1
00:00:06,807 --> 00:00:09,066
Negli episodi precedenti
di "Dark Winds"...
2
00:00:09,076 --> 00:00:11,783
Qualche sera fa, hanno rubato una
scatola dalla cassaforte di mio marito.
3
00:00:11,793 --> 00:00:13,305
Era nella sua scatola.
4
00:00:13,315 --> 00:00:14,781
- Cos'è?
- Era di mio figlio.
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,658
L'indossava il giorno in cui è morto.
6
00:00:19,826 --> 00:00:22,527
- Il mondo deve sapere cosa succede qui.
- Per cosa...
7
00:00:22,537 --> 00:00:26,149
Così potrai scrivere qualcosa su
"noi poveri indiani delle riserve"?
8
00:00:26,159 --> 00:00:27,372
Bern, è qui.
9
00:00:30,944 --> 00:00:33,788
Voglio che controlliate ogni autostoppista.
Che sia perquisita ogni auto della zona.
10
00:00:33,798 --> 00:00:36,588
È l'uomo biondo...
credo abbia ucciso mio figlio.
11
00:00:54,336 --> 00:00:56,562
Natalie, sono Leaphorn. Mi ricevi?
12
00:00:57,624 --> 00:00:59,096
Mi dica pure, tenente.
13
00:01:00,593 --> 00:01:02,001
Chiama lo sceriffo Sena.
14
00:01:02,011 --> 00:01:04,759
Digli che abbiamo rintracciato
il sospettato in una roulotte
15
00:01:04,769 --> 00:01:07,324
a un'ora a sud
di Rough Rock tra Pinon...
16
00:01:07,334 --> 00:01:08,525
E Chinle.
17
00:01:13,387 --> 00:01:15,004
Natalie, mi ricevi? Passo.
18
00:01:15,014 --> 00:01:16,051
Ricevuto.
19
00:01:23,236 --> 00:01:25,023
Sono a circa 2 o 3 ore di distanza,
20
00:01:25,441 --> 00:01:26,808
nel migliore dei casi.
21
00:01:28,894 --> 00:01:31,148
Sono stanco di inseguire questo tizio.
22
00:02:13,637 --> 00:02:15,342
Polizia tribale Navajo!
23
00:02:15,352 --> 00:02:18,218
Vieni fuori! Tieni le mani
dove possiamo vederle!
24
00:02:46,008 --> 00:02:47,029
Giù! Giù!
25
00:03:09,465 --> 00:03:10,549
Sei ferita?
26
00:03:10,954 --> 00:03:12,483
No. No, sto bene.
27
00:03:13,019 --> 00:03:14,039
Forza.
28
00:03:17,539 --> 00:03:18,646
Andiamo.
29
00:04:09,622 --> 00:04:10,678
Libero.
30
00:04:18,046 --> 00:04:19,479
Ha rotto la radio,
31
00:04:20,023 --> 00:04:21,359
e preso il fucile.
32
00:04:22,638 --> 00:04:23,679
Sì.
33
00:04:24,173 --> 00:04:25,649
Ne avrà una vasta gamma.
34
00:04:26,550 --> 00:04:28,311
Aveva una mappa nella roulotte.
35
00:04:28,761 --> 00:04:30,159
Conosce la zona.
36
00:04:31,096 --> 00:04:32,568
Seguirà la strada.
37
00:04:33,164 --> 00:04:35,550
I rinforzi sono ancora a due ore
da qui, se siamo fortunati.
38
00:04:36,031 --> 00:04:37,695
Se non lo prenderemo entro l'alba,
39
00:04:38,222 --> 00:04:39,761
lo perderemo per sempre.
40
00:04:41,175 --> 00:04:43,595
Beh, per prenderlo, intendi...
41
00:04:44,590 --> 00:04:46,371
Con qualsiasi mezzo possibile.
42
00:04:54,047 --> 00:04:57,005
Dark Winds - Stagione 2
Episodio 4 - "The March"
43
00:04:58,926 --> 00:05:00,505
Traduzione: Vanellope27
44
00:05:03,716 --> 00:05:05,164
Traduzione: Adelaide
45
00:05:08,536 --> 00:05:10,168
Traduzione: Seorabol94
46
00:05:13,391 --> 00:05:14,857
Traduzione: -Fulcrum-
47
00:05:27,852 --> 00:05:29,784
Revisione: BlackLady
48
00:05:35,006 --> 00:05:37,021
#NoSpoiler
49
00:05:51,042 --> 00:05:52,820
È piuttosto stretto.
50
00:05:52,830 --> 00:05:54,905
Aspetterà finché non ci raggrupperemo.
51
00:05:56,588 --> 00:05:58,342
Fai il giro.
52
00:06:18,177 --> 00:06:19,524
Ha ancora otto colpi.
53
00:06:19,966 --> 00:06:21,333
Li farà valere tutti.
