1
00:00:07,050 --> 00:00:09,376
« گالوپ، نیومکزیکو »
2
00:00:12,168 --> 00:00:14,251
« جمعه عصر »
« ساعت ۱۷:۱۴ »
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,043
« سال ۱۹۷۱ »
4
00:00:18,149 --> 00:00:19,976
آره، بیاید بلیت بگیریم!
5
00:00:20,793 --> 00:00:22,848
« مؤسسهی وام و پسانداز گالوپ »
6
00:01:08,971 --> 00:01:10,626
بلند شو
7
00:01:13,943 --> 00:01:15,119
پاشو!
8
00:01:16,598 --> 00:01:18,383
همکارم پشت ماشینه
9
00:01:18,513 --> 00:01:20,213
- خیلیخب
- یالا، بازش کن
10
00:01:21,540 --> 00:01:22,897
بلند نشو، رفیق.
کمک تو راهه
11
00:01:22,948 --> 00:01:24,085
حالت خوب میشه
12
00:02:03,210 --> 00:02:06,501
« هماکنون اکران بزرگمرد کوچک »
« بلیت: ۱.۲۵ دلار »
13
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
« سینما تقدیم میکند »
:.:.: 30Nama.Com :.:.:
14
00:02:20,500 --> 00:02:24,500
« کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما »
:. @CinamaSub .:
15
00:02:47,376 --> 00:02:50,626
« ۳ هفته بعد »
16
00:03:08,319 --> 00:03:10,538
این کار لازم نیست، میدونی که؟
17
00:03:21,941 --> 00:03:22,741
کافیه
18
00:03:29,644 --> 00:03:30,732
بازش کن
19
00:03:32,604 --> 00:03:33,866
آروم
20
00:03:46,139 --> 00:03:47,662
همهش همینه؟
21
00:03:54,408 --> 00:03:56,628
بذارشون سر جاش
22
00:04:10,381 --> 00:04:12,470
اگه باز ببینم
داری عتیقه میدزدی،
23
00:04:12,600 --> 00:04:15,864
باید گودال خیلی بزرگتری بکَنی
24
00:04:26,587 --> 00:04:30,187
« درهی یادبود »
« بخشی از اقامتگاه ناواهو »
25
00:04:54,207 --> 00:04:56,028
پشت تلفن با تو صحبت کردم؟
26
00:04:56,078 --> 00:04:57,645
من اَنام. بیا تو
27
00:05:00,626 --> 00:05:03,460
خیلی وقته بیماری؟
28
00:05:05,085 --> 00:05:07,043
۲ هفته پیش شروع شد
29
00:05:07,626 --> 00:05:09,918
کمردرد بدی اومد سراغم
30
00:05:10,818 --> 00:05:13,155
بعدش هم کل بدنم حسابی تب کرد
31
00:05:13,214 --> 00:05:18,793
احیاناً خواب جادوگری رو ندیدی؟
32
00:05:19,071 --> 00:05:20,501
نه
33
00:05:23,797 --> 00:05:26,168
باد حامل سِحرشونه
34
00:05:30,390 --> 00:05:33,017
یه چیزی تو آسمون دیدم
35
00:05:33,585 --> 00:05:36,543
یکی از همین
پرندههای مکانیکی سفیدپوستها؛
36
00:05:37,001 --> 00:05:39,251
ولی نه بال داشت و نه قشنگ بود
37
00:05:41,126 --> 00:05:44,376
از وقتی دیدمش،
38
00:05:44,426 --> 00:05:47,335
این مریضیه سراغم اومده
39
00:05:48,151 --> 00:05:49,871
پیشکش رو که آوردی؟
40
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـریـم»
:. Ali99 & marYam .:
41
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
42
00:06:48,383 --> 00:06:53,633
« بـادهـای شـوم »
43
00:06:57,272 --> 00:07:02,272
« مسافرخانهی بیگ راک »
44
00:09:03,151 --> 00:09:05,023
پلیس قبایل
45
00:09:05,523 --> 00:09:06,347
کسی نیست؟
46
00:09:42,103 --> 00:09:43,104
انا
47
00:10:08,484 --> 00:10:09,876
برگرد تو
48
00:10:25,585 --> 00:10:27,793
اون اینجا چیکار میکنه؟
49
00:10:28,155 --> 00:10:29,738
نمیدونم
50
00:10:39,156 --> 00:10:40,156
مادر
51
00:10:40,214 --> 00:10:41,920
عجب رویی داری که اومدی اینجا
52
00:10:42,391 --> 00:10:43,593
مادر
53
00:10:43,801 --> 00:10:45,793
مادر، حالت خوبه؟
54
00:10:46,660 --> 00:10:48,009
شوکه شده
55
00:10:52,001 --> 00:10:53,210
انا کجاست؟
56
00:10:53,670 --> 00:10:55,841
شاید بهتر باشه داخل صحبت کنیم
57
00:10:56,090 --> 00:10:58,049
دستگیرش کردی؟ به چه جرمی؟
58
00:10:58,179 --> 00:10:59,746
اون که خبط و خطایی نکرده
59
00:11:00,360 --> 00:11:02,110
گای، بهتره داخل صحبت کنیم
60
00:11:02,314 --> 00:11:05,418
به خیالت میذارم پاتو بذاری تو خونهم؟
61
00:11:13,046 --> 00:11:15,875
انا دیشب توی مسافرخونهی بیگ راک
به قتل رسیده
62
00:11:21,341 --> 00:11:22,777
متأسفم
63
00:11:22,893 --> 00:11:24,459
لعنت بهت!
64
00:11:24,684 --> 00:11:26,338
رفیق، حالت خوبه؟
65
00:11:28,122 --> 00:11:29,733
گای، حالت خوبه؟
66
00:11:29,863 --> 00:11:31,909
ولم کن، ولم کنید!
67
00:11:35,321 --> 00:11:37,585
حالا جفتشون مُردن!
68
00:11:37,871 --> 00:11:39,873
راضی شدی؟
69
00:11:40,004 --> 00:11:41,570
گفتم دیگه راضی شدی؟
70
00:11:43,529 --> 00:11:44,835
خائن!
