1 00:00:06,833 --> 00:00:09,143 Negli episodi precedenti di "Dark Winds"... 2 00:00:09,566 --> 00:00:11,520 Sono stanco di inseguire questo tizio. 3 00:00:11,952 --> 00:00:14,368 È divertente... il cacciatore e la sua preda. 4 00:00:14,873 --> 00:00:15,893 Giù! 5 00:00:16,627 --> 00:00:18,768 - L'uomo che ha ucciso mio figlio. - Joe! 6 00:00:20,239 --> 00:00:21,584 Dov'è Leaphorn? 7 00:00:21,594 --> 00:00:22,636 Là fuori. 8 00:00:23,532 --> 00:00:25,875 Joe non si riposerà finché l'uomo biondo non sarà in prigione. 9 00:00:25,885 --> 00:00:27,282 Lasci che venga con lei. 10 00:00:28,677 --> 00:00:29,716 Alzati. 11 00:00:30,265 --> 00:00:31,545 Bern, l'ho preso. 12 00:00:34,946 --> 00:00:36,753 Noi non siamo diversi. 13 00:01:02,564 --> 00:01:04,314 Abbassa il volume, papà. 14 00:01:07,934 --> 00:01:09,054 Papà. 15 00:01:28,042 --> 00:01:29,085 Mamma? 16 00:01:29,877 --> 00:01:30,981 Janey? 17 00:01:36,880 --> 00:01:37,940 Janey? 18 00:01:40,383 --> 00:01:41,416 Janey? 19 00:01:49,531 --> 00:01:50,662 Mamma? 20 00:02:17,092 --> 00:02:18,350 Il mio bambino. 21 00:02:20,111 --> 00:02:21,642 Che cosa hai fatto? 22 00:02:26,056 --> 00:02:27,298 Mi dispiace. 23 00:02:29,019 --> 00:02:32,534 Mi dispiace tanto, tesoro. Mi dispiace tanto. 24 00:03:21,111 --> 00:03:23,364 Un mandato della Contea di Scarborough. 25 00:03:25,162 --> 00:03:28,109 Tu apri quelle sbarre, io te... 26 00:03:28,681 --> 00:03:31,298 Lo toglierò dai piedi e lo farò finire sulla sedia. 27 00:03:38,507 --> 00:03:40,024 Dov'è il nonnetto? 28 00:03:41,232 --> 00:03:42,347 L'eclissi... 29 00:03:42,752 --> 00:03:44,041 È rimasto a casa oggi. 30 00:03:44,425 --> 00:03:46,973 Beh, qualcuno dovrebbe dirgli che è solo la luna. 31 00:03:47,711 --> 00:03:50,046 Lo spirito del sole non gli brucerà gli occhi. 32 00:03:50,056 --> 00:03:51,469 Dagli tregua, eh? 33 00:03:53,172 --> 00:03:54,653 Voglio interrogarlo, 34 00:03:55,463 --> 00:03:57,326 - ma ci serve più tempo. - Joe. 35 00:03:57,336 --> 00:03:59,480 Ha tre accuse di omicidio di primo grado. 36 00:03:59,860 --> 00:04:04,241 Poi i federali si occuperanno del giovane Charley che ha trovato al Malpaís. 37 00:04:04,777 --> 00:04:08,801 Aggiungi anche gli attentati a te, Chee e il bambino, 38 00:04:09,126 --> 00:04:11,940 e il barbecue del biondino a Natale. È finita. 39 00:04:14,791 --> 00:04:16,154 Perché l'ha fatto? 40 00:04:18,075 --> 00:04:20,465 Gesù, Giuseppe e Maria, a chi importa? 41 00:04:21,489 --> 00:04:23,426 Ai mostri non servono dei moventi. 42 00:04:23,880 --> 00:04:26,485 Abbiamo abbastanza prove per seppellirlo... 43 00:04:26,495 --> 00:04:28,232 Nel Grand Canyon. 44 00:04:28,242 --> 00:04:29,901 Ha ucciso uno dei miei uomini. 45 00:04:30,229 --> 00:04:31,536 Lo voglio morto. 46 00:04:31,546 --> 00:04:34,302 Benny Charley mi ha detto che ha sentito suo padre e suo nonno 47 00:04:34,312 --> 00:04:37,353 parlare di un uomo biondo che ha fatto esplodere il pozzo della Drumco. 48 00:04:38,063 --> 00:04:40,049 Poi, un uomo biondo si presenta qui, 49 00:04:40,059 --> 00:04:41,786 inizia ad uccidere i Charley. 50 00:04:41,796 --> 00:04:43,528 Pensi si tratti di una coincidenza? 51 00:04:43,538 --> 00:04:45,762 Credo siano parole di un bambino di sei anni. 52 00:04:46,295 --> 00:04:47,676 Fammi perquisire la roulotte, 53 00:04:48,235 --> 00:04:50,308 dammi un po' di tempo con lui prima di prenderlo. 54 00:04:50,318 --> 00:04:52,065 - Oh, amico. - Se posso provare che è lui, 55 00:04:52,075 --> 00:04:54,077 avrai altri sei corpi per trattenerlo. 56 00:04:54,087 --> 00:04:56,467 Non mi servono altri cadaveri per metterlo davanti a un giudice. 57 00:04:56,477 --> 00:04:57,807 Se lo porterai via adesso, 58 00:04:57,817 --> 00:05:01,722 non scopriremo mai per chi lavora e non posso vivere con questo peso... tu? 59 00:05:01,732 --> 00:05:03,985 Senti, Joe, so cosa stai passando, 60 00:05:03,995 --> 00:05:06,737 ma non è da protocollo quello che stai chiedendo, lo sai. 61 00:05:08,934 --> 00:05:10,944 Quindi lo porterai via 62 00:05:11,896 --> 00:05:14,173 dopo tutto quello che ho fatto per portarlo qui? 63 00:05:14,791 --> 00:05:16,023 Andiamo. 64 00:05:22,909 --> 00:05:24,024 Al diavolo... 65 00:05:25,314 --> 00:05:27,700 - Posso darti sei ore. - Dammi fino a domani. 