1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
2
00:00:07,125 --> 00:00:09,250
กัลล์อัพ นิวเม็กซิโก
3
00:00:12,042 --> 00:00:14,250
ห้าโมงสิบสี่นาที
บ่ายวันศุกร์
4
00:00:16,208 --> 00:00:18,250
ปี 1971
5
00:00:18,356 --> 00:00:20,183
ใช่ ไปซื้อตั๋วกัน!
6
00:01:08,493 --> 00:01:10,321
ลุกขึ้น
7
00:01:14,150 --> 00:01:15,326
ลุกขึ้น!
8
00:01:16,805 --> 00:01:18,590
คู่หูของผม เขาอยู่ด้านหลัง
9
00:01:18,720 --> 00:01:19,895
ไม่เป็นไร เปิดมันเลย
10
00:01:22,071 --> 00:01:22,855
หมอบลงก่อน
ความช่วยเหลือกำลังมาหา
11
00:01:22,985 --> 00:01:23,899
นายจะไม่เป็นไร
12
00:02:47,250 --> 00:02:50,417
สามสัปดาห์ต่อมา
13
00:03:08,526 --> 00:03:10,745
ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
รู้ใช่ไหม?
14
00:03:22,148 --> 00:03:22,931
พอได้แล้ว
15
00:03:29,851 --> 00:03:30,939
เปิดมันซะ
16
00:03:32,811 --> 00:03:34,073
ช้าๆ
17
00:03:46,346 --> 00:03:47,869
นี่ทั้งหมดใช่ไหม?
18
00:03:54,615 --> 00:03:56,835
วางมันไว้ที่เดิม
19
00:04:10,588 --> 00:04:12,677
ถ้าฉันเจอแกมา
ขโมยของเก่าแบบนี้อีก
20
00:04:12,807 --> 00:04:16,071
หลุมที่แกขุดจะใหญ่ขึ้นมาก
21
00:04:54,414 --> 00:04:56,155
เธอคือคนที่ฉันโทรคุยด้วยใช่ไหม?
22
00:04:56,285 --> 00:04:57,852
ฉันแอนนา
เข้ามาสิ
23
00:05:00,417 --> 00:05:03,250
ป่วยมานานแล้วหรอ?
24
00:05:05,167 --> 00:05:06,875
เริ่มเป็นสองสัปดาห์ก่อน
25
00:05:07,625 --> 00:05:09,708
รู้สึกปวดหลังมาก
26
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
จากนั้นก็รู้สึกแย่ไปหมดเลย
27
00:05:13,292 --> 00:05:18,375
ได้เห็นแม่มดในฝันบ้างไหม?
28
00:05:19,125 --> 00:05:20,125
ไม่
29
00:05:23,792 --> 00:05:26,125
พวกมันอยู่ในสายลม
30
00:05:30,417 --> 00:05:32,792
ฉันเห็นบางอย่างบนท้องฟ้า
31
00:05:33,958 --> 00:05:36,167
นกจักรกลของพวกคนขาว
32
00:05:36,958 --> 00:05:38,958
มันไม่มีปีกแล้วมันก็ไม่สวยด้วย
33
00:05:41,167 --> 00:05:44,500
หลังจากที่ฉันได้เห็นมัน
34
00:05:45,250 --> 00:05:46,708
ฉันก็รู้สึกถึงความป่วยในร่างกายฉัน
35
00:05:48,033 --> 00:05:50,078
ได้เอาโทเค็นมาด้วยหรือป่าว?
36
00:06:05,833 --> 00:06:48,275
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
37
00:09:03,358 --> 00:09:05,230
ตำรวจชนเผ่า
38
00:09:05,360 --> 00:09:06,709
สวัสดี?
39
00:09:42,310 --> 00:09:43,311
แอนนา
40
00:10:40,586 --> 00:10:42,849
กล้ามากเลยนิ มาที่นี่
41
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
แม่โอเคไหม?
42
00:10:46,984 --> 00:10:48,333
เธอกำลังตกใจ
43
00:10:52,167 --> 00:10:53,167
แล้วแอนนาล่ะ?
44
00:10:53,729 --> 00:10:56,167
เราควรเข้าไปคุยกันข้างใน
45
00:10:56,297 --> 00:10:58,256
คุณจับเธอ?
เพื่ออะไร?
46
00:10:58,386 --> 00:10:59,953
เธอไม่ได้ทำอะไร
47
00:11:00,084 --> 00:11:02,390
เราควรเข้าไปคุยกันข้างในนะ
48
00:11:02,521 --> 00:11:05,916
คิดว่าฉันจะยอม
ให้นายเหยียบบ้านฉันเหรอ?
49
00:11:13,488 --> 00:11:16,317
แอนนาถูกฆ่าตายที่บิ๊กร็อค
เมื่อคืนนี้
50
00:11:21,627 --> 00:11:23,063
ฉันขอโทษ
51
00:11:23,194 --> 00:11:24,760
บ้าเอ้ย!
52
00:11:24,891 --> 00:11:26,545
โอ้คุณไม่เป็นไรนะ?
53
00:11:28,329 --> 00:11:29,940
กายนายโอเคไหม?
54
00:11:30,070 --> 00:11:32,116
ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน!
55
00:11:35,684 --> 00:11:37,948
ตอนนี้ตายไปสองคนแล้ว!
56
00:11:38,078 --> 00:11:40,080
นายมีความสุขไหม?
57
00:11:40,211 --> 00:11:41,777
ฉันพูดว่านายมีความสุขไหม
58
00:11:43,736 --> 00:11:45,042
ไอ้คนทรยศ!
59
00:11:53,441 --> 00:11:54,703
ได้ยังไง?
60
00:11:56,879 --> 00:12:00,448
ฉันกำลังส่งร่างของเธอ
ไปที่แฟลกสตาฟเพื่อดูศพ
61
00:12:00,579 --> 00:12:03,190
แต่จากที่เกิดเหตุแล้ว...
62
00:12:03,321 --> 00:12:06,280
ที่ๆฉันเจอเธอ
น่าจะเกิดอะไรแปลกๆขึ้น
63
00:12:06,411 --> 00:12:08,848
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันพูดได้
เฮเลน
64
00:12:10,110 --> 00:12:13,070
-คุณจับได้ว่าใครทำ?
-ไม่มียังไม่ได้
65
00:12:13,200 --> 00:12:15,376
ฆาตกรรมเป็นหน้าที่ของรัฐบาลกลาง
66
00:12:15,507 --> 00:12:18,989
เอฟบีไอต้องเป็นผู้นำในการสอบสวน
67
00:12:21,426 --> 00:12:23,210
ตั้งแต่เมื่อไรที่เอฟบีไอ
68
00:12:23,341 --> 00:12:26,344
มายุ่งกับเรื่องคนพื้นเมืองตาย?
69
00:12:26,474 --> 00:12:29,303
คุณควรจะรู้ดีมากที่สุด
70
00:12:31,125 --> 00:13:10,125
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
71
00:13:10,997 --> 00:13:12,346
เฮ้! เฮ้!
72
00:13:12,477 --> 00:13:14,087
เฮ้!
73
00:13:56,912 --> 00:13:59,001
คุณมีแขกแล้ว ผู้หมวด
74
00:13:59,132 --> 00:14:01,178
- จิม ชี.
- ใคร?