54
00:08:33,864 --> 00:08:35,211
Non muoverti!
55
00:08:36,453 --> 00:08:39,517
Metti le mani dove posso vederle, ora!
56
00:08:42,793 --> 00:08:44,414
- Ce l'hai?
- Sì.
57
00:08:59,840 --> 00:09:00,886
Ehi!
58
00:09:11,398 --> 00:09:12,467
Joe...
59
00:09:13,228 --> 00:09:14,952
Non possiamo andare laggiù.
60
00:09:16,236 --> 00:09:17,300
Ehi.
61
00:09:17,857 --> 00:09:20,525
- Sappiamo dove sta andando.
- Non te lo sto chiedendo.
62
00:09:21,148 --> 00:09:22,193
Joe.
63
00:09:22,787 --> 00:09:25,214
Questo è l'uomo che
ha ucciso mio figlio, Bern.
64
00:09:26,686 --> 00:09:28,081
Non me lo farò scappare.
65
00:09:28,736 --> 00:09:30,004
Joe, Joe, Joe!
66
00:09:30,947 --> 00:09:32,035
Joe!
67
00:11:10,470 --> 00:11:11,921
Dov'è Leaphorn?
68
00:11:11,931 --> 00:11:15,713
Là fuori. Il sospettato è saltato
giù da un canyon. Leaphorn l'ha seguito.
69
00:12:23,959 --> 00:12:28,064
C'è un'uscita a nord,
a circa 25 chilometri da qui.
70
00:12:28,672 --> 00:12:31,522
- Come sai che non è andato di là?
- No, è troppo lontano.
71
00:12:31,532 --> 00:12:33,395
Lo sta portando in prigione.
72
00:12:33,405 --> 00:12:35,149
È andato da questa parte e verrà qui.
73
00:12:35,159 --> 00:12:36,929
Senta, conosco questa zona, sceriffo.
74
00:12:36,939 --> 00:12:38,303
Lasci che venga con lei.
75
00:12:39,011 --> 00:12:40,833
Ho bisogno di qualcuno su cui contare.
76
00:12:40,843 --> 00:12:42,113
Anche io.
77
00:12:45,818 --> 00:12:47,540
Miei cavalli, mie le regole.
78
00:12:48,527 --> 00:12:50,360
Mia la riserva, mie le regole.
79
00:12:59,734 --> 00:13:02,196
Di certo non lo rendi facile,
devo ammetterlo.
80
00:13:02,206 --> 00:13:04,858
Beh, rendere le cose facili non
mi ha mai portato dove volevo andare.
81
00:13:04,868 --> 00:13:06,387
Qui non si stratta di te.
82
00:13:07,249 --> 00:13:09,453
Ho perso un brav'uomo ieri sera.
83
00:13:09,463 --> 00:13:11,783
E Joe Leaphorn è come un padre per me.
84
00:13:14,435 --> 00:13:15,593
Non ne dubito.
85
00:13:18,137 --> 00:13:19,713
Non farmene pentire.
86
00:13:52,290 --> 00:13:55,089
Alcuni bambini non ridono
fino a quando non crescono.
87
00:13:55,915 --> 00:13:59,311
Sono sicuro che il suo udito
sia buono, ma questo ce lo dirà.
88
00:14:01,561 --> 00:14:02,889
Beh...
89
00:14:02,899 --> 00:14:04,231
Dov'è Sally oggi?
90
00:14:04,241 --> 00:14:06,070
È nella sala d'attesa.
91
00:14:06,080 --> 00:14:08,059
Pensava fosse meglio
se fossi entrata io.
92
00:14:08,069 --> 00:14:09,445
Beh, è fortunata ad averti.
93
00:14:09,455 --> 00:14:12,454
Molte ragazze come lei
non sono fatte per essere madri.
94
00:14:13,555 --> 00:14:14,885
Ok. D'accordo.
95
00:14:14,895 --> 00:14:17,470
Piccoletto. Ecco qui.
Solo un minuto. Solo...
96
00:14:17,480 --> 00:14:18,812
Un minuto.
97
00:14:19,381 --> 00:14:20,392
Fatto.
98
00:14:31,248 --> 00:14:33,384
Mi sono tagliata il labbro
con un guscio di piñon.
99
00:14:33,394 --> 00:14:35,277
- Non si rompono in quel modo.
- Lo so.
100
00:14:35,791 --> 00:14:37,295
L'ho imparato a mie spese.
101
00:14:40,693 --> 00:14:42,053
Perché sei qui?
102
00:14:43,330 --> 00:14:44,729
Per mio figlio.
103
00:14:45,130 --> 00:14:47,256
Hai un figlio? Quanti anni hai?
104
00:14:47,266 --> 00:14:48,512
Sei a liceo o...
105
00:14:49,253 --> 00:14:50,975
Lo chiamano collegio qui?
106
00:14:52,729 --> 00:14:54,058
Maschio o femmina?
