1 00:00:07,150 --> 00:00:09,350 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:15,900 --> 00:00:18,642 بایستی اون رو ببری آزمایشگاه وْ بدی تجزیه‌تحلیل‌ش کنن 3 00:00:18,773 --> 00:00:20,339 روال‌ش چجوریه؟ 4 00:00:20,470 --> 00:00:23,429 بی‌خیال، چی. می‌تونی فیلم‌بازی‌کردن رو تموم کنی. می‌دونم «اِف‌بی‌آی»ای 5 00:00:23,560 --> 00:00:25,301 ازت نخواستم که بخوری‌ش 6 00:00:25,431 --> 00:00:27,390 می‌خوام تجزیه‌تحلیل‌ش کنی 7 00:00:27,520 --> 00:00:28,680 می‌خواستی چی باشه؟ 8 00:00:28,783 --> 00:00:30,325 گفتم شاید هلی‌کوپترت رو پیدا کرده باشم 9 00:00:30,349 --> 00:00:32,189 توی نمونۀ آب‌ت سیال هیدرولیک بود 10 00:00:32,308 --> 00:00:36,094 گزارش‌های کالبدشکافیِ قتل‌های «بیگ راک» رو می‌خوام 11 00:00:36,225 --> 00:00:37,225 برشون دار 12 00:00:37,269 --> 00:00:39,358 ...هی، تو که گفتی فقط 13 00:00:39,489 --> 00:00:41,056 فکر می‌کنه با روح تاریک مواجه شده 14 00:00:41,186 --> 00:00:42,579 مطمئن‌ام مواجه شدم 15 00:00:42,710 --> 00:00:46,061 زنه داشت وارد مغزم می‌شد، و بعد سعی کرد چند تار از موهام رو بگیره 16 00:00:52,110 --> 00:00:54,983 به‌نظرم پناهگاه زنان توی «گلوپ» جای بهتری برات باشه 17 00:00:55,113 --> 00:00:56,419 یه اسم می‌خوام 18 00:00:56,549 --> 00:00:57,400 همه‌ش هست؟ 19 00:00:57,401 --> 00:00:59,639 تا قرون آخر 20 00:00:59,770 --> 00:01:01,642 حالا چی‌کار کنیم؟ 21 00:01:02,773 --> 00:01:04,773 طبق نقشه جلو می‌ریم 22 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 ♪ Ike & Tina Turner - Proud Mary ♪ 23 00:01:26,101 --> 00:01:28,581 !یی‌ها - اوه - 24 00:01:35,980 --> 00:01:39,679 هی، کجا می‌ری؟ پس من چی؟ 25 00:02:32,400 --> 00:02:36,900 « مؤسسۀ وام وْ پس‌انداز فلگستف » 26 00:02:49,400 --> 00:02:51,050 « بی.جِی. واینس » 27 00:02:51,051 --> 00:02:52,101 « سند مالکیت » 28 00:02:54,754 --> 00:02:56,471 قرار بود یه نقاشی برام نگه داشته باشید 29 00:02:56,495 --> 00:02:57,932 اون رو که پنج دقیقۀ پیش فروختم 30 00:02:58,062 --> 00:02:59,062 به کی؟ 31 00:03:26,050 --> 00:03:29,250 « رسیدِ فروش به آقای ویلسون اسمیت » 32 00:04:41,100 --> 00:04:43,450 چرا همه به‌مون خیره شده‌ان؟ 33 00:04:43,580 --> 00:04:45,060 به‌خاطر ما نیست. به‌خاطر نشان‌مونه 34 00:04:50,457 --> 00:04:51,980 ریموند بی‌گِی رو ندیدی؟ 35 00:04:54,678 --> 00:04:56,985 این نقره ساختۀ دست پدربزرگ‌مه 36 00:04:57,116 --> 00:04:59,031 توی «پیاده‌روی طولانی ناواهو» گردن‌ش بود جلای وطن و پاک‌سازی قومی نافرجام ملت ناواهو به‌دست ] [ حکومت فدرال ایالات متحدۀ آمریکا در سال 1864 37 00:04:59,161 --> 00:05:00,161 ریموند 38 00:05:02,774 --> 00:05:06,125 !هی! وایسا! ایست 39 00:05:06,255 --> 00:05:08,301 چرا فرار می‌کنی؟ 40 00:05:08,431 --> 00:05:10,782 برو بگیرش، شیرمرد 41 00:05:10,912 --> 00:05:13,132 من واسه اون کار سن‌وْسالی ازم گذشته 42 00:05:16,004 --> 00:05:17,310 !فرار نکن 43 00:05:19,268 --> 00:05:20,792 یه یخمک آلبالو می‌دی 44 00:05:22,184 --> 00:05:23,882 !هی! وایسا 45 00:05:28,887 --> 00:05:29,887 !بیا این‌جا 46 00:05:31,367 --> 00:05:33,456 اه، تُف - !دست از سرـم بردار - 47 00:05:33,587 --> 00:05:35,632 !خدایا، وایسا 48 00:05:37,504 --> 00:05:39,898 !وایسا دیگه 49 00:05:47,644 --> 00:05:49,168 تموم شد؟ 50 00:05:49,298 --> 00:05:50,778 من تا شب می‌تونم ادامه بدم 51 00:06:01,802 --> 00:06:03,630 یللی‌تللی شما دو تا تموم شد؟ 52 00:06:06,198 --> 00:06:09,462 چرا فرار کردی، ریموند؟ - نمی‌دونم - 53 00:06:09,592 --> 00:06:12,073 از دفعۀ قبل کاری نکردم 54 00:06:12,204 --> 00:06:16,164 قبل از این‌که از نیروی دریایی اخراج بشی، غواصی کردی؟ - مین‌روبی - 55 00:06:16,295 --> 00:06:19,515 «دستۀ آلفا در «نها بِی [ منطقه‌ای در حومۀ «هوشی‌مین»ِ ویتنام :Nhà Bè ] 56 00:06:19,646 --> 00:06:22,083 می‌خوای امروز پول زحمت‌کِشی در بیاری؟ 57 00:06:27,610 --> 00:06:30,309 می‌شه این رو ببری؟ ممنون 58 00:06:35,705 --> 00:06:37,098 همه‌چیز مرتبه؟ 59 00:06:37,229 --> 00:06:39,013 حیض شدم، عمه 60 00:06:39,144 --> 00:06:40,667 اوه 61 00:06:42,408 --> 00:06:44,671 با چندتا نوار بهداشتی می‌فرستم‌ت خونه 62 00:06:46,325 --> 00:06:47,717 باید برم خونه؟ 63 00:06:47,848 --> 00:06:49,488 چی شده؟ به پدرت نگفتی؟ 64 00:06:49,589 --> 00:06:51,589 چرا. همین‌جوری وایساد اون‌جا 65 00:06:53,201 --> 00:06:54,801 نمی‌دونست چی بگه یا چی‌کار کنه 66 00:06:54,898 --> 00:06:58,380 باید واسه «کیدنالدا»ت برنامه‌ریزی کنه. من باهاش صحبت می‌کنم [ جشن بلوغ دختران ناواهو :Kinaaldá ] 67 00:06:58,511 --> 00:07:02,428 ...