1
00:00:07,205 --> 00:00:09,232
Negli episodi precedenti...
2
00:00:10,596 --> 00:00:12,575
Scusi, Padre, non ho capito il suo nome.
3
00:00:12,585 --> 00:00:13,774
Benjamin Tso.
4
00:00:16,674 --> 00:00:18,895
Chi era l'agente venuto a parlarle?
5
00:00:18,905 --> 00:00:20,174
Ho il suo biglietto.
6
00:00:20,184 --> 00:00:21,210
Me lo dia.
7
00:00:22,445 --> 00:00:23,483
Cos'è?
8
00:00:23,493 --> 00:00:25,351
Whitover mi ha ordinato
di sbarazzarmene.
9
00:00:27,575 --> 00:00:29,896
Cos'hai notato di Benjamin,
il nostro prete?
10
00:00:29,906 --> 00:00:31,046
Niente occhiali.
11
00:00:31,056 --> 00:00:32,187
Che ne dici di lui?
12
00:00:32,645 --> 00:00:34,719
- Occhiali.
- James Tso.
13
00:00:35,253 --> 00:00:36,896
Esci dalla macchina!
14
00:00:38,685 --> 00:00:39,686
Cos'è?
15
00:00:39,696 --> 00:00:40,994
Come, non lo sai?
16
00:00:41,004 --> 00:00:43,214
Il tuo partner ha ucciso
il suo stesso nonno.
17
00:00:43,774 --> 00:00:45,804
Tu, sei scappato a cavallo.
18
00:00:45,814 --> 00:00:48,181
Mi hai lasciato in una sparatoria
con due poliziotti.
19
00:00:48,515 --> 00:00:49,862
Non c'è niente per me qui.
20
00:00:50,315 --> 00:00:51,434
Ci sono io.
21
00:00:58,614 --> 00:01:01,032
- Devi venire.
- Siamo la Buffalo Society.
22
00:01:01,612 --> 00:01:04,254
Unisciti a noi, diventa un membro
della Buffalo Society.
23
00:01:04,264 --> 00:01:07,912
Volete dedicarvi a un futuro
giusto per lo Stato dei Navajo?
24
00:01:05,117 --> 00:01:11,061
{\an8}Cinque settimane prima
della rapina armata
25
00:01:08,594 --> 00:01:11,314
Volete dedicarvi a un futuro redditizio?
26
00:01:12,822 --> 00:01:18,245
{\an8}Coalizione Nativo Americana
per le Azioni della Comunità
27
00:01:15,255 --> 00:01:16,794
Boicottate Vines.
28
00:01:16,804 --> 00:01:18,136
Fermate le miniere.
29
00:01:18,916 --> 00:01:20,637
- Boicottate Vines.
- Devi venire.
30
00:01:25,476 --> 00:01:27,276
Hai qualcosa contro i bianchi?
31
00:01:28,216 --> 00:01:30,684
Non è il tipo di appoggio
che stiamo cercando.
32
00:01:30,694 --> 00:01:31,909
Intendi i nativi?
33
00:01:32,216 --> 00:01:34,349
I bianchi non possono
parlare di "nativi".
34
00:01:34,359 --> 00:01:37,515
- Perché non continua a camminare?
- Vuoi dire fino in California?
35
00:01:37,525 --> 00:01:40,201
First National Credit Union a Stockton,
36
00:01:40,211 --> 00:01:41,585
23 agosto.
37
00:01:41,595 --> 00:01:44,373
- Suona familiare?
- Non sono mai stato a Stockton.
38
00:01:44,383 --> 00:01:46,090
Ah, beh, non ti biasimo.
39
00:01:46,755 --> 00:01:49,593
Puzza di petrolio e letame di mucca.
40
00:01:49,603 --> 00:01:51,869
Immagino si senta proprio a casa là.
41
00:01:55,052 --> 00:01:56,269
Hoski, giusto?
42
00:01:58,661 --> 00:02:00,277
Qual è il tuo vero nome comunque?
43
00:02:00,694 --> 00:02:02,421
Il tuo partner non lo vuole dire.
44
00:02:04,284 --> 00:02:05,292
Cosa vuole?
45
00:02:05,763 --> 00:02:08,574
Voglio unirmi anche io... nel prossimo.
46
00:02:08,584 --> 00:02:11,562
Il colpo che avete pianificato
per quella banca a Gallup.
47
00:02:12,354 --> 00:02:14,848
È la lega maggiore quella, Tonto.
48
00:02:15,394 --> 00:02:17,118
Non so di cosa parla.
49
00:02:17,703 --> 00:02:19,665
Sono solo un onesto
attivista della comunità.
50
00:02:19,675 --> 00:02:21,742
Beh, il grand jury non la penserà così.
51
00:02:22,122 --> 00:02:24,057
Vedi, il pilota del tuo elicottero...
52
00:02:25,134 --> 00:02:26,666
Il pilota della fuga...
53
00:02:27,334 --> 00:02:29,219
A quanto pare, è un degenerato.
54
00:02:30,259 --> 00:02:33,435
Aveva scatole di fotografie
di giovani ragazzi.
55
00:02:34,364 --> 00:02:37,625
E non era il tipo di foto che
si trova allo studio ritrattista.
56
00:02:38,084 --> 00:02:41,336
In ogni caso, questo rifiuto umano,
decide di fare un accordo.
57
00:02:41,346 --> 00:02:43,274
Così fa una soffiata su di te.
58
00:02:43,817 --> 00:02:46,525
Chi crederà alle parole di un pedofilo?
59
00:02:46,535 --> 00:02:49,947
Beh, saresti sorpreso di sapere
cosa pensa una giuria di soli bianchi
60
00:02:49,957 --> 00:02:53,293
quando si tratta di mettere
un nativo dietro le sbarre.