66 00:05:27,710 --> 00:05:30,515 Devo tornare a prenderlo stasera. È il massimo che possa fare. 67 00:05:31,431 --> 00:05:32,455 Grazie. 68 00:05:33,376 --> 00:05:34,390 Reno! 69 00:05:35,090 --> 00:05:36,599 John, ce ne andiamo. 70 00:05:36,609 --> 00:05:38,042 Che succede? 71 00:05:38,052 --> 00:05:40,978 Trovami qualcosa che lo colleghi all'esplosione della Drumco. 72 00:05:42,481 --> 00:05:43,696 Subito! 73 00:05:50,927 --> 00:05:53,699 Dark Winds - Stagione 2 Episodio 5 - "Black Hole Sun" 74 00:06:00,609 --> 00:06:02,157 Traduzione: Vanellope27 75 00:06:05,456 --> 00:06:06,855 Traduzione: Cri-Cri 76 00:06:10,251 --> 00:06:11,788 Traduzione: poisonrain 77 00:06:15,106 --> 00:06:16,492 Traduzione: Adelaide 78 00:06:19,856 --> 00:06:21,386 Traduzione: Seorabol94 79 00:06:25,905 --> 00:06:27,352 Revisione: BlackLady 80 00:06:31,891 --> 00:06:33,677 #NoSpoiler 81 00:06:43,702 --> 00:06:44,775 Che c'è? 82 00:06:46,676 --> 00:06:47,960 L'ho preso, Emma. 83 00:06:50,591 --> 00:06:51,616 È un bene. 84 00:06:52,698 --> 00:06:54,738 Credo che qualcun altro sia coinvolto, 85 00:06:56,381 --> 00:06:58,175 magari qualcuno alla Drumco. 86 00:07:00,587 --> 00:07:01,946 Devo scoprire chi. 87 00:07:04,528 --> 00:07:07,038 Possiamo finalmente lasciarci tutto alle spalle. 88 00:07:13,182 --> 00:07:15,306 Quando Sally si è trasferita qui... 89 00:07:16,831 --> 00:07:18,575 Ero così emozionata. 90 00:07:20,386 --> 00:07:22,205 L'odore di un neonato... 91 00:07:24,840 --> 00:07:27,172 Mani e piedi piccini... 92 00:07:29,886 --> 00:07:31,904 Tenerlo mentre dormiva. 93 00:07:36,445 --> 00:07:40,129 C'è stato un vuoto negli ultimi anni. 94 00:07:41,216 --> 00:07:42,273 Pensavo... 95 00:07:43,410 --> 00:07:44,547 Forse... 96 00:07:52,031 --> 00:07:54,148 Non stavo pensando a Sally. 97 00:07:56,280 --> 00:07:58,271 Non pensavo nemmeno al bambino. 98 00:08:05,499 --> 00:08:07,617 Pensavo a me stessa... 99 00:08:12,727 --> 00:08:17,458 Cercavo di riempire quel vuoto che il mio dolore scavava ogni giorno. 100 00:08:19,810 --> 00:08:23,388 Ero convinta che questo fosse ciò di cui avevo 101 00:08:23,398 --> 00:08:25,906 per lasciarci tutto alle spalle. 102 00:08:30,081 --> 00:08:32,077 Ma non c'è un passato, Joe. 103 00:08:32,952 --> 00:08:34,704 C'è solo il presente. 104 00:08:35,711 --> 00:08:37,517 C'è solo dolore. 105 00:08:40,270 --> 00:08:41,935 E lo supereremo... 106 00:08:43,181 --> 00:08:44,269 Insieme, 107 00:08:45,158 --> 00:08:46,740 non allo stesso modo, 108 00:08:47,472 --> 00:08:48,520 ma insieme. 109 00:08:56,192 --> 00:08:58,689 Devo scoprire chi c'è dietro, Emma. 110 00:09:00,063 --> 00:09:01,230 Devo scoprirlo. 111 00:09:05,773 --> 00:09:07,538 So che devi. 112 00:09:29,239 --> 00:09:30,369 Gesù. 113 00:09:32,427 --> 00:09:34,150 Ehi, vuole goderselo all'interno? 114 00:09:34,493 --> 00:09:36,415 Sto lavorando. Vada via. 115 00:09:38,518 --> 00:09:40,241 Cosa intende... è un appostamento? 116 00:09:40,601 --> 00:09:42,032 Per la signora Vines? 117 00:09:42,381 --> 00:09:44,509 Ha sei tappeti stesi lì dentro. 118 00:09:45,139 --> 00:09:46,393 Sta ancora decidendo. 119 00:09:47,671 --> 00:09:49,404 Già, ci vorrà un minuto. 120 00:09:50,488 --> 00:09:52,294 Non le dica che sono qua fuori, ok? 121 00:09:52,304 --> 00:09:53,324 Come dice lei. 122 00:09:53,950 --> 00:09:55,398 Ehi, ha sentito? 123 00:09:56,507 --> 00:09:57,721 Hanno preso il suo uomo. 124 00:09:58,782 --> 00:10:00,118 A chi si riferisce? 125 00:10:00,128 --> 00:10:01,230 Quello biondo. 126 00:10:01,832 --> 00:10:04,094 Proprio ora si trova nella prigione di Leaphorn. 127 00:10:14,179 --> 00:10:16,714 L'eclissi inizierà alle 13:23, 128 00:10:16,724 --> 00:10:18,976 con massima visibilità alle 14:37. 129 00:10:19,466 --> 00:10:21,583 Ricordate, restate a casa. 130 00:10:21,593 --> 00:10:23,732 Non mangiate, non bevete. 131 00:10:24,182 --> 00:10:26,669 Non è il momento di guardare la televisione, 132 00:10:26,679 --> 00:10:27,972 di leggere o lavorare. 133 00:10:28,423 --> 00:10:29,963 State seduti. 134 00:10:29,973 --> 00:10:31,078 Siate rispettosi. 135 00:10:31,579 --> 00:10:32,977 POLIZIA DI CONFINE STATUNITENSE 136 00:10:34,449 --> 00:10:36,899 La sua domanda è stata accettata. 137 00:10:43,901 --> 00:10:45,008 Vai a casa, Nat? 138 00:10:45,651 --> 00:10:47,177 Resto finché posso. 