1
00:00:07,028 --> 00:00:09,241
Gallup, New Mexico
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,383
17:14, Jumat sore.
3
00:00:15,423 --> 00:00:19,056
1971
4
00:00:19,923 --> 00:00:22,888
BANK SIMPAN PINJAM GALLUP
5
00:01:08,443 --> 00:01:10,271
Bangun.
6
00:01:14,100 --> 00:01:15,276
Bangun!
7
00:01:16,755 --> 00:01:18,540
Rekanku, dia ada di belakang.
8
00:01:18,670 --> 00:01:19,950
Baiklah. Ayo, buka.
9
00:01:21,507 --> 00:01:23,935
Jangan bergerak, tenang saja.
Bantuan akan datang.
10
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
11
00:02:47,250 --> 00:02:50,617
Tiga Minggu Kemudian
12
00:03:08,156 --> 00:03:10,375
Kau tak perlu melakukan ini.
13
00:03:22,098 --> 00:03:23,051
Cukup.
14
00:03:29,801 --> 00:03:30,889
Buka.
15
00:03:32,574 --> 00:03:33,836
Perlahan-lahan.
16
00:03:46,296 --> 00:03:47,819
Sudah semuanya?
17
00:03:54,192 --> 00:03:56,412
Masukkan kembali.
18
00:04:10,105 --> 00:04:12,398
Jika kudapati kau mencuri artefak lagi,
19
00:04:12,757 --> 00:04:16,021
lubang yang kau gali
akan jauh lebih besar.
20
00:04:26,647 --> 00:04:29,754
Monument Valley
Bagian dari Tanah Reservasi Navajo
21
00:04:53,783 --> 00:04:56,038
Kau orang yang kuajak bicara di telepon?
22
00:04:56,063 --> 00:04:57,630
Aku Anna, masuklah.
23
00:05:00,626 --> 00:05:03,460
{\an8}Apa sakitmu sudah lama?
24
00:05:05,085 --> 00:05:07,043
{\an8}Aku baru sakit dua minggu lalu.
25
00:05:07,626 --> 00:05:09,918
{\an8}Punggungku terasa sakit parah.
26
00:05:10,818 --> 00:05:13,155
{\an8}Lalu demam di sekujur tubuhku.
27
00:05:13,214 --> 00:05:18,793
{\an8}Apa kau melihat penyihir
di dalam mimpimu?
28
00:05:19,071 --> 00:05:20,501
{\an8}Tidak.
29
00:05:23,797 --> 00:05:26,168
{\an8}Itu akan segera terjadi.
30
00:05:30,390 --> 00:05:33,017
{\an8}Kulihat sesuatu di langit.
31
00:05:33,585 --> 00:05:36,543
{\an8}Kendaraan terbang orang kulit putih
32
00:05:37,001 --> 00:05:39,251
{\an8}namun tak bersayap
dan tidak menawan.
33
00:05:41,126 --> 00:05:44,376
{\an8}Sejak aku melihat kendaraan itu,
34
00:05:44,426 --> 00:05:47,335
{\an8}aku mengalami sakit ini di tubuhku.
35
00:05:47,983 --> 00:05:50,028
Kau bawa token?
36
00:09:03,014 --> 00:09:04,886
Polisi Suku Indian.
37
00:09:05,310 --> 00:09:06,659
Halo?
38
00:09:42,260 --> 00:09:43,261
Anna.
39
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
40
00:09:58,024 --> 00:10:03,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
41
00:10:08,484 --> 00:10:09,876
{\an8}Masuk ke dalam.
42
00:10:25,585 --> 00:10:27,793
{\an8}Mau apa dia kemari?
43
00:10:28,155 --> 00:10:29,738
{\an8}Aku tak tahu.
44
00:10:40,089 --> 00:10:42,352
Beraninya kau datang kemari.
45
00:10:42,391 --> 00:10:43,593
{\an8}Ibu.
46
00:10:43,801 --> 00:10:45,793
{\an8}Kau tidak apa-apa, Bu?
47
00:10:46,653 --> 00:10:47,854
Dia masih terguncang.
48
00:10:52,001 --> 00:10:53,210
{\an8}Di mana Anna?
49
00:10:53,592 --> 00:10:56,030
Mungkin kita harus bicara di dalam.
50
00:10:56,055 --> 00:10:58,014
Kau menangkapnya? Karena apa?
51
00:10:58,039 --> 00:10:59,606
Dia tak melakukan apa-apa.
52
00:11:00,034 --> 00:11:02,340
Guy, kita harus bicara di dalam.
53
00:11:02,365 --> 00:11:04,583
Kau pikir kau diterima di rumahku?
54
00:11:13,024 --> 00:11:15,853
Anna terbunuh
di Motel Big Rock tadi malam.
55
00:11:21,237 --> 00:11:22,673
Aku turut berduka.
56
00:11:22,730 --> 00:11:24,296
Sialan kau!
57
00:11:24,841 --> 00:11:26,495
Kau tidak apa-apa?
58
00:11:28,279 --> 00:11:29,890
Guy, kau tidak apa-apa?
59
00:11:30,020 --> 00:11:32,066
Lepaskan aku!
60
00:11:35,301 --> 00:11:37,565
Sekarang mereka berdua sudah mati!
61
00:11:38,028 --> 00:11:40,030
Kau puas?
62
00:11:40,161 --> 00:11:41,727
Kubilang, kau puas?
63
00:11:43,686 --> 00:11:44,992
Pengkhianat!
64
00:11:53,271 --> 00:11:54,533
Bagaimana?
65
00:11:56,261 --> 00:11:59,042
Aku mengirim jasadnya
ke Flagstaff untuk di otopsi,
66
00:12:00,335 --> 00:12:01,917
namun berdasarkan TKP...
67
00:12:02,850 --> 00:12:05,809
kutemukan adanya pelanggaran hukum.
68
00:12:05,954 --> 00:12:08,391
Sayangnya hanya itu saja
yang bisa kukatakan, Helen.
69
00:12:09,539 --> 00:12:12,499
- Kau menangkap pelakunya?