راست‌ش، می‌خواستم بدونم می‌شه 68 00:07:10,958 --> 00:07:12,786 !هیچی 69 00:07:15,223 --> 00:07:17,617 !اون‌ور رو امتحان کن 70 00:07:19,662 --> 00:07:22,665 طی 16 ماه اخیر چیزی بیش‌تر از چاقوکِشی سر یه جعبه آب‌جو نداشتیم 71 00:07:22,796 --> 00:07:26,147 حالا در بازۀ سه هفته با یه قتل دوگانه وْ یه سرقت از بانک سروْکار داریم 72 00:07:26,278 --> 00:07:27,714 به‌نظرت به هم مرتبطن؟ 73 00:07:27,844 --> 00:07:30,543 نه. دست‌مون به جایی بند نیست 74 00:07:30,673 --> 00:07:32,110 حس درستی نداره 75 00:07:32,240 --> 00:07:35,722 کاملاً تصادفی به نظر می‌رسه... مدرک محکمی نداریم 76 00:07:35,852 --> 00:07:37,550 ...آره 77 00:07:37,680 --> 00:07:44,774 با این تفاوت که ردّ لاستیک خونۀ گروئینگ تاندر با ردّ لاستیک توی بیابون که «مورمون‌»ها مفقود شدن، تطابق داره 78 00:07:44,905 --> 00:07:47,212 خودروی چهارچرخ 79 00:07:47,342 --> 00:07:51,999 احتمالاً گردش‌گرها با ماشین‌شون به مشکل خوردن وْ لب جاده سواری گرفتن 80 00:07:52,130 --> 00:07:54,132 ماشین عین ساعت کار می‌کرد 81 00:07:54,262 --> 00:07:57,744 از کجا می‌دونی؟ کلیدهاش رو که پیدا نکردیم - با سیم‌کِشی داغ روشن‌ش کردم - [ روشی که خلافکارها با اتصال سیم‌های زیر فرمان، ماشین را روشن می‌کنند ] 82 00:08:00,138 --> 00:08:02,314 چیه؟ من که از اول پلیس نبودم 83 00:08:05,186 --> 00:08:07,232 !هیچی - باز هم بگرد - 84 00:08:07,362 --> 00:08:09,016 دارم خسته می‌شم 85 00:08:09,147 --> 00:08:12,150 خب، شاید بهتر بود عین خرگوش صحرایی دور بیابون نمی‌دویدی 86 00:08:18,243 --> 00:08:21,985 یه شاهد هم تحت بازداشت دارم که ممکنه مسائل رو روشن کنه [ ایهام: تحت سرپرستی ] 87 00:08:22,116 --> 00:08:23,509 کی؟ کجا؟ 88 00:08:23,639 --> 00:08:26,642 دختره گروئینگ تاندر... مهمون‌مه 89 00:08:26,773 --> 00:08:28,427 اطلاعاتی داده؟ 90 00:08:28,557 --> 00:08:30,124 نه، هنوز نه 91 00:08:30,255 --> 00:08:32,170 ولی معاون‌م رو گذاشتم روـش کار کنه 92 00:08:32,300 --> 00:08:35,173 برنادت؟ 93 00:08:35,303 --> 00:08:37,175 نه‌خیر، زن‌م 94 00:08:42,354 --> 00:08:45,270 بیا تو. خوش اومدی 95 00:08:50,405 --> 00:08:53,582 سلام، سَلی. این برادرزاده‌مه، نانوباه‌ 96 00:08:53,713 --> 00:08:56,803 چهار روز آینده رو قراره پیش‌مون باشه 97 00:08:56,933 --> 00:09:00,023 موردی نداره اتاق‌ت رو باهات سهیم بشه؟ 98 00:09:00,154 --> 00:09:04,898 نانوباه‌ قراره «کیدنالدا»ش رو جشن بگیره 99 00:09:05,028 --> 00:09:07,118 نمی‌دونم اون چی هست 100 00:09:09,642 --> 00:09:11,948 نگران نباش. یادت می‌دیم 101 00:09:15,996 --> 00:09:17,737 هیچی 102 00:09:17,867 --> 00:09:22,394 خب، شاید یه چیزی از زیر چشم‌ت در رفته باشه. یه دور دیگه بزن - عمراً! پول‌م رو کِی می‌گیرم؟ - 103 00:09:22,524 --> 00:09:24,309 پول‌ت رو می‌گیری 104 00:09:24,439 --> 00:09:25,614 باید همون‌جا باشه 105 00:09:25,745 --> 00:09:27,747 شما بفرمایید - !هی - 106 00:09:27,877 --> 00:09:31,272 !ادارۀ پلیس «پروو» صبح زنگ زد! شماره‌پلاک رو توی سیستم جست‌وْجو کردن شهری در ایالت یوتا که بزرگ‌ترین مرکز :Provo ] [ تربیتی مبلّغان مذهبی «مورمون» در آن قرار دارد 107 00:09:31,403 --> 00:09:34,188 ،ویلسون اسمیت، 40‌ساله 108 00:09:34,319 --> 00:09:37,583 ،همراه با همسرش، کَرِن، 36ساله 109 00:09:37,713 --> 00:09:44,242 ،و دو فرزندشون، لوسی و کسندرا، ‏‏12 و 9ساله همه به‌طور رسمی گزارش مفقودی‌شون داده شده 110 00:09:44,372 --> 00:09:46,331 هنوز هم فکر می‌کنی این‌ها همه‌ش تصادفیه؟ 111 00:09:46,461 --> 00:09:49,812 من... به این هم برخورد کردم. توی صندوق‌عقب پیداش کردم 112 00:09:49,943 --> 00:09:51,988 چی هست؟ 113 00:09:52,119 --> 00:09:55,340 رسید فروشگاه «مک‌گینیس» واسه یه نقاشیه 114 00:09:55,470 --> 00:09:58,000 خب؟ - خب، نقاشی‌ای توی ماشین پیدا نشد - 115 00:09:58,001 --> 00:10:00,997 هوم. آدم‌ربایی یا بدتر 116 00:10:01,128 --> 00:10:03,391 این رو باید با فدرالی‌ها راست‌وْریس کنم 117 00:10:03,522 --> 00:10:06,177 دراین‌بین، شما این رو پی‌گیری کنید 118 00:10:06,307 --> 00:10:08,309 و سعی کنید همدیگه رو نکُشید، هوم؟ 119 00:10:08,440 --> 00:10:10,703 به‌قدر کافی بدبختی دارم 120 00:10:16,665 --> 00:10:19,102 من پول‌م رو کِی می‌گیرم؟ 121 00:10:20,321 --> 00:10:22,541 می‌دونی که من رانندگی بلدم، درسته؟ 122 00:10:22,671 --> 00:10:24,412 می‌دونی کجا داری می‌ری؟ 