75
00:14:01,308 --> 00:14:03,093
- เขาบอกว่าคุณกำลังรอเขาอยู่
76
00:14:07,009 --> 00:14:08,315
เดี๋ยวฉันออกไป
77
00:14:16,976 --> 00:14:18,412
ร้อยโทลีพร
ขอโทษที่มาสาย
78
00:14:18,543 --> 00:14:20,545
จิม ชี
79
00:14:20,675 --> 00:14:21,937
เราเคยเจอกันไหม?
80
00:14:22,068 --> 00:14:23,591
เอ่อพวกเขาไม่ได้โทรหาคุณเหรอ?
81
00:14:23,722 --> 00:14:25,593
บางคนจากวินโด้วร็อก
ควรจะโทรหาคุณ
82
00:14:25,724 --> 00:14:27,639
ฉันเป็นผู้ช่วยคนใหม่ของคุณ
83
00:14:27,769 --> 00:14:28,857
รู้เรื่องนี้ไหม?
84
00:14:31,730 --> 00:14:33,427
นายอยู่กับตำรวจ
ชนเผ่ามานานแค่ไหน?
85
00:14:33,558 --> 00:14:35,864
เกือบสามเดือนที่ทำงานใน
วินโด้วร็อก
86
00:14:35,995 --> 00:14:37,170
ทำงานให้กัปตันลาร์โก
เป็นผู้ช่วย
87
00:14:37,301 --> 00:14:38,171
อืม
88
00:14:38,302 --> 00:14:39,433
ไม่เห็นรู้ว่ากัปตันลาร์โก
89
00:14:39,564 --> 00:14:41,261
ต้องมีผู้ช่วยด้วย
90
00:14:41,392 --> 00:14:43,176
ดูเหมือนผู้คุณต้องการผู้ช่วยนะ
91
00:14:43,307 --> 00:14:45,744
ใช่ คนของฉันสองสามคน
ไปเป็นทหารแล้ว
92
00:14:45,874 --> 00:14:47,659
นายได้เป็นทหารไหม
93
00:14:47,789 --> 00:14:50,052
ผมเรียนมหาลัยครับ
94
00:14:50,183 --> 00:14:51,837
รอดแล้วไม่ต้อง
เวียดนามเลยใช่ไหม?
95
00:14:51,967 --> 00:14:53,534
มันก็ไม่ใช่ถูกๆนะครับ
96
00:14:53,665 --> 00:14:55,493
ใช่ นายเลือกวันมาหา
ได้ดีมาก
97
00:14:55,623 --> 00:14:56,885
ฉันขอโทษ
นายชื่ออะไรนะ
98
00:14:57,016 --> 00:15:00,324
- ชี
- ชี ใช่ อืม
99
00:15:00,454 --> 00:15:02,152
นายมาตอนที่ฉันกำลังมีงานพอดี
100
00:15:02,282 --> 00:15:04,328
จ่ามานูเอลิโตคือ
เลขาของฉัน
101
00:15:04,458 --> 00:15:07,418
เธอจะพอนายไปดูรอบๆ
แล้วเดี๋ยวเราค่อยมาคุยกัน
102
00:15:07,548 --> 00:15:10,160
-ยินดีต้อนรับ
-ขอบคุณผู้หมวด
103
00:15:12,031 --> 00:15:14,076
-อืม ชุดสวย
104
00:15:15,077 --> 00:15:17,123
นายดูเหมือนแพท บูนเลย
105
00:15:17,254 --> 00:15:18,733
ขอบคุณ
106
00:15:18,864 --> 00:15:20,909
นายมีเครื่องแบบไหม แพท?
107
00:15:21,040 --> 00:15:22,737
มันอยู่ในรถ
108
00:15:22,868 --> 00:15:25,610
งั้นก็ไปเอามาเลย
109
00:15:26,828 --> 00:15:28,743
ได้เลยครับจ่า
110
00:15:38,100 --> 00:15:41,669
โอ้ นั่นไงเจอแล้ว
111
00:15:42,670 --> 00:15:44,759
โอเค
112
00:15:44,890 --> 00:15:47,806
บางครั้งพอตั้งท้องได้นานแล้ว
113
00:15:47,936 --> 00:15:49,503
เมื่อทารกในครรภ์โตขึ้น
114
00:15:49,634 --> 00:15:51,375
มันก็มีพื้นที่ขยับน้อยลง
115
00:15:51,505 --> 00:15:54,116
นั่นคงเป็นเหตุผลที่ว่า
หลังๆมาเลยไม่ค่อยรู้สึกอะไร
116
00:15:54,247 --> 00:15:56,162
แต่ไม่มีอะไรต้องกังววล
117
00:15:56,293 --> 00:15:57,990
ทุกอย่างฟังดูปกติดี
118
00:15:58,000 --> 00:15:59,917
เธอไม่ต้องกังวลอะไร
119
00:16:00,558 --> 00:16:02,777
คิดไว้ว่าจะคลอดที่คลินิคไหม?
120
00:16:02,792 --> 00:16:05,083
เธออยากคลอดลูกที่ไหน?
121
00:16:05,519 --> 00:16:06,825
เพราะว่าผมไม่แนะนำอย่างมาก
122
00:16:06,955 --> 00:16:08,479
ที่จะคลอดที่บ้าน
123
00:16:08,609 --> 00:16:12,004
เป็นอันตรายต่อคุณและลูกน้อยของคุณ
124
00:16:14,917 --> 00:16:17,292
เขาอยากให้เธอคลอดลูกที่นี่
125
00:16:17,583 --> 00:16:20,625
แต่หลังจากที่เธอคลอดแล้ว
เขาจะทำให้เธอมีลูกไม่ได้อีก
126
00:16:21,000 --> 00:16:23,583
ตอนที่เธอกำลังสลบ
127
00:16:26,250 --> 00:16:30,917
เหตุผลอะไรที่รัฐบาลต้องมาบ่นพวกเรา?
128
00:16:31,625 --> 00:16:35,083
เขาควรให้งานกับพวกเรา บอกเขาสิ
129
00:16:38,030 --> 00:16:39,510
เธอขอเวลาคิดก่อน
130
00:16:39,640 --> 00:16:41,555
โอเค
131
00:16:41,686 --> 00:16:43,165
ทำตัวให้สบายๆนะ
132
00:16:43,296 --> 00:16:45,603
คุณดูแลได้ใช่ไหม
โอเค
133
00:17:02,625 --> 00:17:03,917
เธออาศัยอยู่ที่ไหน
134
00:17:04,875 --> 00:17:05,958
พ่อของเด็กอยู่ที่ไหน
135
00:17:07,494 --> 00:17:08,930
ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณ
136
00:17:43,922 --> 00:17:45,967
ให้ช่วยอะไรไหม
137
00:17:46,098 --> 00:17:48,230
กำลังมองหาผู้หมวดลีพร
138
00:17:48,361 --> 00:17:51,321
ผมเองครับ
มีอะไรให้รับใช้ครับหลวงพ่อ
139
00:17:53,975 --> 00:17:57,849
ผมมาที่นี่เพราะปู่ผม
ฮอลทีน โซว์
140
00:17:59,154 --> 00:18:00,721
เสียใจด้วยกับความสูญเสีย
141
00:18:00,852 --> 00:18:02,767
เจ้าหน้าที่ในวินโดว์ร็อกบอกไว้ว่า
142
00:18:02,897 --> 00:18:04,812
คุณเคยจัดการกับคดีนี้
143
00:18:04,943 --> 00:18:06,466
การฆาตกรรมเป็นหน้าที่ของรัฐบาลกลาง
144
00:18:06,597 --> 00:18:08,990
ผมต้องส่งหลักฐานทั้งหมดให้ FBI
145
00:18:09,121 --> 00:18:11,515
ดังนั้นผมเลยไม่รู้คนทำ
หรือผู้ต้องสงสัยที่ทำ...