107
00:14:58,824 --> 00:15:00,038
Era tuo figlio?
108
00:15:01,856 --> 00:15:03,549
Sta facendo degli esami.
109
00:15:03,559 --> 00:15:05,275
È lì dentro con tuo marito?
110
00:15:09,116 --> 00:15:10,158
Oh, tesoro...
111
00:15:10,168 --> 00:15:12,485
Non avevo intenzione di...
sai cosa ti dico?
112
00:15:13,203 --> 00:15:14,533
Ecco, tieni.
113
00:15:15,600 --> 00:15:17,884
Ho un fazzoletto.
114
00:15:21,145 --> 00:15:22,956
Sai, sto scrivendo una storia.
115
00:15:43,433 --> 00:15:46,346
Indovina chi sente alla grande.
116
00:15:50,513 --> 00:15:51,887
Cosa fa qui?
117
00:15:53,446 --> 00:15:54,496
Niente.
118
00:15:57,778 --> 00:15:58,908
Dai, Sally.
119
00:16:05,916 --> 00:16:07,619
Spero che il suo labbro stia meglio.
120
00:16:17,119 --> 00:16:19,272
Non è così che le mie labbra si rompono.
121
00:17:50,234 --> 00:17:51,362
Alzati.
122
00:17:57,343 --> 00:17:58,717
Ti ho detto di alzarti.
123
00:18:09,977 --> 00:18:11,751
Dove stiamo andando?
124
00:18:11,761 --> 00:18:12,953
In carcere.
125
00:18:14,533 --> 00:18:15,579
Cammina.
126
00:18:20,367 --> 00:18:22,432
Bisogna camminare tre giorni.
127
00:18:22,931 --> 00:18:25,110
Senza cibo e acqua.
128
00:18:25,479 --> 00:18:26,916
Non ce la farai.
129
00:18:27,661 --> 00:18:28,950
Stai zitto
130
00:18:28,960 --> 00:18:30,184
e cammina.
131
00:18:45,294 --> 00:18:46,333
Alzati.
132
00:19:04,185 --> 00:19:05,333
Sbrigati.
133
00:19:47,596 --> 00:19:48,888
Vieni dentro.
134
00:19:58,617 --> 00:19:59,717
Ti dispiace?
135
00:20:00,539 --> 00:20:02,488
A dire il vero, sono in convalescenza.
136
00:20:03,575 --> 00:20:04,943
L'ho saputo.
137
00:20:04,953 --> 00:20:06,707
Beh, vedo che ti senti...
138
00:20:06,717 --> 00:20:08,846
Malissimo al pensiero
che mi abbiano sparato
139
00:20:08,856 --> 00:20:11,936
- e quasi ucciso di nuovo in ospedale.
- Mi dispiace.
140
00:20:14,954 --> 00:20:16,421
Per i tuoi guai.
141
00:20:16,431 --> 00:20:18,394
Non voglio il tuo maledetto denaro.
142
00:20:19,974 --> 00:20:22,649
E se ti dicessi che se avessi saputo
che piega avrebbero preso le cose,
143
00:20:22,659 --> 00:20:24,400
non ti avrei mai assunto?
144
00:20:25,303 --> 00:20:27,191
E se invece mi dicessi la verità?
145
00:20:27,642 --> 00:20:28,883
Tutto quanto.
146
00:20:31,812 --> 00:20:33,822
La verità è che ho...
147
00:20:34,438 --> 00:20:37,138
Ficcato il naso in cose
che non mi riguardavano.
148
00:20:39,251 --> 00:20:40,379
Tutto qui?
149
00:20:56,371 --> 00:20:57,776
Scoprirai che sono stata...
150
00:20:57,786 --> 00:20:59,217
Più che equa.
151
00:21:00,078 --> 00:21:01,550
Ed è la fine di tutto.
152
00:21:01,560 --> 00:21:04,814
- Tutto cosa?
- Qualunque sia ciò che ti ha quasi ucciso,
153
00:21:04,824 --> 00:21:07,955
- due volte.
- E altri non sono stati così fortunati!
154
00:21:07,965 --> 00:21:09,890
E tu pensi di poterti
tirare fuori e basta?
155
00:21:09,900 --> 00:21:11,586
Ho letto il "Scarborough
Gazette,"signor Chee.
156
00:21:11,596 --> 00:21:14,451
Ciò che è successo a quel
giovane deputato è terribile.
157
00:21:14,461 --> 00:21:17,734
Ho già disposto di inviare una somma
alla vedova per il funerale.
158
00:21:17,744 --> 00:21:20,493
E i Navajo che sono morti, invece?
159
00:21:20,503 --> 00:21:22,136
Le loro vedove?
160
00:21:22,146 --> 00:21:23,253
I Charley.
161
00:21:23,745 --> 00:21:25,149
Ti riferisci a Emerson?
