1
00:00:06,707 --> 00:00:08,924
Negli episodi precedenti
di "Dark Winds"...
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,131
Che cosa servirebbe per farti rimanere?
3
00:00:12,141 --> 00:00:16,048
Venire alla riserva e uccidere gli
indiani non è stata una tua idea, vero?
4
00:00:16,426 --> 00:00:19,446
BJ Vines e il suo Popolo delle Tenebre.
5
00:00:20,971 --> 00:00:22,302
Se lo porterai via adesso,
6
00:00:22,312 --> 00:00:24,509
non scopriremo mai per chi lavora,
7
00:00:24,519 --> 00:00:26,459
non posso vivere con questo peso, tu?
8
00:00:26,469 --> 00:00:28,254
È fuori dal nostro controllo.
9
00:00:31,753 --> 00:00:34,544
- È scappato. È scappato.
- Ok. Ok.
10
00:01:09,304 --> 00:01:13,411
Un altro passo e il becchino rimuoverà
una pallottola dai tuoi denti.
11
00:01:19,344 --> 00:01:20,926
Sai chi sono?
12
00:01:27,339 --> 00:01:28,810
Quindi quanto è grave?
13
00:01:30,946 --> 00:01:33,264
Beh, il poliziotto Navajo, Leaphorn...
14
00:01:34,370 --> 00:01:36,397
Sospetta che lavoro con te.
15
00:01:38,208 --> 00:01:40,922
E sa che è legato all'esplosione
della Drumco, ma...
16
00:01:40,932 --> 00:01:42,404
Non ha prove.
17
00:01:45,971 --> 00:01:47,203
Ne sei sicuro?
18
00:01:51,248 --> 00:01:53,379
Beh, la prova era
in quella scatola, giusto?
19
00:01:53,759 --> 00:01:55,130
Me ne sono occupato.
20
00:02:01,449 --> 00:02:03,725
Ti cercheranno nel Vecchio Messico.
21
00:02:04,428 --> 00:02:05,661
Fossi in te,
22
00:02:05,671 --> 00:02:06,893
andrei ad est,
23
00:02:06,903 --> 00:02:08,101
verso Durango.
24
00:02:11,065 --> 00:02:13,010
È tutto quello che ho in casa.
25
00:02:16,842 --> 00:02:18,586
Sono all'incirca 5 mila dollari.
26
00:02:23,248 --> 00:02:24,835
C'è qualcun altro qui?
27
00:02:26,987 --> 00:02:28,022
No.
28
00:02:53,722 --> 00:02:55,952
Subito dopo questo sentiero,
a tre chilometri,
29
00:02:55,962 --> 00:02:57,454
c'è una Jeep in un capanno,
30
00:02:57,840 --> 00:02:59,765
con il pieno, pronta a partire.
31
00:04:02,015 --> 00:04:03,099
Sì.
32
00:04:27,577 --> 00:04:28,777
Linda.
33
00:05:00,458 --> 00:05:03,497
Dark Winds - Stagione 2
Episodio 6 - "Hózhó Náhásdlįį"
34
00:05:05,328 --> 00:05:06,893
Traduzione: Vanellope27
35
00:05:10,167 --> 00:05:11,540
Traduzione: Cri-Cri
36
00:05:15,001 --> 00:05:16,524
Traduzione: poisonrain
37
00:05:19,848 --> 00:05:21,280
Traduzione: Adelaide
38
00:05:24,694 --> 00:05:26,242
Traduzione: Seorabol94
39
00:05:34,250 --> 00:05:35,736
Revisione: BlackLady
40
00:05:41,529 --> 00:05:42,915
#NoSpoiler
41
00:05:56,322 --> 00:05:57,410
Allora...
42
00:05:58,047 --> 00:06:00,118
Hai visto Barbara quando sei entrato?
43
00:06:00,128 --> 00:06:02,448
Sì, beh... ci siamo salutati.
44
00:06:03,483 --> 00:06:06,286
Mi hai sempre detto
che non era una gara.
45
00:06:06,882 --> 00:06:09,820
Devi essere sempre
il migliore, non è vero?
46
00:06:12,834 --> 00:06:15,607
Non so cosa diavolo sia successo, Joe.
47
00:06:16,110 --> 00:06:17,725
Mi stava addosso...
48
00:06:18,752 --> 00:06:20,816
Prima che potessi reagire.
49
00:06:24,108 --> 00:06:25,137
Sì.
50
00:06:28,690 --> 00:06:31,284
Ho trovato la tua penna
sul sedile posteriore.
51
00:06:31,895 --> 00:06:34,029
L'ho usata per prendere le manette.
52
00:06:41,884 --> 00:06:42,946
Tu...
53
00:06:43,560 --> 00:06:45,513
Hai mai ucciso qualcuno, Joe?
54
00:06:49,560 --> 00:06:51,139
Sono stato coinvolto...
55
00:06:52,634 --> 00:06:53,722
In guerra.
56
00:06:56,085 --> 00:06:57,637
Ma personalmente, no.
57
00:06:58,709 --> 00:07:00,498
Nel 1957,
58
00:07:00,508 --> 00:07:02,535
sono stato chiamato
per un intervento domestico...
59
00:07:03,844 --> 00:07:05,952
E ho trovato questo tizio sul retro...
60
00:07:05,962 --> 00:07:07,610
Sdraiato sotto un albero,
61
00:07:08,781 --> 00:07:11,512
il cappio penzolante sopra di lui.
62
00:07:12,401 --> 00:07:15,445
È venuto fuori che ha sparato
a sua moglie nel loro letto.
63
00:07:15,978 --> 00:07:19,413
Non poteva vivere senza di lei.
64
00:07:21,447 --> 00:07:22,994
Ma aveva paura
65
00:07:23,556 --> 00:07:25,414
che se si fosse suicidato,
66
00:07:25,424 --> 00:07:27,068
sarebbe andato all'Inferno, quindi...