146
00:18:11,645 --> 00:18:13,038
สิ่งที่น่าหดหู่นี้เลย
147
00:18:13,168 --> 00:18:15,214
ผมเกรงว่าผมคงออก
ความคิดเห็นอะไรไม่ได้ครับหลวงพ่อ
148
00:18:15,345 --> 00:18:17,651
แต่ถ้าได้ข่าวอะไรคืบหน้าผมจะติดต่อให้
149
00:18:17,782 --> 00:18:20,001
แล้วผมจะติดต่อกับหลวงพ่อทางไหน
ได้บ้างครับ?
150
00:18:20,132 --> 00:18:22,221
ผมพักอยู่ที่บ้านปู่ของผม
151
00:18:22,352 --> 00:18:24,136
จนกว่าเราจะจัดการเรื่องทั้งหมดได้
152
00:18:24,266 --> 00:18:26,573
อยู่ไม่ไกลจากแมนนี่รูนแคนยอล ใช่ไหม?
153
00:18:26,704 --> 00:18:28,662
ไม่มีโทรศัพท์ด้วยต้องขออภัย
154
00:18:28,793 --> 00:18:30,621
ไม่เป็นไรครับ ทีคนอื่นในครอบครัวไหม
155
00:18:30,751 --> 00:18:32,927
ที่ต้องแจ้ง?
- ไม่.
156
00:18:33,058 --> 00:18:34,799
ผมไม่อยากจะทำให้เสียเวลาอีก
157
00:18:34,929 --> 00:18:36,496
แต่ผู้หมวดครับ
158
00:18:39,456 --> 00:18:41,240
ขอโทษนะครับ ผมยังไม่รู้ชื่อเลย
159
00:18:41,371 --> 00:18:44,635
เบนจามิน เบนจามิน โซ.
160
00:18:53,034 --> 00:18:54,384
หึ
161
00:18:55,515 --> 00:18:58,257
ไม่ค่อยเห็นคนสมัยนี้
คุยกับหลวงพ่อเท่าไหร่นะ
162
00:18:59,301 --> 00:19:02,217
ไม่ค่อยเห็นเลยจริงไหม
163
00:19:06,091 --> 00:19:07,962
ฮอลโลว์พอยซ์หรอ?
164
00:19:08,093 --> 00:19:10,356
ยินดีต้อนรับสู่คาเยนตา
165
00:19:10,487 --> 00:19:12,532
- ชี
- ครับผม
166
00:19:14,273 --> 00:19:15,927
เอากล่องพวกนี้มา เดี๋ยวเราจะไปนั่งรถกัน
167
00:19:16,057 --> 00:19:17,363
คุยกันระหว่างทาง
168
00:19:17,494 --> 00:19:19,670
- คุณจะไปไหนผู้หมวด?
- ห้องเก็บศพ
169
00:19:34,859 --> 00:19:37,165
วันไหนโชคดี
เราก็มีเจ้าหน้าที่เกือบห้าสิบคน
170
00:19:37,296 --> 00:19:40,081
เพื่อลาดตระเวน 27,000 ตารางไมล์
171
00:19:41,387 --> 00:19:44,259
ถ้านายรถพังที่นี่
ไม่มีสัญญาณวิทยุ
172
00:19:44,390 --> 00:19:45,696
มันอาจจะใช้เวลาเป็นชั่วโมง
173
00:19:45,826 --> 00:19:47,785
กว่าจะมีคนรู้ว่านายหายไป
174
00:19:47,915 --> 00:19:50,614
เพราะฉะนั้น เอาน้ำไปด้วยตลอด
175
00:19:50,744 --> 00:19:52,790
สูบบุหรี่หรือเปล่า?
- ไม่.
176
00:19:52,920 --> 00:19:54,792
ยังไงก็ต้องซื้อไว้
177
00:19:54,922 --> 00:19:57,142
คนที่นี่จะบอกทุกอย่าง
ถ้านายมีบุหรี่ให้เขา
178
00:19:57,272 --> 00:19:59,536
มากกว่าเอาพวกเขาเข้าห้องสืบสวน
179
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
ฉันอ่านไฟล์ของนาย
จบจากเบิร์กลีย์
180
00:20:01,755 --> 00:20:03,365
โตที่นี่หรือเปล่า
181
00:20:03,496 --> 00:20:05,280
ชิปร็อค
182
00:20:05,411 --> 00:20:07,108
หายไปนานแค่ไหน?
183
00:20:07,239 --> 00:20:08,980
เก้าปี
184
00:20:15,160 --> 00:20:18,163
รู้ไหมคนนาวาโฮอายุเท่านาย
ไม่พลาดแน่ทางมีโอกาส
185
00:20:18,293 --> 00:20:20,513
ได้เรียนมหาลัยแล้วก็ออกจากที่นี่
186
00:20:20,644 --> 00:20:23,211
แต่นายกลับมา
187
00:20:23,342 --> 00:20:24,691
ยังมีครอบครัวในชิปร็อกไหม?
188
00:20:27,389 --> 00:20:30,480
ไม่ ตอนที่แม่ผมตาย
ผมไม่ได้คุยกับใครเลย
189
00:20:32,133 --> 00:20:34,745
แต่ตอนนี้นายก็กลับมา
190
00:20:48,541 --> 00:20:50,500
ใครจะมาซื้ออะไรแบบนี้เนี่ย?
191
00:20:51,936 --> 00:20:53,633
นักท่องเที่ยวส่วนใหญ่
192
00:20:53,764 --> 00:20:55,766
พวกบ้าที่หาของกลับไปอวด
193
00:20:55,896 --> 00:20:59,857
พวกแคสซัสหรือมิสซูรีพวกนั้น
194
00:21:01,293 --> 00:21:02,990
คนแบบคุณไง
195
00:21:03,121 --> 00:21:04,339
ฉันมาจากเนบราสก้า
196
00:21:04,470 --> 00:21:05,732
โอ้
197
00:21:06,864 --> 00:21:08,256
นั่นเพื่อป้องกัน
198
00:21:08,387 --> 00:21:10,520
ใช่หรอ?จากอะไร?
199
00:21:10,650 --> 00:21:12,826
พลังงานมืด
200
00:21:12,957 --> 00:21:14,611
สิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้าย
เปลี่ยนรูปร่าง
201
00:21:14,741 --> 00:21:17,309
พวกผีเดินได้อะไรพวกนั้น
202
00:21:17,439 --> 00:21:20,660
- และนายเชื่ออย่างนั้นเหรอ?
- หืม
203
00:21:20,791 --> 00:21:22,575
ถ้าใช้เวลากับคนพวกนี้เยอะๆแล้ว
204
00:21:22,706 --> 00:21:25,056
สักแปปคุณก็เริ่มเชื่อเหมือนกัน
205
00:21:26,536 --> 00:21:28,494
- อย่าทำให้มันดูเหมือนจริง
- ฮา
206
00:21:28,625 --> 00:21:31,453
จริงไม่จริงอยู่ที่คนดู
207
00:21:31,584 --> 00:21:33,499
จิตใจเป็นสิ่งที่ทรงพลัง
208
00:21:36,502 --> 00:21:38,548
เฮ้ เลสเตอร์ แล้วนี่ล่ะ?