162
00:21:25,559 --> 00:21:26,802
E Tomas.
163
00:21:32,762 --> 00:21:33,890
Devo andare.
164
00:22:57,469 --> 00:22:58,598
Siediti.
165
00:23:00,697 --> 00:23:02,215
Credi che sia un idiota?
166
00:23:02,974 --> 00:23:05,823
Credi che non sappia che
cosa sta succedendo qui?
167
00:23:05,833 --> 00:23:07,814
- Cosa succede?
- Ti scopi mia moglie,
168
00:23:07,824 --> 00:23:10,523
figlio di puttana!
Non me ne starò qui...
169
00:23:15,291 --> 00:23:18,071
Mi chiamo Jim Chee, signor Vines.
170
00:23:18,081 --> 00:23:21,454
Sono un investigatore privato.
Non mi scopo sua moglie.
171
00:23:21,464 --> 00:23:23,357
Lavoro per lei.
172
00:23:23,367 --> 00:23:24,712
O almeno, lo facevo...
173
00:23:24,722 --> 00:23:26,200
Fino a un attimo fa.
174
00:23:29,475 --> 00:23:31,054
Mi ha assunto
175
00:23:31,725 --> 00:23:34,505
per ritrovare la sua scatola.
176
00:23:34,515 --> 00:23:36,181
Che cosa ti ha raccontato?
177
00:23:37,124 --> 00:23:38,966
Non tutta la storia.
178
00:23:38,976 --> 00:23:40,659
Forse posso illuminarti io.
179
00:23:40,669 --> 00:23:41,942
Non sono interessato.
180
00:23:41,952 --> 00:23:45,633
Forse però può venirti l'interesse
di lavorare per me, signor Chee.
181
00:23:46,228 --> 00:23:47,381
Facendo cosa?
182
00:23:47,811 --> 00:23:50,008
Ho seguito Rosemary qui
perché sono convinto
183
00:23:50,018 --> 00:23:51,760
che abbia una tresca.
184
00:23:52,663 --> 00:23:54,519
Mi servono conferme.
185
00:23:54,529 --> 00:23:55,810
Si prenda la pistola.
186
00:23:58,497 --> 00:23:59,887
Qual è il tuo ingaggio?
187
00:24:02,205 --> 00:24:04,015
Buona giornata, signor Vines.
188
00:24:04,025 --> 00:24:05,201
Mi chiamo Ben.
189
00:24:08,337 --> 00:24:10,051
Davvero, quant'è?
190
00:24:10,061 --> 00:24:11,486
50 dollari al giorno?
191
00:24:11,496 --> 00:24:12,522
100?
192
00:24:13,119 --> 00:24:14,949
Te ne do 500, Jim.
193
00:24:15,974 --> 00:24:17,879
Va bene? Mi fornisci prove,
194
00:24:17,889 --> 00:24:19,944
fotografie, il suo nome,
195
00:24:19,954 --> 00:24:21,472
dove lo posso trovare...
196
00:24:22,426 --> 00:24:24,836
E non dovrai lavorare
per il resto dell'anno.
197
00:24:29,154 --> 00:24:32,108
Non sei l'unico ad essere ferito, sai?
198
00:24:33,011 --> 00:24:35,154
Ho una caviglia slogata.
199
00:24:35,975 --> 00:24:37,272
Mi sta uccidendo.
200
00:24:37,697 --> 00:24:39,077
Mi serve una pausa.
201
00:24:44,630 --> 00:24:45,861
Siediti.
202
00:24:46,764 --> 00:24:48,052
Sì, signore.
203
00:24:51,212 --> 00:24:52,689
Togliti lo stivale.
204
00:24:54,804 --> 00:24:56,953
Ti ho detto di toglierti lo stivale.
205
00:25:14,623 --> 00:25:15,648
Alzati.
206
00:25:29,099 --> 00:25:30,228
Sbrigati.
207
00:25:32,828 --> 00:25:34,623
Mi si ghiaccerà il piede così.
208
00:25:34,633 --> 00:25:36,232
Ti ho detto di sbrigarti.
209
00:25:40,080 --> 00:25:41,106
Ok.
210
00:25:41,680 --> 00:25:42,718
Ok.
211
00:26:04,896 --> 00:26:07,095
Ci dirigiamo a destra, è più breve.
212
00:26:07,105 --> 00:26:08,410
Non mi piace l'aspetto.
213
00:26:08,420 --> 00:26:10,979
Beh, a me non piace l'aspetto
dei pancake che fa mia moglie,
214
00:26:10,989 --> 00:26:11,924
ma li mangio.
215
00:26:11,934 --> 00:26:14,973
Tra pochi chilometri, il percorso diventa
più sottile di una coda di lucertola.
216
00:26:14,983 --> 00:26:17,585
Se c'è stata un'inondazione,
il sentiero sarà invalicabile.
