:33,410 --> 00:20:38,710 Pues a mí tampoco me parecías de los que harían tanto por una rehén. 204 00:20:38,880 --> 00:20:41,170 Has perdido el toque, 205 00:20:42,090 --> 00:20:43,790 Song Ryang-ha. 206 00:21:02,890 --> 00:21:04,590 ¿Dónde está? 207 00:21:17,250 --> 00:21:20,650 Chateau es mi invitada de honor. 208 00:21:21,670 --> 00:21:24,360 No te la llevarás así como así. 209 00:21:36,510 --> 00:21:38,110 No he terminado. 210 00:21:39,340 --> 00:21:44,020 Aún no ha terminado nada, imbécil. 211 00:21:45,110 --> 00:21:47,020 Empieza el segundo asalto. 212 00:21:47,360 --> 00:21:51,480 ¡Asume tus errores y muere! 213 00:23:37,140 --> 00:23:39,190 Próximamente: "Límite".