71
00:11:53,234 --> 00:11:54,496
چطور؟
72
00:11:56,398 --> 00:11:59,335
جسدش رو برای کالبدشکافی
میفرستم فلگستف؛
73
00:12:00,372 --> 00:12:01,835
ولی صحنهی قتل،
74
00:12:02,879 --> 00:12:05,838
جایی که جسدش رو پیدا کردم،
حاکی از آدمکُشیه
75
00:12:06,149 --> 00:12:08,586
متأسفانه فعلاً فقط
همین رو میتونم بگم، هلن
76
00:12:09,903 --> 00:12:12,863
- قاتلش رو گرفتی؟
- نه، هنوز نه
77
00:12:12,993 --> 00:12:15,169
قتل یه جُرم فدراله
78
00:12:15,300 --> 00:12:18,782
افبیآی باید تحقیقات رو به دست بگیره
79
00:12:21,219 --> 00:12:25,293
از کِی تا حالا مرگ سرخپوستها
برای افبیآی مهم شده؟
80
00:12:25,680 --> 00:12:28,918
تو یکی که خوب باید اینو بدونی
81
00:13:10,790 --> 00:13:12,139
هی! هی!
82
00:13:12,270 --> 00:13:13,880
آهای!
83
00:13:56,705 --> 00:13:58,794
یه نفر اومده ملاقاتت، ستوان
84
00:13:58,925 --> 00:14:00,971
- جیم چی
- کی؟
85
00:14:01,101 --> 00:14:02,886
گفت منتظرشی
86
00:14:06,802 --> 00:14:08,108
الان میام
87
00:14:16,769 --> 00:14:19,210
ستوان لیپهورن. شرمنده دیر کردم
من جیم چی ام
88
00:14:20,468 --> 00:14:21,730
قبلاً همدیگه رو دیدیم؟
89
00:14:21,861 --> 00:14:23,384
باهاتون تماس نگرفتن؟
90
00:14:23,515 --> 00:14:25,467
قرار بود از ویندوراک باهاتون تماس بگیرن
91
00:14:25,517 --> 00:14:27,432
من معاون جدیدتونم
92
00:14:27,562 --> 00:14:28,662
تو در جریانی؟
93
00:14:31,523 --> 00:14:33,301
چند وقته جزو نیروهای پلیس قبایلی؟
94
00:14:33,351 --> 00:14:37,044
حدوداً ۳ ماه توی ویندوراک
دستراست سروان لارگو بودهم
95
00:14:38,095 --> 00:14:41,054
نمیدونستم سروان لارگو
دستراست داشته
96
00:14:41,185 --> 00:14:43,050
خب، انگار شما کمک لازم دارید
97
00:14:43,100 --> 00:14:45,537
آره، چند نفر از افرادم رفتن خدمت
98
00:14:45,667 --> 00:14:47,452
خودت خدمت رفتی؟
99
00:14:47,582 --> 00:14:49,845
من کالج رفتم، قربان
100
00:14:49,896 --> 00:14:52,048
مفت و مجانی از زیر
جنگ ویتنام شونه خالی کردی، آره؟
101
00:14:52,098 --> 00:14:53,617
کمهزینه هم نبود -
آره -
102
00:14:53,668 --> 00:14:55,336
خب، عجب صبحی هم
سر و کلهت پیدا شده
103
00:14:55,386 --> 00:14:57,180
- ببخشید، گفتی اسمت چیه؟
چی -
104
00:14:57,543 --> 00:14:59,043
چی، آره
105
00:15:00,001 --> 00:15:02,021
خب، داشتم یه کاری انجام میدادم که اومدی
106
00:15:02,072 --> 00:15:03,835
گروهبان منیولیتو دست راستمه
107
00:15:03,886 --> 00:15:07,001
نحوهی کار رو برات توضیح میده.
خودمون هم بعداً حرف میزنیم
108
00:15:07,341 --> 00:15:09,960
- خوش اومدی
- ممنون، ستوان
109
00:15:11,800 --> 00:15:13,845
چه کت و شلوار قشنگی
110
00:15:14,698 --> 00:15:16,744
شدی شکل پت بون
(موسیقیدان آمریکایی)
111
00:15:17,047 --> 00:15:18,526
ممنون
112
00:15:18,657 --> 00:15:20,702
یونیفورم نداری، پت؟
113
00:15:20,833 --> 00:15:22,530
توی ماشینه
114
00:15:22,661 --> 00:15:25,403
خب، برو بیارش
115
00:15:26,621 --> 00:15:28,536
باشه، گروهبان
116
00:15:37,893 --> 00:15:41,462
خب، ایناهاش
117
00:15:42,463 --> 00:15:44,552
خیلیخب
118
00:15:44,683 --> 00:15:47,599
خب، بعضاً در اواخر دوران بارداری،
119
00:15:47,729 --> 00:15:49,296
جنین که رشد میکنه،
120
00:15:49,427 --> 00:15:51,168
جای کمتری برای حرکت داره
121
00:15:51,298 --> 00:15:53,990
به احتمال زیاد به همین خاطره که
اخیراً چیزی حس نکردی؛
122
00:15:54,040 --> 00:15:55,955
ولی جای نگرانی نیست
123
00:15:56,086 --> 00:15:57,786
همه چیز کاملاً عادیه
124
00:15:57,851 --> 00:15:59,793
هیچ جای نگرانی نیست
125
00:16:00,264 --> 00:16:02,714
میخوای همینجا توی درمانگاه زایمان کنی؟
126
00:16:02,764 --> 00:16:04,764
کجا بچهت رو به دنیا میاری؟
127
00:16:05,046 --> 00:16:08,001
آخه اکیداً توصیه میکنم که
از زایمان خانگی پرهیز کنی
128
00:16:08,052 --> 00:16:11,418
خطرناکه؛
هم برای خودت، هم برای بچهت
129
00:16:14,918 --> 00:16:17,335
میخواد بچهت رو همینجا به دنیا بیاری
130
00:16:17,501 --> 00:16:20,856
ولی بعد از زایمان، عملت میکنه
که دیگه باردار نشی
131
00:16:20,906 --> 00:16:23,751
البته توی حالت بیهوشی
132
00:16:26,193 --> 00:16:30,418
حکومت برای چی شاکی شده؟
133
00:16:30,543 --> 00:16:33,543
باید به ما هم کار بدن
134
00:16:33,901 --> 00:16:35,376
بهش بگو
135
00:16:37,823 --> 00:16:39,303
درموردش فکر میکنه
136
00:16:39,433 --> 00:16:41,348
خیلیخب
137
00:16:41,479 --> 00:16:42,958
هر طور راحتی
138
00:16:43,089 --> 00:16:45,751
مشکلی که نیست؟
خیلیخب
139
00:17:02,418 --> 00:17:03,960
خونهت کجاست؟
140
00:17:04,764 --> 00:17:06,430
پدر بچه کجاست؟
141
00:17:07,638 --> 00:17:08,818
باید برم
142
00:17:09,148 --> 00:17:10,543
مرسی
143
00:17:39,844 --> 00:17:43,376
« قتلِ مسافرخانهی بیگ راک »
144
00:17:43,715 --> 00:17:45,760
کمکی از دستم برمیاد؟
145
00:17:45,891 --> 00:17:48,023