123 00:10:24,543 --> 00:10:27,372 این اطراف تابلوی راهنمایی‌رانندگی زیادی وجود نداره 124 00:10:27,502 --> 00:10:28,938 کم‌کم یادم میاد 125 00:10:29,069 --> 00:10:34,000 خوبه، چون وقتی بیرون در حال انجام‌وظیفه باشی ،و تا صدها کیلومتر چیزی دوروْبرت نباشه 126 00:10:34,001 --> 00:10:36,699 مهمه که بتونی به کسی بگی کجا پیدات کنه 127 00:10:40,646 --> 00:10:42,082 هی، رادریک 128 00:10:42,213 --> 00:10:43,692 شا 129 00:10:49,611 --> 00:10:51,918 از دوستانه؟ 130 00:10:52,048 --> 00:10:55,051 اسب‌هام رو برام راه می‌ندازه 131 00:10:55,182 --> 00:10:58,794 چندتا اسب داری؟ - می‌تونی بس کنی، چی - 132 00:10:58,925 --> 00:11:01,319 من توی خوش‌وْبش‌کردن وارد نیستم 133 00:11:01,449 --> 00:11:05,758 باشه. فقط سعی دارم وقت رو بگذرونم. دست از سرت برمی‌دارم 134 00:11:10,806 --> 00:11:14,419 چهار تا دارم، و از دو تا نگه‌داری می‌کنم، ازجمله موستانگِ اِما 135 00:11:14,549 --> 00:11:17,030 تشکیلات خیلی خوبی دارم 136 00:11:17,160 --> 00:11:19,337 یه اتاقک توی مزرعۀ هشت‌هزارمتری 137 00:11:19,467 --> 00:11:21,643 شسته‌رفته... تمام چیزیه که می‌خوام 138 00:11:21,774 --> 00:11:24,342 دوست دارم یه وقتی ببینم‌ش 139 00:11:24,472 --> 00:11:26,387 نه مگراین‌که از اسب نگه‌داری کنی 140 00:11:26,518 --> 00:11:28,737 هیچ‌کس نمیاد مکان من - هیچ‌کس؟ - 141 00:11:30,217 --> 00:11:32,698 من حامل خورشیدم خدا یا الهۀ خورشید در اسطوره‌شناسی ] [ ناواهو» که خورشید را بر دوش می‌کِشد» 142 00:11:34,743 --> 00:11:35,943 خیلی‌خب 143 00:11:37,703 --> 00:11:40,706 پس کسی تابه‌حال پا توی اتاقک‌ت نذاشته؟ 144 00:11:40,836 --> 00:11:42,273 واقعاً عجیبه 145 00:11:42,403 --> 00:11:47,234 این‌جا فقط یه‌مشت گُل‌پسرن که نمی‌تونن ،شغل نگه دارن، وبال گردن مامان‌جون‌شون‌‌ان 146 00:11:47,365 --> 00:11:50,977 ،و بدون این‌که اصلاً راجع به قبیله‌م بپرسن سعی می‌کنن وارد اتاقک‌م بشن 147 00:11:51,107 --> 00:11:53,588 من با همون اسب‌ها راحت‌ام، ممنون 148 00:12:06,914 --> 00:12:07,914 لعنتی 149 00:12:09,256 --> 00:12:11,127 بفرما 150 00:12:11,258 --> 00:12:13,478 صبح به‌خیر، لستر - سلام - 151 00:12:13,608 --> 00:12:16,300 ...اگه جانشینان لیپ‌هورن نباشن، اسم‌م رو عوض می‌کنم 152 00:12:16,301 --> 00:12:19,136 «زوج ناخواستۀ پویای «منطقه [ زوج پویا: لقب «بتمن» و «رابین» در قالب یک تیم ] 153 00:12:19,135 --> 00:12:20,500 چه کاری از دست‌م ساخته‌ست؟ 154 00:12:20,501 --> 00:12:22,916 می‌خواستیم بدونیم با یه چیزی می‌تونی کمک‌مون کنی یا نه 155 00:12:24,445 --> 00:12:27,056 آره، رسیدِ یکی از نقاشی‌های کریه‌المنظر وانداست 156 00:12:27,187 --> 00:12:28,710 یادته به کی فروختی‌ش؟ 157 00:12:28,841 --> 00:12:30,408 «هوم، یه‌مشت «مورمون 158 00:12:30,538 --> 00:12:32,323 ...از غم دنیا فارغ 159 00:12:32,453 --> 00:12:34,412 حتی بیش‌تر از بقیه‌شون 160 00:12:34,542 --> 00:12:36,892 یه اسب اسباب‌بازی دادم به یکی از بچه‌هاشون 161 00:12:37,023 --> 00:12:40,026 احیاناً ماشین‌شون «لینکلن کانتیننتال» نبود؟ 162 00:12:40,156 --> 00:12:42,420 چرا. همه‌چیز مرتبه؟ - مفقود شدن - 163 00:12:42,550 --> 00:12:45,118 چیز دیگه‌ای هست که بتونی به‌مون بگی؟ 164 00:12:45,248 --> 00:12:49,296 ،چرا، یه یاروی «بیلاگانا» کمی بعد از اون‌ها اومد [ واژه‌ای ناواهویی برای سفیدپوستان آمریکا :Bilagáana ] 165 00:12:49,427 --> 00:12:50,950 ،همون نقاشیه رو می‌خواست 166 00:12:51,080 --> 00:12:52,517 ،سراغ زن من رو می‌گرفت 167 00:12:52,647 --> 00:12:54,527 که برنامه دارم ته‌توش رو در بیارم 168 00:12:54,606 --> 00:12:57,565 توصیفی نداری... قد، هیکل، رنگ مو؟ 169 00:12:57,696 --> 00:12:59,219 ،یه مرد سفیدپوست بود 170 00:12:59,350 --> 00:13:01,047 آ... سبیل «کت‌فیش هانتر»ی داشت :(جیمز آگوستوس هانتر ملقب به «کت‌فیش» (گربه‌ماهی ] [ بازیکن حرفه‌ای بیس‌بال در دهۀ 60 و 70 میلادی 171 00:13:01,177 --> 00:13:03,484 سوای اون، چیز منحصربه‌فردی نبود 172 00:13:03,615 --> 00:13:05,775 خب، اگه چیز دیگه‌ای به ذهن‌ت رسید، خبرمون کن 173 00:13:05,834 --> 00:13:09,751 آره، و شما اگه چیزی فهمیدید، من رو خبر کنید 174 00:13:09,882 --> 00:13:12,450 ممنون، لستر - خیلی‌خب، ممنون - 175 00:13:15,409 --> 00:13:16,409 خیلی‌خب 176 00:13:18,717 --> 00:13:20,327 سلام 177 00:13:20,458 --> 00:13:23,025 شیکم کُل قبیله رو سیر می‌کنیم، آره، پدر؟ 