1 00:00:06,807 --> 00:00:09,066 Negli episodi precedenti di "Dark Winds"... 2 00:00:09,076 --> 00:00:11,783 Qualche sera fa, hanno rubato una scatola dalla cassaforte di mio marito. 3 00:00:11,793 --> 00:00:13,305 Era nella sua scatola. 4 00:00:13,315 --> 00:00:14,781 - Cos'è? - Era di mio figlio. 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,658 L'indossava il giorno in cui è morto. 6 00:00:19,826 --> 00:00:22,527 - Il mondo deve sapere cosa succede qui. - Per cosa... 7 00:00:22,537 --> 00:00:26,149 Così potrai scrivere qualcosa su "noi poveri indiani delle riserve"? 8 00:00:26,159 --> 00:00:27,372 Bern, è qui. 9 00:00:30,944 --> 00:00:33,788 Voglio che controlliate ogni autostoppista. Che sia perquisita ogni auto della zona. 10 00:00:33,798 --> 00:00:36,588 È l'uomo biondo... credo abbia ucciso mio figlio. 11 00:00:54,336 --> 00:00:56,562 Natalie, sono Leaphorn. Mi ricevi? 12 00:00:57,624 --> 00:00:59,096 Mi dica pure, tenente. 13 00:01:00,593 --> 00:01:02,001 Chiama lo sceriffo Sena. 14 00:01:02,011 --> 00:01:04,759 Digli che abbiamo rintracciato il sospettato in una roulotte 15 00:01:04,769 --> 00:01:07,324 a un'ora a sud di Rough Rock tra Pinon... 16 00:01:07,334 --> 00:01:08,525 E Chinle. 17 00:01:13,387 --> 00:01:15,004 Natalie, mi ricevi? Passo. 18 00:01:15,014 --> 00:01:16,051 Ricevuto. 19 00:01:23,236 --> 00:01:25,023 Sono a circa 2 o 3 ore di distanza, 20 00:01:25,441 --> 00:01:26,808 nel migliore dei casi. 21 00:01:28,894 --> 00:01:31,148 Sono stanco di inseguire questo tizio. 22 00:02:13,637 --> 00:02:15,342 Polizia tribale Navajo! 23 00:02:15,352 --> 00:02:18,218 Vieni fuori! Tieni le mani dove possiamo vederle! 24 00:02:46,008 --> 00:02:47,029 Giù! Giù! 25 00:03:09,465 --> 00:03:10,549 Sei ferita? 26 00:03:10,954 --> 00:03:12,483 No. No, sto bene. 27 00:03:13,019 --> 00:03:14,039 Forza. 28 00:03:17,539 --> 00:03:18,646 Andiamo. 29 00:04:09,622 --> 00:04:10,678 Libero. 30 00:04:18,046 --> 00:04:19,479 Ha rotto la radio, 31 00:04:20,023 --> 00:04:21,359 e preso il fucile. 32 00:04:22,638 --> 00:04:23,679 Sì. 33 00:04:24,173 --> 00:04:25,649 Ne avrà una vasta gamma. 34 00:04:26,550 --> 00:04:28,311 Aveva una mappa nella roulotte. 35 00:04:28,761 --> 00:04:30,159 Conosce la zona. 36 00:04:31,096 --> 00:04:32,568 Seguirà la strada. 37 00:04:33,164 --> 00:04:35,550 I rinforzi sono ancora a due ore da qui, se siamo fortunati. 38 00:04:36,031 --> 00:04:37,695 Se non lo prenderemo entro l'alba, 39 00:04:38,222 --> 00:04:39,761 lo perderemo per sempre. 40 00:04:41,175 --> 00:04:43,595 Beh, per prenderlo, intendi... 41 00:04:44,590 --> 00:04:46,371 Con qualsiasi mezzo possibile. 42 00:04:54,047 --> 00:04:57,005 Dark Winds - Stagione 2 Episodio 4 - "The March" 43 00:04:58,926 --> 00:05:00,505 Traduzione: Vanellope27 44 00:05:03,716 --> 00:05:05,164 Traduzione: Adelaide 45 00:05:08,536 --> 00:05:10,168 Traduzione: Seorabol94 46 00:05:13,391 --> 00:05:14,857 Traduzione: -Fulcrum- 47 00:05:27,852 --> 00:05:29,784 Revisione: BlackLady 48 00:05:35,006 --> 00:05:37,021 #NoSpoiler 49 00:05:51,042 --> 00:05:52,820 È piuttosto stretto. 50 00:05:52,830 --> 00:05:54,905 Aspetterà finché non ci raggrupperemo. 51 00:05:56,588 --> 00:05:58,342 Fai il giro. 52 00:06:18,177 --> 00:06:19,524 Ha ancora otto colpi. 53 00:06:19,966 --> 00:06:21,333 Li farà valere tutti. 54 00:08:33,864 --> 00:08:35,211 Non muoverti! 