67
00:07:28,055 --> 00:07:30,026
Ha invocato la legge...
68
00:07:30,828 --> 00:07:31,945
Di persona.
69
00:07:33,643 --> 00:07:37,406
Ero quasi sopra di lui prima
di vedere la pistola.
70
00:07:37,960 --> 00:07:41,520
Alza il braccio e la punta verso di me.
71
00:07:54,195 --> 00:07:56,147
Sono rimasto con lui...
72
00:07:56,501 --> 00:07:57,910
Sotto quell'albero.
73
00:08:00,930 --> 00:08:02,004
È morto...
74
00:08:03,018 --> 00:08:05,005
Proprio quando l'ambulanza è arrivata.
75
00:08:06,323 --> 00:08:08,498
Sono stata l'ultima cosa...
76
00:08:08,508 --> 00:08:10,359
Che ha visto.
77
00:08:13,268 --> 00:08:14,984
Ora, pensa a questo.
78
00:08:16,732 --> 00:08:18,275
Quando uccidi un uomo,
79
00:08:18,758 --> 00:08:20,771
rimane ancorato a te.
80
00:08:22,362 --> 00:08:24,202
Ovunque andrai in questa vita,
81
00:08:24,947 --> 00:08:26,252
loro sono con te.
82
00:08:28,069 --> 00:08:29,598
Forse anche nella prossima.
83
00:08:29,969 --> 00:08:31,134
Non lo so.
84
00:08:31,778 --> 00:08:33,360
Neanche io lo so.
85
00:08:33,370 --> 00:08:35,536
La scorsa notte sono rimasto lì
86
00:08:36,085 --> 00:08:38,069
con gli occhi chiusi
87
00:08:38,457 --> 00:08:39,977
a fingermi morto...
88
00:08:42,771 --> 00:08:45,105
Perché temevo che se li avessi aperti...
89
00:08:47,895 --> 00:08:50,472
Sarebbe stata l'ultima cosa
che avrei visto.
90
00:08:52,087 --> 00:08:53,145
E io...
91
00:08:53,656 --> 00:08:54,851
Io...
92
00:08:54,861 --> 00:08:55,925
Eri ferito,
93
00:08:56,674 --> 00:08:57,966
in stato di shock.
94
00:08:59,566 --> 00:09:00,664
Sì...
95
00:09:01,616 --> 00:09:03,258
Sì. Diciamo così.
96
00:09:20,646 --> 00:09:21,664
Sì?
97
00:09:22,135 --> 00:09:23,348
Salve. Sono...
98
00:09:24,098 --> 00:09:26,507
L'altra domestica, Gabriella... è qui?
99
00:09:26,871 --> 00:09:27,911
No, señor.
100
00:09:52,802 --> 00:09:53,984
Signor Chee...
101
00:09:55,531 --> 00:09:58,190
Deduco abbia confermato i miei sospetti?
102
00:09:58,200 --> 00:09:59,237
No.
103
00:10:00,126 --> 00:10:02,506
Ma ha confermato quelli
di Tomas Charley.
104
00:10:03,775 --> 00:10:06,139
- E come?
- Mi ha detto che è uno sciamano.
105
00:10:06,562 --> 00:10:08,215
Io non credo negli sciamani,
106
00:10:08,834 --> 00:10:09,954
ma lui sì.
107
00:10:09,964 --> 00:10:11,987
Come molte altre persone qui.
108
00:10:11,997 --> 00:10:14,856
E dopo quello che ho visto
ieri sera alla sua festicciola,
109
00:10:15,199 --> 00:10:16,947
mi chiedo se sia uno di loro.
110
00:10:19,042 --> 00:10:20,053
Jorge...
111
00:10:22,991 --> 00:10:24,011
Prendi questa.
112
00:10:30,194 --> 00:10:32,068
Le mie avventure spirituali
113
00:10:32,078 --> 00:10:33,499
non ti riguardano.
114
00:10:35,287 --> 00:10:38,803
Le consiglio di non interferire
con quello che non capisce, Ben.
115
00:10:41,243 --> 00:10:43,111
Può rubare le nostre cerimonie,
116
00:10:44,953 --> 00:10:47,618
ma non si allontanerà dal nostro mirino.
117
00:10:50,684 --> 00:10:52,976
- Dov'è sua moglie?
- Ti dirò una cosa.
118
00:10:54,561 --> 00:10:57,011
Abbiamo fatto un tentativo,
vero, signor Chee?
119
00:10:57,447 --> 00:10:58,601
Vediamo...
120
00:10:59,340 --> 00:11:00,876
Non hai portato nulla.
121
00:11:01,973 --> 00:11:03,571
Odio pagare per niente,
122
00:11:04,506 --> 00:11:05,601
ma...
123
00:11:09,242 --> 00:11:10,468
Un accordo è un accordo.
124
00:11:13,398 --> 00:11:16,529
Non preoccuparti per Rosemary.
Si è scavata la fossa da sola.
125
00:11:51,830 --> 00:11:52,874
Come va?
126
00:11:53,320 --> 00:11:56,133
Dovresti venire più spesso,
e vederlo da te.
127
00:11:59,866 --> 00:12:01,703
Devo dirti una cosa.
128
00:12:02,901 --> 00:12:06,183
Penso che Vines abbia assunto il tipo
biondo per far saltare in aria la Drumco.
129
00:12:06,975 --> 00:12:09,421
Sta uccidendo chiunque
possa collegarlo a ciò.
130
00:12:10,815 --> 00:12:13,123
Faresti meglio a tosare le tue pecore
131
00:12:13,133 --> 00:12:16,937
e a lucidare l'argento prima
di inseguire un uomo come Vines.
132
00:12:16,947 --> 00:12:21,728
Già, beh, ho trovato il rapporto
geologico del sito Drumco al Malpaís.
133
00:12:22,435 --> 00:12:25,904
Il biondo ha cercato di bruciarlo, con
altre cose dalla cassaforte di Vines.