209
00:21:38,678 --> 00:21:41,638
โอ้ ภรรยาของฉัน
มีงานอดิเรกใหม่แล้ว
210
00:21:41,768 --> 00:21:45,598
ฉันคิดว่ามันน่าเกีลยดนะ
แต่พวกคนขาวไม่สนหรอก
211
00:21:45,729 --> 00:21:48,253
ฉันขายไปหกอันสัปดาห์ที่แล้ว
อยากได้ไหมล่ะ?
212
00:21:48,383 --> 00:21:50,734
จะจ่ายแพงทำไม
ถ้าจ่ายถูกก็ได้?
213
00:21:53,650 --> 00:21:55,303
คุณมาสาย.
214
00:21:55,434 --> 00:21:56,478
ดีใจที่ได้พบนายเช่นกัน
ไฮพ็อกเก็ตส์
215
00:21:56,609 --> 00:21:58,263
-เลสเตอร์
-เฮ้
216
00:21:58,393 --> 00:22:00,439
ฉันบอกว่าไงว่าอย่าเรียกฉันแบบนั้น
217
00:22:00,570 --> 00:22:03,355
นี่คือผู้ช่วยคนใหม่ของฉัน จิม ชี
218
00:22:03,485 --> 00:22:05,487
นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษ
สปริงเกอร์
219
00:22:05,618 --> 00:22:08,099
โอ้ ไม่อยากเชื่อ
220
00:22:11,232 --> 00:22:12,712
มาเริ่มกันเลยดีกว่า
221
00:22:12,843 --> 00:22:14,453
ฉันไม่อยากใช้เวลาทั้งวันที่นี่
222
00:22:14,584 --> 00:22:15,585
ใช่.
223
00:22:23,636 --> 00:22:25,246
ว้าว
224
00:22:25,377 --> 00:22:27,553
ล้อกันเล่นรึป่าวเนี่ย?
225
00:22:30,643 --> 00:22:32,514
ทำไมคุณถึงเอาศพไปใส่ในกล่องน้ำแข็ง?
226
00:22:38,346 --> 00:22:40,697
ทำไมต้องมาจัดฉากว่า
227
00:22:40,827 --> 00:22:42,437
เหมือนมีหมีอยู่ในห้องด้วย?
228
00:22:42,568 --> 00:22:44,614
ฉันไม่รู้
ฉันเดาว่าคงยุ่งกับเอฟบีไอ
229
00:22:44,744 --> 00:22:47,529
เป็นเหตุผลเดียวกับ
ที่เอาตับกับตาไปด้วยหรอ
230
00:22:48,792 --> 00:22:51,229
ทำให้คนที่นี่กลัว
231
00:22:51,359 --> 00:22:52,578
นี่คิดว่าเป็นของแม่มดงั้นหรอ?
232
00:22:52,709 --> 00:22:54,493
ไม่
233
00:22:54,624 --> 00:22:56,669
คนพื้นเมืองเชื่อว่า ถ้าพูดถึงของแม่มด
234
00:22:56,800 --> 00:22:59,454
จะนำเอาความตายเพิ่มเข้ามาอีก
235
00:22:59,585 --> 00:23:00,978
ถ้าข่าวเรื่องนี้ถึงหูคน
236
00:23:01,108 --> 00:23:03,328
แล้วผู้คนรู้อะไรบางอย่าง
237
00:23:03,458 --> 00:23:05,722
พวกเขาจะไม่พูด
238
00:23:05,852 --> 00:23:07,506
ฉลาดจริงๆ
239
00:23:07,637 --> 00:23:09,116
อยากแนะนำศพให้ไหม?
240
00:23:09,247 --> 00:23:11,684
ฮอลทีน โซอายุ 60 ปี
241
00:23:11,815 --> 00:23:13,033
ที่อยู่บนบัตรประชาชนเขา
242
00:23:13,164 --> 00:23:15,645
บอกว่าเขาอยู่ไม่ไกลจาก แมนนี่ รูนส์ แคนยอล
243
00:23:15,775 --> 00:23:17,385
มันคือแคนยอน เดอ เชลลี่
244
00:23:18,517 --> 00:23:19,866
โอเค งั้นมาดูอีกอันดีกว่า
245
00:23:23,783 --> 00:23:26,656
แอนนา แอตซิตตี้ อายุ 19 ปี
246
00:23:26,786 --> 00:23:28,919
อะไรคือ...สาเหตุการตาย?
247
00:23:29,049 --> 00:23:30,877
คิดว่าคุณจะบอกได้
248
00:23:31,008 --> 00:23:32,879
ไม่พบรอยช้ำหรือเล็บที่หัก
249
00:23:33,010 --> 00:23:35,490
-เล่นยาเกินขนาดหรอ
-อาจจะใช่
250
00:23:35,621 --> 00:23:37,405
แต่ยังหารอยเข็มไม่เจอ
251
00:23:37,536 --> 00:23:38,711
พาเธอไปตรวจดูสารพิษได้
252
00:23:38,842 --> 00:23:40,321
ตอนคุณพาเธอกลับไปที่แฟลกสตาฟ
253
00:23:40,452 --> 00:23:42,367
แคนยอนเดอเชลลี่ไปยังหุบเขาอนุสาวรีย์
254
00:23:42,497 --> 00:23:44,586
เธอขับรถมาไกลมาก
เพื่อจะมีอะไรกับคนอื่นหรอ
255
00:23:44,717 --> 00:23:47,938
เธอไม่ใช่โสเภณี
ให้เกียรติบ้าง
256
00:23:48,068 --> 00:23:49,896
แล้วเธอไปทำอะไรที่นั่น
257
00:23:50,027 --> 00:23:51,506
ในห้องเช่ากับแม่
ช่วยกันเย็บผ้าหรอ?
258
00:23:51,637 --> 00:23:54,031
- เขาอยู่ที่นั่นเพื่อรักษาโรค
- อะไรนะ?
259
00:23:54,161 --> 00:23:56,511
เหยื่อเพศชายดูเหมือนจะมีสุขภาพไม่ดี
260
00:23:56,642 --> 00:23:58,296
ดูเหมือนว่าเขาอยู่ที่นั่นเพื่อรับการรักษา
261
00:23:58,426 --> 00:24:00,254
ไม่มีโทเค็นที่นี่
262
00:24:04,650 --> 00:24:07,740
เขาควรจะต้องนั่งตรงกลางแล้วก็
สวดรักษา
263
00:24:07,871 --> 00:24:12,310
ของทั้งหมดอยู่ที่นี่
แต่โทเค็นหายไป
264
00:24:13,920 --> 00:24:15,617
เฮ้ สปริงเกอร์
เอาศพพวกนี้มา
265
00:24:15,748 --> 00:24:17,968
ฉันอยากกลับไปแฟลกสตาฟก่อนมืด
266
00:24:27,455 --> 00:24:29,936
ช่วยไอ้นี่เอาศพไปหน่อย
267
00:24:30,067 --> 00:24:33,505
ฉันชื่อเจ้าหน้าที่พิเศษ
สปริงเกอร์ ไอ้บ้าเอ้ย
268
00:24:52,219 --> 00:24:53,525
นายจะบอกฉันใช่ไหม
269
00:24:53,655 --> 00:24:56,180
สาเหตุการเสียชีวิตของสาวแอทซิทตี้?
270
00:24:56,310 --> 00:24:58,748
คุณรู้จักเขาหรอหรืออะไร?