61
00:02:53,303 --> 00:02:54,954
Scusa, ecco che ricomincio.
62
00:02:56,915 --> 00:02:57,918
Comunque...
63
00:02:59,180 --> 00:03:01,407
Per come la vedo, hai due scelte.
64
00:03:02,554 --> 00:03:04,070
Il carcere federale...
65
00:03:05,467 --> 00:03:06,774
O includermi.
66
00:03:08,674 --> 00:03:10,755
Ti procuro anche un nuovo pilota.
67
00:03:11,328 --> 00:03:13,544
- Chi?
- Si chiama Chip Woods.
68
00:03:13,554 --> 00:03:17,492
Saprebbe far atterrare un elicottero
anche durante una bufera.
69
00:03:20,292 --> 00:03:23,890
Senti, amico, non me ne frega
niente della vostra causa.
70
00:03:24,290 --> 00:03:26,219
Ma siete bravi a rapinare banche
71
00:03:26,899 --> 00:03:29,542
e io sono bravo ad assicurarmi
che non veniate mai beccato.
72
00:03:30,047 --> 00:03:32,566
- Non mi fido dei bianchi.
- Nemmeno io.
73
00:03:33,638 --> 00:03:35,975
Ecco perché diventeremo amici.
74
00:03:41,592 --> 00:03:44,784
Traduzione: Seorabol94
75
00:03:47,114 --> 00:03:49,897
Traduzione: Lùthien
76
00:03:52,505 --> 00:03:55,320
Traduzione: bettercallzex
77
00:03:58,781 --> 00:04:01,612
Traduzione: V4le
78
00:04:04,039 --> 00:04:06,619
Traduzione: Queen Helle
79
00:04:08,918 --> 00:04:11,075
Revisione: BlackLady
80
00:04:20,248 --> 00:04:26,079
Dark Winds - Stagione 1
Episodio 6 - "HózhóoNaasháa"
81
00:04:26,089 --> 00:04:27,386
#NoSpoiler
82
00:04:37,503 --> 00:04:38,647
Dov'è Bernadette?
83
00:04:40,767 --> 00:04:42,429
Cosa avete tutti oggi?
84
00:04:43,206 --> 00:04:45,746
È appena sgattaiolata via
con quello stronzo bilagáana.
85
00:04:45,756 --> 00:04:48,303
- Chi?
- Quel pezzo grosso dell'FBI.
86
00:04:48,313 --> 00:04:49,734
Dove sono diretti?
87
00:04:49,744 --> 00:04:52,317
Penso abbia detto qualcosa
sul Canyon de Chelly.
88
00:04:55,113 --> 00:04:58,264
Non le ha mai detto nessuno che
è troppo bella per fare la poliziotta?
89
00:04:58,274 --> 00:04:59,458
Tutti.
90
00:05:01,264 --> 00:05:02,411
Che mi dice di lei?
91
00:05:06,276 --> 00:05:07,944
No... nessuno.
92
00:05:14,030 --> 00:05:16,988
Parla l'agente Manuelito, ricevuto,
ma vi sento male.
93
00:05:17,695 --> 00:05:18,945
Non parlare,
94
00:05:19,684 --> 00:05:20,754
ascolta e basta.
95
00:05:21,584 --> 00:05:23,106
Sei in pericolo.
96
00:05:23,775 --> 00:05:24,781
Ricevuto.
97
00:05:25,299 --> 00:05:26,360
È coinvolto.
98
00:05:27,360 --> 00:05:28,679
Sei con lui?
99
00:05:29,485 --> 00:05:30,462
Sì.
100
00:05:30,472 --> 00:05:31,739
Dove sei?
101
00:05:34,534 --> 00:05:36,008
Arrivo da te.
102
00:05:39,919 --> 00:05:40,991
Dove sei diretta?
103
00:05:41,585 --> 00:05:43,573
Al posto in cui ho trovato il caschetto.
104
00:05:53,485 --> 00:05:54,542
Di cosa si tratta?
105
00:05:55,349 --> 00:05:56,712
Ladro di bestiame.
106
00:06:30,103 --> 00:06:31,166
Andiamo...
107
00:06:32,991 --> 00:06:35,727
Aspetti, qui è dove
abbiamo trovato l'elicottero.
108
00:06:35,737 --> 00:06:38,122
Già, non sono andati molto lontano.
109
00:06:38,669 --> 00:06:39,997
Torno subito.
110
00:06:59,024 --> 00:07:00,099
Sì.
111
00:07:02,662 --> 00:07:03,687
Bene.
112
00:07:05,070 --> 00:07:06,095
Bene.
113
00:07:20,886 --> 00:07:22,489
Oh, merda.
114
00:07:22,499 --> 00:07:23,530
Ehi!
115
00:07:25,181 --> 00:07:27,661
C'è un mandato di cattura
per noi là fuori ora.
116
00:07:27,671 --> 00:07:30,634
Sono sicuro abbiano messo un posto
di blocco ai confini della Riserva.
117
00:07:30,644 --> 00:07:32,339
Sì, per questo ora ci sono utili.
118
00:07:32,349 --> 00:07:33,852
Possiamo usarli per uscire.
119
00:07:35,305 --> 00:07:36,344
- Papà!
- Torna.
120
00:07:36,354 --> 00:07:37,669
Tu, esci!
121
00:07:37,679 --> 00:07:39,738
- Ti prego, ti prego non andare.
- Torna.
122
00:07:40,776 --> 00:07:42,686
Tutti ci stanno cercando ormai.
123
00:07:43,160 --> 00:07:45,429
Una famiglia caucasica
in un bel furgoncino.