134
00:12:25,914 --> 00:12:28,948
Vines avrebbe potuto mettere
le mani su quel rapporto
135
00:12:28,958 --> 00:12:31,101
solo se glielo avesse dato
Dillon Charley
136
00:12:31,509 --> 00:12:32,663
o se lo avesse pagato.
137
00:12:33,152 --> 00:12:34,252
Continua.
138
00:12:34,262 --> 00:12:37,139
Dillon lavorava per la Drumco.
Lui e Vines erano vicini.
139
00:12:37,149 --> 00:12:38,679
Vines supportava la sua chiesa.
140
00:12:38,689 --> 00:12:40,373
- Il Popolo delle Tenebre.
- Già.
141
00:12:40,383 --> 00:12:44,624
Penso che Dillon stesse informando Vines
sui lavori di trivellazione della Drumco.
142
00:12:45,425 --> 00:12:48,741
Quell'esplosione è stata
quasi quattro anni fa.
143
00:12:48,751 --> 00:12:50,970
Dillon Charley è morto da due.
144
00:12:51,611 --> 00:12:53,176
Perché questi omicidi adesso?
145
00:12:53,603 --> 00:12:56,699
Perché Emerson Charley ha scoperto
che stava morendo di cancro.
146
00:12:56,709 --> 00:12:59,076
- Questo ha cambiato tutto.
- Come?
147
00:12:59,086 --> 00:13:01,027
Emerson sapeva
cosa aveva fatto suo fratello
148
00:13:01,037 --> 00:13:03,837
e che Vines aveva qualcosa
su Dillon che teneva nella cassaforte.
149
00:13:04,493 --> 00:13:07,914
Emerson non voleva morire con il peso
di suo fratello sulla coscienza.
150
00:13:08,543 --> 00:13:11,542
Quindi penso che abbia chiesto a Tomas
di prendere il rapporto dalla cassaforte
151
00:13:11,552 --> 00:13:14,064
in modo da poterlo portare
alle autorità prima di morire.
152
00:13:14,074 --> 00:13:16,148
Sono molti i "se" a cui stai pensando.
153
00:13:17,172 --> 00:13:18,221
Cos'altro hai?
154
00:13:20,971 --> 00:13:22,231
Te.
155
00:13:22,241 --> 00:13:26,269
Nessuno sa di più sugli esplosivi, come
funzionano, quali conseguenze hanno.
156
00:13:26,279 --> 00:13:28,990
Se voglio ricollegare tutto a Vines,
per prima cosa...
157
00:13:29,407 --> 00:13:32,111
Devo provare che il biondo
ha provocato una bella esplosione.
158
00:14:46,002 --> 00:14:47,425
Guarda qui.
159
00:14:48,613 --> 00:14:49,749
Queste strutture...
160
00:14:50,212 --> 00:14:52,794
Questa è logora.
Questa si sta frantumando.
161
00:14:53,788 --> 00:14:55,133
Ha fatto esplodere questa,
162
00:14:55,597 --> 00:14:58,004
e le altre sono cadute da sole.
163
00:14:58,953 --> 00:15:01,783
Non metteresti la bomba qui
dove c'è il petrolio?
164
00:15:02,689 --> 00:15:04,849
Voleva che sembrasse un incidente.
165
00:15:08,039 --> 00:15:09,646
L'ha messa in alto.
166
00:15:10,050 --> 00:15:11,631
Quindi quando è esplosa...
167
00:15:13,196 --> 00:15:15,338
È volata via dalla torre.
168
00:15:18,125 --> 00:15:22,178
Una volta che un fabbricante di bombe
progetta una bomba che funziona,
169
00:15:22,867 --> 00:15:24,453
la mantiene.
170
00:15:25,214 --> 00:15:27,023
Diventa la sua firma.
171
00:15:29,020 --> 00:15:30,527
Quindi, se fosse stato qui,
172
00:15:31,015 --> 00:15:32,921
avrebbe usato lo stesso filo blu,
173
00:15:33,262 --> 00:15:34,834
lo stesso orologio,
174
00:15:34,844 --> 00:15:37,227
lo stesso Semtex
che ha usato sulla bambola...
175
00:15:38,727 --> 00:15:41,381
E sulla bomba
che ha ucciso Emerson Charley.
176
00:15:44,168 --> 00:15:46,974
Dobbiamo controllare
ogni superficie penetrabile
177
00:15:46,984 --> 00:15:48,523
entro i 100 metri
178
00:15:48,864 --> 00:15:50,199
da quella torre.
179
00:15:50,722 --> 00:15:52,245
Se troveremo qualcosa,
180
00:15:52,956 --> 00:15:54,373
sarà lì.
181
00:15:55,669 --> 00:15:57,262
Io controllo quelle strutture.
182
00:15:58,587 --> 00:16:00,230
Tu quella turbina a vento.
183
00:16:03,658 --> 00:16:06,691
Come diavolo faccio ad arrivare lassù
con un braccio rotto?
184
00:16:07,419 --> 00:16:09,287
Ne hai due, no?
185
00:16:14,304 --> 00:16:15,444
Gesù.
186
00:16:31,648 --> 00:16:32,823
Va bene.
187
00:17:51,824 --> 00:17:52,832
Che c'è?
188
00:17:57,578 --> 00:17:58,912
Ora lo sai...
189
00:18:00,089 --> 00:18:02,021
Per tutto il bene che ti farà.
190
00:18:41,703 --> 00:18:44,853
Cosa c'è di così importante
in questa roba?
191
00:18:50,113 --> 00:18:51,802
Cos'è che non capisco?
192
00:19:28,033 --> 00:19:29,069
Grazie.
193
00:19:34,111 --> 00:19:35,309
Ecco cosa succederà.
194
00:19:35,821 --> 00:19:38,550
Quando andrai ad arrestare BJ Vines,
195
00:19:38,560 --> 00:19:41,531
lo sceriffo lo prenderà in custodia
196
00:19:41,541 --> 00:19:45,133
e il giudice bianco
messo in carica da Vines
197
00:19:45,143 --> 00:19:46,774
lo rilascerà su cauzione.