- Tidak, belum.
70
00:12:13,016 --> 00:12:15,192
Pembunuhan adalah kejahatan federal.
71
00:12:15,350 --> 00:12:18,832
FBI mengambil alih penyelidikan.
72
00:12:21,142 --> 00:12:24,969
Sejak kapan FBI peduli
pada orang Indian yang mati?
73
00:12:25,710 --> 00:12:28,884
Kau, dari semua orang,
harusnya tahu itu.
74
00:13:10,947 --> 00:13:12,296
Hei!
75
00:13:12,427 --> 00:13:14,037
Hai!
76
00:13:56,515 --> 00:13:58,604
Kau dapat pengunjung, Letnan.
77
00:13:58,849 --> 00:14:00,895
- Jim Chee.
- Siapa?
78
00:14:01,258 --> 00:14:03,043
Katanya kau menunggu dia.
79
00:14:06,792 --> 00:14:08,098
Aku akan segera keluar.
80
00:14:16,526 --> 00:14:19,375
Letnan Leaphorn, maaf terlambat.
Aku Jim Chee.
81
00:14:20,358 --> 00:14:21,620
Kita pernah bertemu?
82
00:14:21,824 --> 00:14:25,375
Mereka tidak meneleponmu?
Seharusnya Window Rock meneleponmu.
83
00:14:25,400 --> 00:14:27,315
Aku deputi barumu.
84
00:14:27,632 --> 00:14:28,720
Kau tahu soal ini?
85
00:14:31,285 --> 00:14:32,982
Sudah berapa lama
jadi polisi suku Indian?
86
00:14:33,007 --> 00:14:37,227
Tiga bulan bekerja di Window Rock
untuk Kapten Largo sebagai ajudannya.
87
00:14:38,252 --> 00:14:40,988
Aku baru tahu
Kapten Largo punya ajudan.
88
00:14:41,013 --> 00:14:42,655
Sepertinya kalian butuh bantuan.
89
00:14:42,817 --> 00:14:45,254
Ya, beberapa anak buahku
mendaftar tentara.
90
00:14:45,817 --> 00:14:47,205
Kau mengabdi?
91
00:14:47,230 --> 00:14:49,083
Aku kuliah, Pak.
92
00:14:49,866 --> 00:14:51,520
Memakai kartu bebas dari Vietnam, ya?
93
00:14:51,917 --> 00:14:53,484
Tidak murah.
94
00:14:53,601 --> 00:14:56,467
Kau datang di saat yang tidak tepat.
Maaf, siapa tadi namamu?
95
00:14:56,492 --> 00:14:58,792
- Chee.
- Chee.
96
00:14:59,983 --> 00:15:01,787
Aku sedang banyak pekerjaan.
97
00:15:02,078 --> 00:15:03,761
Sersan Manuelito adalah asistenku.
98
00:15:03,786 --> 00:15:06,746
Dia akan menunjukkan tugasmu.
Kita bisa bicara lagi nanti.
99
00:15:07,498 --> 00:15:10,110
- Selamat bergabung.
- Terima kasih, Letnan.
100
00:15:11,747 --> 00:15:13,792
Setelanmu bagus.
101
00:15:14,686 --> 00:15:16,732
Kau terlihat seperti Pat Boone.
102
00:15:16,950 --> 00:15:18,429
Terima kasih.
103
00:15:18,506 --> 00:15:20,551
Kau bawa seragam, Pat?
104
00:15:21,036 --> 00:15:22,733
Ada di mobil.
105
00:15:24,311 --> 00:15:25,640
Ambillah.
106
00:15:26,778 --> 00:15:28,458
Baik, Sersan.
107
00:15:39,625 --> 00:15:41,619
Itu dia.
108
00:15:42,620 --> 00:15:44,167
Baik.
109
00:15:44,680 --> 00:15:47,596
Terkadang, pada akhir kehamilan,
110
00:15:47,621 --> 00:15:50,920
ketika janin tumbuh dan berkembang,
ada sedikit ruang untuknya bergerak.
111
00:15:50,945 --> 00:15:53,556
Kemungkinan besar itulah kenapa
kau jarang lagi merasakan gerakan,
112
00:15:54,044 --> 00:15:55,959
namun tidak ada yang perlu
dikhawatirkan.
113
00:15:55,984 --> 00:15:57,681
Kandunganmu aman-aman saja.
114
00:15:57,851 --> 00:15:59,793
{\an8}Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
115
00:16:00,287 --> 00:16:02,506
Kau berencana untuk bersalin di klinik?
116
00:16:02,764 --> 00:16:04,764
{\an8}Di mana kau ingin bersalin?
117
00:16:04,989 --> 00:16:07,949
Karena aku sangat melarang
bersalin di rumah.
118
00:16:07,974 --> 00:16:11,369
Berbahaya untukmu dan bayimu.
119
00:16:14,918 --> 00:16:17,335
{\an8}Dia ingin kau bersalin di sini.
120
00:16:17,501 --> 00:16:20,856
{\an8}Setelah bersalin, kau akan di operasi
untuk mencegah memiliki anak lagi...
121
00:16:20,906 --> 00:16:23,751
{\an8}...selagi kau diberi obat bius.
122
00:16:26,193 --> 00:16:30,418
{\an8}Kenapa pemerintah yang mengeluh?
123
00:16:30,543 --> 00:16:33,543
{\an8}Mereka harusnya sediakan
pekerjaan untuk kita.
124
00:16:33,901 --> 00:16:35,376
{\an8}Katakan padanya.
125
00:16:37,813 --> 00:16:39,293
Dia akan memikirkannya.
126
00:16:39,817 --> 00:16:40,958
Baiklah.
127
00:16:41,735 --> 00:16:42,802
Buat dirimu nyaman.
128
00:16:43,299 --> 00:16:45,606
Kau tak apa di sini? Baiklah.
129
00:17:02,418 --> 00:17:03,960
{\an8}Di mana kau tinggal?
130
00:17:04,764 --> 00:17:06,430
{\an8}Di mana ayah bayi itu?