271
00:24:58,878 --> 00:25:01,272
ทำไมต้องมายุ่งกับเธอมากนัก?
272
00:25:03,491 --> 00:25:06,581
สองคนถูกฆ่าตาย
เหตุผลนั้นไม่พอหรอ?
273
00:25:06,712 --> 00:25:08,714
มีพยานด้วยนะ
274
00:25:08,845 --> 00:25:10,368
โอ้ จริงหรอ?
275
00:25:10,498 --> 00:25:13,632
ยายของเธอ
มากาเร็ต ซิกาเล็ต
276
00:25:13,763 --> 00:25:16,026
เธออยู่ในห้องตอนเกิดเหตุ
277
00:25:16,156 --> 00:25:17,897
แต่เธอไม่ได้เป็นอะไร
278
00:25:18,028 --> 00:25:19,769
น่าจะเพราะเธอคงบอกอะไรเราไม่ได้
279
00:25:19,899 --> 00:25:22,423
- ทำไมเป็นอย่างนั้น?
- เธอตาบอด
280
00:25:24,425 --> 00:25:26,732
- แล้วเธอได้ยินอะไรไหม?
281
00:25:26,863 --> 00:25:28,473
- ไม่รู้ เธอไม่ยอมพูด
282
00:25:28,603 --> 00:25:29,779
เธอตกใจมากในตอนนั้น
283
00:25:31,519 --> 00:25:35,610
พยานที่ทั้งตาบอดแล้วก็เป็นใบ้
284
00:25:35,741 --> 00:25:37,656
นั่นน่าจะดูดีทีเดียวในรายงานของฉัน
285
00:25:37,787 --> 00:25:39,527
ฉันคิดว่านายควรถามเธออีกครั้ง
286
00:25:39,658 --> 00:25:42,313
บางทีเธออาจจะจำเสียงได้
หรือได้ยินชื่อ
287
00:25:42,443 --> 00:25:43,575
ฉันจะไปกับนายนะ
ถ้าต้องการ
288
00:25:47,361 --> 00:25:50,234
ได้ยินข่าวเรื่องรถหุ้มเกราะ
บุกปล้นธนาคารไหม?
289
00:25:50,364 --> 00:25:52,105
ที่พวกเขาใช้เฮลิคอปเตอร์?
290
00:25:52,236 --> 00:25:54,151
นึกว่าเรากำลังพูดถึงเรื่องฆาตกรรม
291
00:25:54,281 --> 00:25:56,631
เรากำลังพูดถึงทั้งคู่
292
00:25:56,762 --> 00:25:59,634
มือข้างหนึ่งล้างมืออีกข้างหนึ่ง
เคโมซาเบะ
293
00:25:59,765 --> 00:26:02,028
ฉันได้ผู้เห็นเหตุการณ์ห้าคน
ที่ขโมยเฮลิคอปเตอร์
294
00:26:02,159 --> 00:26:05,205
มุ่งหน้าไปทางเหนือสู่นาวาโฮ
295
00:26:05,336 --> 00:26:08,121
ถ้านายอยากพูดอะไรก็พูดมาเลยสิ
296
00:26:09,296 --> 00:26:10,820
ฉันคิดว่าฉันพูดไปแล้ว
297
00:26:13,039 --> 00:26:14,824
รู้ไหมคนของผม มีคำกล่าวว่า
298
00:26:14,954 --> 00:26:17,827
คนผิวขาวที่ขโมยเงินจาก
ธนาคารคนผิวขาวมัน
299
00:26:21,134 --> 00:26:23,223
โอเค หมายความว่ายังไง?
300
00:26:23,354 --> 00:26:25,138
มันเป็นปัญหาของคนผิวขาว
301
00:26:27,880 --> 00:26:29,577
แล้วใครบอกว่าพวกเขาผิวขาว?
302
00:26:36,149 --> 00:26:38,195
บอกอะไรให้นะเพื่อน
303
00:26:38,325 --> 00:26:41,285
ฉันจะแกล้งทำว่าพวกปล้นธนาคาร
มันเป็นคนพื้นเมือง
304
00:26:41,415 --> 00:26:44,201
แล้วนายก็แกล้งทำว่าสองคนที่ตาย
เป็นคนผิวขาว
305
00:26:44,331 --> 00:26:47,639
มาดูกันว่าใครจะทำงานเร็วกว่า?
306
00:27:08,542 --> 00:27:47,875
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
307
00:28:09,068 --> 00:28:11,766
ได้มาจากไหน?
308
00:28:11,897 --> 00:28:15,422
บิ๊กร็อค เธอสวมมันไว้
309
00:28:15,553 --> 00:28:18,077
- มันมาทำอะไรที่นี่?
- อืม มันเป็นแค่แจ็คเก็ต
310
00:28:18,208 --> 00:28:19,426
คุณต้องเอามันไปทิ้ง
311
00:28:19,557 --> 00:28:21,646
- สัญญากับฉัน.
- โอเค
312
00:28:21,776 --> 00:28:23,648
ผมจะเอาไปทิ้ง
ผมสัญญา
313
00:28:23,778 --> 00:28:26,694
แค่ฆ่าคนก็แย่พอแล้วนะแต่
314
00:28:26,825 --> 00:28:28,087
ทำไมต้องเป็นผู้หญิงคนนี้ด้วย
315
00:28:28,218 --> 00:28:31,003
ทำไมมันต้องเป็นเธอด้วย?
316
00:28:31,134 --> 00:28:33,788
พวกตำรวจหน่วยอื่นต้องทำ
เรื่องนี้พังแน่
317
00:28:33,919 --> 00:28:36,182
และผมก็ทำอะไรไม่ได้ด้วย
318
00:28:45,626 --> 00:28:48,934
ฉันมีบางอย่างที่คุณทำได้นะ
319
00:28:49,065 --> 00:28:51,023
นี่อะไร?
320
00:28:51,154 --> 00:28:52,372
มันคือที่อยู่
321
00:28:52,503 --> 00:28:54,418
เห็นแล้ว แต่ว่าของใคร?
322
00:28:54,548 --> 00:28:56,028
ดิ๊ก คาเวตต์
323
00:28:56,159 --> 00:28:57,769
เขาอยากเจอคุณพรุ่งนี้ตอนดึก
324
00:28:57,899 --> 00:29:01,251
คุณจะได้ไปหว่านเสน่ห์ของคุณให้เขา
325
00:29:01,381 --> 00:29:02,600
ผมทำไม่ได้
326
00:29:02,730 --> 00:29:04,776
ผมต้องไปคาร์สันพรุ่งนี้ตอนดึก
327
00:29:04,906 --> 00:29:06,691
นี่มันเกี่ยวกับอะไร?
328
00:29:06,821 --> 00:29:09,346
มีสาวเข้ามาที่คลินิควันนี้
329
00:29:09,476 --> 00:29:10,695
ฉันแค่อยากให้มั่นใจว่า
330
00:29:10,825 --> 00:29:12,436
เธอไม่ได้ตกอยู่ในสถานการณ์แย่ๆ
331
00:29:12,566 --> 00:29:14,133
ฉันแค่รู้สึกกังวล
332
00:29:14,264 --> 00:29:16,005
ทำไมทุกครั้งที่คุณรู้สึกแบบนั้น
333
00:29:16,135 --> 00:29:18,268
มันต้องจบลงด้วย
ผมต้องทำงานเพิ่มตลอด?