178 00:13:23,156 --> 00:13:25,898 حضرت عیسی با پنج قرص نان وْ دو تا ماهی سر می‌کرد 179 00:13:26,028 --> 00:13:27,900 من به یه کیسه برنج قناعت می‌کنم 180 00:13:36,100 --> 00:13:39,600 ♪ Jim Wolfe - Comin' Back to You ♪ 181 00:13:39,649 --> 00:13:40,149 اوه 182 00:13:43,785 --> 00:13:44,917 سلام، شوهرعمه جو 183 00:13:47,746 --> 00:13:48,877 اوه، سلام 184 00:13:51,271 --> 00:13:52,881 خونه پُره 185 00:13:53,012 --> 00:13:55,362 نانوباه حیض شده 186 00:13:55,493 --> 00:13:59,627 ...اوه. خب، چرا برادرت نمی‌تونه - چون نمی‌تونه - 187 00:13:59,758 --> 00:14:01,803 به جشن احتیاج داریم 188 00:14:01,934 --> 00:14:03,762 «آره، من فردا باید برم «فلگستف 189 00:14:03,892 --> 00:14:04,937 باشه 190 00:14:05,067 --> 00:14:06,721 ،اوه، و حالا که اون‌جائی 191 00:14:06,852 --> 00:14:08,892 نانوباه یه شالِ‌کمر لازم داره 192 00:14:10,769 --> 00:14:11,944 همۀ «آرسی کولا»هام رو خوردن 193 00:14:15,730 --> 00:14:17,950 دیگه؟ - هیزم - 194 00:14:18,080 --> 00:14:20,561 همیشه هیزمِ بیش‌تر به کارمون میاد 195 00:14:20,692 --> 00:14:22,563 هوم، باشه 196 00:14:22,694 --> 00:14:24,130 هنوز چیزی به‌ت نگفته؟ 197 00:14:27,220 --> 00:14:29,309 لباس‌ت رو بذار باشه 198 00:14:29,440 --> 00:14:31,137 لکّه‌ش رو پاک می‌کنم - باشه - 199 00:14:33,052 --> 00:14:34,352 !دست‌‌وْپاچلفتی 200 00:16:36,610 --> 00:16:39,308 سلام، یازی. وانت قشنگیه 201 00:16:39,439 --> 00:16:41,746 خریدم وْ پول‌ش رو هم دادم، اگه منظورت اینه 202 00:16:41,876 --> 00:16:44,270 کارت ماشین رو می‌تونم ببینم؟ 203 00:16:53,250 --> 00:16:55,375 « سند مالکیت از سازمان وسایل نقلیۀ موتوری ایالت آریزونا » « مالک: ادوین یازی - فروشنده: دنِ متعهد » 204 00:17:00,329 --> 00:17:02,070 شرمنده اسباب زحمت شدم 205 00:17:44,330 --> 00:17:46,375 جریان چیه؟ 206 00:17:46,506 --> 00:17:48,334 هیچی. به‌خاطر نشان‌مونه 207 00:17:54,862 --> 00:17:56,777 سلام، واندا 208 00:17:56,908 --> 00:17:58,474 دوست‌پسر جدیدت کیه؟ 209 00:17:58,605 --> 00:18:00,999 دوست‌پسرم نیست 210 00:18:01,129 --> 00:18:04,437 به دل نگیز، عزیزم. «برنیِ گریزپا» همچین کُشته‌مُرده نداره 211 00:18:04,567 --> 00:18:07,266 موجودی مازاد رو می‌فروشی؟ کنار کار اصلی یه پولی هم در میاری؟ 212 00:18:07,396 --> 00:18:10,399 جرمه؟ - ممکنه لستر دوست نداشته باشه - 213 00:18:10,530 --> 00:18:13,185 من خیلی وقت پیش به این‌که لستر چی دوست داره بی‌اهمیت شدم 214 00:18:13,315 --> 00:18:14,882 هوم 215 00:18:15,013 --> 00:18:17,624 خب، اون هم زیاد طرفدار هنر تو نیست 216 00:18:17,755 --> 00:18:22,281 می‌دونی، یه خانوادۀ «مورمون» یکی از نقاشی‌هات رو خرید، بعد مفقود شد 217 00:18:22,411 --> 00:18:24,413 من از اون‌جور جادو برخوردار نیستم 218 00:18:24,544 --> 00:18:27,199 خب، ما راجع به اون‌ها کنجکاو نیستیم 219 00:18:27,329 --> 00:18:31,203 راجع به اون یارو سفیدپوسته کنجکاویم که بعد اون‌ها اومد تا همون نقاشی رو بخره 220 00:18:31,333 --> 00:18:32,857 آثار هنری من پُرطرفدارن 221 00:18:32,987 --> 00:18:35,500 آرسی گورمن باید بپّاد [ «نقاش ناواهویی ملقّب به «پیکاسوی بومیان آمریکا ] 222 00:18:35,501 --> 00:18:38,297 خب، این یارو اومد تو رو ببینه، و دل‌خور از اون‌جا رفت 223 00:18:38,427 --> 00:18:40,516 چیزی بین شما دو نفره؟ 224 00:18:40,647 --> 00:18:42,736 ...من از مردهای سفیدپوست خوش‌م نمیاد 225 00:18:42,867 --> 00:18:43,955 یا از پلیس‌ها 226 00:18:45,347 --> 00:18:46,666 کارمون تموم شد؟ 227 00:18:47,959 --> 00:18:49,264 خدافظ، واندا 228 00:18:52,050 --> 00:18:54,226 دروغ می‌گه 229 00:18:54,356 --> 00:18:55,793 آره، می‌دونم 230 00:19:03,017 --> 00:19:05,237 هوم 231 00:19:08,240 --> 00:19:10,633 خب، ستوان 232 00:19:10,764 --> 00:19:12,505 دیلاق 233 00:19:12,635 --> 00:19:15,943 دیر کردی - هوم، من به ساعت سرخ‌پوست‌ها کار می‌کنم - 234 00:19:16,074 --> 00:19:19,164 خب، می‌نشستم، ولی ساعت 4 وقت «تی» دارم [ شباهت تلفظ «تی»ِ گُلف و «چای» در انگلیسی :Tea & Tee ] [ وسیله‌ای که توپ گُلف برای زدن ضربه روی آن قرار می‌گیرد :Tee ] 235 00:19:19,294 --> 00:19:22,297 اِه، اگه می‌دونستم، برات نون کرامپت میاوردم 236 00:19:22,428 --> 00:19:24,604 گُلف رو می‌گم - اوه - 237 00:19:24,735 --> 00:19:26,954 چه حیف‌وْمیل زمینی 238 00:19:27,085 --> 00:19:29,085 خب، بهتر از یه‌مشت هیچ‌وْپوچه 239 00:19:31,219 --> 00:19:33,395 ...پس 240 00:19:33,526 --> 00:19:36,398 یه خانوادۀ چهارنفره دود می‌شه می‌ره هوا 241 00:19:36,529 --> 00:19:38,836 توضیحی براش داری؟ 