124
00:07:45,955 --> 00:07:47,595
Sarete il nostro lasciapassare.
125
00:07:49,365 --> 00:07:50,493
Avanti, vai.
126
00:07:50,916 --> 00:07:52,755
Noi non abbiamo un bel furgoncino.
127
00:07:53,312 --> 00:07:54,319
Lo avremo.
128
00:07:54,871 --> 00:07:56,858
Va tutto bene, va tutto bene.
129
00:07:56,868 --> 00:07:58,492
Va tutto bene, va tutto bene.
130
00:07:59,633 --> 00:08:01,095
Ok, ok.
131
00:08:11,738 --> 00:08:12,750
Ehi!
132
00:08:16,468 --> 00:08:18,228
Guiderai fino a Flagstaff
133
00:08:18,238 --> 00:08:20,212
e lì andrai dal Devoto Dan.
134
00:08:20,222 --> 00:08:21,546
Gli chiederai il furgoncino.
135
00:08:21,556 --> 00:08:22,666
Dan?
136
00:08:22,676 --> 00:08:24,794
- Quale furgoncino?
- Lui sa quale intendiamo.
137
00:08:24,804 --> 00:08:26,288
E se quel furgoncino tentenna,
138
00:08:26,298 --> 00:08:27,543
farai meglio a tener duro.
139
00:08:27,553 --> 00:08:29,230
Ok. Flagstaff, Dan...
140
00:08:29,240 --> 00:08:31,551
Il furgone, furgoncino.
Flagstaff, Dan, il furgoncino.
141
00:08:31,561 --> 00:08:33,536
Flagstaff, Dan, il furgoncino.
142
00:08:33,546 --> 00:08:35,562
- Ok.
- Torna prima di mezzogiorno!
143
00:08:39,189 --> 00:08:40,882
Poi io e il mio amico...
144
00:08:40,892 --> 00:08:43,141
Tu e le tue piccole,
saliremo nel retro del furgone
145
00:08:43,151 --> 00:08:44,638
e ci porterai fuori di qui.
146
00:08:44,648 --> 00:08:46,577
E tutti vivremo felici e contenti.
147
00:08:46,587 --> 00:08:48,946
E se succede qualcosa?
Se non torno indietro?
148
00:08:49,292 --> 00:08:50,651
Allora solo alcuni di noi...
149
00:08:50,661 --> 00:08:52,625
Vivranno felici e contenti.
150
00:09:03,697 --> 00:09:05,980
E se se ne va dalla sua seconda moglie?
151
00:09:19,772 --> 00:09:22,323
Quando tornerà indietro,
faremo saltare in aria la grotta,
152
00:09:22,333 --> 00:09:24,618
creeremo un diversivo
e arriveremo al confine.
153
00:09:24,628 --> 00:09:27,667
- E poi?
- Pagheranno per i fratelli della miniera.
154
00:10:07,649 --> 00:10:08,944
Passami quelle pietre.
155
00:10:09,700 --> 00:10:11,149
Sì, lo muriamo dentro.
156
00:10:48,600 --> 00:10:49,985
L'abbiamo intrappolato.
157
00:10:50,433 --> 00:10:51,677
Dammi quelle pietre.
158
00:11:21,295 --> 00:11:22,423
Bernadette!
159
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
Chee?
160
00:11:25,821 --> 00:11:27,321
Sono contento di vederti!
161
00:11:28,596 --> 00:11:29,861
Lei dov'è?
162
00:11:29,871 --> 00:11:32,942
Beh, ci siamo divisi
e io ho girato intorno. Tutto...
163
00:11:33,301 --> 00:11:34,583
Qui sembra uguale.
164
00:11:34,593 --> 00:11:35,750
Perché sei qui?
165
00:11:35,760 --> 00:11:37,764
Sono venuto a prendere Mezza Faccia,
166
00:11:37,774 --> 00:11:39,851
ma è scappato. Non lo sapevi?
167
00:11:39,861 --> 00:11:40,864
No.
168
00:11:41,735 --> 00:11:42,799
Sai dove sono?
169
00:11:43,369 --> 00:11:46,033
Beh, se lo sapessi sarei
qui a parlare con te?
170
00:11:46,043 --> 00:11:47,710
Sì, neanche io so dove sono.
171
00:11:47,720 --> 00:11:49,392
Il cieco che guida il cieco.
172
00:11:52,846 --> 00:11:55,015
Che cosa ti ha fatto portato
fin qui comunque?
173
00:11:55,025 --> 00:11:58,118
La moglie di Leaphorn mi ha chiamato,
ha detto che Joe è in pericolo.
174
00:11:58,528 --> 00:12:00,823
Hai guidato fino a qui per aiutarlo?
175
00:12:01,799 --> 00:12:04,255
Ha avuto un certo impatto su di te.
176
00:12:04,265 --> 00:12:05,393
È un brav'uomo.
177
00:12:05,403 --> 00:12:07,096
Sì e con un quarto di dollaro...
178
00:12:07,675 --> 00:12:09,277
Ti prendi una tazza di caffè.
179
00:12:11,251 --> 00:12:13,758
Sai perché ho scelto te
invece di Springer?
180
00:12:13,768 --> 00:12:15,412
Ti serviva un nativo.
181
00:12:15,422 --> 00:12:16,463
No.
182
00:12:16,804 --> 00:12:20,772
Avevo bisogno di qualcuno
che mettesse se stesso prima di tutto.
183
00:12:22,112 --> 00:12:24,349
E che sapesse parlare un po' di navajo.
184
00:12:48,687 --> 00:12:50,623
Andiamocene da qui.
185
00:12:51,168 --> 00:12:53,539
Mi sto solo assicurando
che non riesca ad uscire.
