1 00:01:20,760 --> 00:01:22,480 J'ai une surprise pour toi. 2 00:01:28,320 --> 00:01:29,200 C'est quoi, ça ? 3 00:01:29,280 --> 00:01:31,040 Désolée pour les sangles. 4 00:01:31,120 --> 00:01:32,920 Je crains qu'elles ne soient nécessaires 5 00:01:33,000 --> 00:01:35,480 jusqu'à ce qu'on s'habitue à cette nouvelle situation. 6 00:01:37,760 --> 00:01:39,080 Calme-toi. 7 00:01:40,880 --> 00:01:42,000 Calme-toi ! 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,880 Je vais vous tuer, vous savez. 9 00:01:51,680 --> 00:01:54,960 Je crois qu'il est temps que je te montre ta petite surprise. 10 00:01:57,960 --> 00:01:59,200 Bordel ! 11 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Billie. 12 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Tout va bien ? 13 00:02:25,040 --> 00:02:26,400 Elle t'a fait du mal ? 14 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Maintenant... 15 00:02:51,480 --> 00:02:54,880 savourons notre premier repas ensemble, 16 00:02:54,960 --> 00:02:56,200 en tant que famille. 17 00:03:54,680 --> 00:03:59,160 Je sais que ce n'est pas le traditionnel pain au maïs mais... 18 00:03:59,240 --> 00:04:00,840 c'est quand même très nourrissant. 19 00:04:04,160 --> 00:04:05,400 A quoi vous jouez ? 20 00:04:08,480 --> 00:04:10,320 Je vous sauve la vie. 21 00:04:11,640 --> 00:04:13,320 Ah oui ? De quoi, au juste ? 22 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 McNair voulait votre peau à tous deux. 23 00:04:17,840 --> 00:04:19,800 Mais son procès aura lieu bientôt. 24 00:04:19,880 --> 00:04:21,480 Ensuite, vous n'aurez plus d'importance. 25 00:04:23,920 --> 00:04:25,200 Vous avez tué Leroy Gorman. 26 00:04:27,760 --> 00:04:29,440 Il était protégé par le FBI 27 00:04:29,520 --> 00:04:32,440 et vous avez mis un pigeon de McNair pour qu'il témoigne en sa faveur. 28 00:04:34,960 --> 00:04:37,120 Vous vous êtes introduite dans le centre amérindien. 29 00:04:37,200 --> 00:04:38,840 Vous avez remplacé la photo de Gorman. 30 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Vous avez tué Upchurch 31 00:04:40,480 --> 00:04:43,360 car c'est le seul agent à avoir vu le vrai visage de Gorman. 32 00:04:44,640 --> 00:04:46,640 Vous avez tous la même tête pour eux. 33 00:04:48,560 --> 00:04:49,600 Vous êtes pareils. 34 00:04:52,040 --> 00:04:53,360 Mais pas à mes yeux. 35 00:04:59,520 --> 00:05:02,360 Si tu nous récitais une prière indienne traditionnelle 36 00:05:02,440 --> 00:05:03,920 pour bénir ce repas ? 37 00:05:06,240 --> 00:05:10,040 On ne sera jamais une famille. Vous en avez conscience ? 38 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Joe... 39 00:05:12,960 --> 00:05:13,800 Le bénédicité. 40 00:05:13,880 --> 00:05:15,120 Je ne dirai pas un seul mot... 41 00:05:15,200 --> 00:05:16,280 Je vais le faire. 42 00:06:21,360 --> 00:06:22,480 On va s'en tirer. 43 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 On refera un essai demain. 44 00:07:24,760 --> 00:07:25,880 Ouvrez la porte ! 45 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 Billie ? 46 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 Billie ! 47 00:09:09,640 --> 00:09:11,480 Pourquoi tu résistes, Joe ? 48 00:09:14,120 --> 00:09:16,080 Une famille, ça ne te ferait pas plaisir ? 