217
00:26:17,595 --> 00:26:20,124
Allora dovremo tornare indietro
e ci costerà tempo che non abbiamo.
218
00:26:20,134 --> 00:26:22,935
Sì, beh, tu sai ogni dannata cosa,
perché non te ne occupi tu?
219
00:26:24,122 --> 00:26:26,878
Sai bene che se andiamo a sinistra
sarà un viaggio più difficile.
220
00:26:27,362 --> 00:26:28,724
Sei già indolenzito?
221
00:26:28,734 --> 00:26:30,899
Lo ero già quando
mi sono alzato stamattina.
222
00:26:31,416 --> 00:26:32,560
Ora di più.
223
00:26:37,037 --> 00:26:39,961
Presto dovremo far riposare i cavalli.
224
00:26:40,692 --> 00:26:43,191
Joe non si riposerà finché
l'uomo biondo non sarà in prigione.
225
00:26:44,095 --> 00:26:45,098
O morto.
226
00:26:54,454 --> 00:26:57,599
Quel trauma cranico sta compromettendo
le tue funzioni cognitive.
227
00:26:58,374 --> 00:26:59,766
Reattività,
228
00:27:00,155 --> 00:27:01,267
agilità,
229
00:27:01,731 --> 00:27:02,769
equilibrio...
230
00:27:03,144 --> 00:27:04,314
Tutte alterate,
231
00:27:05,464 --> 00:27:06,471
o vacillanti.
232
00:27:09,653 --> 00:27:10,969
Non ce la farai.
233
00:27:11,894 --> 00:27:13,328
Non sei più quello di una volta.
234
00:27:14,703 --> 00:27:16,532
Non abile come credi di essere.
235
00:27:17,675 --> 00:27:18,958
Giusto perché tu lo sappia.
236
00:27:21,613 --> 00:27:23,003
Se morirò qua fuori,
237
00:27:23,622 --> 00:27:25,761
l'ultima cosa che farò sarà spararti.
238
00:27:28,743 --> 00:27:30,023
Giusto perché tu lo sappia.
239
00:27:31,495 --> 00:27:32,496
Da quella parte.
240
00:27:36,314 --> 00:27:38,558
Il tuo polso è messo male.
241
00:27:39,236 --> 00:27:40,237
Veloce.
242
00:27:40,745 --> 00:27:42,672
La setticemia è brutta.
243
00:27:43,455 --> 00:27:44,550
Davvero brutta.
244
00:27:46,185 --> 00:27:49,155
L'infezione avanza,
con una ferita così grave...
245
00:27:49,634 --> 00:27:52,252
Ti servirà un'antitetanica, antibiotici.
246
00:27:53,646 --> 00:27:56,937
Ci sono dozzine di germi che ti
devasteranno quando aprirai le porte.
247
00:27:57,601 --> 00:27:58,608
Stai sudando.
248
00:27:59,274 --> 00:28:00,754
Nessuna borraccia.
249
00:28:01,326 --> 00:28:02,410
Sei stordito.
250
00:28:03,101 --> 00:28:04,338
Sei già in shock.
251
00:28:06,525 --> 00:28:09,541
Rischi una grossa embolia
con quell'osso fuori posto.
252
00:28:11,964 --> 00:28:13,555
Ogni minimo movimento,
253
00:28:14,254 --> 00:28:16,529
infierisce su quei pezzi
pendenti di midollo,
254
00:28:17,154 --> 00:28:19,245
che si staccano nel flusso sanguigno.
255
00:28:20,883 --> 00:28:22,664
Più veloce è il tuo battito,
256
00:28:22,674 --> 00:28:25,133
più alto è il rischio di
un arresto cardiaco improvviso.
257
00:28:26,024 --> 00:28:27,530
Devi rallentare.
258
00:28:32,533 --> 00:28:33,635
Ascoltami.
259
00:28:35,854 --> 00:28:38,002
Ci sono 25 mila dollari in quella borsa.
260
00:28:39,452 --> 00:28:40,452
Prendili.
261
00:28:40,462 --> 00:28:41,545
Sono tuoi.
262
00:28:46,645 --> 00:28:47,648
Capisco.
263
00:28:48,711 --> 00:28:50,104
È una questione personale.
264
00:28:55,652 --> 00:28:57,029
Non sei solo un poliziotto.
265
00:28:58,483 --> 00:28:59,915
È una questione personale.
266
00:29:00,465 --> 00:29:02,019
Hai un interesse in questo.
267
00:29:07,670 --> 00:29:09,094
Beh, questo spiega tutto.
268
00:29:10,693 --> 00:29:12,437
Cos'ho fatto? Ho ucciso qualcuno?
269
00:29:14,026 --> 00:29:15,735
Qualcuno a te caro?
270
00:29:16,304 --> 00:29:17,943
Non era tua madre, vero? Perché...
271
00:29:25,314 --> 00:29:27,291
Lo prendo come una conferma.