198
00:19:46,784 --> 00:19:50,127
Gli avvocati di Vines
aggireranno il sistema,
199
00:19:50,137 --> 00:19:52,444
e le accuse verranno ritirate.
200
00:19:52,984 --> 00:19:54,227
No...
201
00:19:54,237 --> 00:19:55,256
Si sbaglia.
202
00:19:55,963 --> 00:19:57,117
Il giudice bianco...
203
00:19:58,643 --> 00:20:00,180
La giustizia indiana...
204
00:20:01,606 --> 00:20:03,263
Sono due cose diverse.
205
00:20:03,273 --> 00:20:06,985
È vero oggi come lo era ai miei tempi.
206
00:20:15,581 --> 00:20:19,993
I Charley meritano
un po' di giustizia indiana.
207
00:20:20,579 --> 00:20:22,020
Così come mio nipote.
208
00:20:22,755 --> 00:20:24,476
Ciò non significa che lo capiranno.
209
00:20:25,782 --> 00:20:27,781
I tempi sono cambiati, Henry.
210
00:20:30,116 --> 00:20:31,210
I tempi sì...
211
00:20:32,058 --> 00:20:33,485
Ma le cose no.
212
00:21:00,283 --> 00:21:04,468
Ok, quindi Tomas
aveva una relazione con Rosemary Vines.
213
00:21:04,478 --> 00:21:07,532
Capisco perché abbia
fatto queste foto, ma...
214
00:21:08,593 --> 00:21:10,408
Perché avere questa?
215
00:21:10,418 --> 00:21:14,331
Provo a indovinare, direi che dopo aver
rubato la cassetta di sicurezza di Vines,
216
00:21:14,341 --> 00:21:15,973
ha guardato dentro, l'ha visto,
217
00:21:15,983 --> 00:21:17,979
e ha deciso di fare una foto.
218
00:21:17,989 --> 00:21:19,318
Fammi vedere.
219
00:21:30,107 --> 00:21:33,449
BJ Vines ha falsificato il rapporto
che ha presentato allo stato.
220
00:21:35,320 --> 00:21:37,548
Thomas Charley ha fatto
una foto a questo,
221
00:21:38,387 --> 00:21:39,523
l'originale,
222
00:21:39,533 --> 00:21:41,118
prima che venisse falsificato.
223
00:21:44,747 --> 00:21:47,120
Dimostra che c'è dell'uranio
in quella proprietà.
224
00:21:48,384 --> 00:21:50,591
E quello che Dillon
ha compilato con lo stato...
225
00:21:53,568 --> 00:21:56,361
Dimostra che non c'è assolutamente
dell'uranio.
226
00:21:57,221 --> 00:21:59,919
Ed è per questo che Vines voleva
che l'originale venisse distrutto.
227
00:22:00,280 --> 00:22:03,554
Vines ha fatto esplodere il pozzo
per spaventare Drumco a venderglielo
228
00:22:03,564 --> 00:22:04,560
a poco prezzo?
229
00:22:04,570 --> 00:22:07,361
E non gli è importato
che sia costato la vita a sei persone?
230
00:22:14,398 --> 00:22:16,951
Natalie! Trova Gordo Sena.
231
00:22:16,961 --> 00:22:19,679
Digli che abbiamo bisogno
di un mandato per BJ Vines.
232
00:22:20,907 --> 00:22:22,797
Digli di dire al giudice
di vederci in ufficio.
233
00:22:22,807 --> 00:22:24,035
Portalo!
234
00:22:26,116 --> 00:22:27,334
Salve, Capo,
235
00:22:27,818 --> 00:22:29,290
sono felice che sia tornato.
236
00:22:54,115 --> 00:22:56,832
- Che diamine?
- È in arresto.
237
00:23:01,223 --> 00:23:04,462
- Con quale accusa?
- Cospirazione nel commettere un omicidio.
238
00:23:04,848 --> 00:23:08,021
Avrete i miei avvocati attaccati al culo
prima del tramonto
239
00:23:08,031 --> 00:23:09,859
e anche all'alba.
240
00:23:10,351 --> 00:23:11,519
Forza.
241
00:23:11,991 --> 00:23:14,138
- Che ne pensa di mettere delle mutande?
- No.
242
00:23:18,662 --> 00:23:20,255
Ho letto la sua storia.
243
00:23:23,313 --> 00:23:26,437
È la sua storia. Io l'ho solo scritta.
244
00:23:30,843 --> 00:23:34,797
Mio figlio ci ha dato più amore e gioia
245
00:23:35,368 --> 00:23:37,063
di quanto avremmo potuto immaginare.
246
00:23:38,527 --> 00:23:41,116
Forse non avremmo avuto altri figli,
247
00:23:42,152 --> 00:23:45,299
ma era una scelta che spettava a me,
248
00:23:46,310 --> 00:23:48,027
non al governo,
249
00:23:48,553 --> 00:23:50,186
non ad un medico,
250
00:23:50,770 --> 00:23:51,799
a me.
251
00:23:52,164 --> 00:23:55,401
Trattare un'intera etnia di persone
252
00:23:55,411 --> 00:23:58,027
come bestiame e abbatterlo.
253
00:23:58,037 --> 00:24:00,735
Perché hai paura
che ce ne siano troppi come noi?
254
00:24:03,149 --> 00:24:05,832
Che tipo di persona devi essere
per fare una cosa del genere?
255
00:24:07,260 --> 00:24:08,591
Che genere di Paese?
256
00:24:17,663 --> 00:24:18,739
Lo pubblichi.
257
00:24:20,946 --> 00:24:23,362
- Ne è sicura?
- Sono sicura.
258
00:24:23,372 --> 00:24:26,691
Rendere pubblico ciò che ha fatto
per queste donne...
259
00:24:27,748 --> 00:24:29,690
Non voglio illuderla.