55 00:08:36,453 --> 00:08:39,517 Metti le mani dove posso vederle, ora! 56 00:08:42,793 --> 00:08:44,414 - Ce l'hai? - Sì. 57 00:08:59,840 --> 00:09:00,886 Ehi! 58 00:09:11,398 --> 00:09:12,467 Joe... 59 00:09:13,228 --> 00:09:14,952 Non possiamo andare laggiù. 60 00:09:16,236 --> 00:09:17,300 Ehi. 61 00:09:17,857 --> 00:09:20,525 - Sappiamo dove sta andando. - Non te lo sto chiedendo. 62 00:09:21,148 --> 00:09:22,193 Joe. 63 00:09:22,787 --> 00:09:25,214 Questo è l'uomo che ha ucciso mio figlio, Bern. 64 00:09:26,686 --> 00:09:28,081 Non me lo farò scappare. 65 00:09:28,736 --> 00:09:30,004 Joe, Joe, Joe! 66 00:09:30,947 --> 00:09:32,035 Joe! 67 00:11:10,470 --> 00:11:11,921 Dov'è Leaphorn? 68 00:11:11,931 --> 00:11:15,713 Là fuori. Il sospettato è saltato giù da un canyon. Leaphorn l'ha seguito. 69 00:12:23,959 --> 00:12:28,064 C'è un'uscita a nord, a circa 25 chilometri da qui. 70 00:12:28,672 --> 00:12:31,522 - Come sai che non è andato di là? - No, è troppo lontano. 71 00:12:31,532 --> 00:12:33,395 Lo sta portando in prigione. 72 00:12:33,405 --> 00:12:35,149 È andato da questa parte e verrà qui. 73 00:12:35,159 --> 00:12:36,929 Senta, conosco questa zona, sceriffo. 74 00:12:36,939 --> 00:12:38,303 Lasci che venga con lei. 75 00:12:39,011 --> 00:12:40,833 Ho bisogno di qualcuno su cui contare. 76 00:12:40,843 --> 00:12:42,113 Anche io. 77 00:12:45,818 --> 00:12:47,540 Miei cavalli, mie le regole. 78 00:12:48,527 --> 00:12:50,360 Mia la riserva, mie le regole. 79 00:12:59,734 --> 00:13:02,196 Di certo non lo rendi facile, devo ammetterlo. 80 00:13:02,206 --> 00:13:04,858 Beh, rendere le cose facili non mi ha mai portato dove volevo andare. 81 00:13:04,868 --> 00:13:06,387 Qui non si stratta di te. 82 00:13:07,249 --> 00:13:09,453 Ho perso un brav'uomo ieri sera. 83 00:13:09,463 --> 00:13:11,783 E Joe Leaphorn è come un padre per me. 84 00:13:14,435 --> 00:13:15,593 Non ne dubito. 85 00:13:18,137 --> 00:13:19,713 Non farmene pentire. 86 00:13:52,290 --> 00:13:55,089 Alcuni bambini non ridono fino a quando non crescono. 87 00:13:55,915 --> 00:13:59,311 Sono sicuro che il suo udito sia buono, ma questo ce lo dirà. 88 00:14:01,561 --> 00:14:02,889 Beh... 89 00:14:02,899 --> 00:14:04,231 Dov'è Sally oggi? 90 00:14:04,241 --> 00:14:06,070 È nella sala d'attesa. 91 00:14:06,080 --> 00:14:08,059 Pensava fosse meglio se fossi entrata io. 92 00:14:08,069 --> 00:14:09,445 Beh, è fortunata ad averti. 93 00:14:09,455 --> 00:14:12,454 Molte ragazze come lei non sono fatte per essere madri. 94 00:14:13,555 --> 00:14:14,885 Ok. D'accordo. 95 00:14:14,895 --> 00:14:17,470 Piccoletto. Ecco qui. Solo un minuto. Solo... 96 00:14:17,480 --> 00:14:18,812 Un minuto. 97 00:14:19,381 --> 00:14:20,392 Fatto. 98 00:14:31,248 --> 00:14:33,384 Mi sono tagliata il labbro con un guscio di piñon. 99 00:14:33,394 --> 00:14:35,277 - Non si rompono in quel modo. - Lo so. 100 00:14:35,791 --> 00:14:37,295 L'ho imparato a mie spese. 101 00:14:40,693 --> 00:14:42,053 Perché sei qui? 102 00:14:43,330 --> 00:14:44,729 Per mio figlio. 103 00:14:45,130 --> 00:14:47,256 Hai un figlio? Quanti anni hai? 104 00:14:47,266 --> 00:14:48,512 Sei a liceo o... 105 00:14:49,253 --> 00:14:50,975 Lo chiamano collegio qui? 106 00:14:52,729 --> 00:14:54,058 Maschio o femmina? 107 00:14:58,824 --> 00:15:00,038 Era tuo figlio? 108 00:15:01,856 --> 00:15:03,549 Sta facendo degli esami. 