139 00:10:48,415 --> 00:10:50,608 Ti conviene andare. Arriverai in ritardo. 140 00:10:55,332 --> 00:10:56,399 Ci vediamo. 141 00:11:31,932 --> 00:11:33,001 Cos'è? 142 00:11:33,939 --> 00:11:35,079 Non sono affari tuoi. 143 00:11:36,492 --> 00:11:38,950 Ho visto che assumono per la polizia di confine. 144 00:11:38,960 --> 00:11:40,372 Vuoi dirmi qualcosa? 145 00:11:41,471 --> 00:11:43,367 Che posso fare per lei, signor Chee? 146 00:11:46,160 --> 00:11:47,414 Hai un nuovo lavoro? 147 00:11:54,174 --> 00:11:56,954 Ehi, che ci fai qui? 148 00:12:00,320 --> 00:12:01,783 Volevo vederlo. 149 00:12:02,764 --> 00:12:04,240 Vuoi restare e aiutarci? 150 00:12:04,983 --> 00:12:06,253 Ci serverebbe una mano. 151 00:12:07,729 --> 00:12:08,853 No, devo rientrare. 152 00:12:09,544 --> 00:12:10,764 Lavoro alla sorveglianza. 153 00:12:11,876 --> 00:12:13,048 Va bene. 154 00:12:17,744 --> 00:12:18,910 Che succede? 155 00:12:19,795 --> 00:12:20,856 Niente. 156 00:12:22,899 --> 00:12:24,582 Lo riporto dentro. 157 00:12:29,870 --> 00:12:30,922 Il tuo nome? 158 00:12:32,403 --> 00:12:33,441 Che importa? 159 00:12:33,767 --> 00:12:35,770 Mi piacerebbe sapere con chi sto parlando. 160 00:12:48,202 --> 00:12:50,201 Sei un uomo morto. Lo sai, no? 161 00:12:53,567 --> 00:12:55,858 Questa è un'accusa alla quale non potrai sfuggire. 162 00:12:56,215 --> 00:12:57,539 Alfred Newman. 163 00:13:00,307 --> 00:13:01,314 È il mio nome. 164 00:13:17,494 --> 00:13:18,551 Riprova. 165 00:13:21,570 --> 00:13:22,683 Trent Ralston. 166 00:13:34,285 --> 00:13:36,707 Ok, possiamo stare qui seduti a giocare, 167 00:13:37,529 --> 00:13:39,789 o puoi dirmi qualcosa che possa aiutarti. 168 00:13:42,937 --> 00:13:44,932 Nessuno può aiutare un uomo morto, 169 00:13:46,238 --> 00:13:47,314 nemmeno io. 170 00:13:47,934 --> 00:13:51,878 Andare al villaggio e uccidere gli indiani non è stata una tua idea, no? 171 00:13:51,888 --> 00:13:53,514 Di chi altro? 172 00:13:54,421 --> 00:13:56,093 Questo è quello che voglio sapere... 173 00:13:58,176 --> 00:13:59,721 Per chi lavori, 174 00:14:00,908 --> 00:14:03,013 chi ti ha messo in questo casino, 175 00:14:03,023 --> 00:14:05,354 chi ti ha detto di far esplodere quel pozzo petrolifero. 176 00:14:06,179 --> 00:14:07,380 Quale pozzo petrolifero? 177 00:14:13,901 --> 00:14:15,627 Verrai giustiziato. 178 00:14:16,320 --> 00:14:18,139 I federali, lo sceriffo... 179 00:14:18,149 --> 00:14:20,748 Hanno più del necessario per far sì che ciò accada. 180 00:14:20,758 --> 00:14:22,638 C'è un solo modo per evitarlo... 181 00:14:23,353 --> 00:14:24,379 Ovvero... 182 00:14:25,022 --> 00:14:26,886 Dirmi chi c'è dietro tutto questo. 183 00:14:28,511 --> 00:14:30,098 Per chi stai lavorando? 184 00:14:32,212 --> 00:14:33,232 Beh... 185 00:14:33,865 --> 00:14:35,066 Forse... 186 00:14:38,402 --> 00:14:40,515 Non mi piacciono gli indiani e basta. 187 00:14:51,805 --> 00:14:54,647 Deloyd Webster, è un investigatore privato. 188 00:14:54,657 --> 00:14:58,065 Si sono visti la mattina in cui il nostro sospettato ha inseguito Chee in ospedale. 189 00:14:58,441 --> 00:14:59,910 Credi lavorino insieme? 190 00:15:01,665 --> 00:15:02,740 Scopriamolo. 191 00:15:19,584 --> 00:15:22,113 - Come va? - Sono il tenente Leaphorn. 192 00:15:22,123 --> 00:15:24,326 - Il sergente Manuelito. - Salve. 193 00:15:24,336 --> 00:15:25,562 Grazie per essere venuto. 194 00:15:26,260 --> 00:15:27,522 - Si sieda. - Certo. 195 00:15:28,611 --> 00:15:32,291 Non capita tutti i giorni che un poliziotto indiano chieda il mio aiuto. 196 00:15:32,758 --> 00:15:34,102 Come posso aiutarla? 197 00:15:34,112 --> 00:15:35,512 Beh, vorremo che lei... 198 00:15:36,088 --> 00:15:39,311 Ci dicesse dov'era martedì scorso intorno le 10 del mattino. 199 00:15:39,321 --> 00:15:41,343 Stiamo cercando di stabilire una sequenza temporale. 200 00:15:41,880 --> 00:15:43,196 Lei non è un sospettato... 201 00:15:44,052 --> 00:15:45,395 Ma quest'uomo sì. 202 00:15:48,147 --> 00:15:49,191 Lo conosce? 203 00:15:49,645 --> 00:15:50,763 Certo, sì... 204 00:15:51,713 --> 00:15:52,965 Martedì mattina... 205 00:15:53,569 --> 00:15:55,689 Ho avuto il piacere di incontrarlo di persona per la prima volta. 206 00:15:55,699 --> 00:15:56,780 Come si chiama? 207 00:15:57,218 --> 00:15:58,593 Ha detto Al Newman. 