260
00:24:29,700 --> 00:24:31,192
È rischioso.
261
00:24:32,126 --> 00:24:34,508
Stare in silenzio è più rischioso.
262
00:25:04,761 --> 00:25:06,020
Chee.
263
00:25:07,493 --> 00:25:10,050
La signora vuole parlarti.
264
00:25:10,947 --> 00:25:13,709
La stavo cercando.
Sono venuto a casa sua.
265
00:25:13,719 --> 00:25:15,288
Ho dormito da Gabriela.
266
00:25:15,725 --> 00:25:16,942
Lei c'era?
267
00:25:17,549 --> 00:25:19,292
Certo. Perché non avrebbe dovuto?
268
00:25:19,628 --> 00:25:21,063
Dove il suo...
269
00:25:21,073 --> 00:25:22,264
Non ne ho bisogno.
270
00:25:22,274 --> 00:25:23,485
Da quando?
271
00:25:24,291 --> 00:25:26,206
Signor Chee, perché deve sem...
272
00:25:30,054 --> 00:25:33,047
Sono sicura che abbia saputo
dei problemi di Ben.
273
00:25:33,057 --> 00:25:34,177
Problemi...
274
00:25:34,552 --> 00:25:36,235
È un modo carino di dirlo.
275
00:25:37,179 --> 00:25:39,093
Le ho detto che qualcuno
si sarebbe fatto male.
276
00:25:39,103 --> 00:25:41,017
Non pensavo intendesse mio marito.
277
00:25:54,793 --> 00:25:58,278
Era preoccupata che Tomas
dicesse a suo marito di voi due.
278
00:25:58,288 --> 00:25:59,975
Ecco perché mi ha assunto,
279
00:26:00,432 --> 00:26:01,553
vero?
280
00:26:01,563 --> 00:26:04,168
Per mantenere segreta
la sua scappatella?
281
00:26:04,178 --> 00:26:06,612
L'ho assunta per provare
a proteggere mio marito.
282
00:26:06,622 --> 00:26:08,472
Che è in prigione,
283
00:26:08,482 --> 00:26:10,410
dove resterà per il resto della vita,
284
00:26:11,095 --> 00:26:12,432
se lei ottiene ciò che vuole.
285
00:26:12,442 --> 00:26:14,675
Lei non ha idea
di cosa voglia, signor Chee.
286
00:26:14,685 --> 00:26:17,046
- Non finga di saperlo.
- So questo.
287
00:26:17,056 --> 00:26:20,410
Voleva le trovassi
quel report geologico.
288
00:26:20,420 --> 00:26:22,316
Sapeva che era nella cassaforte
di suo marito.
289
00:26:22,326 --> 00:26:25,566
Sapeva che era l'unica prova
sull'esplosione della Drumco.
290
00:26:25,576 --> 00:26:27,292
Sapeva che se fosse uscito fuori,
291
00:26:27,302 --> 00:26:30,023
lui sarebbe stato fritto, e lei libera.
292
00:26:30,871 --> 00:26:32,576
Perché le piace indispormi così tanto?
293
00:26:32,586 --> 00:26:34,528
Sa che mi vengono
gli spasmi quando lo fa.
294
00:26:36,351 --> 00:26:37,464
Macchina.
295
00:26:47,542 --> 00:26:49,300
Venga qui, la aiuto.
296
00:26:56,294 --> 00:26:57,795
Ecco qui.
297
00:27:17,581 --> 00:27:20,015
Mi ricorda me stessa, signor Chee.
298
00:27:20,025 --> 00:27:21,875
Come me, lei è solo.
299
00:27:21,885 --> 00:27:23,694
Ovunque andiamo, pensiamo...
300
00:27:25,104 --> 00:27:26,628
Che sarà quello giusto.
301
00:27:26,982 --> 00:27:29,088
Che sarà il posto per me,
a cui appartengo.
302
00:27:29,098 --> 00:27:30,341
Che sarà casa mia.
303
00:27:33,256 --> 00:27:34,599
Ma non lo è mai, no?
304
00:27:41,783 --> 00:27:43,335
È mai stato ad Acapulco?
305
00:27:44,737 --> 00:27:46,863
Ho sentito che è carino
in questo periodo dell'anno.
306
00:27:49,643 --> 00:27:51,449
Odio viaggiare da sola.
307
00:27:58,151 --> 00:28:01,981
Penso che ci siano tante persone
della mia etnia che possano aiutarla.
308
00:28:02,820 --> 00:28:03,852
Non si sa mai.
309
00:28:03,862 --> 00:28:06,193
Potrebbe essere l'inizio
di qualcosa di bello.
310
00:28:06,203 --> 00:28:08,248
Sto bene dove sto, grazie.
311
00:28:14,467 --> 00:28:17,480
Sì, continui a ripeterselo, signor Chee.
312
00:28:22,094 --> 00:28:23,916
Quello di cui parlava prima
313
00:28:24,447 --> 00:28:25,887
la sua teoria?
314
00:28:27,141 --> 00:28:30,395
Immagini, una donna fragile come me
capace di una cosa del genere.
315
00:28:33,440 --> 00:28:34,840
Chi ci crederebbe?
316
00:28:38,008 --> 00:28:39,008
Io.
317
00:29:08,207 --> 00:29:10,085
E, ovviamente, Guy sa che...
318
00:29:10,095 --> 00:29:12,563
Amo il libro "Foglie d'erba", no?
319
00:29:12,573 --> 00:29:15,091
Ma nella riserva, non riesco
a trovarlo da nessuna parte.
320
00:29:15,101 --> 00:29:17,191
E così, una settimana dopo,
321
00:29:17,201 --> 00:29:19,535
si presenta nell'hogan
della mia famiglia
322
00:29:19,545 --> 00:29:22,575
con un sacchetto da
medicinali, io lo apro...
323
00:29:23,339 --> 00:29:25,209
Ed è pieno di...
324
00:29:25,219 --> 00:29:27,507
Fili d'erba!