49 00:09:18,040 --> 00:09:19,280 Regarde-nous. 50 00:09:20,120 --> 00:09:22,320 Mari, épouse et enfant. 51 00:09:23,200 --> 00:09:24,280 Tout ce que tu souhaites. 52 00:09:25,080 --> 00:09:26,320 Tout ce que tu avais, jadis. 53 00:09:46,760 --> 00:09:48,400 Je voudrais encore de l'eau. 54 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 De quoi vous parliez derrière mon dos ? 55 00:10:11,000 --> 00:10:12,880 De notre joie immense d'être ici. 56 00:10:19,120 --> 00:10:21,280 Pas de langue que je ne comprends pas à table. 57 00:10:26,320 --> 00:10:29,120 - Personne ne doit se sentir exclu. - Et moi, je voudrais manger. 58 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Il y a tout ce qu'il te faut pour survivre. 59 00:10:31,400 --> 00:10:33,040 Pas question de manger cette merde. 60 00:10:39,960 --> 00:10:41,000 Très bien. 61 00:10:52,960 --> 00:10:54,360 Dépêchez-vous, vite. 62 00:11:00,520 --> 00:11:02,160 Allez, vite. 63 00:13:18,120 --> 00:13:19,640 Billie, réveille-toi. 64 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Billie. 65 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 Allez. 66 00:13:27,640 --> 00:13:28,680 Réveille-toi. 67 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Réveille-toi. 68 00:13:31,160 --> 00:13:32,520 - Quoi ? - Allez, lève-toi. 69 00:13:33,920 --> 00:13:35,760 - Que se passe-t-il ? - Allez, on monte. 70 00:13:36,680 --> 00:13:37,720 Vas-y, avance. 71 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 Vite ! 72 00:13:55,480 --> 00:13:57,040 C'est bon, j'ai réussi. 73 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Billie. 74 00:14:04,360 --> 00:14:05,600 Billie ? 75 00:14:05,680 --> 00:14:08,480 Redescends tout de suite ou je lui tire une balle dans la tête ! 76 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Merde. 77 00:14:20,760 --> 00:14:22,960 - Ne faites pas ça. - Arrête de résister ! 78 00:14:23,720 --> 00:14:27,680 On devait être ensemble, toi et moi ! Mais tu gâches tout, là ! 79 00:14:27,760 --> 00:14:30,160 - C'était mon idée, pas la sienne. - Je le sais ! 80 00:14:30,760 --> 00:14:31,880 Je le sais. 81 00:14:34,360 --> 00:14:36,080 J'ai été bien trop indulgente avec toi. 82 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Quelle idiote ! 83 00:14:38,080 --> 00:14:41,960 Tu savais ce qui allait se passer mais tu n'as rien écouté ! 84 00:14:42,600 --> 00:14:44,160 Tu as refusé de manger. 85 00:14:44,680 --> 00:14:46,360 Tu as refusé de dire une prière. 86 00:14:47,160 --> 00:14:50,200 - Il va falloir que ça change. - Ne faites pas ça. 87 00:14:50,320 --> 00:14:53,800 Si tu t'obstines, ce n'est pas toi qui vas en pâtir. 88 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Billie ? 89 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 Billie ! 90 00:15:31,120 --> 00:15:32,280 Vaggan ! 91 00:15:33,440 --> 00:15:34,880 Ne lui faites pas de mal ! 92 00:15:35,760 --> 00:15:37,160 Vaggan ! 93 00:15:37,760 --> 00:15:39,520 Joe ! Joe ! 94 00:15:41,920 --> 00:15:43,160 Vaggan ! 95 00:15:48,480 --> 00:15:49,520 Mon Dieu ! 96 00:15:49,600 --> 00:15:50,720 Billie ! 97 00:15:56,480 --> 00:15:58,280 Arrêtez ! Je vous en supplie ! 98 00:15:59,600 --> 00:16:01,640 Vaggan ! 