272
00:29:33,885 --> 00:29:35,718
Perché non mi hai ucciso?
273
00:29:37,061 --> 00:29:38,194
Non sono come te.
274
00:29:39,665 --> 00:29:40,850
Sei me...
275
00:29:41,585 --> 00:29:42,732
Ma con il distintivo.
276
00:29:44,610 --> 00:29:45,726
Non preoccuparti.
277
00:29:47,445 --> 00:29:48,994
Quando ti condanneranno a morte...
278
00:29:49,926 --> 00:29:51,093
Sarò lì.
279
00:29:52,782 --> 00:29:54,254
Hai paura di uccidermi?
280
00:29:54,264 --> 00:29:55,435
Cammina e basta.
281
00:29:59,043 --> 00:30:01,172
Non è una cosa da indiani, vero?
282
00:30:02,245 --> 00:30:03,440
Mi hanno detto che...
283
00:30:04,028 --> 00:30:07,067
"Un indiano non conosce
dolore" Karl May, ma...
284
00:30:07,883 --> 00:30:10,455
Tutti gli indiani che ho incontrato
da quando sono qui,
285
00:30:10,465 --> 00:30:11,467
hanno sofferto.
286
00:30:12,935 --> 00:30:14,035
Tu soffri?
287
00:30:15,082 --> 00:30:16,675
O sei un...
288
00:30:16,685 --> 00:30:18,035
Guerriero?
289
00:30:20,457 --> 00:30:21,615
Non ne sono sicuro.
290
00:30:22,164 --> 00:30:23,682
Penso che tu stia soffrendo.
291
00:30:25,344 --> 00:30:26,568
Sei a pezzi.
292
00:30:27,144 --> 00:30:28,148
Dico bene?
293
00:30:35,876 --> 00:30:36,880
Siediti.
294
00:30:38,460 --> 00:30:39,461
Siediti!
295
00:30:40,353 --> 00:30:41,354
All'albero.
296
00:30:45,554 --> 00:30:47,495
Appoggia la schiena all'albero.
297
00:30:51,895 --> 00:30:53,179
Siediti.
298
00:32:00,783 --> 00:32:01,978
Apri la bocca.
299
00:32:02,624 --> 00:32:04,418
Pensi di potermi zittire?
300
00:32:06,086 --> 00:32:08,156
Sono la voce nella tua testa ora.
301
00:33:09,758 --> 00:33:13,480
Finalmente, penso che starà giù.
302
00:33:17,856 --> 00:33:19,989
Mi dispiace per quello che
è successo alla clinica.
303
00:33:20,405 --> 00:33:22,425
Quella donna avrà
buone intenzioni, ma...
304
00:33:22,435 --> 00:33:23,606
Basta, Emma.
305
00:33:23,616 --> 00:33:24,621
Cosa?
306
00:33:28,754 --> 00:33:30,093
Sono grata,
307
00:33:30,103 --> 00:33:31,318
a te e a Joe,
308
00:33:32,011 --> 00:33:33,165
per ospitarmi qui.
309
00:33:34,394 --> 00:33:35,996
So che se non l'aveste fatto, io...
310
00:33:36,006 --> 00:33:37,149
Sally.
311
00:33:39,163 --> 00:33:40,826
In tutto,
312
00:33:41,162 --> 00:33:42,257
noi siamo diverse.
313
00:33:43,803 --> 00:33:45,392
Tu hai un lavoro importante.
314
00:33:46,172 --> 00:33:48,085
Hai un marito che ti ama.
315
00:33:48,531 --> 00:33:50,300
Avevi un figlio desiderato.
316
00:33:52,893 --> 00:33:54,523
Ti ricordi di quella volta,
317
00:33:54,533 --> 00:33:57,044
quando mi hai detto cosa
facevano quei dottori alle donne
318
00:33:57,054 --> 00:33:58,611
che venivano a partorire?
319
00:33:59,855 --> 00:34:02,542
Mi hai detto che le hanno
private della scelta
320
00:34:02,552 --> 00:34:03,776
di avere un altro figlio.
321
00:34:05,476 --> 00:34:07,195
Continuo a pensarci.
322
00:34:07,903 --> 00:34:09,145
Sally,
323
00:34:09,155 --> 00:34:10,055
tu stai bene.
324
00:34:10,065 --> 00:34:11,793
Mi sono assicurata che non succedesse.
325
00:34:11,803 --> 00:34:13,253
Già, ma è successo, Emma.
326
00:34:15,955 --> 00:34:17,571
Io non ho...
327
00:34:18,153 --> 00:34:19,611
Alcuna voce in capitolo.
328
00:34:20,628 --> 00:34:23,293
Mi è stato portato via tutto.
329
00:34:23,303 --> 00:34:24,735
Da tutti quanti.
330
00:34:25,519 --> 00:34:27,232
- Persino da te.
- Da me?