325
00:29:28,553 --> 00:29:30,541
È proprio una cosa da Guy!
326
00:29:34,597 --> 00:29:35,765
Joe...
327
00:29:36,305 --> 00:29:38,306
L'hai fatto ridere!
328
00:29:38,316 --> 00:29:40,442
Io? Ma se non ho fatto un cazzo!
329
00:29:40,452 --> 00:29:42,938
È la sua prima risata?
330
00:29:42,948 --> 00:29:45,962
Dovete fare una celebrazione...
331
00:29:47,563 --> 00:29:51,818
- Cos'è?
- Quando un bebè sorride per la prima volta,
332
00:29:51,828 --> 00:29:53,376
significa che...
333
00:29:53,386 --> 00:29:55,791
È finalmente diventato una persona.
334
00:29:56,779 --> 00:29:58,015
Quindi...
335
00:29:59,350 --> 00:30:01,709
Abbiamo una cerimonia
della prima risata.
336
00:30:04,959 --> 00:30:06,712
È la tradizione.
337
00:30:15,406 --> 00:30:16,484
Benissimo.
338
00:30:17,698 --> 00:30:18,911
Ci siamo!
339
00:30:24,598 --> 00:30:27,892
Allora... ha deciso di
diventare uno di noi, vero?
340
00:30:28,668 --> 00:30:29,927
Sei una persona!
341
00:30:35,848 --> 00:30:37,242
Facciamolo qui.
342
00:30:37,736 --> 00:30:41,348
Dicevamo che c'è bisogno di riportare
le cose in equilibrio, qui intorno.
343
00:30:41,358 --> 00:30:44,710
Dato che l'ho fatto ridere io,
credo di essere il responsabile.
344
00:30:46,036 --> 00:30:47,070
Procediamo.
345
00:30:49,629 --> 00:30:50,685
Bene...
346
00:30:51,679 --> 00:30:54,568
Ehi, vado a darmi una rinfrescata.
347
00:30:54,578 --> 00:30:56,209
- Lo dici tu a Margaret?
- Certo.
348
00:30:56,219 --> 00:30:57,343
Grazie.
349
00:30:58,045 --> 00:31:00,057
Il dirigente minerario BJ Vines
350
00:31:00,067 --> 00:31:02,378
è stato rilasciato
stamattina dal carcere
351
00:31:02,388 --> 00:31:04,830
dell'ufficio dello sceriffo
della contea di Valencia
352
00:31:04,840 --> 00:31:07,268
e da stasera sarà libero su cauzione.
353
00:31:07,695 --> 00:31:10,994
Vines era stato accusato di
cospirazione per commesso omicidio
354
00:31:11,004 --> 00:31:14,288
nell'esplosione alla Drumco
Petroli di 4 anni fa
355
00:31:14,298 --> 00:31:16,214
che uccise sei operai.
356
00:31:16,224 --> 00:31:18,846
Il milionario nega con
veemenza tale accusa.
357
00:31:18,856 --> 00:31:22,009
Secondo altre notizie, il Consiglio
dei supervisori della contea...
358
00:31:51,483 --> 00:31:53,573
Gesù Cristo, Leaphorn!
359
00:31:54,472 --> 00:31:55,595
Che cosa...
360
00:31:57,012 --> 00:31:58,338
Che cosa stai facendo?
361
00:32:04,314 --> 00:32:06,381
L'ho trovato sulla tua scrivania.
362
00:32:07,010 --> 00:32:09,017
Avresti dovuto celarlo in cassaforte,
363
00:32:09,027 --> 00:32:11,890
dove conservavi la fibbia di mio
figlio e gli altri tuoi trofei.
364
00:32:11,900 --> 00:32:14,017
Vattene di qui prima di
svegliare mia moglie!
365
00:32:14,027 --> 00:32:15,308
Non è qui.
366
00:32:16,462 --> 00:32:18,114
Nemmeno la tua domestica.
367
00:32:18,124 --> 00:32:20,324
Siamo soltanto tu...
368
00:32:20,334 --> 00:32:21,529
Ed io.
369
00:32:22,063 --> 00:32:23,906
L'esplosione alla Drumco...
370
00:32:25,587 --> 00:32:27,560
Perché non farla succedere di notte,
371
00:32:28,326 --> 00:32:30,672
quando non c'è nessuno in giro? Perché?
372
00:32:30,682 --> 00:32:32,841
Perché ammazzare tutti quegli uomini?
373
00:32:32,851 --> 00:32:34,802
Ho già affermato a verbale
374
00:32:34,812 --> 00:32:36,939
che io non c'entro nulla.
375
00:32:37,726 --> 00:32:41,920
Quei 6 indiani morirono nell'esplosione
accidentale di una miniera.
376
00:32:41,930 --> 00:32:43,707
Questo è ciò che sembra.
377
00:32:43,717 --> 00:32:45,240
Questo è ciò che è.
378
00:32:53,588 --> 00:32:54,689
Puoi ripetere?
379
00:33:04,782 --> 00:33:05,883
Alzati.
380
00:33:14,772 --> 00:33:16,528
Do... dove stiamo andando?
381
00:33:32,299 --> 00:33:35,408
Tenente, ce l'hai un'idea
del guaio in cui ti sei cacciato?
382
00:33:38,120 --> 00:33:39,953
Irrompi nella mia casa e mi rapisci.
383
00:33:39,963 --> 00:33:42,429
Sei nella merda fino
al collo, amico mio!
384
00:33:53,865 --> 00:33:55,730
Ma che cazzo stai facendo?
385
00:33:56,787 --> 00:33:58,202
Dove stiamo andando?
386
00:34:25,273 --> 00:34:27,285
Lo sai della Lunga Camminata?
387
00:34:27,295 --> 00:34:29,767
Ah, adesso stiamo facendo conversazione?
388
00:34:33,083 --> 00:34:35,465
Più di 200 dei miei antenati...