99 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Avant que tu bénisses ce repas, 100 00:16:28,800 --> 00:16:32,040 je pense... que des excuses s'imposent. 101 00:16:35,440 --> 00:16:38,560 Excuse-toi, Joe, envers tous 102 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 pour ce que tu nous as fait subir. 103 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Ca suffit ! 104 00:17:00,280 --> 00:17:01,480 S'il vous plaît. 105 00:17:01,560 --> 00:17:03,160 On en a déjà parlé. 106 00:17:03,280 --> 00:17:07,600 C'est irrespectueux de ne pas inclure tout le monde dans la conversation. 107 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 Tu vas t'excuser, Joe ? 108 00:17:21,440 --> 00:17:22,440 Je m'excuse... 109 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 auprès de vous deux. 110 00:17:33,040 --> 00:17:35,280 A partir de maintenant, voyons la beauté partout. 111 00:17:36,520 --> 00:17:37,560 Nous sommes réunis ici, 112 00:17:37,640 --> 00:17:40,680 là où la déesse Yolkai Estsan... nous est apparue. 113 00:17:41,960 --> 00:17:44,600 Accorde-nous ta bénédiction et comble-nous par ce repas. 114 00:17:46,600 --> 00:17:47,840 Bénis-nous. 115 00:17:49,680 --> 00:17:50,840 C'était magnifique. 116 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Vous pouvez manger. 117 00:18:33,000 --> 00:18:34,120 Tu n'arrives pas à dormir ? 118 00:18:39,360 --> 00:18:41,960 Je lisais ces livres quand je ne trouvais pas le sommeil. 119 00:18:46,440 --> 00:18:48,240 Petite, quand j'étais à la maison, 120 00:18:50,000 --> 00:18:52,240 je relisais inlassablement le même livre. 121 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 Winnetou. 122 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 C'est le chef 123 00:19:02,400 --> 00:19:04,720 des Apaches Mescaleros 124 00:19:05,480 --> 00:19:06,840 et des Navajos. 125 00:19:08,480 --> 00:19:09,800 Tu as entendu parler de lui ? 126 00:19:14,200 --> 00:19:16,120 Je sais, ce n'est qu'une histoire. 127 00:19:16,880 --> 00:19:17,880 Mais... 128 00:19:19,080 --> 00:19:20,160 A l'époque... 129 00:19:20,880 --> 00:19:24,320 lorsque le pays était en guerre, je n'étais qu'une petite fille. 130 00:19:25,720 --> 00:19:28,200 Les filles n'avaient pas le droit de tenir un pistolet. 131 00:19:31,960 --> 00:19:33,160 Mais... 132 00:19:33,240 --> 00:19:37,680 Old Shatterhand se battait toujours pour une bonne cause, 133 00:19:38,200 --> 00:19:40,200 pour son ami, Winnetou, 134 00:19:41,560 --> 00:19:43,320 avec son Silberbuchse. 135 00:19:44,240 --> 00:19:45,920 Et moi, je m'imaginais 136 00:19:47,120 --> 00:19:49,880 dans la peau de Shatterhand. 137 00:19:51,040 --> 00:19:52,200 Nous étions amis. 138 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Non, non. 139 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Non. 140 00:19:57,040 --> 00:19:58,720 Nous étions du même sang. 141 00:20:01,600 --> 00:20:05,520 Quand j'ai... perdu mon père, j'ai perdu ma famille... 142 00:20:08,200 --> 00:20:10,480 Je lisais ceci tous les soirs 143 00:20:11,600 --> 00:20:14,320 et je rêvais qu'un jour, en Arizona, 144 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 je rencontrerais quelqu'un comme... 