186
00:12:56,281 --> 00:12:58,781
Se è un poliziotto,
ne arriveranno altri.
187
00:12:59,588 --> 00:13:00,601
Sì.
188
00:13:01,639 --> 00:13:03,191
Questo lo bloccherà.
189
00:13:59,061 --> 00:14:00,766
Aiuto! Hanno la mia famiglia!
190
00:14:00,776 --> 00:14:02,420
Vi prego, aiuto! Hanno la mia famiglia!
191
00:14:02,430 --> 00:14:03,830
Quanto sono lontani da qui?
192
00:14:03,840 --> 00:14:04,907
Un chilometro...
193
00:14:04,917 --> 00:14:06,497
Circa un chilometro da qui.
194
00:14:07,643 --> 00:14:08,976
Portalo da un dottore.
195
00:14:41,752 --> 00:14:43,998
Per favore. Per favore, ci deve...
196
00:15:32,071 --> 00:15:33,083
Cazzo!
197
00:15:33,093 --> 00:15:34,199
Andiamo!
198
00:15:35,058 --> 00:15:36,151
Andiamo.
199
00:16:11,576 --> 00:16:12,988
Dobbiamo andarcene di qui.
200
00:16:12,998 --> 00:16:14,031
Adesso!
201
00:16:14,442 --> 00:16:15,660
Prendi i mormoni.
202
00:16:15,670 --> 00:16:17,049
Nel caso ci servissero.
203
00:16:20,549 --> 00:16:21,600
Sono spariti.
204
00:16:23,177 --> 00:16:24,882
Qualcuno ha preso il mio fucile.
205
00:17:19,719 --> 00:17:21,116
Ehi, ehi.
206
00:17:22,257 --> 00:17:24,563
Ecco. Ok. Prenda le bambine.
207
00:17:24,573 --> 00:17:26,140
C'è una spiaggia in fondo alla cava.
208
00:17:26,150 --> 00:17:27,524
- Aspettate gli aiuti.
- No.
209
00:17:27,534 --> 00:17:29,902
- Per favore, non ci lasci.
- Devo tornare.
210
00:17:29,912 --> 00:17:31,092
La mia auto è laggiù.
211
00:17:31,102 --> 00:17:32,330
Chiedo aiuto via radio.
212
00:17:38,099 --> 00:17:39,990
Va tutto bene. Andate.
213
00:17:40,000 --> 00:17:41,667
Seguite la collina lungo il sentiero.
214
00:17:41,677 --> 00:17:42,841
Andate, forza.
215
00:17:46,412 --> 00:17:47,724
Grazie per l'avvertimento.
216
00:17:49,744 --> 00:17:51,764
Whitover è in circolazione.
217
00:17:51,774 --> 00:17:53,046
Ho bisogno di un'arma.
218
00:18:00,041 --> 00:18:01,635
Non dovevi tornare indietro.
219
00:18:01,645 --> 00:18:02,901
Lo so, ma...
220
00:18:03,624 --> 00:18:04,788
Tu sei qui.
221
00:18:26,614 --> 00:18:27,882
C'è tutto.
222
00:18:28,649 --> 00:18:30,182
Sembra pesante.
223
00:18:34,022 --> 00:18:35,673
Ti serve aiuto?
224
00:18:35,683 --> 00:18:36,934
Cosa ci fai qui?
225
00:18:36,944 --> 00:18:40,044
È un'occasione straordinaria
per catturare un paio di cattivoni.
226
00:18:43,848 --> 00:18:46,222
È la prima volta
che posso dire con sincerità...
227
00:18:46,664 --> 00:18:48,669
Che sono felice di vederti, Spilungone.
228
00:18:57,039 --> 00:18:59,015
Mi spiace deluderti, Joe.
229
00:19:01,182 --> 00:19:02,406
Questa la prendo io.
230
00:19:06,326 --> 00:19:08,140
E mettiti vicino a loro.
231
00:19:19,069 --> 00:19:21,005
Ora prenderò la mia parte.
232
00:19:21,015 --> 00:19:22,327
Ma che sta dicendo?
233
00:19:23,079 --> 00:19:24,620
Non gliel'hai detto?
234
00:19:24,630 --> 00:19:25,833
Che cosa?
235
00:19:25,843 --> 00:19:28,740
Aveva molte informazioni su di noi.
Ho dovuto fare un accordo.
236
00:19:29,389 --> 00:19:30,531
Anche lui è coinvolto?
237
00:19:31,497 --> 00:19:34,126
- Tu gliel'hai permesso?
- L'ho fatto per la causa, fratello.
238
00:19:34,136 --> 00:19:35,808
Anche uccidere tuo nonno
era per la causa?
239
00:19:35,818 --> 00:19:36,958
Non ascoltarlo.
240
00:19:36,968 --> 00:19:38,816
Lui svende il nostro popolo ogni giorno.
241
00:19:38,826 --> 00:19:41,514
Ehi... ti credevo quando hai detto
che non lo sapevi.
242
00:19:41,524 --> 00:19:43,329
Sono d'accordo con Leaphorn su questo.
243
00:19:43,339 --> 00:19:45,666
Abbiamo trovato le tue impronte
nell'hotel, James.
244
00:19:45,676 --> 00:19:47,288
Mi dispiace non avertelo detto, Joe...
245
00:19:48,570 --> 00:19:49,904
Per ovvie ragioni.
246
00:19:50,406 --> 00:19:51,806
In fin dei conti credevo...
247
00:19:52,639 --> 00:19:54,275
Potessimo contare l'uno sull'altro.
248
00:19:54,998 --> 00:19:56,022
Lo so.
249
00:19:56,877 --> 00:19:57,887
Anche io.