389
00:34:35,892 --> 00:34:37,896
Uomini, donne e bambini
390
00:34:38,776 --> 00:34:42,925
morirono perché furono costretti a
camminare scalzi in mezzo al deserto,
391
00:34:43,667 --> 00:34:45,246
senza cibo,
392
00:34:45,580 --> 00:34:47,265
senza acqua.
393
00:34:50,169 --> 00:34:51,507
Là fuori
394
00:34:51,517 --> 00:34:54,758
ci sono gli spiriti di
tutte le persone che tu
395
00:34:54,768 --> 00:34:57,015
e gli altri come te avete ucciso.
396
00:34:59,173 --> 00:35:02,180
Voglio che siano loro
l'ultima cosa che vedrai.
397
00:35:16,143 --> 00:35:17,649
Scendi dalla macchina.
398
00:35:21,558 --> 00:35:22,682
Cazzo!
399
00:35:26,693 --> 00:35:27,839
Cammina.
400
00:35:28,702 --> 00:35:30,175
Ascolta, tenente.
401
00:35:30,185 --> 00:35:31,765
Ehi, Joe. Joe, aspetta!
402
00:35:31,775 --> 00:35:33,473
Ti ho detto di camminare.
403
00:35:33,483 --> 00:35:35,313
Uccidermi non ti restituirà tuo figlio.
404
00:35:35,323 --> 00:35:36,743
Lo sai.
405
00:35:36,753 --> 00:35:39,881
Che prezzo ha per te
la vendetta, eh? 1 milione?
406
00:35:39,891 --> 00:35:41,330
2 milioni?
407
00:35:42,588 --> 00:35:45,634
Joe, ti darò 3 milioni,
Joe, oggi stesso.
408
00:35:45,644 --> 00:35:48,213
Lo sai che sono l'uomo
più ricco del deserto,
409
00:35:48,223 --> 00:35:49,310
vero?
410
00:35:50,051 --> 00:35:51,440
In ginocchio.
411
00:35:52,316 --> 00:35:53,687
In ginocchio!
412
00:36:17,399 --> 00:36:18,708
Oh, Dio!
413
00:36:19,220 --> 00:36:20,867
Dio, no, Dio...
414
00:36:21,615 --> 00:36:23,029
Oh, no, Dio...
415
00:36:26,129 --> 00:36:27,348
Oh, Dio!
416
00:40:37,706 --> 00:40:38,829
Cosa vuole?
417
00:40:39,383 --> 00:40:40,511
Non lo so.
418
00:40:50,251 --> 00:40:51,253
Ehi.
419
00:40:52,975 --> 00:40:54,228
Perché sei qui, Gordo?
420
00:40:56,422 --> 00:40:59,693
Ho delle novità che volevo
sentissi da me per primo.
421
00:41:00,488 --> 00:41:01,495
Ok.
422
00:41:03,365 --> 00:41:05,795
Ho deciso di smettere,
423
00:41:06,376 --> 00:41:07,557
alla fine del mese.
424
00:41:09,003 --> 00:41:10,645
Non finirai il tuo mandato?
425
00:41:10,655 --> 00:41:13,753
No, o me ne vado o divorzio, quindi...
426
00:41:14,504 --> 00:41:16,895
Non devi dire niente,
volevo solamente...
427
00:41:16,905 --> 00:41:18,219
Dirtelo di persona.
428
00:41:18,764 --> 00:41:20,383
Tutto qua.
429
00:41:23,856 --> 00:41:25,986
Ah, vieni lunedì.
430
00:41:27,743 --> 00:41:31,301
Il giudice emetterà
un mandato per BJ Vines.
431
00:41:32,035 --> 00:41:34,089
Il bastardo non si è
presentato a processo.
432
00:41:35,524 --> 00:41:37,737
Una cosa un po' strana, in realtà.
433
00:41:38,294 --> 00:41:42,167
Ho controllato i suoi movimenti bancari,
le linee aeree, ferroviarie e...
434
00:41:42,793 --> 00:41:46,931
Gli autobus... nessuno l'ha visto
da quando è evaso.
435
00:41:48,343 --> 00:41:49,591
È come se...
436
00:41:50,711 --> 00:41:51,730
Fosse svanito.
437
00:41:54,265 --> 00:41:55,375
Strano...
438
00:41:55,385 --> 00:41:56,388
Come hai detto.
439
00:41:58,455 --> 00:41:59,509
Già.
440
00:42:02,837 --> 00:42:03,839
Beh...
441
00:42:04,696 --> 00:42:06,654
È il problema di qualcun altro ora.
442
00:42:08,846 --> 00:42:09,852
Beh...
443
00:42:10,542 --> 00:42:12,095
Stammi bene, Joe.
444
00:42:13,905 --> 00:42:15,748
- Anche tu, Gordo.
- D'accordo.
445
00:42:18,054 --> 00:42:19,556
Un'ultima cosa...
446
00:42:20,415 --> 00:42:21,825
Se fossi in te...
447
00:42:23,135 --> 00:42:24,438
Mi candiderei...
448
00:42:27,294 --> 00:42:28,426
In autunno...
449
00:42:29,160 --> 00:42:30,473
Per la mia carica.
450
00:42:30,872 --> 00:42:33,274
Grazie, ma non sono
questo grande politico.
451
00:42:33,284 --> 00:42:34,286
Penso che...
452
00:42:34,826 --> 00:42:36,051
Resterò dove sono.
453
00:42:44,884 --> 00:42:45,889
Capitano.
454
00:42:46,573 --> 00:42:47,580
Lawrence.
455
00:43:01,108 --> 00:43:02,781
Per quanto sei stato qui?
456
00:43:02,791 --> 00:43:03,880
Tutta la tua vita.
457
00:43:11,402 --> 00:43:13,185
Dai, lascia che te lo prenda, figliolo.
458
00:43:28,204 --> 00:43:29,396
Ok.
459
00:43:31,546 --> 00:43:33,721
Scimmietta.