145 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Winnetou. 146 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 Tiens. 147 00:21:00,920 --> 00:21:02,720 Tu as une promesse envers moi, maintenant. 148 00:21:05,000 --> 00:21:06,680 Notre avenir commence ici. 149 00:21:07,920 --> 00:21:10,800 Nous voilà au tout premier instant du reste de notre vie. 150 00:21:58,920 --> 00:22:01,800 Viens. Ce serait dommage que ça refroidisse. 151 00:22:18,160 --> 00:22:19,560 Qu'est-ce que tu en penses ? 152 00:22:19,640 --> 00:22:20,640 C'est... 153 00:22:21,480 --> 00:22:22,400 magnifique. 154 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 Ca fait un bail que tu n'as pas eu de plats faits maison. 155 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 Oui. 156 00:22:28,040 --> 00:22:29,160 C'est vrai, je... 157 00:22:29,960 --> 00:22:32,040 Je suis désolé, je... 158 00:22:32,120 --> 00:22:33,280 Non, non, non, non. 159 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 Je t'en prie. 160 00:22:48,280 --> 00:22:50,880 Presque toutes nos journées commençaient ainsi. 161 00:22:50,960 --> 00:22:54,000 Je me réveillais avec l'odeur du petit-déjeuner. 162 00:22:55,600 --> 00:22:57,160 J'allais dans la cuisine et... 163 00:22:58,960 --> 00:23:00,480 le petit-déjeuner était sur la table. 164 00:23:02,160 --> 00:23:03,520 Du pain de maïs bleu. 165 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 Ma femme. 166 00:23:11,160 --> 00:23:12,240 Mon fils. 167 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Moi. 168 00:23:17,560 --> 00:23:18,920 Puis, je partais travailler. 169 00:23:20,680 --> 00:23:22,600 Ils partaient aussi pour leur journée et... 170 00:23:26,080 --> 00:23:28,720 Je ne sais pas ce qui s'est passé mais, tout d'un coup, 171 00:23:30,400 --> 00:23:31,560 en un clin d'oeil... 172 00:23:32,800 --> 00:23:35,680 la table s'est retrouvée... vide. 173 00:23:40,160 --> 00:23:44,760 Je donnerais ma vie pour me réveiller et faire une offrande à Mère Nature. 174 00:23:45,720 --> 00:23:47,920 Pour leur raconter son histoire au lever du soleil 175 00:23:49,880 --> 00:23:52,240 et pour qu'on s'asseye à la table du petit-déjeuner ensemble 176 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 juste encore une fois. 177 00:23:57,320 --> 00:23:59,680 Juste une seule fois, c'est tout. 178 00:24:03,200 --> 00:24:05,440 Alors, dans ce cas, 179 00:24:05,520 --> 00:24:08,080 faisons une offrande à notre manière. 180 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Tous les trois, 181 00:24:10,200 --> 00:24:11,280 ensemble. 182 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 Tu ferais ça pour moi ? 183 00:24:25,640 --> 00:24:26,880 Oui. 184 00:24:34,880 --> 00:24:36,760 On doit se tourner vers l'Est quand on prie. 185 00:25:04,680 --> 00:25:06,440 Je dois allumer ça au lever du soleil. 186 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 D'accord. 187 00:25:32,040 --> 00:25:35,120 Tu peux traduire, s'il te plaît ? J'aimerais comprendre tout. 188 00:25:36,520 --> 00:25:38,760 Il faudra que je finisse en navajo. 189 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 Bien sûr. 190 00:25:43,760 --> 00:25:47,160 Le peuple navajo est apparu dans le quatrième monde. 