109 00:15:03,559 --> 00:15:05,275 È lì dentro con tuo marito? 110 00:15:09,116 --> 00:15:10,158 Oh, tesoro... 111 00:15:10,168 --> 00:15:12,485 Non avevo intenzione di... sai cosa ti dico? 112 00:15:13,203 --> 00:15:14,533 Ecco, tieni. 113 00:15:15,600 --> 00:15:17,884 Ho un fazzoletto. 114 00:15:21,145 --> 00:15:22,956 Sai, sto scrivendo una storia. 115 00:15:43,433 --> 00:15:46,346 Indovina chi sente alla grande. 116 00:15:50,513 --> 00:15:51,887 Cosa fa qui? 117 00:15:53,446 --> 00:15:54,496 Niente. 118 00:15:57,778 --> 00:15:58,908 Dai, Sally. 119 00:16:05,916 --> 00:16:07,619 Spero che il suo labbro stia meglio. 120 00:16:17,119 --> 00:16:19,272 Non è così che le mie labbra si rompono. 121 00:17:50,234 --> 00:17:51,362 Alzati. 122 00:17:57,343 --> 00:17:58,717 Ti ho detto di alzarti. 123 00:18:09,977 --> 00:18:11,751 Dove stiamo andando? 124 00:18:11,761 --> 00:18:12,953 In carcere. 125 00:18:14,533 --> 00:18:15,579 Cammina. 126 00:18:20,367 --> 00:18:22,432 Bisogna camminare tre giorni. 127 00:18:22,931 --> 00:18:25,110 Senza cibo e acqua. 128 00:18:25,479 --> 00:18:26,916 Non ce la farai. 129 00:18:27,661 --> 00:18:28,950 Stai zitto 130 00:18:28,960 --> 00:18:30,184 e cammina. 131 00:18:45,294 --> 00:18:46,333 Alzati. 132 00:19:04,185 --> 00:19:05,333 Sbrigati. 133 00:19:47,596 --> 00:19:48,888 Vieni dentro. 134 00:19:58,617 --> 00:19:59,717 Ti dispiace? 135 00:20:00,539 --> 00:20:02,488 A dire il vero, sono in convalescenza. 136 00:20:03,575 --> 00:20:04,943 L'ho saputo. 137 00:20:04,953 --> 00:20:06,707 Beh, vedo che ti senti... 138 00:20:06,717 --> 00:20:08,846 Malissimo al pensiero che mi abbiano sparato 139 00:20:08,856 --> 00:20:11,936 - e quasi ucciso di nuovo in ospedale. - Mi dispiace. 140 00:20:14,954 --> 00:20:16,421 Per i tuoi guai. 141 00:20:16,431 --> 00:20:18,394 Non voglio il tuo maledetto denaro. 142 00:20:19,974 --> 00:20:22,649 E se ti dicessi che se avessi saputo che piega avrebbero preso le cose, 143 00:20:22,659 --> 00:20:24,400 non ti avrei mai assunto? 144 00:20:25,303 --> 00:20:27,191 E se invece mi dicessi la verità? 145 00:20:27,642 --> 00:20:28,883 Tutto quanto. 146 00:20:31,812 --> 00:20:33,822 La verità è che ho... 147 00:20:34,438 --> 00:20:37,138 Ficcato il naso in cose che non mi riguardavano. 148 00:20:39,251 --> 00:20:40,379 Tutto qui? 149 00:20:56,371 --> 00:20:57,776 Scoprirai che sono stata... 150 00:20:57,786 --> 00:20:59,217 Più che equa. 151 00:21:00,078 --> 00:21:01,550 Ed è la fine di tutto. 152 00:21:01,560 --> 00:21:04,814 - Tutto cosa? - Qualunque sia ciò che ti ha quasi ucciso, 153 00:21:04,824 --> 00:21:07,955 - due volte. - E altri non sono stati così fortunati! 154 00:21:07,965 --> 00:21:09,890 E tu pensi di poterti tirare fuori e basta? 155 00:21:09,900 --> 00:21:11,586 Ho letto il "Scarborough Gazette,"signor Chee. 156 00:21:11,596 --> 00:21:14,451 Ciò che è successo a quel giovane deputato è terribile. 157 00:21:14,461 --> 00:21:17,734 Ho già disposto di inviare una somma alla vedova per il funerale. 158 00:21:17,744 --> 00:21:20,493 E i Navajo che sono morti, invece? 159 00:21:20,503 --> 00:21:22,136 Le loro vedove? 160 00:21:22,146 --> 00:21:23,253 I Charley. 161 00:21:23,745 --> 00:21:25,149 Ti riferisci a Emerson? 162 00:21:25,559 --> 00:21:26,802 E Tomas. 163 00:21:32,762 --> 00:21:33,890 Devo andare. 164 00:22:57,469 --> 00:22:58,598 Siediti. 