208 00:15:59,846 --> 00:16:01,098 Non è quello. 209 00:16:01,108 --> 00:16:02,218 Non mi sorprende. 210 00:16:02,677 --> 00:16:03,971 Perché vi siete incontrati? 211 00:16:05,839 --> 00:16:07,413 Dovevo dargli degli aggiornamenti. 212 00:16:07,964 --> 00:16:09,019 Su cosa? 213 00:16:09,424 --> 00:16:11,728 Ehi, dai, tenente. 214 00:16:13,256 --> 00:16:15,816 Sta parlando con un professionista. Sono cose confidenziali. 215 00:16:15,826 --> 00:16:18,737 Il suo cliente è attualmente seduto nella mia stanza degli interrogatori. 216 00:16:19,048 --> 00:16:20,774 Con quattro capi d'accusa per omicidio. 217 00:16:20,784 --> 00:16:25,170 Può dirci di cosa avete parlato ora o accomodarsi lì e aspettare lo sceriffo. 218 00:16:27,965 --> 00:16:29,814 Quel pazzo deficiente? 219 00:16:29,824 --> 00:16:32,056 Quattro capi d'accusa di omicidio e altri in arrivo. 220 00:16:33,169 --> 00:16:34,356 Merda. 221 00:16:35,111 --> 00:16:37,704 Il tipo mi ha ingaggiato per trovare sua madre... 222 00:16:38,255 --> 00:16:39,743 Linda Maddox, 223 00:16:39,753 --> 00:16:43,179 ha detto che si chiama così. Ma tutta la faccenda è un po' stravagante. 224 00:16:43,991 --> 00:16:46,981 Continuava a farmi controllare le cose che non quadravano, 225 00:16:46,991 --> 00:16:49,462 tirava fuori nuovi posti, nuove piste. 226 00:16:50,110 --> 00:16:52,782 Pagava bene, quindi non mi sono lamentato, capite? 227 00:16:59,378 --> 00:17:01,157 Conosce qualcuna di queste donne? 228 00:17:04,979 --> 00:17:05,979 No. 229 00:17:10,468 --> 00:17:11,551 Questa. 230 00:17:12,979 --> 00:17:14,049 Chi è? 231 00:17:14,401 --> 00:17:16,135 Ve l'ho appena detto... Linda Maddox. 232 00:17:16,582 --> 00:17:17,995 L'ho fatta io la foto. 233 00:17:18,005 --> 00:17:19,610 Ma come potete vedere, 234 00:17:19,620 --> 00:17:22,096 non è abbastanza grande per essere la madre del ragazzo. 235 00:17:26,284 --> 00:17:27,580 Mi serve un favore. 236 00:17:33,387 --> 00:17:34,587 È occupata? 237 00:17:38,128 --> 00:17:40,282 I poliziotti hanno trovato il tuo quadernino. 238 00:17:40,821 --> 00:17:42,788 C'era il mio nome, quindi mi hanno coinvolto 239 00:17:42,798 --> 00:17:44,524 e mi hanno detto cosa hai fatto. 240 00:17:44,534 --> 00:17:47,730 - Cosa avrei fatto? - Niente di buono. 241 00:17:49,418 --> 00:17:51,724 Senti, se l'hai fatto, non voglio saperlo. 242 00:17:51,734 --> 00:17:54,283 Non sono un poliziotto, né un avvocato. 243 00:17:54,669 --> 00:17:56,995 Per quanto mi riguarda, sei un mio cliente 244 00:17:57,005 --> 00:17:59,210 che mi ha assunto per fare un lavoro. 245 00:18:02,452 --> 00:18:04,312 Pensi che sia stupido? 246 00:18:04,695 --> 00:18:07,147 Penso che tu abbia ucciso quattro persone e ti sia fatto beccare. 247 00:18:07,157 --> 00:18:08,427 Quindi... 248 00:18:08,908 --> 00:18:10,288 Cosa pensi? 249 00:18:11,744 --> 00:18:12,851 Senti, bello, 250 00:18:13,400 --> 00:18:15,777 non mi interessa delle questioni della riserva. 251 00:18:16,212 --> 00:18:19,009 Non lavoro per quello, non sono legato a questi poliziotti. 252 00:18:19,604 --> 00:18:21,060 Lavoro per te. 253 00:18:22,100 --> 00:18:23,221 E... 254 00:18:24,142 --> 00:18:25,633 Ho trovato qualcosa. 255 00:18:26,878 --> 00:18:28,641 Penso ti possa interessare. 256 00:18:31,255 --> 00:18:32,862 Chandler, Arizona 257 00:18:33,334 --> 00:18:34,865 proprio fuori Phoenix. 258 00:18:35,234 --> 00:18:37,960 Ha l'età giusta, giusta altezza, 259 00:18:37,970 --> 00:18:39,269 fisico. 260 00:18:39,866 --> 00:18:42,464 Il punto è, non si chiama Maddox. 261 00:18:42,474 --> 00:18:43,708 Ma Maguire. 262 00:18:44,244 --> 00:18:47,138 Per questo nessuno di quegli altri che hai assunto l'ha trovata. 263 00:18:47,543 --> 00:18:48,970 Ma te l'avevo detto... 264 00:18:49,677 --> 00:18:51,562 Il vecchio Deloyd la troverà. 265 00:18:52,978 --> 00:18:54,390 Ecco l'accordo. 266 00:18:54,400 --> 00:18:57,381 Se vuoi rivedere di nuovo tua madre, anche attraverso le sbarre, 267 00:18:57,391 --> 00:18:59,062 devi dargli qualcosa. 268 00:18:59,864 --> 00:19:01,036 È così che funziona. 269 00:19:02,162 --> 00:19:04,916 Non c'è stata una volta nella storia che non abbia funzionato così, capisci? 270 00:19:14,684 --> 00:19:16,972 Grazie a tutte per essere venute. 271 00:19:16,982 --> 00:19:18,925 Come sapete, il mio lavoro religioso è stato... 