191 00:25:48,400 --> 00:25:50,240 Un monde froid et sombre. 192 00:25:51,080 --> 00:25:52,400 Mais, au loin, 193 00:25:53,120 --> 00:25:54,280 ils virent une lumière. 194 00:25:55,960 --> 00:25:57,880 On leur demanda de ne pas s'en approcher. 195 00:25:58,720 --> 00:26:00,240 C'était trop dangereux. 196 00:26:01,560 --> 00:26:03,960 Mais le Coyote s'aventura dans l'obscurité. 197 00:26:05,200 --> 00:26:06,680 Malgré les avertissements. 198 00:26:13,120 --> 00:26:15,280 La source de lumière venait d'un feu 199 00:26:16,720 --> 00:26:19,520 et le Coyote, en le rapportant, fit scintiller le monde. 200 00:27:18,240 --> 00:27:20,280 Vas-y. Vite. Cours ! 201 00:27:31,080 --> 00:27:32,280 Allez, monte. 202 00:27:32,920 --> 00:27:34,160 Allez, allez. 203 00:27:43,440 --> 00:27:44,760 Reste là. 204 00:28:34,800 --> 00:28:35,880 Tue-moi. 205 00:28:52,360 --> 00:28:54,000 Je vous arrête pour meurtre. 206 00:28:54,880 --> 00:28:57,840 J'en étais sûre. T'es incapable de vivre sans moi. 207 00:29:50,520 --> 00:29:51,640 Qu'est-ce que ça veut dire ? 208 00:29:52,200 --> 00:29:53,240 Bonjour. 209 00:29:54,200 --> 00:29:56,640 Mon avocat a déjà fait appel. 210 00:29:56,720 --> 00:29:58,560 Les accusations pour meurtre ne tiendront pas. 211 00:29:59,520 --> 00:30:02,600 Oui, je sais comment fonctionne le système pour les gens comme vous 212 00:30:03,240 --> 00:30:04,360 et les gens comme moi. 213 00:30:04,440 --> 00:30:06,920 Je ne l'ai pas créé. Je l'utilise juste. 214 00:30:07,000 --> 00:30:09,080 C'est mon peuple que vous avez utilisé. 215 00:30:09,200 --> 00:30:11,920 Sonny Bear Heart, Albert Gorman, 216 00:30:12,000 --> 00:30:14,640 Leroy Gorman, Ashie Begay. 217 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Quatre natifs sont morts pour vous enrichir. 218 00:30:18,040 --> 00:30:19,680 Et sûrement bien d'autres. 219 00:30:20,800 --> 00:30:22,600 Vous avez une dette envers eux. 220 00:30:23,600 --> 00:30:25,080 L'heure est venue de la payer. 221 00:30:27,000 --> 00:30:29,600 Quand mon avocat aura tout réglé, le FBI va tourner la page. 222 00:30:29,680 --> 00:30:31,240 Ils ont déjà tourné la page. 223 00:30:32,040 --> 00:30:34,320 Toutes les poursuites contre vous sont abandonnées. 224 00:30:37,120 --> 00:30:39,880 C'est pas le FBI qui vous a inculpé pour meurtre. 225 00:30:40,800 --> 00:30:41,800 C'est nous. 226 00:30:43,000 --> 00:30:46,760 Moi, le lieutenant Leaphorn et toute l'équipe de la police tribale navajo. 227 00:30:48,560 --> 00:30:50,280 Tu es sûr de vouloir me dire ça ? 228 00:30:51,880 --> 00:30:55,560 Vous avez déjà envoyé votre meilleur homme ou plutôt femme. 229 00:30:56,320 --> 00:30:58,200 Elle va prendre perpétuité, elle aussi. 230 00:31:00,760 --> 00:31:02,400 Vous connaissez mon nom. 231 00:31:03,040 --> 00:31:04,520 Vous savez où me trouver. 232 00:31:05,440 --> 00:31:07,120 Venez frapper à ma porte et dites-le. 233 00:31:07,720 --> 00:31:08,760 Dire quoi ? 234 00:33:12,240 --> 00:33:13,920 Je ne pensais pas pouvoir le faire. 235 00:33:15,520 --> 00:33:16,520 Quoi ? 236 00:33:17,480 --> 00:33:18,480 Ceci. 237 00:33:20,000 --> 00:33:21,120 La cérémonie. 238 00:33:22,480 --> 00:33:24,120 J'ai pas l'impression de la mériter. 