250
00:19:59,214 --> 00:20:01,211
Non mi sento bene con me stesso.
251
00:20:02,273 --> 00:20:04,027
Ma ci sono dentro fino al collo.
252
00:20:04,037 --> 00:20:05,354
Sì, infatti.
253
00:20:31,470 --> 00:20:33,092
Mi dispiace, fratello.
254
00:20:33,740 --> 00:20:36,394
Dicevi sempre che stavamo combattendo
contro il nemico sbagliato.
255
00:20:39,475 --> 00:20:41,097
Ascolta, non sono una persona avida.
256
00:20:42,961 --> 00:20:45,531
Perché non prendi metà dei soldi
e te ne vai da qui?
257
00:20:45,541 --> 00:20:47,539
Non riesco comunque
a portarli tutti da solo.
258
00:20:49,028 --> 00:20:51,696
Come faccio a sapere
che non mi sparerai alle spalle?
259
00:20:52,522 --> 00:20:53,627
Non lo sai.
260
00:21:13,256 --> 00:21:16,337
Forse non è quello
che vorresti sentirti dire,
261
00:21:16,347 --> 00:21:18,416
ma ti ho sempre rispettato, Joe!
262
00:22:11,952 --> 00:22:13,102
Dov'è Leaphorn?
263
00:22:14,760 --> 00:22:15,837
Gli hanno sparato.
264
00:22:16,647 --> 00:22:17,753
Vai a controllare.
265
00:22:21,689 --> 00:22:23,839
Bene, se ne stanno andando
e mi hai fermato.
266
00:22:23,849 --> 00:22:25,249
Non capisco perché.
267
00:22:25,259 --> 00:22:27,394
Avresti lasciato sottoterra
anche Leaphorn?
268
00:22:27,404 --> 00:22:29,318
Che importanza ha? È morto.
269
00:22:30,114 --> 00:22:32,959
- Cosa?
- Gli hanno sparato. È morto.
270
00:22:44,712 --> 00:22:47,011
- Leaphorn?
- Sì. Quaggiù.
271
00:22:47,881 --> 00:22:48,906
Sì.
272
00:22:49,717 --> 00:22:50,719
Sono qui.
273
00:22:52,142 --> 00:22:53,881
Ehi. Ehi.
274
00:22:59,498 --> 00:23:00,582
Che cos'è?
275
00:23:01,142 --> 00:23:02,414
Sono delle prove.
276
00:23:02,424 --> 00:23:04,544
È la tua pensione anticipata.
277
00:23:04,554 --> 00:23:06,468
Beh, il Bureau non la vedrà così.
278
00:23:06,478 --> 00:23:09,395
- Penseranno che è la tua parte.
- E come?
279
00:23:09,405 --> 00:23:13,112
Farò loro sapere che eri
un membro della Buffalo Society.
280
00:23:14,011 --> 00:23:15,139
- Stai bene?
- Sì.
281
00:23:15,149 --> 00:23:16,937
Mi si è lussata la spalla.
282
00:23:16,947 --> 00:23:18,161
- Aiutami.
- Sì.
283
00:23:19,193 --> 00:23:20,254
- Pronto?
- Vai.
284
00:23:22,613 --> 00:23:24,659
Continua. Ho visto il fascicolo.
285
00:23:24,669 --> 00:23:26,800
Lo so, ho detto a Springer
di darlo a te.
286
00:23:27,566 --> 00:23:29,512
Ma lui dirà che l'hai preso tu...
287
00:23:30,249 --> 00:23:33,040
Per coprire i reati
dei tuoi amici nativi.
288
00:23:33,050 --> 00:23:34,264
Non lo farebbe mai.
289
00:23:34,274 --> 00:23:36,935
Ah, no? Sicuro non voglia
quella promozione?
290
00:23:37,583 --> 00:23:38,994
La stessa che ho proposto a te?
291
00:23:39,780 --> 00:23:41,195
Whitover è coinvolto.
292
00:23:41,608 --> 00:23:43,102
Lo so. Chee lo sta controllando.
293
00:23:43,112 --> 00:23:45,021
- Chee?
- Sì.
294
00:23:45,758 --> 00:23:47,682
Sai, non deve per forza finire così.
295
00:23:48,330 --> 00:23:49,569
Siamo un'ottima squadra.
296
00:23:50,667 --> 00:23:53,060
Lone Ranger e Tonto
non hanno prove su di noi.
297
00:23:53,070 --> 00:23:55,750
Chiudi un occhio,
puoi avere quella promozione,
298
00:23:55,760 --> 00:23:58,056
qualche soldo extra
per il tuo materasso.
299
00:23:58,066 --> 00:23:59,695
Non voglio il tuo denaro sporco.
300
00:23:59,705 --> 00:24:02,906
Hai preso i miei soldi sporchi per anni.
301
00:24:02,916 --> 00:24:04,900
Una volta in più non ti farà mica male?
302
00:24:10,732 --> 00:24:12,233
Quanti soldi ci sono lì?
303
00:24:13,400 --> 00:24:14,417
Grazie.
304
00:24:15,700 --> 00:24:18,650
- Ehi, che stai facendo?
- Vado a cercare il prete.
305
00:24:18,660 --> 00:24:20,525
Probabilmente sarà andato via.
306
00:24:20,535 --> 00:24:22,703
I mormoni hanno detto
che hanno una macchina.
307
00:24:22,713 --> 00:24:25,155
Una macchina, sì. Ruote, no.
308
00:24:25,165 --> 00:24:27,823
Non volevi essere comunque qui.
309
00:24:27,833 --> 00:24:30,175
Ti ho dovuto trascinare qua...
te lo ricordi?