131
00:17:07,444 --> 00:17:08,880
Aku harus pergi.
132
00:17:09,148 --> 00:17:10,543
{\an8}Terima kasih.
133
00:17:43,751 --> 00:17:45,087
Ada yang bisa kubantu?
134
00:17:46,048 --> 00:17:47,994
Aku mencari Letnan Leaphorn.
135
00:17:48,019 --> 00:17:50,979
Kau menemukannya.
Apa yang bisa kubantu, Bapa?
136
00:17:53,385 --> 00:17:57,259
Aku di sini untuk kakekku, Hosteen Tso.
137
00:17:59,023 --> 00:18:00,590
Aku turut berbela sungkawa.
138
00:18:00,615 --> 00:18:04,135
Petugas di Window Rock berkata
kau yang menangani kasusnya.
139
00:18:04,160 --> 00:18:05,683
Pembunuhan adalah kejahatan federal.
140
00:18:05,708 --> 00:18:08,307
Aku diminta untuk menyerahkan
semua bukti kepada FBI.
141
00:18:08,332 --> 00:18:11,160
Jadi, tak ada petunjuk,
tak ada yang tahu siapa yang melakukan...
142
00:18:11,595 --> 00:18:12,667
hal mengerikan itu?
143
00:18:12,692 --> 00:18:14,738
Sayangnya aku tak bisa
bicara banyak, Bapa.
144
00:18:14,763 --> 00:18:17,707
Tapi aku bisa menghubungkanmu
dengan kantor lapangan Flagstaff
145
00:18:17,732 --> 00:18:19,667
jika kau memberitahuku
cara untuk menghubungimu.
146
00:18:19,692 --> 00:18:23,590
Aku tinggal di tempat kakekku
sampai upacara pemakaman.
147
00:18:23,896 --> 00:18:25,876
Dekat Many Ruins Canyon, benar?
148
00:18:26,214 --> 00:18:28,667
Tak ada telepon, sayangnya.
149
00:18:28,790 --> 00:18:31,515
Ada keluarga lain yang perlu dikabari?
150
00:18:31,540 --> 00:18:32,562
Tidak ada.
151
00:18:33,055 --> 00:18:36,493
Aku tak mau habiskan waktumu
lebih banyak lagi, Letnan.
152
00:18:38,872 --> 00:18:40,656
Maaf, Bapa.
Aku belum tahu siapa namamu.
153
00:18:41,368 --> 00:18:44,632
Namaku Benjamin.
Benjamin Tso.
154
00:18:54,959 --> 00:18:57,885
Sudah sedikit orang Dine
yang beragama Kristen.
155
00:18:58,831 --> 00:19:01,747
Sangat sedikit, benar?
156
00:19:06,194 --> 00:19:08,065
Peluru tajam?
157
00:19:08,090 --> 00:19:09,530
Selamat datang di Kayenta.
158
00:19:10,004 --> 00:19:12,690
- Chee.
- Letnan.
159
00:19:13,836 --> 00:19:16,833
Bawa kotak-kotak ini, kita pergi.
Aku akan jelaskan di jalan.
160
00:19:17,144 --> 00:19:19,397
- Pergi ke mana, Letnan?
- Kamar mayat.
161
00:19:34,856 --> 00:19:37,162
Pada hari biasanya,
ada 50 petugas polisi suku
162
00:19:37,187 --> 00:19:40,078
berpatroli sejarak 27,000 mil persegi.
163
00:19:40,790 --> 00:19:43,662
Jika kau mogok di sini
dan kehilangan sinyal radio,
164
00:19:44,120 --> 00:19:47,583
bakal berjam-jam lamanya
sampai seseorang sadar kau hilang.
165
00:19:47,608 --> 00:19:50,307
Jadi, bawalah satu galon air
di kendaraanmu setiap saat.
166
00:19:50,741 --> 00:19:52,787
- Kau merokok?
- Tidak.
167
00:19:52,917 --> 00:19:54,417
Belilah satu karton.
168
00:19:54,558 --> 00:19:57,144
Orang-orang di sini akan bicara
jika diberi sebungkus rokok
169
00:19:57,168 --> 00:19:58,500
ketimbang di ruang interogasi.
170
00:19:59,254 --> 00:20:01,213
Aku membaca berkasmu.
Kau lulus dari Berkeley.
171
00:20:01,512 --> 00:20:03,122
Kau besar di sini?
172
00:20:03,493 --> 00:20:05,277
Shiprock.
173
00:20:05,302 --> 00:20:06,999
Berapa lama kau pergi?
174
00:20:07,236 --> 00:20:08,977
Sembilan tahun.
175
00:20:14,630 --> 00:20:16,524
Seringnya, suku Dine seusiamu...
176
00:20:16,549 --> 00:20:19,792
akan pergi dari tanah reservasi ini
dan mendapatkan gelar sarjana,
177
00:20:20,068 --> 00:20:22,635
namun kau kembali.
178
00:20:22,765 --> 00:20:24,472
Masih ada keluarga di Shiprock?
179
00:20:27,186 --> 00:20:30,277
Tidak, ketika ibuku meninggal.
aku kehilangan kontak.
180
00:20:31,629 --> 00:20:34,241
Kau kembali sekarang.
181
00:20:48,171 --> 00:20:50,130
Siapa yang membeli barang jelek ini?
182
00:20:51,699 --> 00:20:53,396
Turis, seringnya.
183
00:20:53,560 --> 00:20:55,868
Bajingan mencari sesuatu
untuk dipamerkan
184
00:20:55,893 --> 00:20:59,854
ketika mereka kembali
ke Kansas atau Missouri.
185
00:21:01,076 --> 00:21:02,773
Orang-orang sepertimu.
186
00:21:02,798 --> 00:21:04,016
Aku dari Nebraska.
187
00:21:06,561 --> 00:21:07,953
Itu untuk perlindungan.
188
00:21:07,978 --> 00:21:10,111
Ya? Dari apa?
189
00:21:10,420 --> 00:21:12,560
Energi gelap.
190
00:21:12,585 --> 00:21:14,239
Makhluk jahat.