239 00:33:25,520 --> 00:33:28,000 Tu la mérites au même titre que n'importe qui, ici. 240 00:33:31,320 --> 00:33:32,600 Alors, où sont-ils tous ? 241 00:33:37,720 --> 00:33:39,240 La manière dont je t'ai traitée... 242 00:33:39,320 --> 00:33:41,560 - Je sais pas pourquoi t'es là... - Je n'irai nulle part. 243 00:33:52,440 --> 00:33:54,800 Accorde-lui encore une minute, Shimàsàni. 244 00:33:54,880 --> 00:33:56,120 Non, c'est pas grave, Bern. 245 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 Attendons encore une minute. 246 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 D'accord. 247 00:34:13,240 --> 00:34:14,560 Je suis prêt, Shimàsàni. 248 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 Chee. 249 00:34:19,520 --> 00:34:20,680 C'est bon, Bern. 250 00:34:21,240 --> 00:34:22,320 Merci d'être venue. 251 00:34:23,160 --> 00:34:24,160 D'être ici. 252 00:34:55,360 --> 00:34:56,480 Ils ont commencé ? 253 00:34:57,200 --> 00:34:58,360 Ils viennent d'entrer. 254 00:35:13,880 --> 00:35:14,880 Chee ! 255 00:35:41,600 --> 00:35:42,880 Pardon pour le retard. 256 00:35:42,960 --> 00:35:44,760 Natalie a insisté pour qu'on vienne ensemble. 257 00:35:44,840 --> 00:35:47,840 C'est vous qui vous disputiez. C'est pour ça qu'on est en retard. 258 00:35:54,760 --> 00:35:55,920 Comment ça va, Chee ? 259 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 Chee ! 260 00:36:11,160 --> 00:36:12,200 Je ne... 261 00:36:20,480 --> 00:36:22,080 Qu'est-ce que vous faites là ? 262 00:36:22,640 --> 00:36:24,560 Quelqu'un m'a invité. 263 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Comment va le sale con ? 264 00:36:31,160 --> 00:36:32,640 Content de vous voir aussi. 265 00:36:32,720 --> 00:36:33,960 Aidez-moi à porter le bois. 266 00:36:36,720 --> 00:36:38,280 Mme Swenson... 267 00:36:38,360 --> 00:36:41,440 Je n'ai pas gardé beaucoup de travaux durant toutes ces années. 268 00:36:42,160 --> 00:36:44,040 Seulement des élèves qui, à mon humble avis, 269 00:36:44,120 --> 00:36:47,240 avaient le potentiel pour faire quelque chose de leur vie, comme toi. 270 00:36:50,480 --> 00:36:51,480 Merci. 271 00:36:56,440 --> 00:36:58,800 Alors, tu restes à Los Angeles ? 272 00:37:00,080 --> 00:37:02,200 C'est elle qui a décidé d'emménager ici. 273 00:37:04,960 --> 00:37:06,080 De revenir chez moi. 274 00:37:40,840 --> 00:37:41,840 Tu es venue. 275 00:37:42,280 --> 00:37:43,200 Pour Chee, 276 00:37:43,280 --> 00:37:44,400 la cérémonie. 277 00:37:45,120 --> 00:37:46,560 Oui. D'accord. 278 00:37:47,960 --> 00:37:49,520 - Il faut que je l'accompagne. - Oui. 279 00:37:55,600 --> 00:37:57,280 Pardon pour le retard. 280 00:37:57,920 --> 00:38:00,440 Pas grave. Ce que je vous demande, ce n'est pas rien. 281 00:38:00,520 --> 00:38:02,240 J'ai été honorée que vous m'appeliez. 282 00:38:02,320 --> 00:38:04,160 Merci d'être venue. 283 00:39:09,120 --> 00:39:11,160 J'ai goûté les tomates que tu m'as données. 284 00:39:11,720 --> 00:39:14,600 Elles étaient délicieuses. Presque sucrées, même. 285 00:39:19,840 --> 00:39:21,920 J'ai trouvé que c'était une cérémonie puissante. 286 00:39:22,000 --> 00:39:23,720 Je suis ravie d'avoir été là. 287 00:39:27,760 --> 00:39:29,840 Je vais rentrer chez moi, à Los Angeles. 