دنبال ستوان لیپهورن میگردم
146
00:17:48,154 --> 00:17:51,114
خودمم. چه کمکی از دستم برمیاد، پدر؟
147
00:17:53,400 --> 00:17:57,293
بهخاطر پدربزرگم اومدم، هوستین سو
148
00:17:58,947 --> 00:18:00,514
تسلیت میگم
149
00:18:00,645 --> 00:18:04,168
افسر توی ویندوراک گفت که
دارید پرونده به میسپارید به افبیآی
150
00:18:04,219 --> 00:18:05,751
خب، قتل یه جُرم فدراله
151
00:18:05,802 --> 00:18:08,460
باید تمام مدارک رو تحویل افبیآی بدم
152
00:18:08,511 --> 00:18:11,293
احیاناً سرنخ یا اطلاعی ندارین که
کی ممکنه همچین کارِ…
153
00:18:11,530 --> 00:18:12,776
وحشتناکی رو کرده باشه؟
154
00:18:12,961 --> 00:18:15,088
خب، متأسفانه نمیتونم در این باره
حرفی بزنم، پدر
155
00:18:15,138 --> 00:18:19,659
ولی اگر یه شمارهای چیزی بهم بدی،
میتونم با بخش فلگستف در ارتباط بذارمت
156
00:18:19,710 --> 00:18:23,876
تا مراسم ختم پدربزرگم انجام بشه
خونهی اون میمونم
157
00:18:23,927 --> 00:18:26,234
خونهش حوالی تنگهی مِنی روئینزه، درسته؟
158
00:18:26,285 --> 00:18:28,536
متأسفانه اونجا خط تلفن نداره
159
00:18:28,586 --> 00:18:30,436
آره. بستگان دیگهای نداری که
160
00:18:30,544 --> 00:18:32,720
- بهشون خبر بدیم؟
- نه
161
00:18:33,038 --> 00:18:36,210
خب، نمیخوام بیشتر از این
وقتتون رو بگیرم، ستوان
162
00:18:38,858 --> 00:18:40,723
ببخشید، پدر.
اسمت چی بود؟
163
00:18:41,164 --> 00:18:44,428
بنجامین. بنجامین سو
164
00:18:55,000 --> 00:18:58,058
این روزها کمتر کسی
راه خدا و پیغمبر رو در پیش میگیره
165
00:18:59,094 --> 00:19:02,010
آره واقعاً، مگه نه؟
166
00:19:05,884 --> 00:19:07,755
گلولههای توخالی؟
167
00:19:07,886 --> 00:19:10,149
به کاینتا خوش اومدی
168
00:19:10,280 --> 00:19:12,325
- چی
- ستوان
169
00:19:14,066 --> 00:19:15,800
این کارتونها رو بردار.
بیا بریم
170
00:19:15,850 --> 00:19:17,156
تو راه حرف میزنیم
171
00:19:17,287 --> 00:19:19,463
- کجا میرید، ستوان؟
- سردخونه
172
00:19:34,550 --> 00:19:36,335
همهی مأمورهامون که در دسترس باشن،
173
00:19:36,386 --> 00:19:39,874
باید با ۵۰ تا افسر گشت
۷۰ هزار کیلومتر مربع رو پوشش بدیم
174
00:19:40,828 --> 00:19:44,052
اگه اینجا ماشینت خراب بشه،
بیسیمت قطع بشه،
175
00:19:44,183 --> 00:19:45,489
چند ساعت طول میکِشه تا
176
00:19:45,619 --> 00:19:47,658
یکی بفهمه گم شدی
177
00:19:47,708 --> 00:19:50,458
برای همین همیشه یه بشکهی آب
توی ماشینت داشته باش
178
00:19:50,537 --> 00:19:52,583
- سیگار میکِشی؟
- نه
179
00:19:52,713 --> 00:19:54,585
یه جعبه سیگار بگیر
180
00:19:54,723 --> 00:19:59,126
یه بسته سیگار راحتتر از بازجویی
اهالی اینجا رو به حرف میاره
181
00:19:59,404 --> 00:20:01,498
پروندهت رو خوندم.
دانشگاه برکلی درس خوندی
182
00:20:01,548 --> 00:20:03,158
همینجا بزرگ شدی؟
183
00:20:03,289 --> 00:20:05,073
توی شیپراک
184
00:20:05,204 --> 00:20:06,901
چند وقت از خونه دور بودی؟
185
00:20:07,032 --> 00:20:08,773
۹ سال
186
00:20:14,953 --> 00:20:17,956
میدونی، هم سن و سالهای تو
فرصت رو غنیمت میشمارن؛
187
00:20:18,086 --> 00:20:20,306
از اقامتگاه میرن و
یه مدرک دانشگاهی میگیرن؛
188
00:20:20,437 --> 00:20:23,004
منتها تو برگشتی
189
00:20:23,135 --> 00:20:24,785
قوم و خویشی توی شیپراک نداری؟
190
00:20:27,182 --> 00:20:30,273
نه، از زمان فوت مادرم،
دیگه باهاشون در ارتباط نیستم
191
00:20:31,926 --> 00:20:34,538
خب، الان برگشتی
192
00:20:48,334 --> 00:20:50,293
آخه کی همچین آشغالی رو میخره؟
193
00:20:51,729 --> 00:20:53,426
توریستها بیشتر
194
00:20:53,557 --> 00:20:56,001
لاشیهایی که دنبال یه چیزین
195
00:20:56,100 --> 00:20:59,585
که وقتی برگشتن کانزاس
یا میزوری باهاش پُز بدن
196
00:21:01,086 --> 00:21:02,783
امثال خودت
197
00:21:02,914 --> 00:21:04,132
من اهل نبراسکا هستم
198
00:21:06,657 --> 00:21:08,049
این برای محافظته
199
00:21:08,180 --> 00:21:10,313
جدی؟ در برابر چی؟
200
00:21:10,443 --> 00:21:12,619
انرژی تاریک،
201
00:21:12,750 --> 00:21:14,404
موجودات شرور،
202
00:21:14,534 --> 00:21:17,102
تغییرشکل دهندهها،
پوستپوشها و این چیزها
203
00:21:17,232 --> 00:21:20,453
این چیزها رو باور داری؟
204
00:21:20,584 --> 00:21:22,449
اگه یه مدت توی این اقامتگاه
205
00:21:22,499 --> 00:21:25,399
کنار کسایی که باورشون دارن باشی،
تو هم کمکم باورشون میکنی
206
00:21:26,329 --> 00:21:28,287
این خیالات رو قاتیِ واقعیت نکن
207
00:21:28,418 --> 00:21:31,246
دید آدمها از واقعیت فرق میکنه
208
00:21:31,377 --> 00:21:33,292
ذهن چیز قدرتمندیه
209
00:21:36,295 --> 00:21:38,341
آهای لستر، اینها چطور؟
210
00:21:38,471 --> 00:21:41,431
زنم رفته سراغ یه سرگرمی جدید
211
00:21:41,561 --> 00:21:45,391
به نظر من که خیلی زشتن؛
ولی سفیدپوستها سلیقه ندارن
212
00:21:45,522 --> 00:21:48,046
هفتهی پیش ۶ تاش رو فروختم.