165 00:23:00,697 --> 00:23:02,215 Credi che sia un idiota? 166 00:23:02,974 --> 00:23:05,823 Credi che non sappia che cosa sta succedendo qui? 167 00:23:05,833 --> 00:23:07,814 - Cosa succede? - Ti scopi mia moglie, 168 00:23:07,824 --> 00:23:10,523 figlio di puttana! Non me ne starò qui... 169 00:23:15,291 --> 00:23:18,071 Mi chiamo Jim Chee, signor Vines. 170 00:23:18,081 --> 00:23:21,454 Sono un investigatore privato. Non mi scopo sua moglie. 171 00:23:21,464 --> 00:23:23,357 Lavoro per lei. 172 00:23:23,367 --> 00:23:24,712 O almeno, lo facevo... 173 00:23:24,722 --> 00:23:26,200 Fino a un attimo fa. 174 00:23:29,475 --> 00:23:31,054 Mi ha assunto 175 00:23:31,725 --> 00:23:34,505 per ritrovare la sua scatola. 176 00:23:34,515 --> 00:23:36,181 Che cosa ti ha raccontato? 177 00:23:37,124 --> 00:23:38,966 Non tutta la storia. 178 00:23:38,976 --> 00:23:40,659 Forse posso illuminarti io. 179 00:23:40,669 --> 00:23:41,942 Non sono interessato. 180 00:23:41,952 --> 00:23:45,633 Forse però può venirti l'interesse di lavorare per me, signor Chee. 181 00:23:46,228 --> 00:23:47,381 Facendo cosa? 182 00:23:47,811 --> 00:23:50,008 Ho seguito Rosemary qui perché sono convinto 183 00:23:50,018 --> 00:23:51,760 che abbia una tresca. 184 00:23:52,663 --> 00:23:54,519 Mi servono conferme. 185 00:23:54,529 --> 00:23:55,810 Si prenda la pistola. 186 00:23:58,497 --> 00:23:59,887 Qual è il tuo ingaggio? 187 00:24:02,205 --> 00:24:04,015 Buona giornata, signor Vines. 188 00:24:04,025 --> 00:24:05,201 Mi chiamo Ben. 189 00:24:08,337 --> 00:24:10,051 Davvero, quant'è? 190 00:24:10,061 --> 00:24:11,486 50 dollari al giorno? 191 00:24:11,496 --> 00:24:12,522 100? 192 00:24:13,119 --> 00:24:14,949 Te ne do 500, Jim. 193 00:24:15,974 --> 00:24:17,879 Va bene? Mi fornisci prove, 194 00:24:17,889 --> 00:24:19,944 fotografie, il suo nome, 195 00:24:19,954 --> 00:24:21,472 dove lo posso trovare... 196 00:24:22,426 --> 00:24:24,836 E non dovrai lavorare per il resto dell'anno. 197 00:24:29,154 --> 00:24:32,108 Non sei l'unico ad essere ferito, sai? 198 00:24:33,011 --> 00:24:35,154 Ho una caviglia slogata. 199 00:24:35,975 --> 00:24:37,272 Mi sta uccidendo. 200 00:24:37,697 --> 00:24:39,077 Mi serve una pausa. 201 00:24:44,630 --> 00:24:45,861 Siediti. 202 00:24:46,764 --> 00:24:48,052 Sì, signore. 203 00:24:51,212 --> 00:24:52,689 Togliti lo stivale. 204 00:24:54,804 --> 00:24:56,953 Ti ho detto di toglierti lo stivale. 205 00:25:14,623 --> 00:25:15,648 Alzati. 206 00:25:29,099 --> 00:25:30,228 Sbrigati. 207 00:25:32,828 --> 00:25:34,623 Mi si ghiaccerà il piede così. 208 00:25:34,633 --> 00:25:36,232 Ti ho detto di sbrigarti. 209 00:25:40,080 --> 00:25:41,106 Ok. 210 00:25:41,680 --> 00:25:42,718 Ok. 211 00:26:04,896 --> 00:26:07,095 Ci dirigiamo a destra, è più breve. 212 00:26:07,105 --> 00:26:08,410 Non mi piace l'aspetto. 213 00:26:08,420 --> 00:26:10,979 Beh, a me non piace l'aspetto dei pancake che fa mia moglie, 214 00:26:10,989 --> 00:26:11,924 ma li mangio. 215 00:26:11,934 --> 00:26:14,973 Tra pochi chilometri, il percorso diventa più sottile di una coda di lucertola. 216 00:26:14,983 --> 00:26:17,585 Se c'è stata un'inondazione, il sentiero sarà invalicabile. 217 00:26:17,595 --> 00:26:20,124 Allora dovremo tornare indietro e ci costerà tempo che non abbiamo. 218 00:26:20,134 --> 00:26:22,935 Sì, beh, tu sai ogni dannata cosa, perché non te ne occupi tu? 219 00:26:24,122 --> 00:26:26,878 Sai bene che se andiamo a sinistra sarà un viaggio più difficile. 