242 00:19:38,966 --> 00:19:41,273 نه هنوز 243 00:19:41,403 --> 00:19:43,405 خب، جنازه که نباشه، یعنی مال خودته 244 00:19:43,536 --> 00:19:46,321 هر چی تغییر کرد، باز هم مال خودته 245 00:19:46,452 --> 00:19:48,933 برگۀ جرایم من پُره 246 00:19:49,063 --> 00:19:51,544 به‌گمون‌م اون رو بین نُه سوراخ پایانی حل می‌کنی، هان [ زمین گلف دارای 18 سوراخ است ] 247 00:19:51,674 --> 00:19:53,198 آهان. بدرود، کیموسابه 248 00:19:53,328 --> 00:19:56,897 اطلاعات جدید از پروندۀ اَتسیتی/سو لازم دارم 249 00:19:57,028 --> 00:19:59,378 خب، اون پرونده مختومه‌ست 250 00:19:59,500 --> 00:20:01,546 ‫منظورت چیه مختومه‌ست؟ 251 00:20:01,676 --> 00:20:04,201 ‫به خانواده‌هاشون چی بگم؟ 252 00:20:04,331 --> 00:20:06,681 ‫به‌شون بگو می‌تونن جسدها رو پس بگیرن 253 00:20:06,812 --> 00:20:08,945 ‫می‌گم بفرستن‌شون به بنگاه کفن‌وْدفن‌مون 254 00:20:09,075 --> 00:20:12,426 ‫این خانواده‌ها برای پس‌گرفتن جسدها استطاعت مالی ندارن 255 00:20:12,557 --> 00:20:15,560 ‫خب، تو مأمور قانون‌ای، لیپ‌هورن. می‌تونی برشون گردونی 256 00:20:15,690 --> 00:20:18,041 ‫درغیراین‌صورت، تحویل دولت داده می‌شن 257 00:20:36,624 --> 00:20:38,278 ‫چیه، مامان‌بزرگ؟ 258 00:20:38,409 --> 00:20:41,151 ‫خودت رو نخارون 259 00:20:41,281 --> 00:20:43,588 ‫می‌خوای زشت وْ طرد بشی؟ 260 00:20:43,718 --> 00:20:45,938 ‫«طرد»؟ نه، مادربزرگ 261 00:20:46,069 --> 00:20:48,332 ‫قول می‌دم تمام تلاش‌م رو بکنم 262 00:20:48,462 --> 00:20:49,899 ‫این‌طوری خوبه؟ 263 00:20:51,422 --> 00:20:53,816 ‫خوب‌تر 264 00:20:53,946 --> 00:20:56,166 ‫کارـت خوبه، نانوباه 265 00:20:58,600 --> 00:21:02,600 ♪ John Lennon - Working Class Hero ♪ 266 00:21:17,700 --> 00:21:20,700 « ساخت تایوان » 267 00:21:26,631 --> 00:21:28,894 ‫- سلام، داداش ‫- عصر به‌خیر 268 00:21:29,025 --> 00:21:30,861 ‫- اهل کدوم قبیله‌ای؟ ‫- ملت ناواهو 269 00:21:32,376 --> 00:21:34,204 ‫این‌ها تمام شالِ‌کمرهامونه 270 00:21:34,334 --> 00:21:36,075 ‫چند؟ 271 00:21:51,638 --> 00:21:53,353 ‫چرا اومدیم این‌جا؟ 272 00:21:53,484 --> 00:21:55,312 ‫گفتم شاید بتونیم از اول شروع کنیم 273 00:21:55,442 --> 00:21:57,227 ‫باشه، خب پس از اول شروع کنیم 274 00:21:57,357 --> 00:21:59,838 ‫از طرز صحبتی که اون‌جا واندا باهات داشت اصلاً خوش‌م نیومد 275 00:21:59,969 --> 00:22:01,100 ‫می‌دونی، ما با هم همکاریم 276 00:22:01,231 --> 00:22:02,885 ‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم 277 00:22:03,015 --> 00:22:04,887 ‫واندا کلاً همین‌جوریه 278 00:22:05,017 --> 00:22:06,714 ‫آدم‌بودن تو ذات‌ش نیست 279 00:22:06,845 --> 00:22:08,891 ‫و این ناراحت‌ت نمی‌کنه؟ 280 00:22:09,021 --> 00:22:12,024 ‫خب، این اطراف گردن‌ت باید از مو باریک‌تر باشه 281 00:22:12,155 --> 00:22:13,373 ‫اگه نباشه چی؟ 282 00:22:16,202 --> 00:22:18,988 ‫این‌جا کجاست؟ 283 00:22:19,118 --> 00:22:22,774 ‫این‌جا خونه‌مه. جایی که بزرگ شدم 284 00:22:22,905 --> 00:22:24,732 ‫اوه 285 00:22:24,863 --> 00:22:27,213 ‫- جای قشنگیه ‫- آره 286 00:22:27,344 --> 00:22:29,041 ‫چرا این‌جا رو ترک کردی؟ 287 00:22:29,172 --> 00:22:30,738 ‫چاره‌ای نداشتم 288 00:22:30,869 --> 00:22:33,263 ‫واقعاً این‌جا رو دوست دارم... 289 00:22:33,393 --> 00:22:34,394 ‫می‌دونی 290 00:22:39,008 --> 00:22:42,925 ‫مامان‌م با یه آدم لاشی دوست شد 291 00:22:43,055 --> 00:22:46,363 ‫یه روز، مامان‌م رو گرفت کتک زد، و... 292 00:22:46,493 --> 00:22:49,061 ‫اون هم یارو رو با ماهیتابه جوری زدش که با برف سال بعد بیاد 293 00:22:51,281 --> 00:22:55,285 ‫بعد، چند هفته گذشت وْ رفتم مدرسه، ‫و هیچ‌کدوم از بچه‌ها باهام حرف نمی‌زدن 294 00:22:58,027 --> 00:23:01,117 ‫بعدها فهمیدم به‌خاطر این بود که یکی این کار رو کرده بود 295 00:23:04,990 --> 00:23:06,687 ‫«ساحره» 296 00:23:06,818 --> 00:23:09,429 ‫شایعه همه‌جا پیچید، با تلگراف «موکاسین»ی [ اشاره به کفش «موکاسین» (پوست گونز) که در بین سرخ‌پوستان رایج بوده ] 297 00:23:11,170 --> 00:23:13,216 ‫همۀ دوست‌هاش به‌ش پشت کردن 298 00:23:15,000 --> 00:23:16,871 ‫می‌دونی چه حسی داره که بچه باشی وْ... 299 00:23:17,002 --> 00:23:20,266 ‫وقتی مامان‌ت گریه می‌کنه، دل‌داری‌ش بدی؟ 300 00:23:20,397 --> 00:23:23,966 ‫روز بعدش، باروْبندیل رو بست وْ با ماشین رفتیم 301 00:23:25,793 --> 00:23:28,144 ‫بین غریبه‌ها از دنیا رفت 302 00:23:28,274 --> 00:23:30,059 ‫اون هم یه زمانی گردن‌ش از مو باریک‌تر بود 303 00:23:33,801 --> 00:23:35,978 ‫متأسف‌ام که این اتفاق برات افتاده 304 00:23:36,108 --> 00:23:40,634 ‫قبلاً خواب می‌دیدم که برگردم این‌جا تا طرف رو پیدا ‫کنم، و کاری که مامان‌م شروع کرده بود رو تموم کنم 305 00:23:40,765 --> 00:23:42,419 ‫اما یه نفر زودتر از من این کار رو کرد 306 00:23:44,725 --> 00:23:48,947 ‫جشنِ «کینالدا»ی برادرزادۀ اِماست... 307 00:23:49,078 --> 00:23:50,688 ‫خونۀ لیپ‌هورن 308 00:23:52,081 --> 00:23:55,127 ‫بهتره بیای یه سر بزنی... 309 00:23:55,258 --> 00:23:57,477 ‫کمک برسونی، پای آتیش باشی 310 00:23:59,740 --> 00:24:01,003 ‫تو میای؟ 