بهت خوشقیمت میدم
213
00:21:48,176 --> 00:21:50,676
وقتی میتونی ارزونتر بگیریش،
چرا زیاد پول خرج کنی؟
214
00:21:53,443 --> 00:21:55,096
دیر کردی
215
00:21:55,227 --> 00:21:56,352
خب، منم خوشحالم میبینمت، بیمصرف
216
00:21:56,402 --> 00:21:57,402
- سلام، لستر
- سلام
217
00:21:57,453 --> 00:21:59,626
راجعبه این لفظت بهت چی گفته بودم؟
218
00:22:00,190 --> 00:22:02,126
این معاون جدیدمه، جیم چی
219
00:22:03,278 --> 00:22:05,280
خب، ایشون هم مأمور ویژه اسپرینگره
220
00:22:05,731 --> 00:22:07,876
تو هم یه حیفنونی
221
00:22:11,025 --> 00:22:12,505
بیاید به کارمون برسیم
222
00:22:12,636 --> 00:22:14,327
نمیخوام تا شب اینجا بمونم
223
00:22:14,377 --> 00:22:15,378
آره
224
00:22:25,170 --> 00:22:27,346
منو دست انداختید؟
225
00:22:30,436 --> 00:22:32,636
اصلاً چرا اجساد رو گذاشتید
توی یخچال سردخونه؟
226
00:22:38,139 --> 00:22:41,912
چرا با هزار زحمت صحنهی جرم رو جوری
بهم ریخته که انگار یه خرس تو اتاق بوده؟
227
00:22:41,963 --> 00:22:44,428
نمیدونم. گمونم برای اینکه
سر به سر افبیآی بذاره
228
00:22:44,529 --> 00:22:47,792
به همون دلیلی که قاتل
کبد و چشمهای مَرده رو درآورده
229
00:22:48,585 --> 00:22:50,668
باعث وحشت اهالی اینجا میشه
230
00:22:51,027 --> 00:22:52,580
به نظرتون یهجور سِحر و جادوئه؟
231
00:22:52,737 --> 00:22:56,105
نه. آخه به اعتقاد مردم اینجا،
صحبت از جادو
232
00:22:56,156 --> 00:22:59,328
یا حتی آوردن اسمِ مردگان
باعث مرگ و میر بیشتری میشه
233
00:22:59,378 --> 00:23:00,851
وقتی خبر این اتفاق بپیچه،
234
00:23:00,901 --> 00:23:03,121
حتی اگه کسی چیزی بدونه،
235
00:23:03,251 --> 00:23:05,515
دیگه بعیده لب باز کنه
236
00:23:05,645 --> 00:23:07,293
راستش، حرکت هوشمندانهایه
237
00:23:07,430 --> 00:23:08,909
میخوای بگی قربانیها کیان؟
238
00:23:09,297 --> 00:23:11,477
هوستین سو، ۶۰ ساله،
239
00:23:11,608 --> 00:23:12,907
روی کارت شناساییش نوشته که
240
00:23:12,957 --> 00:23:15,438
اطراف تنگهی مِنی روئینز زندگی میکنه
241
00:23:15,568 --> 00:23:17,178
یعنی کنیون دی شی
242
00:23:17,895 --> 00:23:20,245
خیلیخب، یه نگاه هم
به جسد دوم بندازیم
243
00:23:23,576 --> 00:23:26,449
انا اتسیتی، ۱۹ ساله
244
00:23:26,579 --> 00:23:28,712
در اثر چی… مُرده؟
245
00:23:28,842 --> 00:23:30,376
امیدوار بودم شما متوجه بشید
246
00:23:30,427 --> 00:23:32,673
نه جاییش کبود شده،
نه ناخنش شکسته
247
00:23:32,803 --> 00:23:35,283
- اوردوز؟
- اون رو هم در نظر گرفتیم
248
00:23:35,414 --> 00:23:37,198
ولی روی بدنش جای سوزن پیدا نکردیم
249
00:23:37,329 --> 00:23:40,195
وقتی برش گردونید فلگستف
میتونید ازش تست سمشناسی بگیرید
250
00:23:40,245 --> 00:23:42,160
مسیر کنیون دی شی
تا درهی یادبود
251
00:23:42,290 --> 00:23:44,293
برای یه جنده
راه دور و درازیه
252
00:23:44,540 --> 00:23:46,001
اون فاحشه نیست
253
00:23:46,448 --> 00:23:47,675
یه ذره احترام قائل باش
254
00:23:47,726 --> 00:23:50,104
خب، پس چه غلطی با مَرده
تو مسافرخونه میکرده؟
255
00:23:50,155 --> 00:23:51,380
دورِ هم خیاطی میکردن؟
256
00:23:51,430 --> 00:23:53,648
- مَرده رفته بود براش دعای باطلِسِحر بخونن
- بله؟
257
00:23:53,698 --> 00:23:56,168
ظاهراً مقتول مذکر بیمار بوده
258
00:23:56,435 --> 00:23:58,435
گویا رفته اونجا
تا براش دعای شفابخش بخونن
259
00:23:58,485 --> 00:24:00,047
پیشکشی توی این عکس نیست
260
00:24:04,443 --> 00:24:07,533
اصولاً پیشکش رو میذارن
وسط پارچهی باطلسحر
261
00:24:07,664 --> 00:24:12,103
بقیهی چیزها سرجاشونن؛
ولی پیشکش نیستش
262
00:24:13,713 --> 00:24:15,491
آهای، اسپرینگر،
این اجساد رو بذار تو ماشین
263
00:24:15,541 --> 00:24:17,761
میخوام تا هوا تاریک نشده
برگردم فلگستف
264
00:24:27,248 --> 00:24:29,729
به حیفنونه کمک کن
جسدها رو بذاره تو ماشین
265
00:24:29,860 --> 00:24:33,298
من مأمور ویژه اسپرینگرم، لاشی
266
00:24:52,012 --> 00:24:55,973
بهم خبر میدی که علت مرگ
اون دختره، انا اتسیتی، چی بوده؟
267
00:24:56,103 --> 00:24:58,541
مگه دختره رو میشناسی؟
268
00:24:58,671 --> 00:25:01,071
چرا مرگش اینقدر بهمت ریخته؟
269
00:25:03,284 --> 00:25:06,374
دو نفر کُشته شدن. این دلیلِ کمیه؟
270
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
ضمناً، یه شاهد هم داریم
271
00:25:08,638 --> 00:25:10,161