220 00:26:27,362 --> 00:26:28,724 Sei già indolenzito? 221 00:26:28,734 --> 00:26:30,899 Lo ero già quando mi sono alzato stamattina. 222 00:26:31,416 --> 00:26:32,560 Ora di più. 223 00:26:37,037 --> 00:26:39,961 Presto dovremo far riposare i cavalli. 224 00:26:40,692 --> 00:26:43,191 Joe non si riposerà finché l'uomo biondo non sarà in prigione. 225 00:26:44,095 --> 00:26:45,098 O morto. 226 00:26:54,454 --> 00:26:57,599 Quel trauma cranico sta compromettendo le tue funzioni cognitive. 227 00:26:58,374 --> 00:26:59,766 Reattività, 228 00:27:00,155 --> 00:27:01,267 agilità, 229 00:27:01,731 --> 00:27:02,769 equilibrio... 230 00:27:03,144 --> 00:27:04,314 Tutte alterate, 231 00:27:05,464 --> 00:27:06,471 o vacillanti. 232 00:27:09,653 --> 00:27:10,969 Non ce la farai. 233 00:27:11,894 --> 00:27:13,328 Non sei più quello di una volta. 234 00:27:14,703 --> 00:27:16,532 Non abile come credi di essere. 235 00:27:17,675 --> 00:27:18,958 Giusto perché tu lo sappia. 236 00:27:21,613 --> 00:27:23,003 Se morirò qua fuori, 237 00:27:23,622 --> 00:27:25,761 l'ultima cosa che farò sarà spararti. 238 00:27:28,743 --> 00:27:30,023 Giusto perché tu lo sappia. 239 00:27:31,495 --> 00:27:32,496 Da quella parte. 240 00:27:36,314 --> 00:27:38,558 Il tuo polso è messo male. 241 00:27:39,236 --> 00:27:40,237 Veloce. 242 00:27:40,745 --> 00:27:42,672 La setticemia è brutta. 243 00:27:43,455 --> 00:27:44,550 Davvero brutta. 244 00:27:46,185 --> 00:27:49,155 L'infezione avanza, con una ferita così grave... 245 00:27:49,634 --> 00:27:52,252 Ti servirà un'antitetanica, antibiotici. 246 00:27:53,646 --> 00:27:56,937 Ci sono dozzine di germi che ti devasteranno quando aprirai le porte. 247 00:27:57,601 --> 00:27:58,608 Stai sudando. 248 00:27:59,274 --> 00:28:00,754 Nessuna borraccia. 249 00:28:01,326 --> 00:28:02,410 Sei stordito. 250 00:28:03,101 --> 00:28:04,338 Sei già in shock. 251 00:28:06,525 --> 00:28:09,541 Rischi una grossa embolia con quell'osso fuori posto. 252 00:28:11,964 --> 00:28:13,555 Ogni minimo movimento, 253 00:28:14,254 --> 00:28:16,529 infierisce su quei pezzi pendenti di midollo, 254 00:28:17,154 --> 00:28:19,245 che si staccano nel flusso sanguigno. 255 00:28:20,883 --> 00:28:22,664 Più veloce è il tuo battito, 256 00:28:22,674 --> 00:28:25,133 più alto è il rischio di un arresto cardiaco improvviso. 257 00:28:26,024 --> 00:28:27,530 Devi rallentare. 258 00:28:32,533 --> 00:28:33,635 Ascoltami. 259 00:28:35,854 --> 00:28:38,002 Ci sono 25 mila dollari in quella borsa. 260 00:28:39,452 --> 00:28:40,452 Prendili. 261 00:28:40,462 --> 00:28:41,545 Sono tuoi. 262 00:28:46,645 --> 00:28:47,648 Capisco. 263 00:28:48,711 --> 00:28:50,104 È una questione personale. 264 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Non sei solo un poliziotto. 265 00:28:58,483 --> 00:28:59,915 È una questione personale. 266 00:29:00,465 --> 00:29:02,019 Hai un interesse in questo. 267 00:29:07,670 --> 00:29:09,094 Beh, questo spiega tutto. 268 00:29:10,693 --> 00:29:12,437 Cos'ho fatto? Ho ucciso qualcuno? 269 00:29:14,026 --> 00:29:15,735 Qualcuno a te caro? 270 00:29:16,304 --> 00:29:17,943 Non era tua madre, vero? Perché... 271 00:29:25,314 --> 00:29:27,291 Lo prendo come una conferma. 272 00:29:33,885 --> 00:29:35,718 Perché non mi hai ucciso? 