331
00:34:28,458 --> 00:34:30,937
Sally, io sono stata
sempre gentile con te.
332
00:34:30,947 --> 00:34:33,501
Non ho mai chiesto di avere un bambino.
333
00:34:34,639 --> 00:34:36,254
Non in quel modo.
334
00:34:36,264 --> 00:34:38,029
Non con quell'uomo.
335
00:34:38,440 --> 00:34:39,565
Non come...
336
00:34:40,515 --> 00:34:43,692
Com'è successo con quell'uomo.
337
00:34:46,626 --> 00:34:48,791
Mi sono sentita in trappola
per tutta la mia vita.
338
00:34:49,896 --> 00:34:52,842
Quando mi hai detto che potevo venire
a stare con te, mi sono sentita...
339
00:34:53,195 --> 00:34:55,394
Come se non lo fossi più.
340
00:34:56,985 --> 00:34:58,876
Non gli piaccio nemmeno, Emma.
341
00:34:58,886 --> 00:35:01,857
No, Sally. Tuo figlio ti ama.
342
00:35:01,867 --> 00:35:04,737
No, Emma, non è vero.
343
00:35:04,747 --> 00:35:07,350
Piange sempre.
344
00:35:07,360 --> 00:35:09,494
Sa che mi tiene intrappolata.
345
00:35:09,504 --> 00:35:12,052
E so che un giorno
346
00:35:12,062 --> 00:35:14,893
si vergognerà
per quello che mi ha fatto,
347
00:35:15,213 --> 00:35:17,087
di com'è nato,
348
00:35:17,949 --> 00:35:19,926
e che sarò sempre,
349
00:35:19,936 --> 00:35:22,389
sempre arrabbiata.
350
00:35:26,721 --> 00:35:28,556
Non se lo merita.
351
00:35:29,837 --> 00:35:30,854
Tutto questo...
352
00:35:31,196 --> 00:35:32,478
Da una madre.
353
00:35:45,599 --> 00:35:47,987
- Sei riuscito a contattare qualcuno?
- Sì. Ho trovato
354
00:35:47,997 --> 00:35:49,834
una radio amatoriale
potenziata vicino Farmington.
355
00:35:49,844 --> 00:35:52,364
Gli ho detto dove siamo.
Chiamerà il mio ufficio.
356
00:35:54,469 --> 00:35:57,409
Siamo ancora a due ore di distanza
dall'uscita sud del canyon.
357
00:35:57,419 --> 00:35:58,769
Sarà troppo tardi.
358
00:35:58,779 --> 00:36:00,438
Ehi, ehi, ehi. Ehi!
359
00:36:13,707 --> 00:36:16,444
Vuoi sapere come ti ho superato?
360
00:36:21,118 --> 00:36:23,240
Sei stato tutto il giorno
361
00:36:24,301 --> 00:36:26,008
a parlare del corpo.
362
00:36:29,647 --> 00:36:31,603
E di quando il mio avrebbe ceduto.
363
00:36:35,230 --> 00:36:37,275
Ma non è il fisico
364
00:36:37,904 --> 00:36:39,658
a limitare l'uomo.
365
00:36:40,619 --> 00:36:42,763
È quello per cui un uomo si batte.
366
00:36:47,909 --> 00:36:50,903
Io sono il pastore.
367
00:36:51,518 --> 00:36:54,004
È questa la differenza tra me e te.
368
00:39:33,108 --> 00:39:34,939
Noi non siamo diversi.
369
00:39:57,154 --> 00:39:58,930
E invece sì.
370
00:40:16,014 --> 00:40:17,555
Bern, l'ho preso.
371
00:40:46,866 --> 00:40:48,556
Amore, perché non...
372
00:40:48,910 --> 00:40:51,265
Vieni qui e ti siedi
vicino a me per una volta?
373
00:40:53,519 --> 00:40:54,538
Avanti.
374
00:41:19,525 --> 00:41:20,807
Non mordo mica.
375
00:41:37,263 --> 00:41:38,291
Allora...
376
00:41:38,899 --> 00:41:40,527
Che mi dici di bello, piccina?
377
00:41:41,013 --> 00:41:43,243
- Di bello?
- Voglio dire...
378
00:41:43,253 --> 00:41:46,355
Qualcosa di interessante
o di divertente che ti è successo.
379
00:41:48,542 --> 00:41:49,969
Beh, ad esempio,
380
00:41:49,979 --> 00:41:52,188
di quando hai assunto un investigatore
381
00:41:52,198 --> 00:41:54,447
per riappropriarti dei miei beni.
382
00:41:55,032 --> 00:41:56,257
Qualcosa del genere.
383
00:41:57,060 --> 00:41:58,399
Volevo solo aiutare.
384
00:41:58,409 --> 00:41:59,569
Capisco.
385
00:42:00,943 --> 00:42:02,723
Ben, è anche casa mia.