واقعاً؟
272
00:25:10,291 --> 00:25:13,425
مادربزرگ دخترهست، مارگارت سیگارت
273
00:25:13,556 --> 00:25:15,856
،در حین وقوع قتلها توی اتاق بوده
274
00:25:15,949 --> 00:25:17,690
ولی طرف کاریش نداشته
275
00:25:17,821 --> 00:25:19,562
احتمالاً چون نمیتونه شناساییش کنه
276
00:25:19,692 --> 00:25:22,216
چطور مگه؟ -
نابیناست -
277
00:25:24,218 --> 00:25:26,525
خب، چیزی نشنیده؟
278
00:25:26,656 --> 00:25:28,306
نمیدونم. حرف نمیزنه
279
00:25:28,396 --> 00:25:29,846
اون موقع شوکه شده بوده
280
00:25:31,312 --> 00:25:35,403
یه شاهد لالِ نابینا داریم
281
00:25:35,534 --> 00:25:37,530
چقدر گزارشم عالی میشه
282
00:25:37,580 --> 00:25:39,401
خب، به نظرم باید باز باهاش حرف بزنی
283
00:25:39,451 --> 00:25:42,106
،شاید صدای طرف رو تشخیص بده
اسمی شنیده باشه
284
00:25:42,236 --> 00:25:43,786
اگه بخوای من همراهت میام
285
00:25:46,833 --> 00:25:50,027
چیزی راجعبه سرقت خودروی زرهی
توی گالوپ نشنیدی؟
286
00:25:50,157 --> 00:25:51,836
همون سرقتی که
با هلیکوپتر انجام دادن؟
287
00:25:51,886 --> 00:25:54,024
مگه درمورد قتل دو نفره حرف نمیزنیم؟
288
00:25:54,335 --> 00:25:56,318
درمورد جفتش حرف میزنیم
289
00:25:56,369 --> 00:25:59,241
به هم مرتبطه، کیموسابه
290
00:25:59,307 --> 00:26:01,835
پنج تا شاهد دارم که دیدن هلیکوپتر سرقتی
291
00:26:01,886 --> 00:26:04,835
عازم شمال بوده؛ وارد سرزمین ناواهو شده
292
00:26:05,610 --> 00:26:07,835
،اگه حرفی تو دلت هست
کاش بهم بگی
293
00:26:08,925 --> 00:26:10,449
فکر کنم همین الان گفتم
294
00:26:12,832 --> 00:26:14,617
میدونی، مردمم یه مَثَل
295
00:26:14,747 --> 00:26:17,620
واسه سفیدپوستایی دارن
که به بانکهای سفیدا دستبرد میزنن
296
00:26:20,927 --> 00:26:23,016
خب، معنیش چی میشه؟
297
00:26:23,147 --> 00:26:24,931
مشکلات مردم سفیدپوسته
298
00:26:27,673 --> 00:26:29,370
کی گفته طرف سفیدپوست بوده؟
299
00:26:35,942 --> 00:26:37,988
،ببین چی میگم، بیمصرف
300
00:26:38,118 --> 00:26:41,078
من وانمود میکنم که
سارقان بانکت اهل ناواهو بودن
301
00:26:41,208 --> 00:26:43,994
به شرطی که تو هم تظاهر کنی
دو تا مقتول من سفیدپوستن
302
00:26:44,124 --> 00:26:47,432
حالا ببینیم کدوممون
کارش رو سریعتر انجام میده، هان؟
303
00:28:08,861 --> 00:28:11,559
اینو از کجا آوردی؟
304
00:28:11,690 --> 00:28:15,215
مسافرخونه بیگ راک. این تنش بوده
305
00:28:15,346 --> 00:28:17,870
دستِ تو چیکار میکنه؟ -
اِم، فقط یه کُته -
306
00:28:18,001 --> 00:28:19,300
باید بندازیش دور
307
00:28:19,350 --> 00:28:21,439
بهم قول بده -
باشه -
308
00:28:21,569 --> 00:28:23,441
قول میدم بندازمش دور
309
00:28:23,571 --> 00:28:26,487
…همین قتله به قدر کافی بد هست، ولی
310
00:28:26,618 --> 00:28:27,961
،از بین این همه دختر توی اقامتگاه
311
00:28:28,011 --> 00:28:30,796
چرا اون باید کشته میشد؟
312
00:28:30,927 --> 00:28:33,581
،مأمورای افبیآی به اینم گند میزنن
خودم میدونم
313
00:28:33,712 --> 00:28:35,975
هیچ کاری هم از دستم بر نمیاد
314
00:28:45,419 --> 00:28:48,727
یه کاری دارم که میتونی انجامش بدی
315
00:28:48,858 --> 00:28:50,816
این چیه؟
316
00:28:50,947 --> 00:28:52,165
یه آدرس
317
00:28:52,296 --> 00:28:54,211
خودمم میبینم. آدرس کیه؟
318
00:28:54,341 --> 00:28:55,543
آدرس دیک کوت
319
00:28:55,662 --> 00:28:57,272
میخواد فردا شب بری پیشش
320
00:28:57,323 --> 00:29:00,501
تا بتونی با خوشمشربیت
دل آمریکاییها رو به دست بیاری
321
00:29:01,174 --> 00:29:02,393
نمیتونم برم
322
00:29:02,523 --> 00:29:04,569
فردا شب باید برم کارسون
323
00:29:04,699 --> 00:29:06,484
قضیه چیه؟
324
00:29:06,614 --> 00:29:09,139
امروز یه دختر باردار جوون اومد درمانگاه
325
00:29:09,269 --> 00:29:12,229
فقط میخوام مطمئن بشم
که تو دردسر نیفتاده
326
00:29:12,359 --> 00:29:13,926
آخه یه حسی به دلم افتاده
327
00:29:14,057 --> 00:29:15,878
،چرا هر وقت یه حسی به دلت میافته
328
00:29:15,928 --> 00:29:18,061
کار و زحمت من بیشتر میشه؟
329
00:29:23,196 --> 00:29:24,502
ببخشید
330
00:29:25,590 --> 00:29:27,810
امشب اصلاً دل و دماغ ندارم
331
00:29:37,341 --> 00:29:38,516
میگما
332
00:29:40,561 --> 00:29:41,780
دوستت دارم
333
00:29:57,665 --> 00:29:59,580
میشه یه لیوان برام بریزی؟
334
00:29:59,711 --> 00:30:02,235