310
00:24:30,185 --> 00:24:32,558
Adesso puoi avere tutto ciò che volevi.
311
00:24:35,395 --> 00:24:37,553
Quindi cosa vuoi fare, figliolo?
312
00:24:37,563 --> 00:24:39,488
Una refurtiva del genere,
313
00:24:39,498 --> 00:24:43,216
insieme a un complotto, tre omicidi...
314
00:24:43,226 --> 00:24:45,873
- Da 10 a 15 anni a Leavenworth.
- Al diavolo...
315
00:24:45,883 --> 00:24:48,881
Portami dentro. Che le cose vadano
come devono andare.
316
00:24:49,402 --> 00:24:51,235
Avevo grandi speranze per te.
317
00:24:51,741 --> 00:24:53,964
Le hai buttate tutte via
per risolvere l'omicidio
318
00:24:53,974 --> 00:24:56,930
di un vecchio nativo moribondo
e una puttana da due soldi.
319
00:25:16,360 --> 00:25:18,652
Nessuno parla della mia bambina così.
320
00:25:21,357 --> 00:25:22,674
Ch... Chee?
321
00:25:23,703 --> 00:25:25,113
Non sei mai stato qui.
322
00:25:25,686 --> 00:25:28,138
Lascia qui il fucile. Andrà tutto bene.
323
00:25:28,914 --> 00:25:30,050
Cosa stai...
324
00:25:30,377 --> 00:25:31,658
Dammi il fucile.
325
00:25:32,095 --> 00:25:33,170
Puoi andare.
326
00:25:41,322 --> 00:25:42,869
Questo era l'unico modo.
327
00:25:42,879 --> 00:25:46,392
- Cosa diremo? Che storia raccontiamo?
- Aiutami a portarlo nella caverna.
328
00:25:47,408 --> 00:25:49,502
Attento. il tuo braccio.
329
00:26:11,766 --> 00:26:14,443
Quanto pensi fosse lontano
Guy quando gli ha sparato?
330
00:26:14,981 --> 00:26:18,100
Un metro e mezzo. Non lo so. Perché?
331
00:26:18,110 --> 00:26:19,548
Va bene qui.
332
00:26:29,500 --> 00:26:30,748
Ok.
333
00:26:30,758 --> 00:26:34,201
Nakai ha sparato a Whitover.
334
00:26:34,774 --> 00:26:36,367
Ti dimentichi una cosa.
335
00:26:36,377 --> 00:26:37,553
Sarebbe?
336
00:26:39,247 --> 00:26:40,947
Leaphorn lo saprà.
337
00:26:58,803 --> 00:26:59,832
Ehi.
338
00:27:08,291 --> 00:27:09,291
Sì.
339
00:27:11,671 --> 00:27:12,717
Ok.
340
00:27:13,719 --> 00:27:15,000
Andiamo.
341
00:27:43,339 --> 00:27:45,089
È un regalo per te
342
00:27:45,486 --> 00:27:47,012
dalla mia tribù.
343
00:27:50,728 --> 00:27:52,082
Dammi la pistola.
344
00:27:53,405 --> 00:27:54,673
Entra.
345
00:28:07,018 --> 00:28:08,480
Qual è il piano, James?
346
00:28:08,889 --> 00:28:10,026
Sono stanco.
347
00:28:10,676 --> 00:28:13,382
La spalla mi fa un male atroce.
Tu hai un proiettile nella gamba.
348
00:28:13,392 --> 00:28:16,044
- Non hai dove andare.
- Non mi arresterai.
349
00:28:16,054 --> 00:28:18,263
Certo, mi hai fregato.
350
00:28:19,915 --> 00:28:21,163
Ucciderai anche me?
351
00:28:21,173 --> 00:28:23,040
Perché sei dovuto venire qui?
352
00:28:23,617 --> 00:28:27,166
Cerco di aiutare la nostra gente, te.
Vendicare la morte di tuo figlio.
353
00:28:27,176 --> 00:28:28,276
No.
354
00:28:28,286 --> 00:28:30,189
Mio figlio è morto in un incidente.
355
00:28:31,091 --> 00:28:33,597
Sappiamo entrambi che non è la verità.
356
00:28:33,607 --> 00:28:35,134
Mi dispiace...
357
00:28:35,144 --> 00:28:37,788
Per la tua rabbia e furia.
358
00:28:38,602 --> 00:28:39,639
La conosco.
359
00:28:40,013 --> 00:28:41,240
La provo anche io.
360
00:28:41,780 --> 00:28:45,384
- Lasciami fare quello per cui sono qui.
- No, non posso.
361
00:28:45,394 --> 00:28:48,367
In un mondo diverso,
saremmo potuti essere alleati.
362
00:28:49,583 --> 00:28:52,731
Sono i tuoi metodi, James,
che ci hanno messo contro.
363
00:28:54,576 --> 00:28:58,095
Sai cosa si prova a prendere
finalmente le proprie decisioni?
364
00:28:59,302 --> 00:29:02,092
Nessuna suora, nessun
sergente istruttore,
365
00:29:02,525 --> 00:29:04,472
nessun agente bilagáana dell'FBI
366
00:29:04,482 --> 00:29:06,851
che mi dice cosa fare e quando.
367
00:29:09,305 --> 00:29:11,262
Fare quello che vuoi,
368
00:29:11,272 --> 00:29:12,514
quando vuoi.
369
00:29:12,524 --> 00:29:13,543
No.
370
00:29:14,270 --> 00:29:16,102
Deve farti sentire potente.
371
00:29:18,652 --> 00:29:19,735
Sì.
372
00:29:21,179 --> 00:29:22,514
Sì, è così.
373
00:29:23,888 --> 00:29:25,546
Forse troppo potente?