272 00:19:18,935 --> 00:19:22,362 Hannah, scusami per il ritardo. 273 00:19:23,825 --> 00:19:25,242 Cosa ci fa lei qui? 274 00:19:25,552 --> 00:19:28,266 Pensavo potesse unirsi a noi. 275 00:19:30,458 --> 00:19:32,142 Penso che dovrebbe esserci anche lei. 276 00:19:34,944 --> 00:19:36,544 Che ne pensate voi? 277 00:19:36,554 --> 00:19:39,124 Va bene se resta? 278 00:19:39,134 --> 00:19:41,888 - Sì. - Va bene. 279 00:19:48,819 --> 00:19:51,245 Non devi né scrivere né pubblicare 280 00:19:51,255 --> 00:19:54,006 nulla che riguardi questo incontro senza il mio permesso. 281 00:19:54,016 --> 00:19:55,107 Certo. 282 00:19:56,158 --> 00:19:57,251 Grazie. 283 00:20:01,931 --> 00:20:03,344 Yá'át'ééh. 284 00:20:08,349 --> 00:20:10,134 Ho già incontrato alcune di voi, 285 00:20:10,144 --> 00:20:12,797 per le altre, mi chiamo Mary Landon. 286 00:20:12,807 --> 00:20:14,859 Lavoro per il "Los Angeles Times", 287 00:20:15,560 --> 00:20:19,031 e sto scrivendo un articolo sulla Legge sui Servizi di Pianificazione Familiare. 288 00:20:20,613 --> 00:20:23,505 E vorrei ringraziare Helen ed Emma 289 00:20:24,067 --> 00:20:26,455 per avermi permesso di stare qui e sapere di più su quello 290 00:20:26,465 --> 00:20:28,553 che stanno facendo alla riserva. 291 00:20:30,453 --> 00:20:32,305 Sono quindi solo per ascoltare, davvero. 292 00:20:39,973 --> 00:20:42,472 Bene, iniziamo. 293 00:21:09,148 --> 00:21:11,738 Dean, ma che diamine? 294 00:21:12,248 --> 00:21:14,720 L'ho beccato a cercare di far partire una macchina con i cavi. 295 00:21:14,730 --> 00:21:16,417 Non stavo cercando di rubarla. 296 00:21:17,005 --> 00:21:19,981 Stavo cercando di farla partire per un amico. 297 00:21:20,652 --> 00:21:22,503 È un modo per dire che è colpevole. 298 00:21:23,634 --> 00:21:26,887 Lo prenderò. Leaphorn sta mandando tutti a casa per l'eclissi. 299 00:21:36,337 --> 00:21:37,679 Che problemi hai? 300 00:21:38,015 --> 00:21:40,214 È la seconda volta questa settimana. 301 00:21:42,209 --> 00:21:43,553 Che succede? 302 00:21:46,462 --> 00:21:49,353 - Sono stato chiamato. - Che intendi? 303 00:21:49,363 --> 00:21:51,051 L'arruolamento. 304 00:21:51,061 --> 00:21:52,532 Dove vivi? 305 00:21:54,305 --> 00:21:57,168 Dovevano portarci a Phoenix stasera, ma... 306 00:21:57,676 --> 00:22:00,031 - Se mi arrestano, non posso. - Non funziona così. 307 00:22:00,041 --> 00:22:01,486 Non vogliono criminali, Bern. 308 00:22:01,496 --> 00:22:03,596 È esattamente quello che vogliono, Dean. 309 00:22:04,378 --> 00:22:06,496 Ehi, ascoltami. 310 00:22:07,413 --> 00:22:09,759 È nostro arruolarci quando veniamo chiamati. 311 00:22:10,355 --> 00:22:11,697 Io mi sono arruolata. 312 00:22:12,397 --> 00:22:14,220 Il tenente Leaphorn si è arruolato. 313 00:22:15,844 --> 00:22:17,522 E tuo zio, il decodificatore? 314 00:22:18,014 --> 00:22:19,678 È una leggenda qui. 315 00:22:19,688 --> 00:22:22,131 Senti, non posso andare. 316 00:22:22,843 --> 00:22:25,509 Mi prendo cura di mia nonna e mia sorella. 317 00:22:25,989 --> 00:22:27,953 Che faranno se vado a combattere per un Paese 318 00:22:27,963 --> 00:22:30,406 che non mi riconosce nemmeno come americano? 319 00:22:33,927 --> 00:22:35,477 Che faranno se non dovessi tornare? 320 00:22:40,162 --> 00:22:41,775 Va' a casa, Dean. 321 00:22:41,785 --> 00:22:43,180 Parla con tua nonna... 322 00:22:43,190 --> 00:22:45,346 Ti aiuterà a capire la cosa giusta da fare. 323 00:22:45,356 --> 00:22:47,743 Dimmi come andare in Vietnam a farmi sparare 324 00:22:47,753 --> 00:22:48,974 sia la cosa giusta. 325 00:22:55,248 --> 00:22:57,775 Senti, va' a casa. 326 00:23:08,973 --> 00:23:11,077 Un altro promemoria per tutti gli ascoltatori 327 00:23:11,087 --> 00:23:13,470 l'eclissi inizierà alle 13:23, 328 00:23:13,480 --> 00:23:16,144 con massima visibilità alle 14:37. 329 00:23:16,154 --> 00:23:17,472 Restate dentro. 330 00:23:17,482 --> 00:23:19,002 Siate rispettosi. 331 00:23:23,543 --> 00:23:27,637 Ha detto di essere stato assoldato da un uomo di nome Carl LeBeck. 332 00:23:28,166 --> 00:23:29,993 Questo nome le dice qualcosa? 333 00:23:45,643 --> 00:23:47,428 La ringrazio, signor Webster. 334 00:23:47,438 --> 00:23:48,469 Natalie? 335 00:23:49,072 --> 00:23:51,475 - Sì? - Di' a Bern di portare qui Guy Atcitty 336 00:23:51,485 --> 00:23:54,010 - appena l'eclissi sarà finita. - Sì, signore. 