334
00:29:23,403 --> 00:29:24,709
ผมขอโทษ
335
00:29:25,797 --> 00:29:28,017
ผมแค่อารมณ์ไม่ดีนิดหน่อย
336
00:29:37,548 --> 00:29:38,723
เฮ้
337
00:29:40,768 --> 00:29:41,987
ผมรักคุณ
338
00:29:57,872 --> 00:29:59,787
เทให้แก้วนึงได้ไหม
339
00:29:59,918 --> 00:30:02,442
มีอีกถ้วยอยู่ในที่เก็บของ
340
00:30:04,357 --> 00:30:06,316
โอ้ขอบคุณ
341
00:30:06,446 --> 00:30:08,187
รู้ไหม วันก่อนที่
ชอด เม้าเทนส์
342
00:30:08,318 --> 00:30:11,364
ที่นายสังเกตเห็นว่าโทเค็นหายไปจากพิธี
343
00:30:13,018 --> 00:30:14,628
เก่งดีนิ
344
00:30:14,759 --> 00:30:17,370
ใช่ ปู่ของผมเป็นหมอ
345
00:30:17,501 --> 00:30:19,372
เขาชอบให้ผมเดินดูรอบๆ
346
00:30:19,503 --> 00:30:21,070
แล้วก็ช่วยงานต่างๆ
ตอนที่ผมยังเด็ก
347
00:30:21,200 --> 00:30:22,636
เราสนิทกันตอนนั้น
348
00:30:28,642 --> 00:30:30,862
รู้ไหม อาจเป็นฆาตกรที่เอามันไป
349
00:30:30,992 --> 00:30:33,169
โทเค็น
350
00:30:33,299 --> 00:30:34,692
บางทีมันอาจจะเป็นสิ่งที่มีค่า?
351
00:30:34,822 --> 00:30:36,781
แต่มันก็ไม่ได้เอาเงินไป
352
00:30:36,911 --> 00:30:39,088
เครื่องประดับด้วย
เพราะฉะนั้น...
353
00:30:40,741 --> 00:30:42,700
ถ้ามันเป็นเรื่องส่วนตัวล่ะ?
354
00:30:42,830 --> 00:30:46,486
หรือเป็นอะไรบางอย่างที่
จะบอกถึงตัวตนเขาได้
355
00:30:47,357 --> 00:30:49,185
นี่อะไร?
356
00:30:49,315 --> 00:30:52,318
มีดที่เจอนาวาโฮแลนด์
357
00:30:52,449 --> 00:30:54,146
มีคราบทองแดงติดอยู่ที่ใบมีด
358
00:30:54,277 --> 00:30:56,105
เลยเป็นสีเหลือง
359
00:30:56,235 --> 00:30:59,108
แร่พวกนั้นไม่ได้มีอยู่
แถวนี้นิ
360
00:30:59,238 --> 00:31:01,458
ฉันเขียนวิทยานิพนธ์เรื่องความเชื่อมโยงของ
361
00:31:01,588 --> 00:31:04,287
ชาวอทาบลาสกันเหนือกับใต้
362
00:31:04,417 --> 00:31:06,463
เดี๋ยวก่อน คุณเรียนมหาลัยหรอ
363
00:31:06,593 --> 00:31:08,987
รัฐแอริโซนา
364
00:31:10,597 --> 00:31:12,947
อะไรกัน คิดว่าเป็นคนเดียวหรอ
365
00:31:13,078 --> 00:31:15,167
ที่จบมหาลัยมาได้หรอ?
366
00:31:15,298 --> 00:31:17,778
ถ้ามหาลัยผม มันนับเป็นมหาลัยอะนะ
367
00:31:18,750 --> 00:31:31,750
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
368
00:31:38,712 --> 00:31:40,801
พูดภาษาพื้นเมืองเป็นไหม?
369
00:31:40,932 --> 00:31:43,282
ไม่ได้พูดนานแล้วนะ
370
00:31:52,944 --> 00:31:54,989
เขาเป็นไงบ้าง?
371
00:31:58,515 --> 00:32:01,431
-เขาอยู่นั่นมานานแค่ไหนแล้ว?
- ตั้งแต่เมื่อวาน
372
00:32:02,823 --> 00:32:04,956
- เราควรไปคุยกับเขาไหม?
373
00:32:05,086 --> 00:32:07,741
คุยกับเขาจนหน้าซีด
374
00:32:07,872 --> 00:32:09,961
เขาก็ไม่ฟังอะไรนายหรอก
375
00:32:10,091 --> 00:32:11,963
ปล่อยเขาไปเถอะ
376
00:32:31,330 --> 00:32:33,202
เธอได้พูดอะไรไหม?
377
00:32:34,855 --> 00:32:36,422
อยากลองก็ได้นะ
378
00:32:44,750 --> 00:32:48,333
คุณยายนี่ โจ ลีพรนะ
379
00:32:49,000 --> 00:32:51,583
ผมกำลังหาคนที่ฆ่า
หลานคุณยาย
380
00:32:52,583 --> 00:32:54,583
คุณได้ยินอะไรไหม
381
00:32:56,000 --> 00:32:57,750
รู้ชื่อพวกเขารึป่าว?
382
00:33:02,927 --> 00:33:04,798
แอนนาได้เจอใครบ้างไหม?
383
00:33:04,929 --> 00:33:06,496
ใครที่คุณคิดว่าจะมาทำเรื่องแบบนี้?
384
00:33:07,888 --> 00:33:10,064
ไม่มีใครตั้งแต่
385
00:33:18,943 --> 00:33:21,859
- ถ้านายคิดอะไรออก อะไรก็..
อะไรก็..
386
00:33:21,989 --> 00:33:23,991
บอกฉันมาได้เลย
387
00:33:24,122 --> 00:33:27,168
ไม่งั้น อีกวันสองวันเราจะต้องมาหาเธออีก
388
00:33:27,299 --> 00:33:29,606
หวังว่าตอนนั้นเธอคงดีขึ้นนะ?
389
00:33:31,695 --> 00:33:33,000
รอก่อน
390
00:33:37,222 --> 00:33:40,225
ฉันเจอของพวกนี้ในที่เก็บของของแอนนา
391
00:33:45,622 --> 00:33:47,667
ฉันคิดว่าคุณกับแอมม่า
อาจจะอยากได้มัน
392
00:33:54,935 --> 00:33:56,807
ดูแลตัวเองด้วย
393
00:34:03,596 --> 00:34:05,381
ทุกอย่างโอเคไหม?
394
00:34:05,511 --> 00:34:07,208
ฉันต้องไปตรวจดูบางอย่าง
395
00:34:07,339 --> 00:34:09,298
ฉันจะวิทยุจ่ามานูเอลิโอไปรับนาย
396
00:34:09,428 --> 00:34:11,822
เธอกำลังตรวจสุขภาพที่
กระท่อมพยาบาล
397
00:34:11,952 --> 00:34:13,563
แค่นั่งรถไปกับเธอ
398
00:34:13,693 --> 00:34:15,260
อะไรนะ คุณจะทิ้งผมไว้ที่นี่หรอ?
399
00:34:17,610 --> 00:34:18,872
ทำไมผมถึงไปด้วยไม่ได้?
400
00:35:23,000 --> 00:35:27,417
แม่มดพวกนั้น
401
00:35:29,029 --> 00:35:30,509
ผมไม่เข้าใจ
402
00:35:33,667 --> 00:35:36,708
เธอกำลังฆ่าหญิงคนนั้น
403
00:36:10,506 --> 00:36:11,811
ตำรวจชนเผ่า
404
00:36:18,209 --> 00:36:20,124
ลองไปดูรอบๆสิ
405
00:36:35,835 --> 00:36:37,750
มีใครอยู่บ้านไหม?