311 00:24:03,179 --> 00:24:05,007 ‫اگه هر جایی توی «منطقه» مراسمی باشه، 312 00:24:05,137 --> 00:24:06,269 ‫من اولین نفرم 313 00:24:08,184 --> 00:24:09,315 ‫باشه 314 00:24:12,362 --> 00:24:13,493 ‫خیلی‌خب 315 00:24:20,892 --> 00:24:22,589 ‫- الو؟ ‫- سلام 316 00:24:22,720 --> 00:24:24,113 ‫من هنوز این‌جام، توی «فلگستف» 317 00:24:24,243 --> 00:24:25,679 ‫- کمربند رو گرفتی؟ ‫- معلومه 318 00:24:25,810 --> 00:24:27,664 ‫و از یه بومی «ناواهو» هم گرفتم، نه «پوئبلو» 319 00:24:30,206 --> 00:24:32,338 ‫ببین، شب رو باید بمونم 320 00:24:32,469 --> 00:24:35,253 ‫- جو، این‌جا به‌ت نیاز دارم ،آره - 321 00:24:35,254 --> 00:24:36,821 ‫می‌دونم 322 00:24:36,951 --> 00:24:39,519 ‫اما جسدها رو فردا صبح به‌م تحویل می‌دن 323 00:24:39,650 --> 00:24:41,739 ‫برشون می‌گردونم خونه، اِما 324 00:25:53,245 --> 00:25:55,247 ‫- تونستم ‫- می‌دونستم از پس‌ش بر میای 325 00:25:55,378 --> 00:25:58,163 ‫هرچی بیش‌تر بدوئی، عمر طولانی‌تری هم خواهی داشت 326 00:26:02,124 --> 00:26:03,473 ‫می‌شه امروز برای ذرت‌ها کمک کنم؟ 327 00:26:03,603 --> 00:26:04,996 ‫البته 328 00:26:13,222 --> 00:26:14,353 ‫چند؟ 329 00:27:07,014 --> 00:27:08,277 ‫هلن 330 00:27:19,462 --> 00:27:21,290 ‫اون دختر فوق‌العاده‌ای بود 331 00:27:23,553 --> 00:27:24,684 ‫از ته دل می‌گم 332 00:28:11,992 --> 00:28:13,777 ‫پدر سو؟ 333 00:28:16,258 --> 00:28:17,563 ‫سلام؟ 334 00:31:20,877 --> 00:31:22,400 ‫- کمک! ‫- کمک! 335 00:31:22,531 --> 00:31:24,446 ‫- آهای؟ ‫- آهای؟ 336 00:31:24,576 --> 00:31:26,099 ‫ما این پایین هستیم! 337 00:31:26,230 --> 00:31:28,232 ‫- سلام؟ ‫- آهای؟ 338 00:31:28,362 --> 00:31:29,755 ‫- کمک‌مون کنید! ‫- ما این پایین هستیم! 339 00:31:29,886 --> 00:31:31,975 ‫- ما این‌جائیم! ‫- خواهش می‌کنم! 340 00:31:32,105 --> 00:31:34,281 ‫می‌بینم که با مهمون‌هامون آشنا شدی 341 00:31:34,412 --> 00:31:36,283 ‫نمی‌فهمم 342 00:31:36,414 --> 00:31:37,850 ‫بیمه... 343 00:31:37,981 --> 00:31:40,244 ‫برآیند ضروریِ سهل‌انگاری تو 344 00:31:40,374 --> 00:31:41,941 ‫- ما رو بیارید بیرون ‫- خواهش می‌کنم! 345 00:31:42,072 --> 00:31:44,030 ‫نقاشی جدید کو؟ 346 00:31:45,554 --> 00:31:48,339 ‫پلیس داره دربارۀ اون قبلی که فروخته شد پرس‌وْجو می‌کنه 347 00:31:48,470 --> 00:31:50,950 ‫توی ماشین یه رسید پیدا کردن 348 00:31:54,780 --> 00:31:57,043 ‫من به‌شون چیزی نگفتم، قسم می‌خورم 349 00:32:00,960 --> 00:32:03,702 ‫به‌ت اعتماد دارم 350 00:32:03,833 --> 00:32:06,313 ‫تو در این مسیر ثابت‌قدم‌ای 351 00:32:06,444 --> 00:32:08,838 ‫چه گیرۀ موی قشنگی 352 00:32:08,968 --> 00:32:10,840 ‫از کجا گرفتی‌ش؟ 353 00:32:10,970 --> 00:32:13,364 ‫- بازار ‫- می‌شه ببینم‌ش؟ 354 00:32:21,807 --> 00:32:23,635 ‫می‌شه نگه‌ش دارم؟ 355 00:32:23,766 --> 00:32:25,550 ‫ارثیۀ خانوادگیه 356 00:32:25,681 --> 00:32:27,639 ‫گفتی که از بازار گرفتی 357 00:32:27,770 --> 00:32:30,207 ‫یکی رو می‌شناسم که خیلی از این خوش‌ش میاد 358 00:32:31,556 --> 00:32:33,036 ‫ممنون، واندا 359 00:32:36,213 --> 00:32:38,737 ‫خواهش می‌کنم 360 00:32:38,868 --> 00:32:40,739 ‫خاطرجمع شو کسی نبیندت داری می‌ری بیرون 361 00:32:45,527 --> 00:32:46,963 ‫به‌نظرت ما رو می‌فروشه؟ 362 00:32:47,093 --> 00:32:49,443 ‫نمی‌دونم 363 00:32:49,574 --> 00:32:53,143 ‫محض احتیاط، می‌دونی که این رو به کی بدی 364 00:33:00,716 --> 00:33:02,718 ‫اوهوم 365 00:33:02,848 --> 00:33:04,807 ‫هرچی هیزم داری رو ‌برمی‌دارم، لستر 366 00:33:04,937 --> 00:33:07,766 ‫اوه، خب، حواس‌ت باشه با خودت یه عنکبوت بیوۀ سیاه نبری خونه 367 00:33:07,897 --> 00:33:09,202 ‫اون‌ها عاشق اون دسته‌هیزم‌ان 368 00:33:09,333 --> 00:33:10,813 ‫نیش عنکبوت آخرین چیزیه که لازم دارم 369 00:33:10,943 --> 00:33:12,291 ‫- آره ‫- چقدر به‌ت بدهکارم؟ 370 00:33:12,292 --> 00:33:14,512 ‫اوه، پسر، مال مراسمه 371 00:33:14,643 --> 00:33:15,731 ‫به حساب من 372 00:33:15,861 --> 00:33:17,559 ‫اوه، ممنون. تو مرد خوبی هستی 373 00:33:17,689 --> 00:33:20,344 ‫- سخته، ولی سعی‌م رو می‌کنم ‫- آره 374 00:33:20,474 --> 00:33:23,216 ‫گوش کن، جو، آم... 375 00:33:23,347 --> 00:33:25,392 ‫خیلی‌خب، جو، یه چیز دیگه برات دارم 376 00:33:25,523 --> 00:33:26,785 ‫چیه؟ 