273 00:29:37,061 --> 00:29:38,194 Non sono come te. 274 00:29:39,665 --> 00:29:40,850 Sei me... 275 00:29:41,585 --> 00:29:42,732 Ma con il distintivo. 276 00:29:44,610 --> 00:29:45,726 Non preoccuparti. 277 00:29:47,445 --> 00:29:48,994 Quando ti condanneranno a morte... 278 00:29:49,926 --> 00:29:51,093 Sarò lì. 279 00:29:52,782 --> 00:29:54,254 Hai paura di uccidermi? 280 00:29:54,264 --> 00:29:55,435 Cammina e basta. 281 00:29:59,043 --> 00:30:01,172 Non è una cosa da indiani, vero? 282 00:30:02,245 --> 00:30:03,440 Mi hanno detto che... 283 00:30:04,028 --> 00:30:07,067 "Un indiano non conosce dolore" Karl May, ma... 284 00:30:07,883 --> 00:30:10,455 Tutti gli indiani che ho incontrato da quando sono qui, 285 00:30:10,465 --> 00:30:11,467 hanno sofferto. 286 00:30:12,935 --> 00:30:14,035 Tu soffri? 287 00:30:15,082 --> 00:30:16,675 O sei un... 288 00:30:16,685 --> 00:30:18,035 Guerriero? 289 00:30:20,457 --> 00:30:21,615 Non ne sono sicuro. 290 00:30:22,164 --> 00:30:23,682 Penso che tu stia soffrendo. 291 00:30:25,344 --> 00:30:26,568 Sei a pezzi. 292 00:30:27,144 --> 00:30:28,148 Dico bene? 293 00:30:35,876 --> 00:30:36,880 Siediti. 294 00:30:38,460 --> 00:30:39,461 Siediti! 295 00:30:40,353 --> 00:30:41,354 All'albero. 296 00:30:45,554 --> 00:30:47,495 Appoggia la schiena all'albero. 297 00:30:51,895 --> 00:30:53,179 Siediti. 298 00:32:00,783 --> 00:32:01,978 Apri la bocca. 299 00:32:02,624 --> 00:32:04,418 Pensi di potermi zittire? 300 00:32:06,086 --> 00:32:08,156 Sono la voce nella tua testa ora. 301 00:33:09,758 --> 00:33:13,480 Finalmente, penso che starà giù. 302 00:33:17,856 --> 00:33:19,989 Mi dispiace per quello che è successo alla clinica. 303 00:33:20,405 --> 00:33:22,425 Quella donna avrà buone intenzioni, ma... 304 00:33:22,435 --> 00:33:23,606 Basta, Emma. 305 00:33:23,616 --> 00:33:24,621 Cosa? 306 00:33:28,754 --> 00:33:30,093 Sono grata, 307 00:33:30,103 --> 00:33:31,318 a te e a Joe, 308 00:33:32,011 --> 00:33:33,165 per ospitarmi qui. 309 00:33:34,394 --> 00:33:35,996 So che se non l'aveste fatto, io... 310 00:33:36,006 --> 00:33:37,149 Sally. 311 00:33:39,163 --> 00:33:40,826 In tutto, 312 00:33:41,162 --> 00:33:42,257 noi siamo diverse. 313 00:33:43,803 --> 00:33:45,392 Tu hai un lavoro importante. 314 00:33:46,172 --> 00:33:48,085 Hai un marito che ti ama. 315 00:33:48,531 --> 00:33:50,300 Avevi un figlio desiderato. 316 00:33:52,893 --> 00:33:54,523 Ti ricordi di quella volta, 317 00:33:54,533 --> 00:33:57,044 quando mi hai detto cosa facevano quei dottori alle donne 318 00:33:57,054 --> 00:33:58,611 che venivano a partorire? 319 00:33:59,855 --> 00:34:02,542 Mi hai detto che le hanno private della scelta 320 00:34:02,552 --> 00:34:03,776 di avere un altro figlio. 321 00:34:05,476 --> 00:34:07,195 Continuo a pensarci. 322 00:34:07,903 --> 00:34:09,145 Sally, 323 00:34:09,155 --> 00:34:10,055 tu stai bene. 324 00:34:10,065 --> 00:34:11,793 Mi sono assicurata che non succedesse. 325 00:34:11,803 --> 00:34:13,253 Già, ma è successo, Emma. 326 00:34:15,955 --> 00:34:17,571 Io non ho... 327 00:34:18,153 --> 00:34:19,611 Alcuna voce in capitolo. 328 00:34:20,628 --> 00:34:23,293 Mi è stato portato via tutto. 329 00:34:23,303 --> 00:34:24,735 Da tutti quanti. 330 00:34:25,519 --> 00:34:27,232 - Persino da te. - Da me? 331 00:34:28,458 --> 00:34:30,937 Sally, io sono stata sempre gentile con te. 332 00:34:30,947 --> 00:34:33,501 Non ho mai chiesto di avere un bambino. 