191
00:21:14,264 --> 00:21:16,832
siluman, dedemit dan semacamnya.
192
00:21:17,542 --> 00:21:19,917
Kau percaya itu?
193
00:21:20,308 --> 00:21:23,181
Kau habiskan banyak waktu
dengan orang yang percaya,
194
00:21:23,206 --> 00:21:24,750
kau juga akan mempercayainya.
195
00:21:26,146 --> 00:21:27,219
Jangan membuatnya nyata.
196
00:21:28,241 --> 00:21:30,583
Nyata ada di mata yang melihatnya.
197
00:21:31,334 --> 00:21:33,249
Pikiran adalah hal yang kuat.
198
00:21:36,205 --> 00:21:38,251
Hei, Lester.
Bagaimana dengan yang ini?
199
00:21:38,276 --> 00:21:41,236
Istriku punya hobi yang baru.
200
00:21:41,261 --> 00:21:45,091
Kupikir itu jelek bagaikan dosa,
tapi kulit putih tak punya selera.
201
00:21:45,219 --> 00:21:47,743
Terjual enam pada minggu lalu.
Aku akan memberikanmu diskon.
202
00:21:48,115 --> 00:21:50,466
Kenapa harus bayar mahal
kalau bisa bayar murah?
203
00:21:53,386 --> 00:21:54,653
Kau terlambat.
204
00:21:54,678 --> 00:21:56,492
Senang bertemu kau, High Pocket.
(tidak layak)
205
00:21:56,517 --> 00:21:57,351
Hei, Lester.
206
00:21:57,376 --> 00:21:59,422
Sudah kubilang jangan panggil aku begitu.
207
00:21:59,960 --> 00:22:02,167
Ini deputi baruku, Jim Chee.
208
00:22:02,915 --> 00:22:04,917
Ini Agen Khusus Springer.
209
00:22:06,568 --> 00:22:08,096
Low Pocket.
210
00:22:10,855 --> 00:22:12,335
Mari kita kerjakan.
211
00:22:12,360 --> 00:22:14,373
Aku tak mau habiskan hariku di sini.
212
00:22:14,581 --> 00:22:15,582
Ya.
213
00:22:25,268 --> 00:22:27,042
Yang benar saja?
214
00:22:30,267 --> 00:22:32,420
Kenapa mayatnya di taruh di kotak es?
215
00:22:38,176 --> 00:22:42,009
Kenapa repot-repot memperlihatkan
cakaran serupa beruang di pintu?
216
00:22:42,034 --> 00:22:44,080
Mau pamer dengan FBI, kurasa.
217
00:22:44,741 --> 00:22:47,526
Itu alasan yang sama si pembunuh
mengambil jantung dan mata pria ini.
218
00:22:48,476 --> 00:22:50,913
Menakuti orang-orang di sini.
219
00:22:50,938 --> 00:22:52,609
Menurutmu ini semacam sihir?
220
00:22:52,706 --> 00:22:53,426
Tidak.
221
00:22:53,451 --> 00:22:56,119
Orang Dine percaya apabila
membicarakan tentang sihir
222
00:22:56,144 --> 00:22:58,917
atau menyebut nama mendiang
mengundang lebih banyak kematian.
223
00:22:59,102 --> 00:23:00,728
Ketika tersiar kabar,
224
00:23:00,985 --> 00:23:03,205
bahkan jika orang tahu sesuatu,
225
00:23:03,230 --> 00:23:04,750
mereka lebih memilih diam.
226
00:23:05,655 --> 00:23:07,309
Cerdik, sebenarnya.
227
00:23:07,334 --> 00:23:08,813
Kau ingin mengenalkannya?
228
00:23:09,244 --> 00:23:11,410
Hosteen Tso, 60 tahun.
229
00:23:11,435 --> 00:23:15,642
Alamat di KTP-nya menunjukkan
dia tinggal di Many Ruins Canyon.
230
00:23:15,667 --> 00:23:17,277
Di Canyon de Chelly.
231
00:23:17,940 --> 00:23:19,820
Baik, mari lihat yang satunya.
232
00:23:23,466 --> 00:23:26,339
Anna Atcitty, 19 tahun.
233
00:23:26,364 --> 00:23:28,497
Apa penyebab kematiannya?
234
00:23:28,522 --> 00:23:30,350
Kuharap kau bisa memberitahuku.
235
00:23:30,375 --> 00:23:32,432
Tak kutemukan adanya memar
atau kuku yang patah.
236
00:23:32,800 --> 00:23:35,280
- Overdosis?
- Masih perkiraan.
237
00:23:35,305 --> 00:23:37,089
Tak ada bekas suntikan.
238
00:23:37,114 --> 00:23:39,899
Kalian bisa lakukan pemindaian toksik
begitu membawanya ke Flagstaff.
239
00:23:39,924 --> 00:23:43,958
Canyon de Chelly ke Monument Valley
sangatlah jauh untuk orang biasa.
240
00:23:44,393 --> 00:23:47,614
Dia bukan pelacur.
Tunjukkan rasa hormatmu.
241
00:23:47,639 --> 00:23:50,086
Apa yang dilakukannya
dengan pria itu di kamar motel?
242
00:23:50,111 --> 00:23:51,405
Menjahit sambil bergosip?
243
00:23:51,430 --> 00:23:53,627
- Dia di sana untuk bernyanyi.
- Bernyanyi?
244
00:23:53,652 --> 00:23:56,252
Kesehatan korban pria tampaknya buruk.
245
00:23:56,277 --> 00:23:58,218
Sepertinya dia di sana
untuk mencari penyembuhan.
246
00:23:58,423 --> 00:24:00,251
Tak ada token di sini.
247
00:24:04,206 --> 00:24:07,296
Seharusnya ada token
di tengah kain bernyanyi.
248
00:24:07,348 --> 00:24:11,787
Yang lainnya ada di sini,
tidak dengan token.
249
00:24:13,602 --> 00:24:15,299
Springer, muat mayat-mayat ini.
250
00:24:15,324 --> 00:24:17,544
Aku mau kembali ke Flagstaff
sebelum malam.