288 00:39:34,000 --> 00:39:36,400 Je ne voulais pas partir trop vite et devoir faire demi-tour 289 00:39:36,480 --> 00:39:39,040 pour une fête de départ à la retraite. 290 00:39:40,200 --> 00:39:43,720 Il n'y a pas de fête. Je rends juste mon arme et mon insigne demain. 291 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Et après ? 292 00:39:48,800 --> 00:39:50,920 Gordo veut m'emmener à la pêche. 293 00:39:53,680 --> 00:39:55,040 Alors, ça y est, tu vas le faire ? 294 00:39:59,160 --> 00:40:01,040 Je fais tout ce que je peux pour changer, Emma. 295 00:40:02,760 --> 00:40:05,120 Tu fais ça pour toi ou pour moi ? 296 00:40:09,160 --> 00:40:10,160 Pour moi. 297 00:40:12,080 --> 00:40:13,080 Tu en es sûr ? 298 00:40:18,320 --> 00:40:19,600 Rends-moi un service. 299 00:40:19,680 --> 00:40:21,280 Sois sûr, demain. 300 00:40:21,960 --> 00:40:23,840 Va te purifier et prier. 301 00:40:25,640 --> 00:40:27,520 Tu dois savoir pourquoi et pour qui tu le fais. 302 00:40:30,480 --> 00:40:32,160 Rends-moi aussi un service. 303 00:40:34,520 --> 00:40:37,160 Dis juste que tu rentres à Los Angeles, la prochaine fois. 304 00:40:37,240 --> 00:40:39,800 Ne... Ne dis pas que c'est chez toi. 305 00:40:41,480 --> 00:40:43,000 C'est ici, chez toi. 306 00:40:43,560 --> 00:40:44,760 C'est ici, ta famille. 307 00:40:45,600 --> 00:40:47,000 Et ce, pour toujours. 308 00:41:04,360 --> 00:41:06,480 Tu seras toujours... 309 00:41:07,800 --> 00:41:09,120 ma famille. 310 00:42:00,080 --> 00:42:02,960 - Comment ça va, Gordo ? - Tout est prêt pour demain. 311 00:42:03,960 --> 00:42:05,760 Les appâts, les paniers et tout le bazar. 312 00:42:05,840 --> 00:42:08,520 A la fin de la journée, demain, cette glacière sera pleine 313 00:42:08,600 --> 00:42:10,280 de truites fardées et de crapets arlequin. 314 00:42:10,360 --> 00:42:13,320 Et on aura peut-être aussi deux ou trois catostomus. 315 00:42:13,400 --> 00:42:15,480 Je vous laisse choisir votre canne à pêche, Joe. 316 00:42:17,920 --> 00:42:19,840 Quoi ? J'en fais trop, c'est ça ? 317 00:42:19,960 --> 00:42:20,960 Non. 318 00:42:22,120 --> 00:42:24,960 Barbara dit que j'ai tendance à exagérer parce que je suis anxieux. 319 00:42:25,040 --> 00:42:27,200 C'est faux. J'aime être bien préparé. 320 00:42:32,680 --> 00:42:34,360 Je suis pas sûr de venir, demain. 321 00:42:35,600 --> 00:42:36,640 De venir pêcher ? 322 00:42:40,680 --> 00:42:44,840 Je comprends. Vous doutez encore. Je sais ce que c'est. 323 00:42:44,960 --> 00:42:46,840 Je n'ai jamais ressenti ça. 324 00:42:46,960 --> 00:42:48,600 Même pas la veille de votre mariage ? 325 00:42:50,440 --> 00:42:51,920 Encore moins la veille de mon mariage. 326 00:42:54,680 --> 00:42:56,200 Emma est toujours dans le coin ? 327 00:42:58,640 --> 00:43:00,960 - Non. - C'est ça qui vous fait douter ? 328 00:43:03,480 --> 00:43:05,920 Je ne crois pas qu'elle veuille que je prenne ma retraite. 329 00:43:06,000 --> 00:43:08,920 - Incroyable, non ? - Eh bien, c'est drôle parce que... 330 00:43:10,960 --> 00:43:12,360 C'est vraiment drôle... 331 00:43:12,440 --> 00:43:14,640 parce que je pensais avoir arrêté pour Barbara. 332 00:43:14,720 --> 00:43:17,080 A cause de sa maladie et tout. 333 00:43:17,680 --> 00:43:22,440 Je me sentais tout le temps en colère, pour être honnête. 