333 00:34:34,639 --> 00:34:36,254 Non in quel modo. 334 00:34:36,264 --> 00:34:38,029 Non con quell'uomo. 335 00:34:38,440 --> 00:34:39,565 Non come... 336 00:34:40,515 --> 00:34:43,692 Com'è successo con quell'uomo. 337 00:34:46,626 --> 00:34:48,791 Mi sono sentita in trappola per tutta la mia vita. 338 00:34:49,896 --> 00:34:52,842 Quando mi hai detto che potevo venire a stare con te, mi sono sentita... 339 00:34:53,195 --> 00:34:55,394 Come se non lo fossi più. 340 00:34:56,985 --> 00:34:58,876 Non gli piaccio nemmeno, Emma. 341 00:34:58,886 --> 00:35:01,857 No, Sally. Tuo figlio ti ama. 342 00:35:01,867 --> 00:35:04,737 No, Emma, non è vero. 343 00:35:04,747 --> 00:35:07,350 Piange sempre. 344 00:35:07,360 --> 00:35:09,494 Sa che mi tiene intrappolata. 345 00:35:09,504 --> 00:35:12,052 E so che un giorno 346 00:35:12,062 --> 00:35:14,893 si vergognerà per quello che mi ha fatto, 347 00:35:15,213 --> 00:35:17,087 di com'è nato, 348 00:35:17,949 --> 00:35:19,926 e che sarò sempre, 349 00:35:19,936 --> 00:35:22,389 sempre arrabbiata. 350 00:35:26,721 --> 00:35:28,556 Non se lo merita. 351 00:35:29,837 --> 00:35:30,854 Tutto questo... 352 00:35:31,196 --> 00:35:32,478 Da una madre. 353 00:35:45,599 --> 00:35:47,987 - Sei riuscito a contattare qualcuno? - Sì. Ho trovato 354 00:35:47,997 --> 00:35:49,834 una radio amatoriale potenziata vicino Farmington. 355 00:35:49,844 --> 00:35:52,364 Gli ho detto dove siamo. Chiamerà il mio ufficio. 356 00:35:54,469 --> 00:35:57,409 Siamo ancora a due ore di distanza dall'uscita sud del canyon. 357 00:35:57,419 --> 00:35:58,769 Sarà troppo tardi. 358 00:35:58,779 --> 00:36:00,438 Ehi, ehi, ehi. Ehi! 359 00:36:13,707 --> 00:36:16,444 Vuoi sapere come ti ho superato? 360 00:36:21,118 --> 00:36:23,240 Sei stato tutto il giorno 361 00:36:24,301 --> 00:36:26,008 a parlare del corpo. 362 00:36:29,647 --> 00:36:31,603 E di quando il mio avrebbe ceduto. 363 00:36:35,230 --> 00:36:37,275 Ma non è il fisico 364 00:36:37,904 --> 00:36:39,658 a limitare l'uomo. 365 00:36:40,619 --> 00:36:42,763 È quello per cui un uomo si batte. 366 00:36:47,909 --> 00:36:50,903 Io sono il pastore. 367 00:36:51,518 --> 00:36:54,004 È questa la differenza tra me e te. 368 00:39:33,108 --> 00:39:34,939 Noi non siamo diversi. 369 00:39:57,154 --> 00:39:58,930 E invece sì. 370 00:40:16,014 --> 00:40:17,555 Bern, l'ho preso. 371 00:40:46,866 --> 00:40:48,556 Amore, perché non... 372 00:40:48,910 --> 00:40:51,265 Vieni qui e ti siedi vicino a me per una volta? 373 00:40:53,519 --> 00:40:54,538 Avanti. 374 00:41:19,525 --> 00:41:20,807 Non mordo mica. 375 00:41:37,263 --> 00:41:38,291 Allora... 376 00:41:38,899 --> 00:41:40,527 Che mi dici di bello, piccina? 377 00:41:41,013 --> 00:41:43,243 - Di bello? - Voglio dire... 378 00:41:43,253 --> 00:41:46,355 Qualcosa di interessante o di divertente che ti è successo. 379 00:41:48,542 --> 00:41:49,969 Beh, ad esempio, 380 00:41:49,979 --> 00:41:52,188 di quando hai assunto un investigatore 381 00:41:52,198 --> 00:41:54,447 per riappropriarti dei miei beni. 382 00:41:55,032 --> 00:41:56,257 Qualcosa del genere. 383 00:41:57,060 --> 00:41:58,399 Volevo solo aiutare. 384 00:41:58,409 --> 00:41:59,569 Capisco. 385 00:42:00,943 --> 00:42:02,723 Ben, è anche casa mia. 386 00:42:02,733 --> 00:42:03,949 Tesoro. 