377 00:33:29,135 --> 00:33:30,746 ‫حواس‌م باید جمعِ جمع باشه، جو 378 00:33:30,876 --> 00:33:34,010 ‫این رو پیدا کردم 379 00:33:34,140 --> 00:33:36,882 ‫نمی‌گم از کجا، ولی باید یه نگاه بندازی 380 00:33:38,928 --> 00:33:41,974 ‫پدر بنجامین سو، «فلورانس» 381 00:33:42,105 --> 00:33:44,673 ‫آره، آره. هُوستین ازم خواست پست‌ش کنم 382 00:33:44,803 --> 00:33:46,544 ‫از یکی دیگه خواستم انجام‌ش بده، و... 383 00:33:46,675 --> 00:33:48,677 ‫بیش‌تر از این نمی‌تونم در این باره حرف بزنم 384 00:33:51,897 --> 00:33:53,464 ‫آخرین بار کِی پدر سو رو دیدی؟ 385 00:33:53,595 --> 00:33:56,772 ‫حدود یه ساعت پیش اومد این‌جا، می‌خواست بدونه کجا زندگی می‌کنی 386 00:33:56,902 --> 00:33:58,164 ‫تو به‌ش چی گفتی؟ 387 00:33:58,295 --> 00:34:00,384 ‫چیزی به‌ش نگفتم 388 00:34:00,514 --> 00:34:05,389 ‫ببین، اما این رو فهمید که پدربزرگ‌ش رو دفن کردی 389 00:34:05,519 --> 00:34:07,304 ‫بیش‌تر از این نمی‌تونم در این باره حرفی بزنم 390 00:34:10,742 --> 00:34:13,266 ‫- دست‌ت درد نکنه، لستر اوهوم - 391 00:34:31,241 --> 00:34:33,025 ‫ببخشید دیر کردم 392 00:34:33,156 --> 00:34:34,505 ‫شالِ‌کمرم رو فراموش کرده بودم 393 00:34:36,942 --> 00:34:38,030 ‫چطور شده‌ام؟ 394 00:34:38,161 --> 00:34:39,988 ‫اگه بخوام راست‌ش رو بگم، 395 00:34:39,989 --> 00:34:41,947 ‫انگار اصلاً نمی‌دونی داری چی‌کار می‌کنی 396 00:34:48,084 --> 00:34:49,651 ‫خب اسم‌ش چیه؟ 397 00:34:51,261 --> 00:34:53,132 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 398 00:34:53,263 --> 00:34:55,831 ‫دوئین؟ 399 00:34:55,961 --> 00:34:56,961 ‫دوئین؟ 400 00:34:59,182 --> 00:35:01,706 ‫می‌دونی سر قرار دوم‌مون یه گلدونِ گیاه یوکا برام آورد 401 00:35:01,837 --> 00:35:03,839 ‫و من یه خطِ‌مشی دارم... 402 00:35:03,969 --> 00:35:06,580 ‫موجودات زنده نباید داخل محفظه باشن 403 00:35:06,711 --> 00:35:09,366 ‫اگه دوئین نیست، پس کیه؟ 404 00:35:23,249 --> 00:35:25,338 ‫- سلام ‫- سلام 405 00:35:28,646 --> 00:35:31,475 ‫اِما لیپ‌هورن، جیم چی 406 00:35:31,605 --> 00:35:33,433 ‫جیم چی 407 00:35:33,564 --> 00:35:39,091 ‫خوش‌حال‌ام که بالأخره اون بچه‌پلیسِ دانشگاهی ‫که کُلی درباره‌ش شنیده‌ام رو می‌بینم 408 00:35:39,222 --> 00:35:41,746 ‫ممنون که دعوت‌م کردید 409 00:35:41,877 --> 00:35:43,356 ‫وراجی کافیه 410 00:35:43,487 --> 00:35:45,968 ‫برو به کارـت برس، خوشگل‌پسر 411 00:35:59,329 --> 00:36:01,374 ‫مراقب باشید، مراقب باشید 412 00:36:06,205 --> 00:36:08,381 ‫سلام 413 00:36:08,512 --> 00:36:11,210 ‫- سلام ‫- سلام. خوب‌ای؟ 414 00:36:11,341 --> 00:36:13,386 ‫خیلی‌خب، عالیه 415 00:36:19,349 --> 00:36:21,830 ‫چی، باهام قدم بزن 416 00:36:35,234 --> 00:36:37,715 ‫- این رو از کجا پیدا کردی؟ ‫- مک‌گینیس 417 00:36:37,846 --> 00:36:39,064 ‫خب، چی نوشته؟ 418 00:36:39,195 --> 00:36:41,501 ‫التماسِ پدر بنجامین رو کرده که بیاد خونه، 419 00:36:41,632 --> 00:36:44,156 ‫نوشته که برادرش کارهای قدیم‌ش رو پیش گرفته 420 00:36:44,287 --> 00:36:45,854 ‫- برادر؟ ‫- اوهوم 421 00:36:45,984 --> 00:36:47,507 ‫مسئله این‌جاست که نامه هیچ‌وقت به دست‌ش نرسیده 422 00:36:47,638 --> 00:36:49,205 ‫پس این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 423 00:36:49,335 --> 00:36:52,469 ‫- شما دو تا باید پای آتیش باشید! ‫- باشه، اومدیم 424 00:36:52,599 --> 00:36:54,210 ‫ته‌توش رو در میاریم 425 00:37:02,174 --> 00:37:03,610 ‫ممنون‌ام 426 00:37:05,047 --> 00:37:06,439 ‫واسه چی؟ 427 00:37:06,570 --> 00:37:08,137 ‫که دعوت‌م کردی 428 00:37:10,748 --> 00:37:13,316 ‫فکر کنم می‌خوام ازت عذرخواهی کنم 429 00:37:13,446 --> 00:37:15,753 ‫شرمنده. فکر کنم گوش‌هام درست نمی‌شنوه 430 00:37:15,884 --> 00:37:21,237 ‫وقتی وارد کلانتری شدی، با خودم گفتم: ‫«وای، این پسره اصلاً آداب‌معاشرت حالی‌ش نیست» 431 00:37:21,367 --> 00:37:23,108 ‫خیلی شبیه عذرخواهی نیست ولی 432 00:37:24,501 --> 00:37:26,503 ‫درباره‌ت اشتباه فکر می‌کردم... 433 00:37:26,633 --> 00:37:27,809 ‫یه‌کم 434 00:37:29,898 --> 00:37:30,986 ‫از این بابت عذر می‌خوام 435 00:37:31,116 --> 00:37:33,118 ‫عذرخواهی پذیرفته شد 436 00:37:37,514 --> 00:37:40,082 ‫اون‌قدرها که فکر می‌کردم با هم فرق نداریم 437 00:37:40,212 --> 00:37:42,258 ‫از چه نظر؟ 