386
00:42:02,733 --> 00:42:03,949
Tesoro.
387
00:42:03,959 --> 00:42:05,472
Questa è casa mia.
388
00:42:08,191 --> 00:42:09,923
Comprata con i miei soldi.
389
00:42:10,741 --> 00:42:12,266
Scusa, tesoro,
390
00:42:12,276 --> 00:42:13,768
ma non è del tutto corretto.
391
00:42:14,856 --> 00:42:16,866
I soldi appartenevano a tuo padre.
392
00:42:16,876 --> 00:42:18,081
Li ha guadagnati lui.
393
00:42:18,959 --> 00:42:22,371
E li ha dati a tua sorella
quando è morto.
394
00:42:23,155 --> 00:42:25,943
E poi lei li ha lasciati
a me quando è morta,
395
00:42:25,953 --> 00:42:27,418
come fanno le mogli.
396
00:42:28,125 --> 00:42:29,954
Te l'ho mai detto?
397
00:42:29,964 --> 00:42:33,359
Te l'ho mai detto di non
immischiarti nei miei affari?
398
00:42:34,465 --> 00:42:36,022
Volevo solo aiutare.
399
00:42:36,387 --> 00:42:37,415
Evita.
400
00:42:41,522 --> 00:42:43,158
Non sei fatta per questo.
401
00:42:52,987 --> 00:42:54,866
Sai, è divertente
402
00:42:57,085 --> 00:43:00,510
la relazione tra
il cacciatore e la sua preda.
403
00:43:01,582 --> 00:43:03,217
Insegui un animale,
404
00:43:03,636 --> 00:43:05,282
sei nel suo territorio,
405
00:43:05,768 --> 00:43:07,744
a volte per giorni.
406
00:43:08,131 --> 00:43:10,116
È come imparare a conoscersi.
407
00:43:12,901 --> 00:43:14,453
E quando il momento arriva,
408
00:43:14,463 --> 00:43:16,021
come avviene sempre,
409
00:43:16,342 --> 00:43:18,164
quando giunge la fine,
410
00:43:18,672 --> 00:43:20,588
succede sempre la stessa cosa.
411
00:43:21,693 --> 00:43:24,742
Che quello sguardo nei loro occhi di...
412
00:43:28,312 --> 00:43:30,194
Tu come lo chiameresti?
413
00:43:31,664 --> 00:43:32,689
Paura?
414
00:43:33,473 --> 00:43:34,872
Rassegnazione.
415
00:43:37,270 --> 00:43:38,551
Quando la bestia
416
00:43:38,894 --> 00:43:42,065
sa che in qualche modo
le cose non finiranno bene.
417
00:43:47,106 --> 00:43:49,220
Beh, se non vuoi mangiare
418
00:43:49,801 --> 00:43:53,237
almeno puoi dare un'occhiata a questo.
419
00:43:57,538 --> 00:43:58,571
Avanti.
420
00:44:09,196 --> 00:44:10,913
C'è un'incisione, vedi?
421
00:44:27,670 --> 00:44:29,131
Fidelis.
422
00:44:29,513 --> 00:44:31,657
Significa "fedele".
423
00:44:33,602 --> 00:44:35,206
Fedele per sempre.
424
00:44:36,636 --> 00:44:38,239
È bellissimo.
425
00:44:39,171 --> 00:44:40,497
Non me lo merito.
426
00:44:41,094 --> 00:44:42,142
Invece sì.
427
00:44:42,805 --> 00:44:44,005
Invece sì.
428
00:44:47,571 --> 00:44:49,619
Vediamo come ti sta bene addosso.
429
00:47:31,209 --> 00:47:33,417
Credo che sia coinvolto qualcun altro.
430
00:47:33,427 --> 00:47:35,498
Devo scoprire chi c'è dietro.
431
00:47:36,449 --> 00:47:37,597
Devo farlo.
432
00:47:37,806 --> 00:47:39,455
Nel prossimo episodio di Dark Winds...
433
00:47:39,465 --> 00:47:41,178
Ha ucciso uno dei miei uomini.
434
00:47:41,188 --> 00:47:42,701
Voglio vederlo soffrire.
435
00:47:42,711 --> 00:47:44,916
Sei un uomo morto. Questo lo sai, vero?
436
00:47:44,926 --> 00:47:46,828
Tutti muoiono.
437
00:47:47,624 --> 00:47:49,153
Prima o poi.
438
00:47:49,163 --> 00:47:51,624
Floyd Webster.
È un investigatore privato.
439
00:47:51,634 --> 00:47:53,944
- Questo posto è occupato?
- Credi che sono complici?
440
00:47:54,298 --> 00:47:55,491
Resta fermo.
441
00:47:55,501 --> 00:47:56,844
Stanno arrivando.
442
00:47:57,263 --> 00:47:59,563
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
443
00:47:59,573 --> 00:48:00,600
#NoSpoiler