460
00:43:34,074 --> 00:43:35,898
Sei una scimmietta.
461
00:43:36,484 --> 00:43:37,494
Ecco qua.
462
00:43:38,903 --> 00:43:40,082
Ok, siediti.
463
00:43:41,183 --> 00:43:43,962
- Ok.
- Amore devi assicurarti di aiutarlo,
464
00:43:43,972 --> 00:43:47,893
con la distribuzione del sale, ok?
465
00:43:48,423 --> 00:43:50,187
Quindi... lei andrà per prima.
466
00:43:56,934 --> 00:43:57,939
Dov'è il mio?
467
00:43:59,034 --> 00:44:00,721
Ma grazie.
468
00:44:04,230 --> 00:44:05,233
Ehi.
469
00:44:20,281 --> 00:44:21,289
Grazie.
470
00:44:36,019 --> 00:44:38,972
Quando un bambino
ride per la prima volta,
471
00:44:38,982 --> 00:44:41,906
significa che è passato
472
00:44:42,614 --> 00:44:44,254
dal mondo degli spiriti
473
00:44:44,264 --> 00:44:47,899
del Diyin Diné è a questo.
474
00:44:47,909 --> 00:44:51,234
Mia figlia dirà ora una preghiera.
475
00:44:55,582 --> 00:44:57,859
Da qui, inizia nella. bellezza
476
00:44:57,869 --> 00:45:00,641
Madre Terra, Padre Cielo...
477
00:45:01,200 --> 00:45:05,729
Ed ora, tutto da qui,
torna in equilibrio.
478
00:45:06,983 --> 00:45:08,561
E la bellezza è ristabilita.
479
00:45:29,325 --> 00:45:30,749
Penso abbia fatto una puzzetta.
480
00:45:45,063 --> 00:45:46,065
Ehi.
481
00:45:47,411 --> 00:45:49,021
Grazie per essere venuta oggi.
482
00:45:50,151 --> 00:45:51,300
Lo apprezzo.
483
00:45:57,616 --> 00:45:58,700
Cosa succede?
484
00:46:01,103 --> 00:46:03,072
Accetterò il lavoro
nella pattuglia di confine.
485
00:46:10,721 --> 00:46:12,020
Immaginavo l'avresti fatto.
486
00:46:13,195 --> 00:46:15,161
Cosa ti ha fatto decidere alla fine?
487
00:46:15,171 --> 00:46:18,680
Vedere un mostro come
BJ Vines sparire e...
488
00:46:20,115 --> 00:46:22,725
Non poter fare niente al riguardo.
489
00:46:26,774 --> 00:46:27,829
Henry ha ragione.
490
00:46:28,135 --> 00:46:29,687
Ci sono due pesi e due misure.
491
00:46:30,744 --> 00:46:31,770
Una per noi...
492
00:46:32,803 --> 00:46:34,489
E una per persone come Vines.
493
00:46:35,903 --> 00:46:38,870
E noi cosa dobbiamo fare,
far finta che non ci siano?
494
00:46:42,085 --> 00:46:43,088
Mi dispiace, Joe.
495
00:46:45,883 --> 00:46:47,792
Non riesco più a fingere.
496
00:47:14,957 --> 00:47:16,786
Figlia, io...
497
00:47:17,373 --> 00:47:18,532
Sai, io...
498
00:47:18,542 --> 00:47:20,282
Lo so.
499
00:48:04,090 --> 00:48:05,096
Pronto?
500
00:48:58,575 --> 00:48:59,793
Cos'è successo?
501
00:48:59,803 --> 00:49:02,166
Quei completi non sono più graditi?
502
00:49:02,176 --> 00:49:05,096
Ho pensato di stare un po' qua,
a dare una mano a Leaphorn.
503
00:49:06,049 --> 00:49:07,672
Ne avrà bisogno senza te.
504
00:49:08,059 --> 00:49:09,068
Ottimo.
505
00:49:09,775 --> 00:49:12,667
Dovrò riempire delle scarpe
grandi, ovviamente.
506
00:49:13,385 --> 00:49:16,387
- Davvero grandi, come una balena.
- Ehi.
507
00:49:16,872 --> 00:49:19,555
Preferisco i miei piedoni,
piuttosto che le tue manine.
508
00:49:22,007 --> 00:49:23,009
Non sono piccole.
509
00:49:25,005 --> 00:49:26,005
Dai!
510
00:49:26,945 --> 00:49:28,328
Continua a convincerti.
511
00:49:32,483 --> 00:49:33,484
Quindi...
512
00:49:33,932 --> 00:49:34,946
Adesso tu...
513
00:49:35,554 --> 00:49:36,562
Te ne vai?
514
00:49:39,455 --> 00:49:40,463
Sì, vado.
515
00:49:41,872 --> 00:49:43,204
Ho qualcosa per te.
516
00:49:43,944 --> 00:49:45,136
Più noccioline?
517
00:49:46,992 --> 00:49:49,077
Ho pensato che volessi
indietro la tua medicina.
518
00:49:52,050 --> 00:49:53,056
Non ti serve?
519
00:49:55,961 --> 00:49:56,962
Ho la mia.
520
00:49:58,635 --> 00:49:59,637
Wow.
521
00:50:01,160 --> 00:50:02,165
Ok.
522
00:50:03,613 --> 00:50:05,566
Immagino di averti contagiato alla fine.
523
00:50:06,484 --> 00:50:07,486
Non abbastanza.
524
00:50:17,145 --> 00:50:18,855
Speravo arrivassi prima.
525
00:50:19,867 --> 00:50:20,871
Mi dispiace.
526
00:50:22,012 --> 00:50:23,181
Orario indiano.
527
00:50:35,882 --> 00:50:36,883
Addio, Chee.
528
00:50:37,965 --> 00:50:39,173
Arrivederci, Bernadette.
529
00:52:46,921 --> 00:52:49,752
#NoSpoiler
530
00:52:49,762 --> 00:52:52,776
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com