387 00:42:03,959 --> 00:42:05,472 Questa è casa mia. 388 00:42:08,191 --> 00:42:09,923 Comprata con i miei soldi. 389 00:42:10,741 --> 00:42:12,266 Scusa, tesoro, 390 00:42:12,276 --> 00:42:13,768 ma non è del tutto corretto. 391 00:42:14,856 --> 00:42:16,866 I soldi appartenevano a tuo padre. 392 00:42:16,876 --> 00:42:18,081 Li ha guadagnati lui. 393 00:42:18,959 --> 00:42:22,371 E li ha dati a tua sorella quando è morto. 394 00:42:23,155 --> 00:42:25,943 E poi lei li ha lasciati a me quando è morta, 395 00:42:25,953 --> 00:42:27,418 come fanno le mogli. 396 00:42:28,125 --> 00:42:29,954 Te l'ho mai detto? 397 00:42:29,964 --> 00:42:33,359 Te l'ho mai detto di non immischiarti nei miei affari? 398 00:42:34,465 --> 00:42:36,022 Volevo solo aiutare. 399 00:42:36,387 --> 00:42:37,415 Evita. 400 00:42:41,522 --> 00:42:43,158 Non sei fatta per questo. 401 00:42:52,987 --> 00:42:54,866 Sai, è divertente 402 00:42:57,085 --> 00:43:00,510 la relazione tra il cacciatore e la sua preda. 403 00:43:01,582 --> 00:43:03,217 Insegui un animale, 404 00:43:03,636 --> 00:43:05,282 sei nel suo territorio, 405 00:43:05,768 --> 00:43:07,744 a volte per giorni. 406 00:43:08,131 --> 00:43:10,116 È come imparare a conoscersi. 407 00:43:12,901 --> 00:43:14,453 E quando il momento arriva, 408 00:43:14,463 --> 00:43:16,021 come avviene sempre, 409 00:43:16,342 --> 00:43:18,164 quando giunge la fine, 410 00:43:18,672 --> 00:43:20,588 succede sempre la stessa cosa. 411 00:43:21,693 --> 00:43:24,742 Che quello sguardo nei loro occhi di... 412 00:43:28,312 --> 00:43:30,194 Tu come lo chiameresti? 413 00:43:31,664 --> 00:43:32,689 Paura? 414 00:43:33,473 --> 00:43:34,872 Rassegnazione. 415 00:43:37,270 --> 00:43:38,551 Quando la bestia 416 00:43:38,894 --> 00:43:42,065 sa che in qualche modo le cose non finiranno bene. 417 00:43:47,106 --> 00:43:49,220 Beh, se non vuoi mangiare 418 00:43:49,801 --> 00:43:53,237 almeno puoi dare un'occhiata a questo. 419 00:43:57,538 --> 00:43:58,571 Avanti. 420 00:44:09,196 --> 00:44:10,913 C'è un'incisione, vedi? 421 00:44:27,670 --> 00:44:29,131 Fidelis. 422 00:44:29,513 --> 00:44:31,657 Significa "fedele". 423 00:44:33,602 --> 00:44:35,206 Fedele per sempre. 424 00:44:36,636 --> 00:44:38,239 È bellissimo. 425 00:44:39,171 --> 00:44:40,497 Non me lo merito. 426 00:44:41,094 --> 00:44:42,142 Invece sì. 427 00:44:42,805 --> 00:44:44,005 Invece sì. 428 00:44:47,571 --> 00:44:49,619 Vediamo come ti sta bene addosso. 429 00:47:31,209 --> 00:47:33,417 Credo che sia coinvolto qualcun altro. 430 00:47:33,427 --> 00:47:35,498 Devo scoprire chi c'è dietro. 431 00:47:36,449 --> 00:47:37,597 Devo farlo. 432 00:47:37,806 --> 00:47:39,455 Nel prossimo episodio di Dark Winds... 433 00:47:39,465 --> 00:47:41,178 Ha ucciso uno dei miei uomini. 434 00:47:41,188 --> 00:47:42,701 Voglio vederlo soffrire. 435 00:47:42,711 --> 00:47:44,916 Sei un uomo morto. Questo lo sai, vero? 436 00:47:44,926 --> 00:47:46,828 Tutti muoiono. 437 00:47:47,624 --> 00:47:49,153 Prima o poi. 438 00:47:49,163 --> 00:47:51,624 Floyd Webster. È un investigatore privato. 439 00:47:51,634 --> 00:47:53,944 - Questo posto è occupato? - Credi che sono complici? 440 00:47:54,298 --> 00:47:55,491 Resta fermo. 441 00:47:55,501 --> 00:47:56,844 Stanno arrivando. 442 00:47:57,263 --> 00:47:59,563 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 443 00:47:59,573 --> 00:48:00,600 #NoSpoiler