406
00:36:44,148 --> 00:36:47,368
สวัสดี? ตำรวจชนเผ่า
407
00:36:48,042 --> 00:36:50,125
มีคนอยู่ไหม
408
00:37:14,918 --> 00:37:16,615
คุณต้องการอะไร?
409
00:37:16,746 --> 00:37:18,443
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่
มานูอีลิต่ากับตำรวจเผ่า
410
00:37:18,574 --> 00:37:19,923
คุณต้องการอะไร?
411
00:37:20,053 --> 00:37:21,141
ซันลี่ โกวิ้ง ทันเดอร์
อยู่ที่นี่ไหม?
412
00:37:21,272 --> 00:37:22,491
ไม่
413
00:37:26,292 --> 00:37:27,000
คุณต้องการอะไร
414
00:37:27,583 --> 00:37:28,667
กลับไป
415
00:37:29,976 --> 00:37:30,847
-ไม่เกี่ยวอะไรกับเธอหรอก
-คุณคือซันลี่หรอ?
416
00:37:30,977 --> 00:37:32,196
เธอเป็นลูกสาวฉัน
417
00:37:34,241 --> 00:37:37,331
มีเหตุผลอะไรไหมที่ต้องมาโกหกฉัน?
418
00:37:37,462 --> 00:37:39,420
แค่คุณสองคนหรอที่อาศัยอยู่ที่นี่?
419
00:37:39,551 --> 00:37:40,639
ใช่
420
00:37:40,770 --> 00:37:43,120
นี่เรื่องอะไร?
421
00:37:43,250 --> 00:37:44,425
คุณต้องการอะไรจากเธอ?
422
00:37:44,556 --> 00:37:45,818
เธอยังไม่ได้ทำอะไรเลย
423
00:37:45,949 --> 00:37:48,691
ฉันต้องคุยกับลูกสาวคุณเป็นการส่วนตัว
424
00:37:48,821 --> 00:37:49,692
จะให้คุยที่นี่
หรือจะให้เอาตัวเธอไป
425
00:37:49,822 --> 00:37:50,910
ที่สถานีตำรวจ
426
00:37:51,041 --> 00:37:52,346
เลือกเลย
427
00:38:10,208 --> 00:38:13,167
เธอไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่ต้องกังวล
428
00:38:14,667 --> 00:38:17,750
มีแค่เธอ แม่เธอแล้วก็ยายเธอใช่ไหม?
นี่บ้านเธอใช่ไหม?
429
00:38:19,417 --> 00:38:21,167
พ่อเด็กอยู่ไหน
430
00:38:22,159 --> 00:38:23,160
เขาไม่ได้อยู่กับเรา
431
00:38:23,290 --> 00:38:24,640
เขาแค่มาบ้างบางครั้ง
432
00:38:24,750 --> 00:38:25,875
เขาชื่ออะไร
433
00:38:26,859 --> 00:38:28,382
ต้องบอกด้วยหรอ?
434
00:38:28,875 --> 00:38:31,013
ทำไมเขาถึงไม่อยู่ที่นี่?
เธอรู้สึกปลอดภัยไหม?
435
00:38:31,037 --> 00:38:32,691
- ฉันไปได้หรือยัง?
436
00:38:32,822 --> 00:38:34,127
- เฮ้.
437
00:38:37,304 --> 00:38:38,828
เธออยู่ที่นี่โอเคไหม?
438
00:38:40,003 --> 00:38:41,265
ฉันหมายถึง...
439
00:38:42,500 --> 00:38:44,208
เธอปลอดภัยที่นี่ไหม?
440
00:38:45,704 --> 00:38:46,879
แต่อย่ามองเธอนะ
441
00:38:47,292 --> 00:38:48,417
มองที่ฉัน
442
00:38:50,750 --> 00:38:52,375
เธอปลอดภัยดีใช่ไหม?
443
00:38:55,496 --> 00:38:57,324
ฉันสบายดี เจ้าหน้าที่
444
00:39:01,154 --> 00:39:02,329
- นั่นอะไรน่ะ?
445
00:39:02,460 --> 00:39:04,201
เฮ้.
446
00:39:05,028 --> 00:39:05,898
- เฮ้ คุณบอกว่ามันเป็นแค่...
447
00:39:13,514 --> 00:39:15,212
- คุณอยากเข้าไปข้างในไหม?
448
00:39:22,611 --> 00:39:26,092
ระวังล้มนะเจ้าหน้าที่
449
00:39:52,292 --> 00:39:53,772
ชี!
450
00:39:53,903 --> 00:39:55,600
ไปกันเถอะ
451
00:40:23,889 --> 00:40:25,151
เรามาทำอะไรที่นี่จ่า?
452
00:40:33,290 --> 00:40:34,160
คุณทำอะไร?
453
00:40:51,830 --> 00:40:54,006
มีชุดยาอยู่กับนายไหม?
454
00:40:54,137 --> 00:40:57,053
ถ้าไม่มีก็
455
00:40:57,183 --> 00:40:59,708
อย่างน้อยก็ซื้อขี้เถ้าต้นสนและเกสรข้าวโพดไว้
456
00:40:59,838 --> 00:41:01,448
เก็บไว้ตอนนายไปลาดตระเวน
457
00:41:03,320 --> 00:41:05,365
ที่นี่
458
00:41:05,496 --> 00:41:09,021
แค่จุด38ช่วยนายไม่ได้หรอก
459
00:41:09,152 --> 00:41:10,414
ยาน่าจะช่วยได้ดีกว่า
460
00:41:12,372 --> 00:41:14,113
ผมจะจำไว้ละกัน
461
00:41:19,597 --> 00:41:22,121
ไปกันเถอะ ก่อนที่ถนนจะเปลื่ยนเป็นโคลน
462
00:41:29,346 --> 00:41:31,043
ไปกัน
463
00:41:31,125 --> 00:41:49,125
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
464
00:41:55,633 --> 00:41:57,809
ทำไมพวกนาวาโฮถึงชอบมาสายกัน?
465
00:41:57,940 --> 00:41:59,376
เพราะในใช้เวลาอินเดียไง
466
00:41:59,506 --> 00:42:01,726
อืม
467
00:42:01,857 --> 00:42:03,772
อยากได้เบียร์ไหม?
468
00:42:03,902 --> 00:42:05,469
ฉันมาทำอะไรที่นี่?
469
00:42:05,599 --> 00:42:06,949
แค่คิดว่านายคงจะชอบ
470
00:42:07,079 --> 00:42:08,515
ดูประวัติเก่าๆเกี่ยวกับหนัง
471
00:42:08,646 --> 00:42:11,040
ที่นี่คือที่ๆดาราดังๆ
เขามาพักกันนะ
472
00:42:11,170 --> 00:42:12,302
ตอนที่สมัยหนังคาวบอยยังดังๆ
473
00:42:12,432 --> 00:42:13,869
ในยุค 40 และ 50
474
00:42:13,999 --> 00:42:15,566
เขาเอารูปพวกดารามาไว้ที่ประตูด้วย
475
00:42:15,696 --> 00:42:17,220
จะได้รู้ว่านายนอนห้องเดียวกับ
ดาราคนไหน
476
00:42:17,350 --> 00:42:19,962
ฉันกับภรรยา
นอนห้องเดียวกับ ไทโรน พาวเวอร์
477
00:42:20,092 --> 00:42:21,615
ฉลองครบรอบหนึ่งปีของเรา
478
00:42:21,746 --> 00:42:23,966
แล้วพวกอินเดียนอนกันที่ไหน
479
00:42:24,096 --> 00:42:27,056
- ชนเผ่าไหน?