438 00:37:45,304 --> 00:37:49,526 ‫وقتی خیلی کوچیک بودم، پدروْمادرم من رو فرستادن مدرسۀ شبانه‌روزی 439 00:37:50,962 --> 00:37:53,878 ‫آره، اول‌ش اون‌قدرها بد نبود 440 00:37:54,009 --> 00:37:57,621 ‫بعضی از بچه‌های دیگه هوام رو داشتن 441 00:37:57,751 --> 00:38:00,145 ‫اما اوضاع بدتر وْ بدتر شد 442 00:38:04,149 --> 00:38:06,935 ‫اولین باری که فرار کردم، 11 سال‌م بود 443 00:38:08,414 --> 00:38:10,634 ‫فکر کردم می‌تونم از پس خودم بر بیام 444 00:38:12,592 --> 00:38:17,336 ‫جو من رو جمع کرد، و باید برم می‌گردوند، ‫و... این‌طوری بود که با هم آشنا شدیم 445 00:38:17,467 --> 00:38:21,514 ‫پس لیپ‌هورن دستگیرت کرد؟ 446 00:38:21,645 --> 00:38:23,908 ‫این‌جا کنار یه مجرم سردوْگرم‌چشیده نشسته‌ام 447 00:38:24,039 --> 00:38:25,867 ‫آره 448 00:38:29,044 --> 00:38:31,655 ‫دفعۀ دوم، یکی از راهبه‌ها اومد به دیدن‌م 449 00:38:31,785 --> 00:38:33,352 ‫پدروْمادرم مریض بودن... 450 00:38:34,919 --> 00:38:36,355 ‫بدجور 451 00:38:39,532 --> 00:38:40,969 ‫دوباره فرار کردم 452 00:38:41,099 --> 00:38:42,753 ‫وقتی اومدم خونه... 453 00:38:44,798 --> 00:38:46,409 ‫«هوگان»‌مون قرنطینه شده بود ‫[ کلبۀ سرخ‌پوستان با دیوارهای گِلی ] 454 00:38:48,063 --> 00:38:49,586 ‫برای بیماری واگیردار 455 00:38:58,334 --> 00:39:00,553 ‫جو و اِما کمک‌م کردن روی پاهام وایسم 456 00:39:00,684 --> 00:39:02,251 ‫من رو زیر بال‌وْپرشون گرفتن 457 00:39:04,993 --> 00:39:06,951 ‫جو جونیور برام مثل داداش‌کوچولوم بود 458 00:39:07,082 --> 00:39:09,040 ‫واقعاً خوش‌شانس‌ای 459 00:39:09,171 --> 00:39:10,955 ‫یه خانوادۀ جدید پیدا کردی 460 00:39:13,915 --> 00:39:16,613 ‫آره 461 00:39:29,147 --> 00:39:32,498 ‫پدر سو، چه خوب که اومدید سر بزنید 462 00:39:32,629 --> 00:39:35,458 ‫می‌خواستم از ستوان لیپ‌هورن تشکر کنم 463 00:39:35,588 --> 00:39:37,547 ‫که پدربزرگ‌م رو دفن کردن 464 00:39:45,120 --> 00:39:46,599 ‫پدر 465 00:39:46,730 --> 00:39:48,993 ‫هرقدر هم بابت لطف‌ت ازت تشکر کنم، کمه 466 00:39:49,124 --> 00:39:51,865 ‫شما برای این مردم یه نعمت‌اید 467 00:39:51,996 --> 00:39:54,085 ‫ممنون، پدر. شما هم همین‌طور 468 00:39:54,216 --> 00:39:57,523 ‫ببخشید ولی یک لطف دیگه هم می‌خواستم بکنید 469 00:39:57,654 --> 00:40:02,572 ‫موردی نداره یه بار دیگه به مزرعۀ پدربزرگ‌م بریم؟ 470 00:40:02,702 --> 00:40:05,705 ‫می‌تونید به‌م نشون بدید کجا دفن شده 471 00:40:05,836 --> 00:40:07,838 ‫حال‌ت خوبه؟ 472 00:40:07,969 --> 00:40:09,269 ‫سَلی! 473 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 ‫آره 474 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 ‫برنادت، ماشین رو روشن کن 475 00:40:34,256 --> 00:40:36,693 ‫خوب می‌شی. دست اهل‌ش‌ای 476 00:40:38,651 --> 00:40:39,870 ‫- برو ‫- راه بیوفت! 477 00:40:42,264 --> 00:40:43,874 ‫براش دعا می‌کنم 478 00:40:46,850 --> 00:40:48,800 « خدمات درمانی بومیان آمریکا » 479 00:40:48,801 --> 00:40:50,054 ‫حال‌ش خوب می‌شه 480 00:40:50,185 --> 00:40:52,274 ‫هوم 481 00:40:52,404 --> 00:40:57,235 ‫خب، آم... وقتی داشتی دربارۀ خانواده‌ت می‌گفتی، فکر نکنم این رو گفته باشی 482 00:40:57,366 --> 00:40:58,600 ‫از کدوم قبیله‌ای؟ 483 00:41:02,545 --> 00:41:05,939 ‫- حال‌ش خوبه؟ ‫- آره 484 00:41:08,420 --> 00:41:11,032 ‫- سلام ‫- سلام 485 00:41:24,091 --> 00:41:27,091 ‫هیچ مشکلی برای تو وْ بچه پیش نمیاد 486 00:42:58,574 --> 00:43:00,837 ‫فرانک ناکای 487 00:43:00,967 --> 00:43:03,187 ‫چی؟ 488 00:43:03,318 --> 00:43:04,818 ‫این اسم رو به‌م داد 489 00:43:08,192 --> 00:43:11,282 ‫حالا، کاری که خواستی رو انجام دادم 490 00:43:11,413 --> 00:43:13,415 ‫حالا من ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 491 00:43:13,545 --> 00:43:14,545 ‫چه کاری؟ 492 00:43:14,546 --> 00:43:17,810 ‫وقتی حال سَلی خوب شد، می‌خوام اون وْ بچه همین‌جا بمونن 493 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 494 00:44:42,100 --> 00:44:44,400 ...«در قسمت بعدی «بادهای تاریک 495 00:44:44,680 --> 00:44:46,280 ‫از جون ما چی می‌خواید؟ 496 00:44:47,987 --> 00:44:50,860 ‫اومدی پیش من وْ دنبال رستگاری هستی 497 00:44:50,990 --> 00:44:52,700 ‫هیچ‌وقت برای این کار دیر نیست 498 00:44:54,250 --> 00:44:55,700 ‫باید چندتا سؤال ازت بپرسم 499 00:44:56,126 --> 00:44:58,128 ‫درمورد فرانک ناکای 500 00:44:58,259 --> 00:44:59,956 ‫لیپ‌هورن رو خوب بازی دادی 501 00:45:07,300 --> 00:45:08,800 ‫این دیوانگیه 502 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 ♪ Bill Wright - You Got a Spell On Me ♪