یه لیوان دیگه واست توی داشبورد هست
335
00:30:04,150 --> 00:30:06,109
عه، ممنون
336
00:30:06,239 --> 00:30:08,061
میدونی، اون روز توی
،سردخونهی شورت مانتن
337
00:30:08,111 --> 00:30:11,157
فهمیدی پیشکش توی مراسم نبوده
338
00:30:12,811 --> 00:30:14,421
خوب متوجه شدی
339
00:30:14,552 --> 00:30:17,059
آره، پدربزرگم شفاگر بود
340
00:30:17,110 --> 00:30:20,943
میدونی، بچه که بودم بهم اجازه میداد
پیشش باشم و واسه مراسم کمک بدم
341
00:30:20,993 --> 00:30:22,429
صمیمی بودیم
342
00:30:28,435 --> 00:30:30,735
میدونی، شاید قاتل اونو برداشته باشه
343
00:30:30,785 --> 00:30:32,962
پیشکش رو میگم
344
00:30:33,092 --> 00:30:34,565
شاید چیز باارزشی بوده؟
345
00:30:34,615 --> 00:30:36,615
خب، پول یا
346
00:30:36,704 --> 00:30:38,881
…طلاهای دختره رو برنداشته، پس
347
00:30:40,534 --> 00:30:42,493
اگه قضیه شخصی باشه چی؟
348
00:30:42,623 --> 00:30:46,279
یا یه چیزی که طرف فکر کرده
ممکنه بهخاطرش لو بره
349
00:30:47,150 --> 00:30:48,978
این چیه؟
350
00:30:49,108 --> 00:30:52,111
چاقویی که توی زمین ناواهو پیدا شده
351
00:30:52,242 --> 00:30:54,020
رسوب مِس روی تیغهشه
352
00:30:54,070 --> 00:30:55,460
واسه همین رنگش زرده
353
00:30:55,511 --> 00:30:58,699
اینجور ترکیبات معدنی
واسه این منطقه نیست
354
00:30:58,750 --> 00:31:03,918
پایاننامهم درمورد ارتباط متقابلِ
مردم آتاباسکن شمالی و جنوبی بود
355
00:31:04,210 --> 00:31:06,256
وایسا ببینم، پس دانشگاه رفتی
356
00:31:06,386 --> 00:31:08,780
ایالت آریزونا
357
00:31:10,390 --> 00:31:12,740
چیه، خیال کردی تو تنها افسر قبایل هستی
358
00:31:12,871 --> 00:31:14,960
که مدرک دانشگاهی داره؟
359
00:31:15,091 --> 00:31:17,751
البته اگه دانشگاه ایالت آریزونا
دانشگاه به حساب بیاد
360
00:31:38,505 --> 00:31:40,594
مردمت چطورن؟
361
00:31:40,725 --> 00:31:43,075
خیلی وقته نیومدم اینجا
362
00:31:52,737 --> 00:31:54,782
حالش چطوره؟
363
00:31:58,308 --> 00:32:01,224
چند وقته اون بالاست؟ -
از دیروز -
364
00:32:02,616 --> 00:32:04,749
بهتر نیست بریم باهاش حرف بزنیم؟
365
00:32:04,879 --> 00:32:07,293
اونقدر باهاش حرف بزن
تا فَکِت بیفته
366
00:32:07,493 --> 00:32:09,582
یه کلمه از حرفات رو هم نمیشنوه
367
00:32:09,805 --> 00:32:11,043
بذار تو حال خودش باشه
368
00:32:31,123 --> 00:32:32,995
حرفی هم زده؟
369
00:32:34,648 --> 00:32:36,215
خودتون میتونید امتحان کنید
370
00:32:45,216 --> 00:32:48,216
مادربزرگ، منم، جو لیپهورن
371
00:32:49,217 --> 00:32:51,217
دنبال قاتل نوهت میگردم
372
00:32:53,218 --> 00:32:54,218
صدایی نشنیدی؟
373
00:32:56,219 --> 00:32:57,219
اسم طرف رو میدونی؟
374
00:33:02,720 --> 00:33:04,293
انا با کسی دوست نبود؟
375
00:33:04,393 --> 00:33:06,293
کسی که ممکنه
این کار رو کرده باشه؟
376
00:33:07,681 --> 00:33:10,001
…هیچکس از زمانِ
377
00:33:18,736 --> 00:33:21,652
…اگه چیزی به ذهنتون رسید
هر چی باشه
378
00:33:21,782 --> 00:33:23,784
بفرستید دنبالم
379
00:33:23,915 --> 00:33:26,961
،در غیر این صورت
یکی دو روز دیگه میام بهش سر میزنم
380
00:33:27,092 --> 00:33:29,399
خدا کنه تا اون موقع بهتر شده باشه، هان؟
381
00:33:31,488 --> 00:33:32,793
صبر کنید
382
00:33:37,015 --> 00:33:40,018
اینو توی وسایل انا پیدا کردم
383
00:33:45,133 --> 00:33:47,585
گفتم شاید شما و اِما بخوایید نگهش دارید
384
00:33:54,728 --> 00:33:56,600
مراقب خودت باش، خواهر
385
00:34:03,389 --> 00:34:05,174
ستوان، همه چی مرتبه؟
386
00:34:05,304 --> 00:34:07,001
باید یه چیزی رو چک کنم
387
00:34:07,132 --> 00:34:09,171
به گروهبان منیولیتو بیسیم میزنم
بیاد دنبالت
388
00:34:09,221 --> 00:34:11,615
رفته یه سر به مدیسن هت بزنه
389
00:34:11,745 --> 00:34:13,356
باهاش بیا
390
00:34:13,486 --> 00:34:15,436
چیه، منو اینجا ول میکنی میری؟
391
00:34:17,403 --> 00:34:18,703
چرا نمیشه همراه خودت بیام؟
392
00:35:24,821 --> 00:35:26,821
اون جادوگر لعنتی
393
00:35:28,822 --> 00:35:30,302
متوجه نمیشم
394
00:35:34,303 --> 00:35:36,303
داره اونو میکشه
395
00:36:10,299 --> 00:36:11,604
پلیس قبایل
396
00:36:18,002 --> 00:36:19,917
برو یه نگاهی به پشت خونه بنداز
397
00:36:35,628 --> 00:36:37,543
کسی خونه نیست؟
398
00:36:43,941 --> 00:36:47,161
آهای؟ پلیس قبایل
399