337 00:23:55,901 --> 00:23:57,030 Sa, 338 00:23:57,040 --> 00:24:00,794 di solito chiedo 25 dollari all'ora per le mie prestazioni. 339 00:24:01,335 --> 00:24:04,762 Di solito, consegno complici di criminali all'FBI. 340 00:24:06,660 --> 00:24:07,668 Diamine, 341 00:24:08,178 --> 00:24:10,400 è un indiano buffo! 342 00:24:10,895 --> 00:24:12,160 Senza offesa. 343 00:25:04,744 --> 00:25:06,244 Ti sei perso? 344 00:25:06,933 --> 00:25:08,789 Non pensavo fossi a casa. 345 00:25:10,338 --> 00:25:11,797 Che cos'è? 346 00:25:11,807 --> 00:25:14,097 Delle scuse per prima. 347 00:25:15,773 --> 00:25:17,509 Noci piñon. 348 00:25:17,519 --> 00:25:19,092 Le hai raccolte tu? 349 00:25:21,704 --> 00:25:23,981 Va bene, ok. 350 00:25:23,991 --> 00:25:25,375 Dove stai andando? 351 00:25:26,300 --> 00:25:29,057 Hai solo un quarto d'ora prima dell'eclissi. 352 00:25:32,965 --> 00:25:36,351 O vieni dentro o sarai il Navajo cattivo che vaga fuori in strada. 353 00:25:36,361 --> 00:25:39,354 - Mi stai invitando nella tua roulotte? - L'offerta scade al 3. 354 00:25:39,364 --> 00:25:41,175 - Uno... - Va bene! 355 00:25:42,970 --> 00:25:45,016 Non serve ripetermelo due volte. 356 00:25:45,026 --> 00:25:46,467 Hai scelto bene. 357 00:26:39,490 --> 00:26:41,262 Cosa succede con Elvis? 358 00:26:47,780 --> 00:26:49,624 Siamo usciti insieme. 359 00:26:50,706 --> 00:26:53,092 Lui aveva un brezel, io avevo una birra. 360 00:26:53,102 --> 00:26:55,959 Mi ha detto che non vedeva l'ora di ricominciare il tour. E... 361 00:26:55,969 --> 00:26:58,580 Non so, diciamo che da quel momento è andato tutto a rotoli. 362 00:26:59,101 --> 00:27:00,646 Dunque, tu sei uscita... 363 00:27:00,656 --> 00:27:02,111 Con Elvis Presley? 364 00:27:02,121 --> 00:27:03,499 Quell'Elvis Presley? 365 00:27:04,926 --> 00:27:06,856 Quand'ero dislocata in Germania. 366 00:27:07,348 --> 00:27:08,684 "Elvis the pelvis"! 367 00:27:08,694 --> 00:27:10,491 Non chiamarlo così. 368 00:27:10,994 --> 00:27:12,231 Calmati. 369 00:27:12,673 --> 00:27:14,721 Che razza di Navajo sei! 370 00:27:18,702 --> 00:27:20,792 Lo dici a Leaphorn del lavoro? 371 00:27:23,816 --> 00:27:25,374 Sa che mi sono candidata, 372 00:27:25,964 --> 00:27:27,415 non che mi hanno presa. 373 00:27:30,404 --> 00:27:33,875 Sai, non riesco ad immaginarti senza quell'uniforme addosso. 374 00:27:39,020 --> 00:27:40,274 Il punto è che... 375 00:27:42,487 --> 00:27:45,007 Non ho alcuna possibilità di fare carriera qui in zona. 376 00:27:45,437 --> 00:27:46,955 Lo sai, Leaphorn... 377 00:27:46,965 --> 00:27:50,459 Non andrà da nessuna parte e ci sarà sempre un altro te, quindi... 378 00:27:52,741 --> 00:27:54,216 Che cosa servirebbe... 379 00:27:55,028 --> 00:27:56,972 Per farti rimanere? 380 00:27:56,982 --> 00:27:57,996 Qui? 381 00:28:01,777 --> 00:28:03,956 Non è così semplice. 382 00:28:03,966 --> 00:28:05,324 Ma tu ami questo posto. 383 00:28:05,334 --> 00:28:07,414 La tua vita è qui, i tuoi animali, 384 00:28:07,424 --> 00:28:09,437 la tua piccola e bizzarra roulette. 385 00:28:09,447 --> 00:28:10,805 Sì, beh... 386 00:28:10,815 --> 00:28:12,586 Posso pur sempre tornare. 387 00:28:13,520 --> 00:28:14,614 Davvero? 388 00:28:15,155 --> 00:28:16,409 Tu sei tornato. 389 00:28:27,706 --> 00:28:29,311 Devo tornare al lavoro. 390 00:28:29,993 --> 00:28:32,230 Devo andare a prendere Guy Atcitty. 391 00:28:37,570 --> 00:28:39,906 - Grazie per il rifugio sicuro. - Figurati. 392 00:28:42,365 --> 00:28:43,619 Chee? 393 00:28:44,725 --> 00:28:46,489 Se racconti di Elvis a qualcuno, 394 00:28:46,499 --> 00:28:48,434 sei un uomo morto. Lo sai, vero? 395 00:28:50,500 --> 00:28:52,290 Potrebbe essere divertente. 396 00:29:12,865 --> 00:29:14,389 Polizia Navajo. 397 00:29:15,102 --> 00:29:16,524 Attenda, per favore. 398 00:29:18,541 --> 00:29:19,742 Tenente? 399 00:29:20,297 --> 00:29:22,156 La sorella di Carl LeBeck. 400 00:29:22,166 --> 00:29:23,341 Linea uno. 401 00:29:26,417 --> 00:29:27,823 Signorina LeBeck. 402 00:29:27,833 --> 00:29:31,134 Sì, parlo con il tenente Leafhorn, vero? 403 00:29:31,144 --> 00:29:32,571 Leaphorn. 404 00:29:32,965 --> 00:29:35,954 Mi trovo alla sottostazione Kayenta, della polizia tribale Navajo. 405 00:29:35,964 --> 00:29:37,115 Stiamo... 