- ใช่เลย
480
00:42:27,186 --> 00:42:30,015
ผมหมายถึงพวกเดอะเรซ
ผมมาทำอะไรที่นี่เนี่ย?
481
00:42:30,146 --> 00:42:33,105
โอ้ กลับบ้านมาครั้งนี้
คงไม่ค่อยดีเท่าไหร่ ใช่ไหมชี?
482
00:42:33,236 --> 00:42:35,629
เอาล่ะ ฟังนะ
483
00:42:35,760 --> 00:42:37,457
ฉันคิดว่านายคงเคยได้ยินเกี่ยวกับพวกเฒ่า
484
00:42:37,588 --> 00:42:39,416
ที่ปล้นธนาคารที่กัลล์อักใช่ไหม?
485
00:42:39,546 --> 00:42:41,679
แค่เห็นจากในรายงาน ทำไม?
486
00:42:41,810 --> 00:42:43,724
มันมีบางอย่างที่ไม่ได้อยู่ในรายงาน
487
00:42:43,855 --> 00:42:47,467
เฮลิคอปเตอร์ที่เราเห็นล่าสุด
มุ่งหน้าไปที่แคนยอน เดอ เชลลี่
488
00:42:47,598 --> 00:42:49,469
คิดว่าโจรปล้นธนาคารอยู่ที่นาวาโฮหรอ?
489
00:42:49,600 --> 00:42:53,038
- ไม่ใช่แค่นาวาโฮธรรมดา
- แล้วจุดมุ่งหมาย?
490
00:42:53,169 --> 00:42:56,520
การฉีกรถหุ้มเกราะดูไม่
เหมือนสิ่งที่พวกมันต้องการ
491
00:42:56,650 --> 00:42:58,957
แต่เพื่อนเก่านาย
492
00:42:59,088 --> 00:43:01,090
บัพฟาโล่ โซไซตี้
493
00:43:01,220 --> 00:43:04,310
บัพฟาโล่ โซไซตี้จะมาทำอะไรที่นี่?
494
00:43:04,441 --> 00:43:06,356
เป็นเขตสงวนที่ใหญ่ที่สุดของอินเดียแดง
495
00:43:06,486 --> 00:43:07,879
ในโลกบ้าๆนี่
496
00:43:08,010 --> 00:43:09,489
ไม่ใช่ที่แย่เท่าไหร่นะ
ถ้าจะซ่อนตัว
497
00:43:09,620 --> 00:43:11,622
สำหรับพวกอินเดียแดงชั่วๆ
498
00:43:11,752 --> 00:43:13,624
แล้วคุณต้องการให้ผมทำอะไรกันแน่?
499
00:43:13,754 --> 00:43:16,496
ค้นหา 27,000
ตารางไมล์เองหรอ?
500
00:43:16,627 --> 00:43:17,976
พวกมันอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้
501
00:43:18,107 --> 00:43:19,935
ที่ดินนาวาโฮมันเป็นที่ของชนเผ่า
502
00:43:20,065 --> 00:43:22,851
แต่ถ้าเอฟบีไอพบเบาะแสได้
503
00:43:22,981 --> 00:43:25,157
เช่นตัวคนปล้น หรือสถานที่
504
00:43:25,288 --> 00:43:26,767
เราไปหาพวกชนเผ่าแล้ว
505
00:43:26,898 --> 00:43:30,293
แล้วก็เจรจาเพื่อ
ร่วมกันทำงาน
506
00:43:30,423 --> 00:43:33,905
เออโก้ ฉันต้องมีความคิดสร้างสรรค์หน่อย
507
00:43:36,516 --> 00:43:39,345
ทำไมลีพรถึงเรียกคุณว่า
ไฮ พ็อกเก็ต?
508
00:43:44,524 --> 00:43:47,614
นายรายงานให้ฉัน
ฉันคนเดียวเท่านั้น
509
00:43:47,745 --> 00:43:49,790
เข้าใจไหม?
510
00:43:49,921 --> 00:43:51,923
แล้วคดีฆาตกรรมนั่นล่ะ?
511
00:43:52,054 --> 00:43:53,707
อะไรนะ พวกอินเดียแดงที่โรงแรมหรอ?
512
00:43:53,838 --> 00:43:57,363
ฉันพานายมาที่นี่เพื่อหาเฮลิคอปเตอร์นั่น
โอเค?
513
00:43:57,494 --> 00:43:59,539
นายเป็นคนเดียวที่จะทำให้
เราหามันเจอ
514
00:43:59,670 --> 00:44:01,237
และเมื่อเราเจอมัน
515
00:44:01,367 --> 00:44:03,413
ฉันจะเขียนตั๋วให้นาย
ออกจากที่นี่
516
00:44:03,543 --> 00:44:06,155
หน่วยอาชญากรรม? ปล้นธนาคาร?
517
00:44:06,285 --> 00:44:09,506
ดีซี ชิคาโก้ นิวยอร์ก
ที่ไหนก็ได้เลย
518
00:44:09,636 --> 00:44:11,073
นายเลือกเองเลย
519
00:44:19,037 --> 00:44:22,258
อย่าลืมว่านาย
อยู่เผ่าไหน
520
00:44:22,388 --> 00:44:25,304
เจ้าหน้าที่พิเศษ ชี
521
00:44:43,018 --> 00:44:44,933
เฮ้เพื่อน
522
00:44:45,063 --> 00:44:46,717
เป็นไงบ้าง?
523
00:44:49,633 --> 00:44:50,939
มานี่สิ
524
00:45:05,083 --> 00:45:06,432
หลวงพ่อ?
525
00:45:44,862 --> 00:45:46,559
หลวงโซ!
526
00:45:46,690 --> 00:45:47,691
หลวงพ่อโซ หลวงพ่อซ...
527
00:45:52,833 --> 00:48:02,833
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com
528
00:48:18,537 --> 00:48:20,060
ซีซั่นนี้ใน "Dark Winds"...
529
00:48:20,191 --> 00:48:21,410
ฉันเห็นอะไรบางอย่างเมื่อคืน
530
00:48:21,540 --> 00:48:24,108
เอาหน่า
นั่นมันเรื่องผีๆชัดๆ
531
00:48:24,239 --> 00:48:27,155
แฟรงค์ นาไค จำได้ไหม?
532
00:48:27,285 --> 00:48:30,027
นั่นคือเขตอำนาจศาลของรัฐบาลกลาง
533
00:48:30,158 --> 00:48:32,247
นั่นคือชีวิตของฉันบนเส้นด้ายนะ
534
00:48:32,377 --> 00:48:34,466
เธอกลัวแม่ของเธอใช่ไหมล่ะ?
535
00:48:34,597 --> 00:48:38,122
แม่เธอไม่ใช่คนที่เธอควรกลัวนะ
536
00:48:38,253 --> 00:48:39,471
หมอบลง!
537
00:48:41,560 --> 00:48:44,563
เราต้องเรียกกำลังเสริมแล้ว
กำลังเสริมที่ไหนล่ะ?
538
00:48:45,500 --> 00:49:03,496
ซับไทยโดย WhatSubMann
ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com