374
00:29:26,992 --> 00:29:29,554
Mi dispiace per quello
che ti è successo.
375
00:29:29,564 --> 00:29:32,193
Ho visto cosa succedeva
in quelle scuola a quei bambini
376
00:29:32,203 --> 00:29:34,598
che venivano tolti
alle famiglie e maltrattati.
377
00:29:42,463 --> 00:29:44,178
Una volta sono scappato.
378
00:29:45,030 --> 00:29:46,422
Sono venuto qui.
379
00:29:47,505 --> 00:29:50,067
Sapevo che mio nonno
mi avrebbe protetto.
380
00:29:52,013 --> 00:29:54,268
Invece, mi ha mandato indietro.
381
00:29:54,278 --> 00:29:56,781
E così hai cercato
di bruciare la scuola.
382
00:29:57,381 --> 00:29:59,637
Lo capisco, non ti biasimo.
383
00:30:00,106 --> 00:30:02,251
Avrei potuto fare la stessa cosa.
384
00:30:03,707 --> 00:30:07,642
Ma non ti dà diritto di abusare
di quella ragazza e uccidere tuo nonno.
385
00:30:07,652 --> 00:30:11,592
- Il senso di colpa è uno spreco.
- Ma indica una coscienza.
386
00:30:12,419 --> 00:30:13,986
E lo vedo che ne hai una.
387
00:30:28,243 --> 00:30:30,065
Sarò padre.
388
00:30:32,591 --> 00:30:34,468
Dipende da te.
389
00:30:50,580 --> 00:30:52,693
James, aspetta...
390
00:30:53,359 --> 00:30:54,359
James.
391
00:30:57,130 --> 00:30:58,411
Non farlo.
392
00:30:58,421 --> 00:30:59,941
Ci sarà giustizia.
393
00:31:00,279 --> 00:31:01,302
Per me.
394
00:31:01,312 --> 00:31:02,325
Per te.
395
00:31:02,742 --> 00:31:04,391
- Pagheranno.
- Pagheranno?
396
00:31:04,888 --> 00:31:05,921
Chi?
397
00:31:06,994 --> 00:31:08,603
Ci creiamo il nostro futuro.
398
00:31:09,269 --> 00:31:10,669
Si chiama sopravvivenza.
399
00:31:11,135 --> 00:31:12,725
È la nostra forza.
400
00:31:12,735 --> 00:31:14,284
Stai dando la caccia ai fantasmi.
401
00:31:14,294 --> 00:31:16,132
Sono un esperto di fantasmi!
402
00:31:19,132 --> 00:31:22,400
Mi costringono a combattere
per un mondo giusto.
403
00:31:22,996 --> 00:31:24,138
Un mondo migliore.
404
00:31:24,148 --> 00:31:25,181
Ovviamente.
405
00:31:25,191 --> 00:31:26,929
Un mondo migliore per tutti noi.
406
00:31:29,561 --> 00:31:30,561
Sono solo...
407
00:31:31,049 --> 00:31:33,821
Piccoli momenti di bellezza, James.
408
00:31:39,180 --> 00:31:42,309
Puoi mandare un messaggio forte
anche da dietro le sbarre.
409
00:31:46,344 --> 00:31:49,184
Non c'è messaggio più giusto
di quello di un martire.
410
00:31:49,194 --> 00:31:50,287
Vai via.
411
00:31:51,072 --> 00:31:52,890
Non devi farlo, James.
412
00:31:53,486 --> 00:31:55,314
Fuori... di qui.
413
00:32:20,676 --> 00:32:22,854
Da qui è bellezza,
414
00:32:22,864 --> 00:32:23,864
Creatore.
415
00:32:24,632 --> 00:32:25,804
Oggi...
416
00:32:25,814 --> 00:32:27,632
Tutto ciò che non è necessario...
417
00:32:27,642 --> 00:32:29,589
Mi lascerà.
418
00:32:31,361 --> 00:32:33,666
Sarò com'ero...
419
00:32:33,676 --> 00:32:34,719
Prima.
420
00:32:36,417 --> 00:32:39,044
Avrò una brezza fresca sul mio corpo.
421
00:32:40,484 --> 00:32:42,948
Il mio corpo sarà leggero.
422
00:32:43,306 --> 00:32:46,505
Sarò felice per sempre.
423
00:32:51,125 --> 00:32:53,367
Nulla mi...
424
00:32:53,377 --> 00:32:54,549
Ostacolerà.
425
00:32:56,866 --> 00:32:59,300
Cammino con la bellezza davanti a me.
426
00:33:00,681 --> 00:33:03,363
Cammino con la bellezza dietro di me.
427
00:33:05,022 --> 00:33:07,495
Cammino con la bellezza sotto di me.
428
00:33:13,667 --> 00:33:16,061
Cammino con la bellezza sopra di me.
429
00:33:32,409 --> 00:33:34,694
Cammino con la bellezza attorno a me.
430
00:33:37,317 --> 00:33:40,297
Le mie parole saranno bellissime.
431
00:34:58,778 --> 00:35:03,248
Tre Mesi Dopo
432
00:35:10,357 --> 00:35:11,658
Ehi.
433
00:35:11,668 --> 00:35:13,943
Da queste parti
si va in prigione per questo.
434
00:35:15,075 --> 00:35:17,499
Già, non riesco a stare fuori dai guai.
435
00:35:20,923 --> 00:35:22,969
Ho sentito che stai vagabondando.
436
00:35:29,084 --> 00:35:30,554
Pensi di restare un po'?
437
00:35:30,564 --> 00:35:31,885
Mi è passato per la testa.
438
00:35:34,290 --> 00:35:36,386
- Ho lasciato l'FBI.
- Ho sentito.