00:36:49,162 --> 00:36:50,162
کسی داخله؟
400
00:37:14,711 --> 00:37:16,408
چی میخوای؟
401
00:37:16,539 --> 00:37:18,317
من افسر منیولیتو از پلیس قبایل هستم
402
00:37:18,367 --> 00:37:19,716
خب چی میخوای؟
403
00:37:19,846 --> 00:37:21,015
سالی، تُندرِ جوان، اینجا زندگی میکنه؟
404
00:37:21,065 --> 00:37:22,284
نه
405
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
چی میخوای؟
406
00:37:27,286 --> 00:37:28,786
تو برو تو
407
00:37:28,787 --> 00:37:29,787
به تو ربطی نداره
408
00:37:29,789 --> 00:37:30,640
تو سالی هستی؟
409
00:37:30,770 --> 00:37:31,989
دخترمه
410
00:37:34,034 --> 00:37:37,124
دلیل خاصی داشت که الان بهم دروغ گفتی؟
411
00:37:37,255 --> 00:37:39,213
فقط شما دو نفر اینجا زندگی میکنید؟
412
00:37:39,344 --> 00:37:40,432
بله
413
00:37:40,563 --> 00:37:42,913
قضیه چیه؟ -
بیا بریم اونجا حرف بزنیم -
414
00:37:43,043 --> 00:37:44,299
از جونش چی میخوای؟
415
00:37:44,349 --> 00:37:45,692
…اون کاری نکرده
416
00:37:45,742 --> 00:37:48,484
باید با دخترت تنها حرف بزنم
417
00:37:48,614 --> 00:37:50,784
میتونم همینجا حرف بزنم
یا ببرمش پاسگاه
418
00:37:50,834 --> 00:37:52,139
انتخاب با خودته
419
00:38:11,951 --> 00:38:13,501
.تو کار اشتباهی نکردی
نگران نباش
420
00:38:14,452 --> 00:38:17,452
فقط خودت اینجایی و مادرت یا مامان بزرگت؟
اینجا خونهته؟
421
00:38:19,453 --> 00:38:21,453
پدر بچه کجاست؟
422
00:38:21,952 --> 00:38:23,033
پیش ما زندگی نمیکنه
423
00:38:23,083 --> 00:38:24,433
گهگداری بهمون سر میزنه
424
00:38:24,434 --> 00:38:25,634
اسمش چیه؟
425
00:38:26,652 --> 00:38:28,175
باید بهتون بگم؟
426
00:38:29,176 --> 00:38:30,676
چرا اینجا نیست؟
اینجا راحتی؟
427
00:38:30,830 --> 00:38:32,484
میشه دیگه برم؟
428
00:38:32,615 --> 00:38:33,920
هی
429
00:38:37,097 --> 00:38:38,621
اینجا حال و وضعت خوبه؟
430
00:38:39,796 --> 00:38:41,058
…یعنی
431
00:38:42,059 --> 00:38:44,059
اینجا در امانی؟
432
00:38:45,497 --> 00:38:46,672
به اون نگاه نکن
433
00:38:46,893 --> 00:38:48,673
منو ببین
434
00:38:50,674 --> 00:38:52,674
اینجا احساس امنیت میکنی؟
435
00:38:55,289 --> 00:38:57,117
من خوبم، سرکار
436
00:39:00,947 --> 00:39:02,122
صدای چی بود؟
437
00:39:02,253 --> 00:39:03,994
هی -
برگرد تو -
438
00:39:04,821 --> 00:39:06,371
…هی، گفتی فقط
439
00:39:13,307 --> 00:39:15,005
دوست داری بیای داخل؟
440
00:39:22,404 --> 00:39:25,885
عاقبت به خیر باشی، سرکار
441
00:39:52,085 --> 00:39:53,565
!چی
442
00:39:53,696 --> 00:39:55,393
بیا بریم
443
00:40:23,768 --> 00:40:25,504
اینجا چیکار میکنیم، گروهبان؟
444
00:40:32,949 --> 00:40:33,999
چیکار میکنی؟
445
00:40:51,623 --> 00:40:53,799
باطلِسِحر همراهت داری؟
446
00:40:53,930 --> 00:40:56,846
،اگه نداری
447
00:40:56,976 --> 00:40:59,581
حداقل یه کیسه خاکستر سروکوهی
و گَرده ذرت داشته باش
448
00:40:59,631 --> 00:41:01,241
موقع گشتزنی همراهت باشه
449
00:41:03,113 --> 00:41:04,918
،این بیرون
450
00:41:04,969 --> 00:41:07,626
،یهوقتهایی بهترین محافظت تفنگت نیست
451
00:41:08,875 --> 00:41:10,181
بلکه باطلسحرته
452
00:41:12,165 --> 00:41:13,906
یادم میمونه
453
00:41:18,984 --> 00:41:21,508
بیا تا جادهها گِلی نشدن بریم
454
00:41:29,139 --> 00:41:30,836
بریم دیگه
455
00:41:55,222 --> 00:41:57,602
داستان شما مردم ناواهو
و وقتنشناسیتون چیه؟
456
00:41:57,818 --> 00:41:59,757
آخه ما به ساعت سرخپوستی زندگی میکنیم
457
00:42:01,650 --> 00:42:03,565
آبجو میخوری؟
458
00:42:03,695 --> 00:42:05,262
چیکارم داری؟
459
00:42:05,392 --> 00:42:06,822
خب، گفتم شاید از دیدنِ
460
00:42:06,872 --> 00:42:08,389
یه بخش کوچیک از
تاریخ فیلمسازی لذت ببری
461
00:42:08,439 --> 00:42:10,913
اینجا قبلاً محل اقامت همهی ستارهها بوده؛
462
00:42:10,963 --> 00:42:13,742
وقتی مشغول ساخت فیلمهای وسترن نابِ
دهههای چهل و پنجاه بودن
463
00:42:13,792 --> 00:42:17,001
حتی عکساشونو زدن رو در؛
تا بفهمیم تو کدوم اتاقها میخوابیدن
464
00:42:17,376 --> 00:42:21,168
یه سال من و همسرم برای سالگردمون
توی سوئیت تایرون پاور موندیم
465
00:42:21,386 --> 00:42:22,960
سرخپوستا کجا میخوابیدن؟
466
00:42:23,709 --> 00:42:26,669
کدوم سرخپوستا؟ -
گل گفتی -
467
00:42:26,916 --> 00:42:29,626