334 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Et maintenant ? 335 00:43:24,840 --> 00:43:28,160 Et maintenant, je suis doué pour la pêche à la mouche. 336 00:43:28,720 --> 00:43:30,160 A vrai dire, Joe, 337 00:43:30,960 --> 00:43:34,360 il m'arrive de rouvrir de vieilles affaires non élucidées. 338 00:43:34,440 --> 00:43:35,720 Vraiment. 339 00:43:35,800 --> 00:43:39,000 Je cherche... de nouvelles pistes. 340 00:43:39,680 --> 00:43:44,720 Je ne peux pas empêcher le flic dans ma tête de... réfléchir. 341 00:43:48,280 --> 00:43:52,560 - Si le choix était à refaire... - Oh, non. S'il vous plaît, non. 342 00:43:54,160 --> 00:43:56,760 - Ne me forcez pas à vous répondre. - Pourquoi ? 343 00:43:56,840 --> 00:43:59,280 Parce que vous m'embrouillez l'esprit et... 344 00:43:59,360 --> 00:44:01,800 Vous me forcez à embrouiller le vôtre, alors... 345 00:44:03,720 --> 00:44:04,760 C'est vrai. 346 00:44:07,040 --> 00:44:09,000 Je regarderai s'ils prévoient de la pluie, demain. 347 00:44:09,640 --> 00:44:11,400 On sait jamais, non ? 348 00:44:11,720 --> 00:44:12,600 Oui. 349 00:44:12,680 --> 00:44:16,960 Je prendrai une canne à pêche en plus. On sait jamais. 350 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Et non. 351 00:44:25,560 --> 00:44:27,160 La voilà, votre réponse. 352 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 Si je pouvais revenir en arrière, j'aurais fait le choix de continuer 353 00:44:31,200 --> 00:44:35,280 et je serais mort avec mes bottes aux pieds, comme un vrai cowboy. 354 00:44:35,960 --> 00:44:37,280 Voilà la vérité. 355 00:44:41,360 --> 00:44:43,360 Alors ? Vous venez pêcher, demain ou pas ? 356 00:45:25,840 --> 00:45:26,840 Tu te sens comment ? 357 00:45:28,680 --> 00:45:30,480 Comme un imbécile. 358 00:45:32,920 --> 00:45:34,160 J'ai vécu ça. 359 00:45:42,880 --> 00:45:46,160 Je vous ai mis en danger. Bern et vous. 360 00:45:47,640 --> 00:45:49,720 Et j'ai dit des choses que... 361 00:45:50,760 --> 00:45:51,760 je regrette. 362 00:45:52,360 --> 00:45:53,440 J'ai vécu ça aussi. 363 00:45:58,680 --> 00:46:00,400 Bern fera un sacré lieutenant. 364 00:46:03,480 --> 00:46:05,240 Mais je sais pas encore ce que je vais faire. 365 00:46:06,440 --> 00:46:07,720 Vous savez, 366 00:46:07,800 --> 00:46:09,280 sans coéquipier... 367 00:46:13,360 --> 00:46:14,480 Tu comptes rester ici ? 368 00:46:15,880 --> 00:46:18,440 L'agent Shaw m'a renouvelé son offre avant de repartir. 369 00:46:19,240 --> 00:46:21,200 Il a dit qu'un bureau m'attendait à Los Angeles. 370 00:46:21,920 --> 00:46:24,720 Tu vas te faire appeler agent "Chee-seburger", désormais. 371 00:46:26,680 --> 00:46:29,000 Sans parler des conséquences sur ta relation avec Bern. 372 00:46:33,720 --> 00:46:35,360 Je crois pas que t'aies envie de partir. 373 00:46:37,280 --> 00:46:39,720 Et je crois pas que vous allez rendre votre insigne, demain. 374 00:46:44,280 --> 00:46:45,600 Viens. C'est prêt. 375 00:49:13,840 --> 00:49:15,560 Très bien. D'accord. 376 00:49:16,400 --> 00:49:17,680 Je vous rappelle plus tard. 377 00:49:24,040 --> 00:49:25,320 Qu'est-ce qui se passe ? 378 00:49:29,520 --> 00:49:31,640 Gordo Sena a été tué, hier soir.