251
00:24:27,105 --> 00:24:29,485
Bantu si pendek itu memuat mayat.
252
00:24:29,743 --> 00:24:33,375
Agen Khusus Springer, brengsek.
253
00:24:51,982 --> 00:24:54,756
Kau akan memberiku laporan
penyebab kematian gadis itu?=
254
00:24:55,900 --> 00:24:57,750
Kau mengenal gadis itu?
255
00:24:58,255 --> 00:25:00,649
Kenapa kau sangat peduli dengannya?
256
00:25:02,767 --> 00:25:05,857
Dua orang dibunuh.
Tidakkah alasan itu cukup?
257
00:25:06,689 --> 00:25:08,691
Omong-omong, ada saksi.
258
00:25:08,716 --> 00:25:09,795
Ya?
259
00:25:10,221 --> 00:25:13,167
Nenek dari korban wanita, Margaret Cigaret.
260
00:25:13,693 --> 00:25:15,714
Dia berada di kamar
pada saat pembunuhan,
261
00:25:15,739 --> 00:25:17,722
tapi mereka tinggalkan
tanpa satu pun luka.
262
00:25:17,747 --> 00:25:19,591
Mungkin karena dia
tak bisa identifikasi mereka.
263
00:25:19,616 --> 00:25:22,140
- Kenapa?
- Dia buta.
264
00:25:24,202 --> 00:25:26,202
Apa dia dengar sesuatu?
265
00:25:26,386 --> 00:25:27,996
Entah, dia belum mau bicara.
266
00:25:28,160 --> 00:25:29,773
Dia masih terguncang.
267
00:25:31,269 --> 00:25:34,292
Saksi yang buta dan bisu.
268
00:25:35,345 --> 00:25:38,917
- Pasti terlihat bagus dalam laporanku
- Kupikir kau harus menanyainya lagi.
269
00:25:39,095 --> 00:25:41,750
Mungkin dia mengenali suara,
mendengar sebuah nama.
270
00:25:42,159 --> 00:25:43,399
Aku ikut jika kau mau.
271
00:25:46,798 --> 00:25:49,671
Kau dengar tentang perampokan
mobil lapis baja di Gallup?
272
00:25:50,114 --> 00:25:51,855
Pelakunya memakai helikopter?
273
00:25:51,880 --> 00:25:53,795
Kupikir kita sedang bicarakan
pembunuhan ganda.
274
00:25:54,278 --> 00:25:55,875
Kita membicarakan keduanya.
275
00:25:56,259 --> 00:25:59,131
Kita harus saling membantu, Kemosabe.
276
00:25:59,282 --> 00:26:02,625
Lima saksi berkata helikopter itu
menuju utara ke pedesaan Navajo.
277
00:26:05,493 --> 00:26:07,827
Jika kau punya sesuatu,
kuharap kau mengatakannya.
278
00:26:08,859 --> 00:26:10,383
Aku baru saja mengatakannya.
279
00:26:13,027 --> 00:26:16,803
Ada pepatah untuk orang kulit putih
yang mencuri dari bank kulit putih.
280
00:26:20,704 --> 00:26:22,424
Apa artinya itu?
281
00:26:22,991 --> 00:26:24,775
Permasalahan orang kulit putih.
282
00:26:27,610 --> 00:26:29,307
Siapa bilang pelakunya kulit putih?
283
00:26:35,786 --> 00:26:37,417
Kuberitahu, High Pocket.
284
00:26:37,921 --> 00:26:40,625
Aku akan berpura-pura
perampok bankmu adalah Navajo,
285
00:26:40,805 --> 00:26:43,591
jika kau juga berpura-pura
dua korbanku berkulit putih.
286
00:26:44,028 --> 00:26:46,792
Kita lihat siapa yang bekerja lebih cepat.
287
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
288
00:27:13,024 --> 00:27:18,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
289
00:28:09,065 --> 00:28:10,333
Di mana kau dapat itu?
290
00:28:11,560 --> 00:28:14,407
Di Motel Big Rock.
Dia mengenakannya.
291
00:28:15,083 --> 00:28:17,607
- Kenapa kau membawanya?
- Emma, ini cuma jaket.
292
00:28:17,811 --> 00:28:19,185
Kau harus membuangnya.
293
00:28:19,554 --> 00:28:21,333
- Berjanjilah.
- Ya.
294
00:28:21,358 --> 00:28:23,230
Aku akan membuangnya, aku janji.
295
00:28:23,502 --> 00:28:25,458
Pembunuhannya cukup buruk, tapi...
296
00:28:26,548 --> 00:28:29,015
dari semua gadis di tempat ini,
kenapa harus dia?
297
00:28:30,724 --> 00:28:33,000
Kuyakin FBI akan mengacaukan ini.
298
00:28:33,509 --> 00:28:35,772
Tak ada yang bisa kulakukan soal itu.
299
00:28:45,236 --> 00:28:47,458
Aku punya sesuatu
yang bisa kau lakukan.
300
00:28:48,634 --> 00:28:50,042
Apa ini?
301
00:28:50,757 --> 00:28:51,975
Ini alamat rumah.
302
00:28:52,140 --> 00:28:54,140
Aku tahu, rumah siapa?
303
00:28:54,165 --> 00:28:55,645
Dick Cavett.
304
00:28:55,670 --> 00:28:57,287
Dia ingin kau datang besok malam
305
00:28:57,311 --> 00:29:00,417
agar kau dapat memikat Amerika
dengan watak menyenangkanmu.
306
00:29:01,378 --> 00:29:04,125
Aku tidak bisa.
Besok aku harus ke Carson.
307
00:29:04,976 --> 00:29:06,417
Perihal apa ini?
308
00:29:06,442 --> 00:29:08,967
Hari ini klinik kedatangan
gadis yang hamil muda.
309
00:29:09,293 --> 00:29:11,873
Aku hanya ingin memastikan
dia tidak dalam masalah.
310
00:29:12,249 --> 00:29:13,663
Itu hanya firasatku.