.منظورم توی اقامتگاه بود
باهام چیکار داری؟
468
00:42:29,677 --> 00:42:32,293
همین اوّل کاری به مشکل خوردی، چی؟
469
00:42:33,543 --> 00:42:34,626
خیلیخب، ببین
470
00:42:35,294 --> 00:42:39,210
گمونم درمورد سارقهای
خودروی زرهی توی گالوپ شنیدی دیگه؟
471
00:42:39,339 --> 00:42:41,252
.فقط چیزهایی که تو روزنامه خوندم
چطور مگه؟
472
00:42:41,302 --> 00:42:43,131
خب، من یه چیزی میدونم
که توی روزنامه نیست
473
00:42:43,181 --> 00:42:46,710
آخرین بار اون هلیکوپتر رو
توی مسیر کنیون دی شی دیدن
474
00:42:46,844 --> 00:42:49,293
پس فکر میکنی سارقهای بانک
از اهالی ناواهو بودن؟
475
00:42:49,344 --> 00:42:52,543
فقط ناواهو نه. افراطیها -
جنبش سرخپوستان؟ -
476
00:42:52,677 --> 00:42:55,793
بعیده اهل دستبرد به خودروی زرهی باشن
477
00:42:56,341 --> 00:42:58,648
…ولی دوستان قدیمیت، چرا
478
00:42:58,881 --> 00:43:00,883
جامعه بوفالو رو میگم
479
00:43:01,013 --> 00:43:04,103
چرا جامعه بوفالو باید اینجا باشن؟
480
00:43:04,234 --> 00:43:07,672
خب، بزرگترین اقامتگاه سرخپوستان
توی این دنیای خرابشدهست
481
00:43:07,723 --> 00:43:11,335
برای یه سرخپوست بد که اهل خرابکاریه
مخفیگاه بدی نیست
482
00:43:11,386 --> 00:43:13,286
خب دقیقاً میخوای چیکار کنم؟
483
00:43:13,547 --> 00:43:16,289
تنهایی ۷۰ هزار کیلومتر مربع رو بگردم؟
484
00:43:16,420 --> 00:43:17,460
ممکنه هر جایی باشن
485
00:43:17,511 --> 00:43:19,571
،زمین ناواهو جزو حوزهی استحفاظی قبیلهست
486
00:43:19,622 --> 00:43:22,505
،ولی اگه افبیآی یه سرنخ محسوس پیدا کنه
487
00:43:22,624 --> 00:43:24,800
،مثلا کسی شناسایی بشه یا مکانی
488
00:43:25,081 --> 00:43:26,560
میتونیم بریم سراغ قبیله
489
00:43:26,691 --> 00:43:30,086
و برای یه گروه ضربت مشترک مذاکره کنیم
490
00:43:30,216 --> 00:43:33,698
پس، مجبور شدم خلاقیت به خرج بدم
491
00:43:36,309 --> 00:43:39,138
راستی چرا لیپهورن بهت میگه بیمصرف؟
492
00:43:44,317 --> 00:43:47,407
مستقیماً به خودم گزارش میدی
493
00:43:47,538 --> 00:43:49,583
فهمیدی؟
494
00:43:49,714 --> 00:43:51,716
قتل دو نفره چی؟
495
00:43:51,847 --> 00:43:53,581
چی، سرخپوستای توی مسافرخونه رو میگی؟
496
00:43:53,631 --> 00:43:57,043
من اعزامت کردم اینجا
تا اون هلیکوپتر رو پیدا کنی، خب؟
497
00:43:57,094 --> 00:43:59,413
تویی که میتونی
توی حل این پرونده بهم کمک کنی
498
00:43:59,463 --> 00:44:01,030
،این کار رو که بکنی
499
00:44:01,160 --> 00:44:03,260
میتونیم از اینجا خلاص بشیم
500
00:44:03,336 --> 00:44:05,948
جرایم سازمانیافته؟ سرقت بانک؟
501
00:44:06,078 --> 00:44:09,299
…واشنگتون، شیکاگو، نیویورک
هر چی تو بخوای، چی
502
00:44:09,429 --> 00:44:10,866
مال خودت میشه
503
00:44:18,830 --> 00:44:22,051
،فقط یادت نره مالِ کدوم قبیله هستی
504
00:44:22,181 --> 00:44:25,097
مأمور ویژه چی
505
00:44:42,811 --> 00:44:44,726
هی، رفیق
506
00:44:44,856 --> 00:44:46,510
چطوری؟
507
00:44:49,426 --> 00:44:50,732
بیا اینجا
508
00:45:04,876 --> 00:45:06,225
پدر؟
509
00:45:44,655 --> 00:45:46,352
!پدر سو
510
00:45:46,483 --> 00:45:47,733
…پدر سو، پدر سو
511
00:48:00,000 --> 00:48:06,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـریـم»
:. Ali99 & marYam .:
512
00:48:06,500 --> 00:48:10,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
513
00:48:16,891 --> 00:48:19,710
آنچه در این فصل از
…بادهای شوم» خواهید دید»
514
00:48:19,761 --> 00:48:21,283
دیشب یه چیزی دیدم
515
00:48:21,333 --> 00:48:23,901
بیخیال، پسر. همش چرت و پرته
516
00:48:24,032 --> 00:48:26,948
فرانک ناکای، برات آشناست؟
517
00:48:27,078 --> 00:48:29,820
این حوزهی استحفاظی فدارله
518
00:48:29,951 --> 00:48:32,040
جون من در خطره
519
00:48:32,170 --> 00:48:34,320
از مادرم میترسی، مگه نه؟
520
00:48:34,390 --> 00:48:37,915
اون کسی نیست که باید ازش بترسی
521
00:48:38,046 --> 00:48:39,264
!بشین زمین
522
00:48:41,353 --> 00:48:44,376
به نظرت باید نیروی کمکی خبر کنیم؟ -
کدوم نیروی کمکی؟ -
523
00:48:44,426 --> 00:48:46,001
« بادهای شوم »
524
00:48:49,000 --> 00:48:55,000
« بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال »
:.:.: 30Nama.Com :.:.:
525
00:48:55,500 --> 00:48:59,500
« کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما »
:. @CinamaSub .: