1
00:00:02,908 --> 00:00:06,111
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:07,161 --> 00:00:09,581
Nelle puntate precedenti
di "Dark Winds"...
3
00:00:12,308 --> 00:00:13,648
È la molla del timer.
4
00:00:13,658 --> 00:00:15,917
Stava morendo di cancro.
Chi l'avrebbe voluto uccidere così?
5
00:00:15,927 --> 00:00:18,328
- Chi e perché?
- Come posso aiutarla, signora Vines?
6
00:00:18,338 --> 00:00:20,424
C'è stato un furto,
qualcuno ha rubato una scatola.
7
00:00:20,434 --> 00:00:22,452
La pagherò per riprenderla
e portarla qui.
8
00:00:23,039 --> 00:00:24,971
Ha mai sentito parlare
del Popolo delle Tenebre?
9
00:00:25,725 --> 00:00:27,566
Un po' fuori dalla tua
giurisdizione, tenente.
10
00:00:27,576 --> 00:00:29,855
Hai sentito del furgone bomba.
La vittima è un Navajo.
11
00:00:29,865 --> 00:00:32,596
Questo apparteneva a mio figlio.
Lo indossava il giorno in cui è morto.
12
00:00:34,312 --> 00:00:36,004
Ci sono mostri ovunque.
13
00:01:44,459 --> 00:01:45,504
Ecco.
14
00:01:46,015 --> 00:01:47,389
Sei disidratato.
15
00:02:11,602 --> 00:02:13,956
Vai... vai a cercare aiuto.
16
00:02:14,687 --> 00:02:16,571
Morirai dissanguato prima che torni.
17
00:02:17,376 --> 00:02:18,882
Accadrà in ogni caso.
18
00:02:19,491 --> 00:02:20,800
Già.
19
00:02:20,810 --> 00:02:22,105
Forse.
20
00:02:25,278 --> 00:02:26,625
Ehi, rimani con me.
21
00:02:26,635 --> 00:02:28,295
Forza. Rimani con me.
22
00:02:41,048 --> 00:02:42,146
Joe?
23
00:02:45,623 --> 00:02:46,629
Joe!
24
00:03:16,685 --> 00:03:19,911
Dark Winds - Stagione 2
Episodio 2 - "Wonders of the Unknown"
25
00:03:21,539 --> 00:03:23,142
Traduzione: Vanellope27
26
00:03:26,316 --> 00:03:27,819
Traduzione: Cri-Cri
27
00:03:31,138 --> 00:03:32,673
Traduzione: poisonrain
28
00:03:33,599 --> 00:03:35,194
Traduzione: Frncesco82
29
00:03:38,450 --> 00:03:40,100
Traduzione: Adelaide
30
00:03:43,253 --> 00:03:44,802
Traduzione: Seorabol94
31
00:03:46,926 --> 00:03:48,547
Traduzione: -Fulcrum-
32
00:03:50,471 --> 00:03:52,231
Revisione: BlackLady
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,776
#NoSpoiler
34
00:04:36,372 --> 00:04:37,429
Ehi, Bern.
35
00:04:38,632 --> 00:04:39,845
Ho la tua posta.
36
00:04:44,885 --> 00:04:46,603
- Tieni.
- Grazie.
37
00:04:48,792 --> 00:04:50,393
- Ci vediamo, Bern.
- Ciao.
38
00:04:53,909 --> 00:04:56,666
Autorità Doganali Statunitensi
39
00:05:07,102 --> 00:05:08,891
Che ci fa Bigman sul tetto?
40
00:05:09,483 --> 00:05:12,394
Cerca di riparare l'antenna TV.
Domani c'è l'atterraggio sulla Luna.
41
00:05:12,404 --> 00:05:13,734
Non è così?
42
00:05:19,546 --> 00:05:21,170
Ehi, l'ha già sistemato?
43
00:05:21,719 --> 00:05:23,245
Sapete, mio padre era...
44
00:05:23,255 --> 00:05:25,264
Un guardalinee della NTOA, quindi...
45
00:05:25,274 --> 00:05:27,185
Conosco queste genere di cose.
46
00:05:27,195 --> 00:05:28,456
Credo siamo a posto.
47
00:05:28,777 --> 00:05:30,778
Dai, devo vedere
l'atterraggio sulla Luna.
48
00:05:31,321 --> 00:05:32,470
È importante.
49
00:05:32,480 --> 00:05:34,579
Guideranno la loro
piccola macchina spaziale.
50
00:05:34,589 --> 00:05:36,414
Bernie, c'è Leaphorn per te.
51
00:05:36,778 --> 00:05:39,213
Sarà lì tra tre giorni.
Avrai un sacco di tempo.
52
00:05:40,301 --> 00:05:42,031
Ciao. Dove sei?
53
00:05:42,041 --> 00:05:43,890
Io e Chee siamo finiti in un guaio.
54
00:05:44,324 --> 00:05:46,503
Gli hanno sparato. Siamo in ospedale.
55
00:05:48,762 --> 00:05:50,051
Quanto è grave?
56
00:05:50,061 --> 00:05:51,751
Beh, gli ha perforato la spalla.
57
00:05:51,761 --> 00:05:53,181
I medici l'hanno stabilizzato,
58
00:05:53,191 --> 00:05:55,222
ma dovrà stare qui qualche giorno.
59
00:05:55,702 --> 00:05:58,344
Devi venire qui a raccogliere
una dichiarazione quando si sveglia.
60
00:05:59,557 --> 00:06:00,795
Beh, non sei lì adesso?
61
00:06:00,805 --> 00:06:03,017
Sì, ma devo trovare una cosa.
62
00:06:03,377 --> 00:06:06,235
Sono sicuro che l'uomo che
ha sparato a Chee fosse lo stesso
63
00:06:06,245 --> 00:06:08,394
che ha fatto esplodere
il furgone di Emerson Charley.
64
00:06:08,899 --> 00:06:12,005
Il figlio di Emerson, Tomas,
c'entra qualcosa e devo trovarlo.
65
00:06:12,594 --> 00:06:15,761
- Chiederò se qualcuno l'ha visto in giro.
- Chee ha visto bene chi ha sparato.
66
00:06:16,230 --> 00:06:19,096
Quando riuscirà a ragionare,
voglio sapere cos'altro sa.
67
00:06:21,736 --> 00:06:22,998
D'accordo.
68
00:06:23,008 --> 00:06:24,564
- Arrivo subito.
- Va bene.
69
00:06:24,574 --> 00:06:25,725
Ehi.
70
00:06:28,553 --> 00:06:30,082
Sono felice che stiate bene.
71
00:06:30,092 --> 00:06:31,138
Sì.
72
00:07:54,202 --> 00:07:55,303
Dov'eri?
73
00:07:55,313 --> 00:07:56,459
Ero preoccupata.
74
00:07:56,469 --> 00:07:57,536
Sto bene.
75
00:07:58,433 --> 00:07:59,518
Joe.
76
00:08:01,256 --> 00:08:02,924
Puoi apparecchiare la tavola?
77
00:08:08,861 --> 00:08:10,522
Emma, ho detto che sto bene.
78
00:08:10,532 --> 00:08:11,845
A me non sembra.
79
00:08:17,407 --> 00:08:19,960
Lo sciamano verrà qui alle 17.
80
00:08:19,970 --> 00:08:21,381
Oggi non posso.
81
00:08:21,391 --> 00:08:23,336
Digli di venire lunedì, ok?
82
00:09:35,300 --> 00:09:36,398
Bernie.
83
00:09:37,182 --> 00:09:38,429
Che ti serve?
84
00:09:38,439 --> 00:09:41,035
- Solo un sacchetto.
- Ok, un sacchetto. Arriva.
85
00:09:42,344 --> 00:09:44,181
Ecco qua. No, no, no, no, tieni.
86
00:09:44,602 --> 00:09:45,724
Prendilo.
87
00:09:46,683 --> 00:09:49,261
- È tutto per lo sbarco sulla Luna?
- Vengono tutti.
88
00:09:49,609 --> 00:09:50,736
Ti conservo un posto.
89
00:09:51,628 --> 00:09:52,896
Prendi anche questo.
90
00:09:54,407 --> 00:09:55,448
Ecco qua.
91
00:10:00,298 --> 00:10:01,326
Per chi è?
92
00:10:03,408 --> 00:10:05,058
Un amico che si trova in ospedale.
93
00:10:05,068 --> 00:10:06,828
Beh, spero il tuo amico
si riprenda presto.
94
00:10:07,201 --> 00:10:08,343
Buona giornata.
95
00:10:13,156 --> 00:10:14,680
Tenente Leaphorn,
96
00:10:15,297 --> 00:10:18,612
è un piacere rivederla.
Le chiedo scusa per il disordine.
97
00:10:18,622 --> 00:10:21,944
Sono rientrato proprio ieri sera
e stavo cercando di recuperare.
98
00:10:24,607 --> 00:10:26,851
Le chiedo scusa. Prego,
cosa posso fare per lei?
99
00:10:33,574 --> 00:10:35,140
Era nella sua scatola.
100
00:10:36,478 --> 00:10:37,619
Vorrei sapere perché.
101
00:10:37,998 --> 00:10:40,773
- Non ne ho idea... cos'è?
- È di mio figlio.
102
00:10:41,215 --> 00:10:43,003
L'indossava il giorno in cui è morto.
103
00:10:47,697 --> 00:10:48,712
Certo.
104
00:10:50,376 --> 00:10:52,823
L'esplosione della Drumco. Mi ricordo.
105
00:10:53,947 --> 00:10:55,820
Mi dispiace...
106
00:10:55,830 --> 00:10:57,651
Davvero tanto
per la sua perdita, tenente.
107
00:11:00,045 --> 00:11:04,933
Ma non avrei motivo di tenere
qualcosa del genere.
108
00:11:04,943 --> 00:11:08,445
E di certo non avrei motivo di tenerla
se la trovassi.
109
00:11:09,091 --> 00:11:10,672
Ha detto di averla trovata...
110
00:11:11,194 --> 00:11:12,529
Nella mia scatola?
111
00:11:13,695 --> 00:11:15,713
Ci hanno dato un suggerimento
sulla posizione.
112
00:11:15,723 --> 00:11:18,814
- La fibbia era lì vicino.
- Ma di fatto non nella scatola?
113
00:11:20,757 --> 00:11:22,727
Non abbiamo ancora
recuperato la scatola.
114
00:11:22,737 --> 00:11:26,655
Quindi ha pensato fossi capace di fare
qualcosa di così macabro.
115
00:11:26,665 --> 00:11:28,853
Mio figlio è morto
in quella che ora è una sua proprietà.
116
00:11:28,863 --> 00:11:31,238
Tre anni prima
che acquistassi il terreno.
117
00:11:32,596 --> 00:11:35,709
La gente ha avuto molto tempo
a disposizione per curiosare.
118
00:11:35,719 --> 00:11:37,614
Mi dica una cosa, tenente.
119
00:11:37,624 --> 00:11:40,884
Del furto che abbiamo avuto qui,
perché se ne occupa lei?
120
00:11:41,473 --> 00:11:43,642
Sua moglie ha assunto
un investigatore privato.
121
00:11:43,959 --> 00:11:44,976
Ed è venuto da me.
122
00:11:44,986 --> 00:11:47,009
Non ero nemmeno in città
123
00:11:47,019 --> 00:11:49,713
quando hanno fatto irruzione.
Rosemary ha dovuto dirmelo.
124
00:11:50,177 --> 00:11:52,539
Sostiene qualche teoria complottista
125
00:11:52,951 --> 00:11:54,619
su questa strana...
126
00:11:55,129 --> 00:11:56,311
Chiesa indiana.
127
00:11:57,290 --> 00:12:00,386
Ero un buon amico di Dillon,
il loro capo.
128
00:12:00,396 --> 00:12:02,008
Conoscevo pure la sua famiglia un po'.
129
00:12:02,646 --> 00:12:03,657
Ma...
130
00:12:04,011 --> 00:12:06,946
Non riesco a immaginare nulla
nella mia scatola...
131
00:12:07,639 --> 00:12:08,752
Che...
132
00:12:08,762 --> 00:12:10,322
Possa significare qualcosa per loro.
133
00:12:10,807 --> 00:12:12,570
Ha sentito cos'è successo
a suo fratello?
134
00:12:13,329 --> 00:12:14,585
Sì, aveva un cancro.
135
00:12:14,595 --> 00:12:15,923
- Orribile.
- No.
136
00:12:16,443 --> 00:12:18,813
È stato assassinato l'altro ieri.
137
00:12:19,517 --> 00:12:21,466
Qualcuno ha fatto saltare in aria
il suo camion.
138
00:12:23,894 --> 00:12:27,400
Tenente, mi dispiace che sia stato
trascinato in questo casino,
139
00:12:28,286 --> 00:12:31,360
e mi dispiace ancora di più che le abbiano
riportato alla mente ricordi dolorosi.
140
00:12:32,325 --> 00:12:33,335
Ma...
141
00:12:34,912 --> 00:12:36,498
Da qualunque parte provenga,
142
00:12:37,393 --> 00:12:39,388
non ha niente a che fare con me.
143
00:12:47,371 --> 00:12:48,920
Grazie per il suo tempo.
144
00:13:17,009 --> 00:13:20,174
Secondo Vines era nella scatola.
145
00:13:25,722 --> 00:13:27,801
Che devi fare per ottenere
una medaglia d'argento?
146
00:13:28,205 --> 00:13:30,363
Per come ne parli a volte,
pensavo ne avessi una.
147
00:13:30,950 --> 00:13:32,519
Ho raggiunto solo il bronzo.
148
00:13:33,571 --> 00:13:34,647
È la lista completa?
149
00:13:34,982 --> 00:13:36,277
Perché? Manca qualcosa?
150
00:13:49,954 --> 00:13:51,142
È di tuo figlio?
151
00:13:53,233 --> 00:13:54,917
Già. L'ho trovata lì.
152
00:13:55,925 --> 00:13:59,042
Hanno detto a Chee
dove trovare la scatola.
153
00:13:59,052 --> 00:14:00,874
C'è un sacco di altra roba.
154
00:14:01,821 --> 00:14:05,405
Il tizio che ci ha sparato
stava cercando di bruciarla.
155
00:14:08,374 --> 00:14:12,380
Ti sei lasciato coinvolgere
in una sorta di stregoneria Navajo.
156
00:14:14,212 --> 00:14:17,895
Se n'è parlato molto quando la Drumco
è andata in fiamme.
157
00:14:18,539 --> 00:14:19,574
Mi ricordo.
158
00:14:20,086 --> 00:14:21,120
Questa...
159
00:14:21,515 --> 00:14:25,643
Cosa del Popolo delle Tenebre, devi
tenere d'occhio questa merda, tenente.
160
00:14:26,150 --> 00:14:28,089
Mette a disagio i bianchi.
161
00:14:28,099 --> 00:14:29,119
Cosa non lo fa?
162
00:14:31,684 --> 00:14:33,785
Sai con chi dovresti parlare?
163
00:14:34,262 --> 00:14:35,468
Con il tuo vecchio.
164
00:14:36,465 --> 00:14:39,783
Quei fanatici del peyote
lo terrorizzavano, ragazzo.
165
00:14:40,502 --> 00:14:41,913
L'ha reso intrattabile.
166
00:14:43,164 --> 00:14:44,668
Non era sempre intrattabile.
167
00:14:44,678 --> 00:14:45,950
Non lo era.
168
00:14:46,618 --> 00:14:50,492
Il Popolo delle Tenebre
non spiega l'uomo biondo.
169
00:14:51,997 --> 00:14:54,318
Beh, cosa ne pensa il giovane Charley?
170
00:14:54,879 --> 00:14:56,091
Non lo so.
171
00:14:56,101 --> 00:14:57,150
È in fuga.
172
00:14:58,177 --> 00:15:01,497
Ho la sensazione che lui sia
il collegamento tra il camion,
173
00:15:01,507 --> 00:15:03,638
l'uomo biondo e il Popolo delle Tenebre.
174
00:15:04,159 --> 00:15:05,538
Hai qualche pista?
175
00:15:06,147 --> 00:15:07,147
No.
176
00:15:10,489 --> 00:15:12,576
Penso di dover parlare con mio padre.
177
00:15:12,586 --> 00:15:14,090
- Posso tenerlo?
- Certo.
178
00:15:14,100 --> 00:15:15,471
Grazie.
179
00:15:15,960 --> 00:15:17,996
Di' a tuo padre che lo saluto.
180
00:15:19,397 --> 00:15:20,397
Va bene.
181
00:15:32,433 --> 00:15:34,283
Leaphorn mi ha mandata
a raccogliere la tua deposizione.
182
00:15:34,293 --> 00:15:37,967
Ha detto che hai visto chi sparava,
che lo avevi visto prima al mercato.
183
00:15:37,977 --> 00:15:39,291
Sì.
184
00:15:39,301 --> 00:15:40,506
Un tizio bianco.
185
00:15:41,727 --> 00:15:43,474
Biondo, biondo naturale.
186
00:15:44,003 --> 00:15:47,589
Pallido. Alto. Più di un metro e 80.
187
00:15:48,474 --> 00:15:49,935
Com'è scappato?
188
00:15:50,924 --> 00:15:51,902
Con un camioncino.
189
00:15:52,296 --> 00:15:53,468
Aveva un pick-up.
190
00:15:53,864 --> 00:15:55,568
Casa automobilistica? Modello?
191
00:15:55,578 --> 00:15:59,194
Ford, bicolore, verde e bianca, F-100.
192
00:15:59,204 --> 00:16:01,095
Immagino tu non abbia preso la targa.
193
00:16:01,105 --> 00:16:03,486
Davvero? Siamo a questo livello?
194
00:16:04,041 --> 00:16:06,833
Nessun: "Ciao come stai, bello vederti"?
195
00:16:19,838 --> 00:16:20,921
Senti,
196
00:16:21,807 --> 00:16:23,877
ti devo delle scuse.
197
00:16:26,895 --> 00:16:27,895
Per cosa?
198
00:16:28,366 --> 00:16:32,012
Ti ho messa in una brutta
posizione con Whitover.
199
00:16:32,022 --> 00:16:33,022
Io...
200
00:16:34,611 --> 00:16:36,579
Viste le circostanze,
201
00:16:37,967 --> 00:16:40,646
non so come avremmo potuto
giocarcela diversamente.
202
00:16:43,497 --> 00:16:45,782
Mi dispiace, Bernadette.
203
00:16:52,105 --> 00:16:53,505
Hai la tua protezione con te?
204
00:16:55,048 --> 00:16:57,162
No. Non me la porto più.
205
00:16:58,730 --> 00:17:00,266
Intendo il tuo sacchettino.
206
00:17:02,433 --> 00:17:04,278
Te l'avevo detto il primo giorno.
207
00:17:04,676 --> 00:17:06,150
Non l'ho fatto, no.
208
00:17:06,591 --> 00:17:07,591
No.
209
00:17:15,263 --> 00:17:16,266
Beh...
210
00:17:17,816 --> 00:17:19,487
Se l'avessi avuto con te,
211
00:17:19,895 --> 00:17:21,690
non saresti qui probabilmente.
212
00:17:21,700 --> 00:17:23,820
E se io non fossi qui,
tu non ci saresti.
213
00:18:04,625 --> 00:18:05,755
Mamma?
214
00:18:22,925 --> 00:18:24,433
Ciao, mamma.
215
00:18:24,881 --> 00:18:27,504
Sì, ciao, figliolo.
216
00:18:28,492 --> 00:18:31,268
Vuoi mangiare qualcosa?
217
00:18:31,278 --> 00:18:34,251
Non ci vediamo da un po'.
218
00:18:35,454 --> 00:18:38,350
Questo tappeto,
219
00:18:38,755 --> 00:18:40,881
ci sto lavorando da tanto tempo.
220
00:18:42,584 --> 00:18:44,010
Mi mantiene
221
00:18:45,168 --> 00:18:47,094
la mente lucida.
222
00:19:09,852 --> 00:19:12,090
Mamma, porto questa a papà.
223
00:19:33,107 --> 00:19:34,809
Sei venuto per cena?
224
00:19:37,594 --> 00:19:39,346
Ho alcune domande.
225
00:19:39,741 --> 00:19:40,994
Questioni di polizia.
226
00:19:42,112 --> 00:19:45,778
Devo continuare
a risolvere i tuoi casi, eh?
227
00:19:48,372 --> 00:19:50,434
C'entra il Popolo delle Tenebre.
228
00:19:50,444 --> 00:19:52,572
Ho pensato sapessi dove trovarli.
229
00:19:53,186 --> 00:19:54,925
La polizia tribale
230
00:19:54,935 --> 00:19:58,473
ha lasciato stare quei fanatici
del peyote quando me ne sono andato.
231
00:20:01,917 --> 00:20:03,299
Li chiamavano...
232
00:20:05,491 --> 00:20:09,943
Andavano contro la legge,
facevano riunioni segrete,
233
00:20:09,953 --> 00:20:13,816
cercavano una visione spirituale.
234
00:20:14,458 --> 00:20:16,986
Non c'entra niente con il nostro popolo.
235
00:20:17,336 --> 00:20:20,328
Non erano come
la chiesa Nativa Americana.
236
00:20:21,220 --> 00:20:22,912
Loro erano veri criminali.
237
00:20:23,317 --> 00:20:24,841
Ti ricordi chi era coinvolto?
238
00:20:25,232 --> 00:20:26,785
Qualcuno con cui posso parlare?
239
00:20:28,733 --> 00:20:31,606
Mi ricordo molte cose.
240
00:20:32,307 --> 00:20:36,848
Ricordo di averti trascinato
a scuola troppe volte.
241
00:20:37,564 --> 00:20:41,758
Ricordo di averti detto:
"Realizzati in qualche modo",
242
00:20:42,305 --> 00:20:43,691
ed eccoti qui,
243
00:20:44,220 --> 00:20:46,035
nello stesso posto in cui sei nato.
244
00:20:47,920 --> 00:20:49,889
La peggior decisione mai presa
245
00:20:49,899 --> 00:20:53,300
è stato lasciare che quella donna
ti trascinasse di nuovo qui.
246
00:20:54,214 --> 00:20:55,646
Lei è mia moglie.
247
00:20:56,347 --> 00:20:57,687
Si chiama Emma.
248
00:20:59,125 --> 00:21:01,917
E faccio il tuo stesso lavoro, papà.
249
00:21:01,927 --> 00:21:03,170
Esatto.
250
00:21:03,180 --> 00:21:04,677
È quello il problema.
251
00:21:17,201 --> 00:21:19,606
Vai a parlare alla madre del tuo amico.
252
00:21:20,651 --> 00:21:22,280
Margaret come si chiama.
253
00:21:23,055 --> 00:21:26,353
Lei sa tutto sul Popolo delle Tenebre.
254
00:21:51,009 --> 00:21:52,164
Figliolo,
255
00:21:53,112 --> 00:21:54,897
hai la testa piena di pensieri.
256
00:21:55,423 --> 00:21:57,701
Come stanno i tuoi genitori?
257
00:21:57,711 --> 00:21:59,405
Stanno bene?
258
00:21:59,755 --> 00:22:01,463
Mia madre sta bene.
259
00:22:02,065 --> 00:22:03,457
Mio padre...
260
00:22:03,467 --> 00:22:05,327
Mi ha mandato qui...
261
00:22:06,007 --> 00:22:08,955
Per chiederti...
262
00:22:09,656 --> 00:22:12,646
Del Popolo delle Tenebre.
263
00:22:17,619 --> 00:22:19,474
Chi sono?
264
00:22:19,784 --> 00:22:21,562
Sono degli assassini?
265
00:22:21,572 --> 00:22:22,961
Ora smettila.
266
00:22:24,443 --> 00:22:26,670
Quello è per il tuo spirito.
267
00:22:42,281 --> 00:22:44,333
Sto cercando il nipote
di Dillon Charley,
268
00:22:44,343 --> 00:22:46,111
Si chiama Tomas.
269
00:22:47,411 --> 00:22:51,419
Potrebbe sapere qualcosa
su ciò che è successo a mio figlio.
270
00:22:52,046 --> 00:22:55,752
Dillon è sempre stato...
271
00:22:55,762 --> 00:22:58,066
Una persona molto intelligente.
272
00:22:58,076 --> 00:22:59,984
Sapeva...
273
00:22:59,994 --> 00:23:03,602
Che lo stile di vita dell'uomo
bianco non era per noi.
274
00:23:04,021 --> 00:23:05,235
Sapeva...
275
00:23:05,245 --> 00:23:09,192
Che la nostra gente usava
le leggi dell'uomo bianco contro di noi
276
00:23:09,202 --> 00:23:11,664
per farci del male.
277
00:23:11,674 --> 00:23:14,040
Dillon diceva...
278
00:23:14,050 --> 00:23:16,746
Che se fossimo diventati
279
00:23:16,756 --> 00:23:19,169
amici dell'uomo bianco...
280
00:23:19,844 --> 00:23:22,530
Saremmo riusciti ad avere la meglio.
281
00:23:22,983 --> 00:23:27,980
È stato Dillon Charley a fondare
il Popolo delle Tenebre?
282
00:23:28,381 --> 00:23:32,767
Dillon ha lasciato che gli uomini
bianchi vendessero le cerimonie.
283
00:23:33,627 --> 00:23:35,895
E li ha lasciati...
284
00:23:36,472 --> 00:23:39,006
Usare le sacre medicine
per divertimento.
285
00:23:40,128 --> 00:23:41,707
Ne ha abusato.
286
00:23:41,717 --> 00:23:43,357
Esatto.
287
00:23:43,367 --> 00:23:46,435
Ecco forse perché gli uomini
bianchi ora sono qui.
288
00:23:46,910 --> 00:23:51,451
Le persone che si fanno chiamare
il Popolo delle Tenebre...
289
00:23:51,461 --> 00:23:53,296
Ora sono smarriti.
290
00:23:54,517 --> 00:23:58,033
Ho pensato che dopo la morte
di Dillon Charley...
291
00:23:58,043 --> 00:24:00,483
Anche il Popolo delle Tenebre
fosse morto con lui.
292
00:24:08,300 --> 00:24:09,867
Grazie, madre.
293
00:24:11,017 --> 00:24:12,419
Non ho altro da chiederti.
294
00:24:28,850 --> 00:24:29,881
Ehi.
295
00:24:32,417 --> 00:24:34,902
Cristo, hai una faccia da schifo.
296
00:24:35,520 --> 00:24:37,820
- Quando ti spareranno avrai la stessa faccia.
- Certo.
297
00:24:37,830 --> 00:24:39,620
Immaginavo fossi affamato.
298
00:24:41,861 --> 00:24:42,892
Grazie.
299
00:24:48,834 --> 00:24:50,396
Niente gelatina?
300
00:24:55,224 --> 00:24:56,453
Hai trovato Tomas?
301
00:24:57,092 --> 00:24:58,181
No.
302
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Qualche pista sul tizio biondo?
303
00:25:01,425 --> 00:25:02,497
Non ancora.
304
00:25:04,179 --> 00:25:07,440
Non sei diventato più loquace
dall'ultima volta che ci siamo visti.
305
00:25:07,450 --> 00:25:10,701
Che ti ha detto di preciso
la signora Vines del furto?
306
00:25:10,711 --> 00:25:13,764
Ha detto che Tomas Charley
ha preso la scatola
307
00:25:13,774 --> 00:25:15,467
e che loro l'hanno visto prenderla.
308
00:25:18,064 --> 00:25:20,730
Ha menzionato espressamente
il Popolo delle Tenebre?
309
00:25:21,184 --> 00:25:23,373
Crede che ci siano loro
dietro tutto questo.
310
00:25:26,418 --> 00:25:28,594
Margaret Cigaret mi ha detto
che il Popolo delle Tenebre
311
00:25:28,604 --> 00:25:30,488
si può essere riorganizzato.
312
00:25:31,387 --> 00:25:32,999
Che potrebbero essere ancora in giro.
313
00:25:33,460 --> 00:25:35,368
Tomas Charley mi ha detto...
314
00:25:35,378 --> 00:25:38,187
Che BJ Vines è il Popolo delle Tenebre.
315
00:25:38,668 --> 00:25:41,597
Ha detto che è uno stregone
e che ha stregato il padre.
316
00:25:42,092 --> 00:25:43,929
Lo incolpa per il cancro.
317
00:25:45,023 --> 00:25:47,111
Mi chiedo da dove
sia venuta questa idea.
318
00:25:47,121 --> 00:25:49,400
Rosemary Vines credeva
319
00:25:49,410 --> 00:25:51,462
che Dillon Charley avesse dato
qualcosa a suo marito.
320
00:25:51,472 --> 00:25:52,999
Emerson la voleva indietro.
321
00:25:53,411 --> 00:25:56,663
Quando Vines non gliel'ha data,
hanno litigato.
322
00:25:57,644 --> 00:26:00,262
Quindi Emerson ha mandato
il figlio a riprenderla.
323
00:26:01,787 --> 00:26:03,239
Ma la domanda è...
324
00:26:03,940 --> 00:26:06,579
Che c'entra il Popolo
delle Tenebre con tutto questo?
325
00:26:11,606 --> 00:26:13,029
Quelle le finisce?
326
00:26:15,896 --> 00:26:18,422
No. Prendile tu.
327
00:26:23,236 --> 00:26:26,287
Domani io e Bern torniamo al Malpais.
328
00:26:27,236 --> 00:26:29,257
Magari troviamo
qualcosa che c'è sfuggito.
329
00:26:32,246 --> 00:26:33,751
Ci vediamo.
330
00:26:33,761 --> 00:26:34,833
A presto.
331
00:26:47,378 --> 00:26:50,058
Non so che fare,
è tutto il giorno che piange.
332
00:26:51,113 --> 00:26:54,269
Ti prego, non ti arrabbiare,
non ci cacciare via, non...
333
00:26:54,641 --> 00:26:57,086
Non so cosa fare, non ne sono capace.
334
00:26:57,096 --> 00:26:58,670
Fammi dare un'occhiata.
335
00:27:02,608 --> 00:27:04,794
Ecco, va tutto bene.
336
00:27:05,414 --> 00:27:06,754
Bravo.
337
00:27:07,208 --> 00:27:08,370
Bravo.
338
00:27:16,581 --> 00:27:18,519
Gli stanno crescendo i dentini.
339
00:27:19,455 --> 00:27:22,032
Gli fa male e non sa come farlo passare.
340
00:27:25,849 --> 00:27:27,174
Gli preparo qualcosa.
341
00:27:54,363 --> 00:27:56,278
Quando si raffredda,
342
00:27:56,288 --> 00:27:58,210
ci immergi il dito
343
00:27:58,220 --> 00:28:00,379
e lasci che lui lo succhi, va bene?
344
00:28:16,512 --> 00:28:18,381
È quello che facevamo io e Emma.
345
00:28:28,042 --> 00:28:31,015
Credo che...
346
00:28:31,025 --> 00:28:33,627
Dovresti partorire il tuo bimbo...
347
00:28:34,075 --> 00:28:36,041
Alla vecchia maniera.
348
00:28:36,704 --> 00:28:38,697
A casa. Ti aiuterò.
349
00:28:40,097 --> 00:28:41,560
Non lo so.
350
00:28:43,338 --> 00:28:46,460
Pensaci. Prova a parlarne
351
00:28:46,470 --> 00:28:48,841
con tua madre e tua nonna.
352
00:29:02,782 --> 00:29:04,247
Emma Leaphorn?
353
00:29:07,026 --> 00:29:08,659
Sì. Come posso aiutarla?
354
00:29:08,669 --> 00:29:11,074
Mary Landon del "LA Times."
355
00:29:11,504 --> 00:29:12,878
Mi sto occupando di una storia
356
00:29:12,888 --> 00:29:15,573
e un paio di donne con cui ho parlato
hanno detto che potrebbe aiutarmi.
357
00:29:15,583 --> 00:29:16,606
Aiutare? Come?
358
00:29:16,616 --> 00:29:19,715
Sto scrivendo sull'effetto del
programma di pianificazione familiare
359
00:29:19,725 --> 00:29:21,242
sulle donne indiane.
360
00:29:23,245 --> 00:29:26,517
Posso proteggere la sua identità
se è questo che la preoccupa.
361
00:29:28,373 --> 00:29:31,131
Possiamo fissare un momento...
362
00:29:31,627 --> 00:29:33,086
In cui parlare?
363
00:29:36,792 --> 00:29:38,384
Non credo di poterla aiutare.
364
00:29:38,394 --> 00:29:39,784
Mi dispiace.
365
00:29:40,367 --> 00:29:41,442
La prego.
366
00:29:42,606 --> 00:29:46,129
So cosa sta facendo per sostenere
queste giovani madri Navajo.
367
00:29:46,139 --> 00:29:48,203
Il mondo deve sapere cosa succede qui,
368
00:29:48,213 --> 00:29:50,794
cosa fa lei per aiutare.
Voglio diffonderlo al mondo!
369
00:29:50,804 --> 00:29:52,356
Diffonderlo al mondo?
370
00:29:52,830 --> 00:29:55,222
Non si tratta di me o di lei.
371
00:29:56,033 --> 00:29:58,199
Vuole prendere le
storie di queste donne?
372
00:29:58,209 --> 00:29:59,351
A che scopo?
373
00:30:00,119 --> 00:30:03,824
Così può scrivere qualcosa su noi
povere indiane della riserva?
374
00:30:05,225 --> 00:30:07,661
È con le nostre vite che sta giocando,
375
00:30:07,671 --> 00:30:09,164
con le nostre storie.
376
00:30:09,174 --> 00:30:11,362
Lei non ha idea di come
sia svegliarsi ogni giorno
377
00:30:11,372 --> 00:30:13,784
consapevole di ciò che non hai potuto
fare, di chi non hai potuto salvare,
378
00:30:13,794 --> 00:30:15,204
nemmeno il tuo stesso...
379
00:30:16,281 --> 00:30:17,308
Cosa?
380
00:30:19,053 --> 00:30:20,717
Che cosa stava per dire?
381
00:30:21,988 --> 00:30:23,087
Mi scusi.
382
00:30:34,222 --> 00:30:35,831
- Ehi
- Ehi.
383
00:30:43,215 --> 00:30:44,508
Il carburatore?
384
00:30:45,720 --> 00:30:47,974
C'è qualcosa che non va
con il cavo dell'acceleratore.
385
00:30:48,384 --> 00:30:50,672
È più facile controllare,
se lo tiri fuori.
386
00:30:50,682 --> 00:30:53,370
Ci ho già provato. Si è tolta la vite.
387
00:31:24,522 --> 00:31:25,707
Grazie!
388
00:31:32,037 --> 00:31:35,088
Sei in anticipo di circa
8 ore per il Malpais.
389
00:31:36,846 --> 00:31:38,956
Devo parlarti di una cosa.
390
00:31:38,966 --> 00:31:40,064
Davvero?
391
00:31:45,811 --> 00:31:47,039
La polizia di frontiera?
392
00:31:49,172 --> 00:31:50,821
È soltanto un colloquio.
393
00:31:50,831 --> 00:31:53,333
E perché fai colloqui
per la polizia di frontiera?
394
00:31:54,438 --> 00:31:56,227
C'è una legge passata al Congresso
395
00:31:56,237 --> 00:31:58,892
per cui l'anno prossimo dovranno
assumere agenti nativi.
396
00:32:00,142 --> 00:32:01,862
Abbiamo un confine qui, Bernie.
397
00:32:04,970 --> 00:32:06,973
Beh, ho passato l'esame da tenente.
398
00:32:07,792 --> 00:32:09,243
Sono pronta a progredire.
399
00:32:16,708 --> 00:32:18,216
Non ci sono posti in cui andare.
400
00:32:18,754 --> 00:32:20,209
Beh, prenderai il mio posto.
401
00:32:20,219 --> 00:32:22,889
Va bene? Cazzo,
non posso farlo io per sempre..
402
00:32:23,699 --> 00:32:26,253
Apprezzo tutto quello
che hai fatto per me, Joe.
403
00:32:26,263 --> 00:32:27,282
Davvero.
404
00:32:28,058 --> 00:32:31,589
E questo posto mi mancherà.
Ma quante sono le donne tenente?
405
00:32:31,599 --> 00:32:33,870
E quante donne hanno spostato
nella polizia di frontiera?
406
00:32:33,880 --> 00:32:37,371
- Pensi davvero che starai meglio là?
- Non lo so, però...
407
00:32:38,750 --> 00:32:39,763
Cosa c'è?
408
00:32:43,326 --> 00:32:45,006
Devo trovare la mia strada.
409
00:32:45,674 --> 00:32:47,511
E perché andare laggiù per trovarla?
410
00:32:47,521 --> 00:32:49,734
- Proprio non puoi trovarla qui?
- Cazzo!
411
00:32:49,744 --> 00:32:51,972
Ber... ehi, Ber, aspetta un attimo.
412
00:32:51,982 --> 00:32:54,249
Aspetta! Bern, dai...
413
00:32:59,254 --> 00:33:01,494
Scusami se mi sono espresso male.
414
00:33:03,799 --> 00:33:06,024
Fammi sapere se ti
servono referenze e...
415
00:33:07,230 --> 00:33:10,342
Vediamo se riesco a trovare
qualcuno che te le scriva per me.
416
00:33:18,369 --> 00:33:19,862
Torno domattina.
417
00:33:19,872 --> 00:33:20,895
Va bene.
418
00:34:22,958 --> 00:34:25,392
A te sembra stregoneria Navajo?
419
00:34:26,082 --> 00:34:28,033
Non mi sembra Navajo.
420
00:34:28,043 --> 00:34:30,443
Mi sembra qualcuno che
ci provato ad essere un Navajo.
421
00:34:38,485 --> 00:34:40,463
- Drumco.
- Mettilo nella busta.
422
00:34:49,812 --> 00:34:50,816
Bern.
423
00:35:27,695 --> 00:35:28,701
È Tomas?
424
00:35:29,647 --> 00:35:30,775
Immagino...
425
00:35:56,692 --> 00:35:57,695
Ehi.
426
00:35:58,874 --> 00:36:00,301
Dobbiamo trovare suo figlio.
427
00:36:15,872 --> 00:36:16,881
Benny.
428
00:36:18,533 --> 00:36:20,389
Mio padre non è qui.
429
00:36:25,973 --> 00:36:27,017
Che cos'hai lì?
430
00:36:27,628 --> 00:36:29,721
Penso che mio padre
l'abbia lasciato qui per me.
431
00:36:30,832 --> 00:36:31,841
Bene, allora...
432
00:36:32,174 --> 00:36:33,327
Lascia che ti aiuti.
433
00:36:57,084 --> 00:36:58,468
Attento, è pesante.
434
00:36:59,083 --> 00:37:00,120
Ecco qua.
435
00:37:06,572 --> 00:37:07,724
È il tuo compleanno?
436
00:37:08,663 --> 00:37:11,116
A volte mi porta delle cose.
437
00:37:11,126 --> 00:37:13,448
Di solito non giochi da bambina, però.
438
00:37:17,314 --> 00:37:18,406
Giochi da bambina?
439
00:37:20,931 --> 00:37:21,933
Ehi, Benny,
440
00:37:22,499 --> 00:37:23,724
posso vederla,
441
00:37:23,734 --> 00:37:24,773
solo un secondo?
442
00:37:38,855 --> 00:37:39,856
Bern.
443
00:37:44,725 --> 00:37:46,223
Fallo salire in macchina.
444
00:37:46,233 --> 00:37:47,238
Adesso.