439
00:35:37,270 --> 00:35:38,700
Hai dei piani?
440
00:35:38,710 --> 00:35:40,111
Non ci ho ancora pensato.
441
00:35:40,776 --> 00:35:42,221
Mi tengo qualche porta aperta.
442
00:35:43,991 --> 00:35:46,087
Ci farebbe comodo il tuo aiuto qui.
443
00:35:46,882 --> 00:35:48,471
- Vuoi che torni?
- Sì.
444
00:35:48,481 --> 00:35:50,517
Penso che potrei venirne a capo.
445
00:35:56,309 --> 00:35:58,624
Questo posto è più piccolo
di quanto ricordassi.
446
00:35:59,547 --> 00:36:00,547
Già.
447
00:36:01,087 --> 00:36:02,951
È il mondo che è diventato
più grande, Chee.
448
00:36:04,226 --> 00:36:06,203
È davvero bello qui.
449
00:36:11,569 --> 00:36:12,569
Già.
450
00:36:15,533 --> 00:36:17,569
Ma non sono qui
per una visita di piacere.
451
00:36:19,049 --> 00:36:20,049
Ok.
452
00:36:21,723 --> 00:36:23,640
Devo sapere cos'è successo nella grotta.
453
00:36:27,623 --> 00:36:29,620
Ho dovuto proteggere
l'amico di un amico.
454
00:36:30,156 --> 00:36:31,438
Lo rispetto.
455
00:36:31,448 --> 00:36:34,209
Se avessi potuto fare
diversamente, lo avrei fatto.
456
00:36:34,219 --> 00:36:35,222
Ho sbagliato,
457
00:36:35,232 --> 00:36:36,637
ma quel che è fatto, è fatto.
458
00:36:39,462 --> 00:36:40,833
Chi altri lo sa?
459
00:36:43,154 --> 00:36:44,158
Bern.
460
00:36:45,641 --> 00:36:48,283
Volevamo solo proteggerti
e tenertene alla larga.
461
00:36:53,489 --> 00:36:55,088
Hanno scavato la grotta.
462
00:36:58,575 --> 00:37:00,294
Nel tuo verbale hai detto che...
463
00:37:00,304 --> 00:37:02,643
Nakai non era ancora morto
e ha sparato a Whitover nella schiena,
464
00:37:02,653 --> 00:37:04,540
quando ha provato
a scappare con i soldi.
465
00:37:05,106 --> 00:37:06,587
Ma è morto dopo.
466
00:37:08,714 --> 00:37:10,815
Esatto, è quello che ho riferito.
467
00:37:11,897 --> 00:37:15,126
Poi tu e il sergente Manuelito
avete controllato la scena del crimine.
468
00:37:15,619 --> 00:37:16,980
Avete sentito l'esplosione...
469
00:37:17,784 --> 00:37:19,980
Ma siete usciti
prima che crollasse tutto.
470
00:37:20,764 --> 00:37:22,026
È questa la storia?
471
00:37:23,089 --> 00:37:24,887
Hai supposto che potesse essere stato...
472
00:37:24,897 --> 00:37:26,789
Quel bianco, Pete Samuels, a farlo.
473
00:37:27,405 --> 00:37:28,418
Sì.
474
00:37:32,997 --> 00:37:34,577
Chi ha premuto il detonatore?
475
00:37:40,547 --> 00:37:41,630
Io.
476
00:37:41,640 --> 00:37:43,696
Questo spiegherebbe i soldi scomparsi.
477
00:37:44,779 --> 00:37:46,169
- Soldi scomparsi?
- Già.
478
00:37:46,547 --> 00:37:47,987
Non ne hanno trovati.
479
00:37:48,832 --> 00:37:50,699
Tu non ne sai nulla?
480
00:37:53,933 --> 00:37:56,138
Non li ho presi io,
se è lì che vuoi arrivare.
481
00:37:58,979 --> 00:38:00,002
Lo so.
482
00:38:02,309 --> 00:38:03,442
I soldi erano lì.
483
00:38:04,008 --> 00:38:05,041
Lo so per certo.
484
00:38:05,051 --> 00:38:06,730
Hai anche detto che c'erano due corpi.
485
00:38:07,554 --> 00:38:08,915
Ma ne hanno trovato solo uno.
486
00:38:13,330 --> 00:38:14,631
Nakai è scomparso.
487
00:38:15,684 --> 00:38:16,856
L'FBI sta...
488
00:38:17,244 --> 00:38:20,343
Tenendo la bocca chiusa.
Secondo il verbale,
489
00:38:20,353 --> 00:38:21,952
è la tua parola contro la sua.
490
00:38:22,805 --> 00:38:25,358
Non penso farà
una dichiarazione tanto presto.
491
00:38:25,726 --> 00:38:26,726
Quindi...
492
00:38:29,451 --> 00:38:31,149
Sei un bastardo fortunato.
493
00:38:31,894 --> 00:38:32,947
Lo sai, vero?
494
00:38:36,932 --> 00:38:38,084
Sì.
495
00:38:38,094 --> 00:38:39,094
Comunque...
496
00:38:39,584 --> 00:38:40,985
Devo tornare a casa.
497
00:38:41,978 --> 00:38:43,642
Emma, Sally e...
498
00:38:43,652 --> 00:38:45,192
Il bambino mi aspettano.
499
00:38:55,566 --> 00:38:56,708
Joe.
500
00:38:56,718 --> 00:38:57,718
Sì?
501
00:38:59,473 --> 00:39:00,575
Mi...
502
00:39:04,261 --> 00:39:05,261
Lo so.
503
00:39:06,317 --> 00:39:08,174
#NoSpoiler
504
00:39:08,184 --> 00:39:10,581
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com