406 00:29:37,779 --> 00:29:40,455 Stiamo cercando di rintracciare suo fratello. 407 00:29:41,660 --> 00:29:43,645 Beh, questo sarà un problema. 408 00:29:43,655 --> 00:29:44,794 In che senso? 409 00:29:44,804 --> 00:29:46,036 Beh, perché... 410 00:29:46,046 --> 00:29:47,716 È morto, tenente. 411 00:29:47,726 --> 00:29:50,820 Mio fratello è morto da più di tre anni, ormai. 412 00:29:51,853 --> 00:29:53,110 Mi dispiace. 413 00:29:53,120 --> 00:29:55,298 Posso rendermi utile per qualcos'altro? 414 00:29:56,183 --> 00:29:57,483 No, grazie. 415 00:29:57,975 --> 00:29:59,493 Grazie per il suo tempo. 416 00:30:18,265 --> 00:30:21,542 - Cosa succede? - Yá'át'ééh, grazie di essere venuto. 417 00:30:22,025 --> 00:30:24,595 Bern ha detto che avevi delle domande sulla Drumco, 418 00:30:24,605 --> 00:30:26,202 - Carl LeBeck. - È vero. 419 00:30:26,212 --> 00:30:27,213 Le avevo. 420 00:30:27,223 --> 00:30:31,032 Non sono sicuro abbia ancora importanza. Ho appena riagganciato con la sorella, 421 00:30:31,042 --> 00:30:32,347 LeBeck è morto. 422 00:30:34,104 --> 00:30:35,533 Ma cosa stai dicendo? 423 00:30:35,543 --> 00:30:37,197 LeBeck è quello lì. 424 00:32:18,352 --> 00:32:20,998 Hai ucciso Carl LeBeck e hai assunto la sua identità 425 00:32:21,008 --> 00:32:23,386 per ottenere l'accesso a quel giacimento. 426 00:32:23,396 --> 00:32:26,880 Hai collocato quelle cariche e hai ucciso sei uomini, 427 00:32:27,494 --> 00:32:29,887 sei uomini che non dovevano morire per forza. 428 00:32:29,897 --> 00:32:31,945 Tutti devono morire... 429 00:32:32,462 --> 00:32:34,487 - Alla fine. - Perché? 430 00:32:35,736 --> 00:32:39,265 - Perché ti importa così tanto? - Sei uomini... 431 00:32:40,394 --> 00:32:41,394 Morti. 432 00:32:42,151 --> 00:32:42,926 Per cosa? 433 00:32:42,936 --> 00:32:46,186 Sei uomini sono morti dall'inizio di questa conversazione. 434 00:32:47,763 --> 00:32:50,203 Perché quei sei uomini sono così importanti per te? 435 00:32:57,037 --> 00:32:58,796 Oh, capisco... 436 00:32:59,354 --> 00:33:00,970 Siamo tornati a quello. 437 00:33:02,495 --> 00:33:04,403 Non è per i sei uomini, 438 00:33:04,413 --> 00:33:05,418 vero? 439 00:33:06,383 --> 00:33:08,367 È per uno di quei sei... 440 00:33:09,393 --> 00:33:10,399 O no? 441 00:33:14,126 --> 00:33:15,336 Era tuo figlio. 442 00:33:17,224 --> 00:33:19,156 Ok, già. 443 00:33:29,366 --> 00:33:31,521 Quindi non ti piacciono gli indiani? 444 00:33:34,932 --> 00:33:37,137 Chi ti ha ingaggiato per far esplodere il pozzo? 445 00:33:41,572 --> 00:33:43,670 Tu vuoi solo sapere perché è morto. 446 00:33:44,125 --> 00:33:45,128 No? 447 00:33:46,255 --> 00:33:48,106 Te lo dico, Joe. 448 00:33:49,423 --> 00:33:50,426 È... 449 00:33:51,084 --> 00:33:52,462 È successo perché... 450 00:33:53,053 --> 00:33:54,345 Lui era lì. 451 00:33:55,715 --> 00:33:56,717 Tutto qui. 452 00:33:58,016 --> 00:34:00,997 Non era nemmeno importante. 453 00:34:11,643 --> 00:34:13,647 So che non hai trovato mia madre! 454 00:34:34,543 --> 00:34:36,246 Ha chiamato l'ufficio di Sena. 455 00:34:36,256 --> 00:34:39,113 L'FBI è ansiosa di mettere le mani sul sospettato. 456 00:34:39,123 --> 00:34:40,393 Lo sceriffo sta arrivando. 457 00:34:41,026 --> 00:34:42,375 Fai venire Vines. 458 00:34:43,385 --> 00:34:44,390 Ok. 459 00:37:41,733 --> 00:37:43,235 Popolo delle Tenebre! 460 00:37:44,113 --> 00:37:47,228 Benvenuti nel nostro giorno più sacro, 461 00:37:47,685 --> 00:37:50,426 perché oggi, Hawake, dea della luna, 462 00:37:50,773 --> 00:37:52,936 ha nascosto l'empio sole, 463 00:37:52,946 --> 00:37:55,793 allietandoci con la sua oscurità benedetta. 464 00:37:55,803 --> 00:37:58,765 Ave, oscurità benedetta. 465 00:38:03,614 --> 00:38:05,633 Così ci siamo riuniti qui, 466 00:38:05,643 --> 00:38:06,825 ora, 467 00:38:06,835 --> 00:38:08,846 per prendere parte 468 00:38:08,856 --> 00:38:10,325 alla medicina sacra 469 00:38:10,335 --> 00:38:12,855 per l'illuminazione che siamo consapevoli porterà, 470 00:38:12,865 --> 00:38:14,036 sapendo, 471 00:38:14,046 --> 00:38:16,122 che rinascerà e si rinnoverà. 472 00:38:16,132 --> 00:38:18,827 Rinascerà e si rinnoverà. 473 00:38:29,106 --> 00:38:31,620 - Perché sei qui? - Ho bisogno che tu mi guarisca. 474 00:38:32,434 --> 00:38:34,101 Guariscila. 475 00:38:34,111 --> 00:38:37,001 Guariscila! Guariscila! 