445
00:37:48,564 --> 00:37:49,685
Ehi,
446
00:37:49,695 --> 00:37:51,747
Benny, andiamo a fare un giro.
447
00:37:52,613 --> 00:37:54,123
E la bambola?
448
00:37:54,133 --> 00:37:55,954
Il tenente la porterà appena può.
449
00:37:58,325 --> 00:37:59,327
Bern.
450
00:38:00,143 --> 00:38:02,172
Chiama Henry, mandalo qui subito.
451
00:38:10,302 --> 00:38:11,331
Sally.
452
00:38:13,475 --> 00:38:15,293
Sai come Padre Cielo e Madre Terra
453
00:38:15,303 --> 00:38:17,374
sono stati uniti dal fulmine?
454
00:38:18,563 --> 00:38:19,569
Siediti.
455
00:38:32,006 --> 00:38:33,162
La prima...
456
00:38:34,264 --> 00:38:37,794
Venne creata per Asdzą́ą́ Nádleehé.
457
00:38:41,495 --> 00:38:44,054
Stava piangendo e...
458
00:38:44,064 --> 00:38:45,807
Áłtsé Hastiin
459
00:38:46,365 --> 00:38:47,948
e Áłtsé Asdzą́ą́
460
00:38:49,056 --> 00:38:52,535
La avvolsero in nuvole
e corteccia di Cliffrose.
461
00:38:52,545 --> 00:38:55,775
Misero un arcobaleno
in alto a proteggerle il capo,
462
00:38:55,785 --> 00:38:59,409
e un altro arcobaleno
in basso per i suoi piccoli piedi.
463
00:38:59,858 --> 00:39:01,547
Poi la tennero tra...
464
00:39:05,355 --> 00:39:06,830
Con un fulmine.
465
00:39:07,634 --> 00:39:08,864
È una bella storia.
466
00:39:10,147 --> 00:39:13,118
Dobbiamo assicurarci che
i nostri piccoli le sentano,
467
00:39:14,467 --> 00:39:15,997
perché non dimentichino.
468
00:39:26,063 --> 00:39:28,765
Scarborough Community Hospital,
come posso aiutarla?
469
00:39:29,267 --> 00:39:32,843
Sono l'agente speciale Ralston
dall'ufficio di Flagstaff.
470
00:39:32,853 --> 00:39:35,835
L'FBI sta investigando
sulla sparatoria di ieri al Malpais
471
00:39:35,845 --> 00:39:37,536
mi piacerebbe interrogare la vittima.
472
00:39:37,546 --> 00:39:38,774
Ah, certo.
473
00:39:38,784 --> 00:39:40,792
Devo fargli riferire quando arriva?
474
00:39:40,802 --> 00:39:43,040
No, mi serve solo
il suo numero di stanza.
475
00:40:03,696 --> 00:40:05,089
Cosa fai, rimani lì?
476
00:40:14,143 --> 00:40:15,931
La bambola è carica di Semtex.
477
00:40:16,464 --> 00:40:18,054
È agganciato alla cordicella.
478
00:40:18,528 --> 00:40:21,393
Che tipo di mostro malato
farebbe una roba del genere?
479
00:40:21,403 --> 00:40:22,585
Puoi disinnescarla?
480
00:40:35,363 --> 00:40:36,367
Pinza.
481
00:40:37,378 --> 00:40:40,245
- Pinza a punta, tontolone.
- Non hai detto pinza a punta.
482
00:40:40,255 --> 00:40:41,878
Lo dico adesso.
483
00:40:47,371 --> 00:40:50,914
Devi estrarre quel pezzo di metallo.
484
00:40:50,924 --> 00:40:53,392
- Perché devo farlo io?
- Mi tremano le mani.
485
00:40:55,394 --> 00:40:57,753
Devi prima ancorarti al terreno.
486
00:40:59,223 --> 00:41:00,568
Se lo inneschi,
487
00:41:01,225 --> 00:41:03,005
siamo entrambi fritti.
488
00:41:29,495 --> 00:41:30,825
Piano.
489
00:41:31,744 --> 00:41:33,413
Piano.
490
00:41:33,423 --> 00:41:36,199
- Piano.
- Sto facendo piano.
491
00:41:41,616 --> 00:41:43,058
- Ecco.
- Gesù.
492
00:41:43,514 --> 00:41:44,515
Sicuro.
493
00:41:48,723 --> 00:41:50,155
Cosa ci faccio?
494
00:41:50,165 --> 00:41:51,336
Un buon poliziotto,
495
00:41:51,934 --> 00:41:53,619
lo prenderebbe come prova.
496
00:41:54,387 --> 00:41:55,636
Tu...
497
00:41:55,646 --> 00:41:57,067
Fai come vuoi.
498
00:42:00,732 --> 00:42:01,734
Tutto qui?
499
00:42:03,493 --> 00:42:06,174
Dai, ti do un passaggio alla stazione.
500
00:42:06,501 --> 00:42:08,404
Devo tornare in tempo per la...
501
00:42:08,414 --> 00:42:09,416
Roba della luna.
502
00:42:18,138 --> 00:42:20,452
Dove sono i popcorn?
503
00:42:20,981 --> 00:42:22,712
Datti una calmata, amico.
504
00:42:22,722 --> 00:42:25,593
Scott e Irwin faranno
un giro sulla luna.
505
00:42:25,603 --> 00:42:27,314
Puoi distinguere ciò che vediamo, Wally?
506
00:42:27,324 --> 00:42:30,025
Quella sembra la scala da cui scenderà.
507
00:42:30,035 --> 00:42:33,043
Penso che stiamo vedendo l'isolante,
508
00:42:33,053 --> 00:42:35,396
l'isolante arancione e quello d'oro
509
00:42:35,406 --> 00:42:37,122
nella zona attrezzature.
510
00:42:37,132 --> 00:42:38,334
Ora siamo seduti qui,
511
00:42:38,344 --> 00:42:41,175
in attesa delle parole di Dave
che rimarranno nella storia.
512
00:42:41,185 --> 00:42:43,567
Scommetto che dirà
qualcosa sull'esplorazione.
513
00:42:43,577 --> 00:42:45,515
I bianchi adorano l'esplorazione.
514
00:42:45,525 --> 00:42:46,822
Cosa scommetti?
515
00:42:48,270 --> 00:42:49,717
Un paio di gelatine
516
00:42:49,727 --> 00:42:52,164
e un bicchierino da quella bottiglia
di tequila sulla tua scrivania.
517
00:42:52,683 --> 00:42:54,293
Sei pessimo.
518
00:42:54,303 --> 00:42:55,969
Ed eccolo qui.
519
00:42:57,714 --> 00:42:59,507
Guardate.
520
00:42:59,517 --> 00:43:01,528
Una foto perfetta.