311
00:29:13,688 --> 00:29:15,714
Kenapa setiap kali kau memiliki firasat,
312
00:29:16,045 --> 00:29:18,178
selalu berakhir
menjadi tugas lainnya untukku?
313
00:29:23,253 --> 00:29:24,559
Maaf.
314
00:29:25,174 --> 00:29:27,394
Suasana hatiku sedang buruk.
315
00:29:37,518 --> 00:29:38,693
Hei.
316
00:29:40,492 --> 00:29:41,711
Aku mencintaimu.
317
00:29:57,608 --> 00:29:58,829
Bisa tuangkan air untukku?
318
00:29:59,915 --> 00:30:02,439
Ada cangkir lain di dasbor mobil.
319
00:30:03,767 --> 00:30:05,726
Terima kasih.
320
00:30:06,269 --> 00:30:10,776
Tempo hari di Short Mountain,
kau menyadari token hilang dari ritual.
321
00:30:12,693 --> 00:30:14,033
Penglihatan yang bagus.
322
00:30:14,058 --> 00:30:16,669
Ya, kakekku seorang tabib.
323
00:30:16,951 --> 00:30:21,173
Dia membiarkanku berkeliaran
dan membantu ritual ketika aku kecil.
324
00:30:21,197 --> 00:30:22,633
Kami dekat.
325
00:30:28,639 --> 00:30:30,859
Bisa saja si pembunuh
yang mengambilnya.
326
00:30:30,989 --> 00:30:32,000
Token itu.
327
00:30:32,962 --> 00:30:34,355
Mungkin karena itu berharga?
328
00:30:34,380 --> 00:30:38,667
Mereka tak mengambil uang
atau perhiasan gadis itu.
329
00:30:40,225 --> 00:30:42,338
Bagaimana kalau token itu
adalah barang yang pribadi?
330
00:30:42,827 --> 00:30:45,708
Atau sesuatu yang mungkin
memberitahu siapa orang itu.
331
00:30:47,354 --> 00:30:49,182
Apa ini?
332
00:30:49,344 --> 00:30:51,339
Pisau yang kutemukan di tanah Navajo.
333
00:30:51,852 --> 00:30:55,208
Ada endapan tembaga pada bilahnya.
Itu sebabnya warnanya kuning.
334
00:30:55,378 --> 00:30:58,231
Komposisi mineral seperti itu
bukanlah berasal dari sini.
335
00:30:58,702 --> 00:31:03,875
Aku menulis tesis tentang keterkaitan
masyarakat Athabasken Utara dan Selatan.
336
00:31:04,180 --> 00:31:06,226
Tunggu, kau berkuliah?
337
00:31:06,251 --> 00:31:07,792
Di universitas Arizona.
338
00:31:10,661 --> 00:31:14,027
Pikirmu kau satu-satunya petugas
polisi suku yang punya gelar sarjana?
339
00:31:15,261 --> 00:31:17,741
Kalau kau menganggap
ASU itu universitas.
340
00:31:38,709 --> 00:31:40,083
Bagaimana bahasa Dine-mu?
341
00:31:40,675 --> 00:31:42,083
Sudah cukup lama.
342
00:31:52,668 --> 00:31:54,008
Bagaimana dengannya?
343
00:31:58,051 --> 00:32:00,967
- Sedari kapan dia di sana?
- Sedari kemarin.
344
00:32:02,426 --> 00:32:04,559
Haruskah kita bicara dengannya?
345
00:32:04,755 --> 00:32:06,958
Kau dapat bicara dengannya
sampai wajahmu membiru.
346
00:32:07,455 --> 00:32:09,188
Dia sama sekali takkan mendengarmu.
347
00:32:09,674 --> 00:32:11,546
Biarkan dia.
348
00:32:31,567 --> 00:32:33,015
Apa dia sudah bicara?
349
00:32:34,672 --> 00:32:36,239
Silakan saja mencoba.
350
00:32:45,216 --> 00:32:48,216
{\an8}Nenek, ini aku. Joe Leaphorn.
351
00:32:49,217 --> 00:32:51,217
{\an8}Aku sedang mencari pelaku
yang membunuh cucumu.
352
00:32:53,218 --> 00:32:54,218
{\an8}Apa kau dengar sesuatu?
353
00:32:56,219 --> 00:32:57,219
{\an8}Apa kau tahu nama mereka?
354
00:33:02,636 --> 00:33:04,042
Apa Anna mengencani seseorang?
355
00:33:04,345 --> 00:33:06,358
Seseorang yang kau tahu
yang mampu melakukan ini?
356
00:33:07,751 --> 00:33:09,927
Tak seorang pun sejak...
357
00:33:18,479 --> 00:33:21,395
Jika kau punya sesuatu, apa saja...
358
00:33:21,725 --> 00:33:23,727
Tolong panggil aku.
359
00:33:23,752 --> 00:33:26,292
Atau aku akan datang kembali
satu-dua hari untuk memeriksanya.
360
00:33:26,863 --> 00:33:28,833
Semoga dia sudah membaik.
361
00:33:31,692 --> 00:33:32,997
Tunggu.
362
00:33:36,826 --> 00:33:39,829
Kutemukan ini di barang milik Anna.
363
00:33:45,178 --> 00:33:47,223
Mungkin kau dan Emma
ingin memiliki ini.
364
00:33:54,932 --> 00:33:56,542
Jaga dirimu, saudari.
365
00:34:03,266 --> 00:34:05,051
Letnan, kau tidak apa-apa?
366
00:34:05,076 --> 00:34:08,833
Aku harus memeriksa sesuatu.
Sersan Manuelio akan menjemputmu.
367
00:34:08,885 --> 00:34:11,279
Dia sedang melakukan
cek kesejahteraan di Medicine Hat.
368
00:34:11,702 --> 00:34:13,313
Ikut saja bersamanya.
369
00:34:13,338 --> 00:34:14,905
Kau meninggalkanku di sini?
370
00:34:17,287 --> 00:34:18,750
Kenapa aku tak bisa ikut?
371
00:35:24,821 --> 00:35:26,821
{\an8}Dukun sialan itu.