476 00:38:37,011 --> 00:38:38,948 Guariscila. 477 00:38:39,256 --> 00:38:41,778 Guariscila! 478 00:38:41,788 --> 00:38:43,699 Guariscila! 479 00:38:43,709 --> 00:38:45,490 Guariscila! 480 00:38:45,792 --> 00:38:48,233 Guariscila! 481 00:38:48,644 --> 00:38:50,064 La guarirò. 482 00:38:50,765 --> 00:38:53,276 Sì! Guariscila! 483 00:39:15,190 --> 00:39:17,482 - Che ci fai qui? - Cosa ci fai tu qui? 484 00:39:17,492 --> 00:39:18,840 Che succede? Cos'è quello? 485 00:39:20,304 --> 00:39:21,430 Devi ascoltarmi. 486 00:39:22,102 --> 00:39:23,368 Questo non è Navajo. 487 00:39:24,172 --> 00:39:25,114 Ok? 488 00:39:25,124 --> 00:39:27,301 È un mucchio di bianchi matti, che mangiano peyote 489 00:39:27,311 --> 00:39:28,790 - e giocano agli indiani. - Ehi! 490 00:39:29,161 --> 00:39:30,355 Tu! 491 00:39:30,365 --> 00:39:31,623 Dove vai con quella borsa? 492 00:39:32,063 --> 00:39:33,137 - No, no, no. - Vai via. 493 00:39:33,147 --> 00:39:34,595 Ehi, andiamo, che succede? Ehi. 494 00:39:57,413 --> 00:39:58,686 Va bene. 495 00:39:58,696 --> 00:40:00,186 Vado a prendere Rosemary. 496 00:40:00,196 --> 00:40:01,204 Aspetta qui. 497 00:40:55,348 --> 00:40:56,350 Su. 498 00:40:56,675 --> 00:40:57,887 Ho detto in piedi. 499 00:41:00,166 --> 00:41:02,518 Non provocarmi, bastardo. 500 00:41:15,365 --> 00:41:16,373 Mi serve solo 501 00:41:16,954 --> 00:41:19,527 un tuo scarabocchio per il cambio di custodia. 502 00:41:36,222 --> 00:41:37,224 Ok, mamma... 503 00:41:38,134 --> 00:41:39,160 Dammi la pistola. 504 00:43:08,313 --> 00:43:10,127 Non avevo mai preparato una valigia. 505 00:43:10,863 --> 00:43:11,867 Dean... 506 00:43:15,085 --> 00:43:16,910 Darai loro un'occhiata mentre non ci sono? 507 00:43:18,142 --> 00:43:19,497 A mia nonna e mia sorella? 508 00:43:20,895 --> 00:43:21,898 Certo. 509 00:43:24,844 --> 00:43:27,406 Ehi, magari quando torno posso fare qualcosa, sai? 510 00:43:28,735 --> 00:43:29,910 Aiutare le persone... 511 00:43:31,046 --> 00:43:32,286 Sai, nella riserva... 512 00:43:33,874 --> 00:43:35,005 Un po' come fai tu. 513 00:43:36,511 --> 00:43:37,513 Sì. 514 00:43:39,152 --> 00:43:40,152 Aspetta. 515 00:43:50,607 --> 00:43:51,909 È per proteggerti, 516 00:43:52,562 --> 00:43:55,075 per quando lascerai la terra delle Quattro Montagne Sacre. 517 00:43:58,034 --> 00:43:59,038 Sì. 518 00:44:04,105 --> 00:44:05,107 Ehi. 519 00:45:13,892 --> 00:45:14,898 È finita? 520 00:45:17,784 --> 00:45:18,790 Non lo so. 521 00:45:19,772 --> 00:45:21,261 I federali l'hanno portato via. 522 00:45:23,223 --> 00:45:24,555 È fuori dal mio controllo. 523 00:45:25,292 --> 00:45:26,797 È fuori dal nostro controllo. 524 00:45:36,845 --> 00:45:37,965 Sì, parla Leaphorn. 525 00:45:46,437 --> 00:45:47,447 Merda. 526 00:46:37,343 --> 00:46:38,344 Gesù... 527 00:46:43,512 --> 00:46:44,513 Gordo. 528 00:46:47,301 --> 00:46:49,476 Piano, piano. 529 00:46:49,996 --> 00:46:51,001 Rilassati. 530 00:46:55,993 --> 00:46:56,996 Centrale. 531 00:46:57,311 --> 00:47:00,353 Sono il tenente Joe Leaphorn, della polizia tribale Navajo. 532 00:47:00,363 --> 00:47:01,769 C'è stato un incidente. 533 00:47:02,082 --> 00:47:03,329 Sena è ferito. 534 00:47:03,735 --> 00:47:07,784 Siamo nella riserva, al miglio 113, route 60. 535 00:47:07,794 --> 00:47:08,969 Ricevuto, tenente. 536 00:47:14,145 --> 00:47:15,808 - Cos'è successo? - Ehi, Joe... 537 00:47:16,967 --> 00:47:18,386 - È scappato. - Ok. 538 00:47:18,396 --> 00:47:19,841 - È scappato. - Va bene. 539 00:47:20,420 --> 00:47:22,528 - Mi dispiace. - Stai fermo. 540 00:47:22,856 --> 00:47:24,213 Stanno arrivando. 541 00:47:24,223 --> 00:47:25,490 Stai tranquillo. 542 00:48:03,542 --> 00:48:06,456 Hai mai ucciso qualcuno, Joe? 543 00:48:07,358 --> 00:48:09,363 Nel finale di stagione di Dark Winds... 544 00:48:09,883 --> 00:48:11,124 Quando uccidi un uomo, 545 00:48:11,946 --> 00:48:13,876 si lega a te. 546 00:48:13,886 --> 00:48:15,881 Ovunque tu vada in questa vita, 547 00:48:16,182 --> 00:48:17,305 è sempre con te. 548 00:48:21,713 --> 00:48:24,542 Giustizia bianca, giustizia indiana... 549 00:48:24,996 --> 00:48:28,636 Mio nipote si merita un po' di giustizia indiana. 550 00:48:29,500 --> 00:48:31,612 #NoSpoiler 551 00:48:31,622 --> 00:48:34,062 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com