521
00:43:04,467 --> 00:43:06,289
Ok, Houston. Mentre...
522
00:43:07,040 --> 00:43:08,563
Sono qui fuori
523
00:43:09,137 --> 00:43:11,760
in queste meraviglie
sconosciute di Hadley,
524
00:43:11,770 --> 00:43:13,506
mi sono reso conto
525
00:43:14,556 --> 00:43:16,665
di una verità fondamentale
sulla nostra natura.
526
00:43:17,052 --> 00:43:18,848
L'uomo deve esplorare.
527
00:43:21,298 --> 00:43:22,603
- Ciao.
- Ciao.
528
00:43:25,674 --> 00:43:26,863
Ci pensi tu?
529
00:43:27,571 --> 00:43:28,620
Sì.
530
00:43:34,254 --> 00:43:35,370
Ciao, Benny.
531
00:43:36,486 --> 00:43:38,667
Terremo noi la tua bambola per un po'.
532
00:43:38,677 --> 00:43:39,917
Per te va bene?
533
00:43:43,939 --> 00:43:45,388
Cosa facciamo con lui?
534
00:43:45,398 --> 00:43:48,175
Ho fatto delle telefonate.
Qualcuno verrà a prenderlo.
535
00:43:51,004 --> 00:43:53,770
Ho capito cos'è.
Il sigillo di stato dell'Arizona.
536
00:43:53,780 --> 00:43:56,252
Questo è il fascicolo che la Drumco
doveva presentare allo stato.
537
00:43:57,666 --> 00:44:00,597
Sì, domani vai subito lì
e vedi di fare il possibile.
538
00:44:16,209 --> 00:44:19,079
Sai che gli astronauti
si allenavano qui attorno?
539
00:44:20,615 --> 00:44:24,040
Circa due anni fa,
un anziano li trovò nel deserto.
540
00:44:24,792 --> 00:44:27,151
Gli dissero che stavano
per andare sulla luna.
541
00:44:28,057 --> 00:44:31,321
L'anziano chiese loro se potevano
recapitare un messaggio molto importante
542
00:44:31,331 --> 00:44:33,720
della nostra gente
agli spiriti della luna.
543
00:44:34,219 --> 00:44:36,264
Gli astronauti dissero che andava bene.
544
00:44:37,789 --> 00:44:41,421
Così l'anziano gli ripeté
il messaggio in diné
545
00:44:41,744 --> 00:44:43,917
affinché potessero
pronunciarlo perfettamente.
546
00:44:45,029 --> 00:44:46,797
Qual era il messaggio?
547
00:44:48,057 --> 00:44:49,664
Non credete a loro.
548
00:44:49,674 --> 00:44:51,037
Sono venuti
549
00:44:51,047 --> 00:44:52,241
a rubare
550
00:44:52,683 --> 00:44:54,219
la vostra terra.
551
00:45:01,053 --> 00:45:03,418
Perché non ha chiamato mio padre?
552
00:45:07,516 --> 00:45:08,654
Non può.
553
00:45:20,639 --> 00:45:22,421
Pensi che un giorno lo rivedrò?
554
00:45:25,184 --> 00:45:26,233
No.
555
00:45:35,428 --> 00:45:37,429
Che bello.
556
00:45:37,439 --> 00:45:39,073
Si vede chiaramente.
557
00:45:39,891 --> 00:45:41,835
C'è un'auto sulla luna.
558
00:45:55,025 --> 00:45:57,313
C'è una tv alla prigione.
559
00:45:57,323 --> 00:45:58,351
Andiamo.
560
00:46:07,768 --> 00:46:09,968
Per ritornare nella patria degli uomini,
561
00:46:09,978 --> 00:46:11,982
sulle verdi colline della Terra.
562
00:46:16,006 --> 00:46:17,692
Grazie, Joe. Siamo pronti a...
563
00:46:17,702 --> 00:46:18,780
Tieni, Benny.
564
00:46:22,354 --> 00:46:24,783
Ho visto l'astronauta
la settimana scorsa.
565
00:46:24,793 --> 00:46:26,631
Era vicino casa nostra.
566
00:46:26,641 --> 00:46:27,669
Ah, sì?
567
00:46:28,376 --> 00:46:29,835
Assomigliava a lui,
568
00:46:29,845 --> 00:46:31,332
ma aveva i capelli più chiari.
569
00:46:32,680 --> 00:46:34,297
L'ho detto a mio nonno
570
00:46:34,739 --> 00:46:36,858
e mi ha risposto di stargli lontano
571
00:46:37,378 --> 00:46:38,748
perché era cattivo.
572
00:46:40,549 --> 00:46:42,390
Perché tuo nonno
pensava che fosse cattivo?
573
00:46:42,776 --> 00:46:44,044
Perché...
574
00:46:44,386 --> 00:46:46,075
Ha fatto saltare in aria il pozzo.
575
00:46:46,970 --> 00:46:48,137
Quale pozzo?
576
00:46:49,441 --> 00:46:50,502
Non lo so.
577
00:47:05,095 --> 00:47:06,134
Sì.
578
00:47:15,752 --> 00:47:16,791
Joe?
579
00:47:18,217 --> 00:47:19,318
Va tutto bene?
580
00:47:22,329 --> 00:47:23,730
Va tutto bene. Respira.
581
00:47:25,283 --> 00:47:26,557
Che sta succedendo?
582
00:47:28,747 --> 00:47:30,290
È l'uomo biondo.
583
00:47:30,300 --> 00:47:31,341
Che cosa?
584
00:47:32,506 --> 00:47:34,499
Credo abbia ucciso mio figlio.
585
00:48:05,423 --> 00:48:07,752
- Mi scusi, ha visto un uomo Indiano?
- Posso aiutarla?
586
00:48:07,762 --> 00:48:08,800
Chee?
587
00:48:09,828 --> 00:48:11,044
È qui.
588
00:48:11,215 --> 00:48:12,839
Nel prossimo episodio di Dark Winds...
589
00:48:12,986 --> 00:48:14,563
È all'ospedale.
590
00:48:15,089 --> 00:48:16,642
Vuole Chee.
591
00:48:16,652 --> 00:48:18,743
Prendiamo quel bastardo!
592
00:48:21,343 --> 00:48:25,201
C'è stato un aumento di donne
rese sterili involontariamente.
593
00:48:25,211 --> 00:48:26,477
Chee?
594
00:48:26,487 --> 00:48:27,720
Chee, dove sei?
595
00:48:27,730 --> 00:48:29,390
Sono come animali rabbiosi.
596
00:48:29,400 --> 00:48:30,799
Sono imprevedibili.
597
00:48:31,539 --> 00:48:33,700
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
598
00:48:33,710 --> 00:48:34,903
#NoSpoiler