372
00:35:28,659 --> 00:35:30,139
Aku tak mengerti.
373
00:35:34,303 --> 00:35:36,303
{\an8}Dukun itu membunuhnya.
374
00:36:10,296 --> 00:36:11,601
Polisi Suku Indian.
375
00:36:18,079 --> 00:36:19,375
Periksa belakang rumah.
376
00:36:35,771 --> 00:36:37,208
Ada orang di rumah?
377
00:36:44,058 --> 00:36:47,278
Halo? Polisi Suku Indian.
378
00:36:49,162 --> 00:36:50,162
{\an8}Ada orang di rumah?
379
00:37:14,915 --> 00:37:15,747
Apa maumu?
380
00:37:15,771 --> 00:37:18,250
Aku petugas Manuelita
dari Polisi Suku Indian.
381
00:37:18,571 --> 00:37:19,500
Apa maumu?
382
00:37:20,050 --> 00:37:21,583
Apa Sally Growingthunder
tinggal di sini? / Tidak.
383
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
{\an8}Apa maumu?
384
00:37:27,286 --> 00:37:28,786
{\an8}Kembali.
385
00:37:28,787 --> 00:37:30,028
{\an8}Tak ada kaitannya denganmu.
386
00:37:30,053 --> 00:37:31,833
- Apa kau Selly?
- Dia putriku.
387
00:37:33,838 --> 00:37:36,250
Kenapa kau baru saja
berbohong kepadaku?
388
00:37:37,092 --> 00:37:39,050
Hanya kalian berdua tinggal di sini?
389
00:37:39,274 --> 00:37:40,362
Ya.
390
00:37:40,767 --> 00:37:41,753
Tentang apa ini?
391
00:37:42,866 --> 00:37:44,041
Apa maumu dengannya?
392
00:37:44,553 --> 00:37:45,719
Dia tidak berbuat kesalahan.
393
00:37:45,744 --> 00:37:47,112
Aku perlu bicara
dengan putrimu...
394
00:37:47,137 --> 00:37:48,070
...sendirian.
395
00:37:48,383 --> 00:37:50,698
Kita bisa bicara di sini
atau di kantor polisi.
396
00:37:50,723 --> 00:37:52,028
Tinggal pilih.
397
00:38:10,150 --> 00:38:13,501
{\an8}Kau tidak berbuat kesalahan.
Jangan khawatir.
398
00:38:14,452 --> 00:38:17,452
{\an8}Hanya kau, ibumu atau nenekmu?
Apa ini rumahmu?
399
00:38:19,453 --> 00:38:21,453
{\an8}Di mana ayah bayi itu?
400
00:38:21,822 --> 00:38:24,395
Dia tidak tinggal bersama kita.
Dia hanya pulang sesekali.
401
00:38:24,434 --> 00:38:25,634
{\an8}Siapa namanya?
402
00:38:26,495 --> 00:38:28,018
Haruskah kuberitahu?
403
00:38:28,783 --> 00:38:30,676
{\an8}Kenapa dia tidak ada?
Apa kau merasa nyaman?
404
00:38:30,700 --> 00:38:31,625
Boleh aku pergi?
405
00:38:32,292 --> 00:38:33,597
Hei.
406
00:38:37,094 --> 00:38:38,618
Kau baik-baik saja di sini?
407
00:38:39,806 --> 00:38:41,068
Maksudku...
408
00:38:42,059 --> 00:38:44,059
{\an8}Kau aman di sini?
409
00:38:45,528 --> 00:38:46,703
Jangan tatap dia.
410
00:38:46,893 --> 00:38:48,673
{\an8}Tatap aku.
411
00:38:50,674 --> 00:38:52,674
{\an8}Kau aman di sini?
412
00:38:55,212 --> 00:38:57,040
Aku aman, Petugas.
413
00:39:01,151 --> 00:39:02,326
Suara apa itu?
414
00:39:04,677 --> 00:39:06,125
Hei, kau bilang hanya...
415
00:39:13,391 --> 00:39:15,089
Kau mau masuk ke dalam?
416
00:39:22,214 --> 00:39:25,695
Semoga harimu indah, Petugas.
417
00:39:51,822 --> 00:39:53,302
Chee!
418
00:39:53,759 --> 00:39:55,456
Ayo.
419
00:40:23,886 --> 00:40:25,246
Kenapa kita di sini, Sersan?
420
00:40:33,007 --> 00:40:34,007
Kau sedang apa?
421
00:40:51,380 --> 00:40:53,250
Kau bawa bundel obatmu?
422
00:40:54,134 --> 00:40:55,875
Jika tidak...
423
00:40:56,746 --> 00:40:59,380
setidaknya kau bawa sekantong
abu juniper dan serbuk sari jagung.
424
00:40:59,682 --> 00:41:01,292
Bawa itu selalu ketika kau berpatroli.
425
00:41:03,290 --> 00:41:04,375
Di sini...
426
00:41:04,873 --> 00:41:07,780
terkadang perlindungan terbaik
bukanlah dari pistol .38-mu.
427
00:41:08,916 --> 00:41:10,178
Tapi bundel obatmu.
428
00:41:12,129 --> 00:41:13,870
Aku akan mengingatnya.
429
00:41:19,126 --> 00:41:21,042
Mari kembali sebelum jalan ini berlumpur.
430
00:41:29,115 --> 00:41:30,333
Ayo.
431
00:41:55,210 --> 00:41:57,386
Kenapa Navajo suka sekali terlambat?
432
00:41:57,930 --> 00:41:59,660
Karena kami memakai waktu Indian.
433
00:42:01,854 --> 00:42:03,000
Kau mau bir?
434
00:42:04,004 --> 00:42:05,571
Kenapa aku di minta ke sini?
435
00:42:05,596 --> 00:42:08,000
Kupikir kau mungkin suka melihat
secercah sejarah film.
436
00:42:08,469 --> 00:42:11,056
Di sinilah tempat para aktor hebat
dulunya menginap
437
00:42:11,081 --> 00:42:13,866
ketika mereka membuat film koboi
di tahun 40-an dan 50-an.
438
00:42:13,891 --> 00:42:17,004
Bahkan foto mereka di tempel di pintu
agar kau tahu di mana mereka menginap.
439
00:42:17,347 --> 00:42:21,083
Aku dan istriku, kami tinggal di suita
Tyrone Power untuk hari jadi pertama.
440
00:42:21,303 --> 00:42:23,042
Di mana orang Indian tidur?
441
00:42:23,685 --> 00:42:26,167
- Orang Indian apa?
- Tepat.
442
00:42:26,809 --> 00:42:29,638
Yang tinggal di tanah reservasi.
Kenapa aku di minta ke sini?
443
00:42:29,663 --> 00:42:32,083
Kepulanganmu yang lebih awal
tidak membuatmu senang, Chee?
444
00:42:33,233 --> 00:42:34,708
Baiklah, dengar.
445
00:42:35,289 --> 00:42:39,042
Kuanggap kau sudah mendengar
perampokan mobil lapis baja di Gallup.
446
00:42:39,436 --> 00:42:41,163
Hanya dari koran. Kenapa?
447
00:42:41,188 --> 00:42:43,148
Inilah yang tidak ada di koran.
448
00:42:43,173 --> 00:42:46,667
Helikopter itu terakhir terlihat
menuju ke Canyon De Chelly.
449
00:42:46,692 --> 00:42:49,250
Menurutmu, orang Navajo
yang merampok bank itu?
450
00:42:49,275 --> 00:42:52,458
- Bukan Navajo biasa, tapi radikal.
- AIM?
451
00:42:52,483 --> 00:42:55,834
Merusak mobil lapis baja
sepertinya bukan modus operandi.
452
00:42:56,286 --> 00:42:57,867
Tapi teman-teman lamamu.
453
00:42:58,818 --> 00:43:00,167
Buffalo Society.
454
00:43:01,277 --> 00:43:03,708
Kenapa Buffalo Society ada di sini?
455
00:43:04,271 --> 00:43:07,625
Ini tanah reservasi Indian
paling terbesar di dunia.
456
00:43:07,650 --> 00:43:09,369
Bukan tempat yang buruk
untukmu bersembunyi
457
00:43:09,393 --> 00:43:11,319
kalau kau orang Indian
yang melakukan kejahatan.
458
00:43:11,344 --> 00:43:13,216
Jadi, kau ingin aku melakukan apa?
459
00:43:13,517 --> 00:43:16,259
Mencari mereka sendirian
di area 27,000 mil persegi ini?
460
00:43:16,284 --> 00:43:17,530
Mereka bisa di mana saja.
461
00:43:17,555 --> 00:43:19,515
Tanah Navajo
adalah wewenang polisi suku Indian,
462
00:43:19,540 --> 00:43:22,326
tetapi jika FBI menemukan
petunjuk berharga,
463
00:43:22,584 --> 00:43:24,760
seperti identitas atau lokasi,
464
00:43:25,085 --> 00:43:28,871
kita bisa pergi ke polisi suku
dan merundingkan satuan tugas.
465
00:43:30,053 --> 00:43:33,535
Ergo, aku harus berpikir kreatif.
466
00:43:36,046 --> 00:43:38,875
Kenapa Leaphorn memanggilmu High Pocket?
467
00:43:44,201 --> 00:43:47,291
Kau akan melapor kepadaku
dan hanya kepadaku.
468
00:43:47,395 --> 00:43:48,968
Paham?
469
00:43:49,331 --> 00:43:51,484
Bagaimana dengan pembunuhan ganda itu?
470
00:43:51,537 --> 00:43:53,190
Orang Indian di motel itu?
471
00:43:53,215 --> 00:43:56,995
Aku menempatkanmu di sini
untuk temukan helikopter itu.
472
00:43:57,020 --> 00:43:59,065
Kau adalah seseorang
yang dapat membawaku pulang.
473
00:43:59,440 --> 00:44:00,773
Dan ketika kau lakukan itu,
474
00:44:00,843 --> 00:44:02,889
kita bisa menulis
tiket kita sendiri dari sini.
475
00:44:03,026 --> 00:44:05,638
Kejahatan terorganisir?
Perampokan bank?
476
00:44:05,881 --> 00:44:09,102
DC, Chicago, New York.
Di mana saja yang kau mau, Chee.
477
00:44:09,392 --> 00:44:10,829
Tinggal pilih.
478
00:44:18,667 --> 00:44:21,667
Jangan melupakan
dari suku mana kau berasal...
479
00:44:22,025 --> 00:44:23,750
Agen Khusus Chee.
480
00:44:43,015 --> 00:44:44,402
Hei, sobat.
481
00:44:44,973 --> 00:44:45,980
Apa kabar?
482
00:44:49,630 --> 00:44:50,936
Kemari.
483
00:45:05,080 --> 00:45:06,429
Bapa?
484
00:45:44,859 --> 00:45:46,556
Bapa Tso!
485
00:48:16,937 --> 00:48:19,583
Musim ini di Dark Winds.
486
00:48:19,608 --> 00:48:21,250
Kulihat sesuatu tadi malam.
487
00:48:21,275 --> 00:48:23,625
Ayolah, itu semua cuma takhayul.
488
00:48:24,142 --> 00:48:26,668
Frank Nakai, terdengar akrab?
489
00:48:26,693 --> 00:48:29,167
Itu daerah wewenang FBI.
490
00:48:29,900 --> 00:48:31,989
Itu mempertaruhkan hidupku.
491
00:48:32,021 --> 00:48:34,110
Kau takut pada ibuku, kan?
492
00:48:34,474 --> 00:48:36,417
Bukan dia yang harus kau takutkan.
493
00:48:37,733 --> 00:48:39,250
Merunduk!
494
00:48:41,333 --> 00:48:44,458
- Haruskah kita panggil bantuan?
- Bantuan apa?
495
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
KLAIM EKSTRA BONUS 15RB
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS SENSASIONAL 138%
496
00:48:50,024 --> 01:05:30,024
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!