1 00:00:07,205 --> 00:00:09,232 Negli episodi precedenti... 2 00:00:10,596 --> 00:00:12,575 Scusi, Padre, non ho capito il suo nome. 3 00:00:12,585 --> 00:00:13,774 Benjamin Tso. 4 00:00:16,674 --> 00:00:18,895 Chi era l'agente venuto a parlarle? 5 00:00:18,905 --> 00:00:20,174 Ho il suo biglietto. 6 00:00:20,184 --> 00:00:21,210 Me lo dia. 7 00:00:22,445 --> 00:00:23,483 Cos'è? 8 00:00:23,493 --> 00:00:25,351 Whitover mi ha ordinato di sbarazzarmene. 9 00:00:27,575 --> 00:00:29,896 Cos'hai notato di Benjamin, il nostro prete? 10 00:00:29,906 --> 00:00:31,046 Niente occhiali. 11 00:00:31,056 --> 00:00:32,187 Che ne dici di lui? 12 00:00:32,645 --> 00:00:34,719 - Occhiali. - James Tso. 13 00:00:35,253 --> 00:00:36,896 Esci dalla macchina! 14 00:00:38,685 --> 00:00:39,686 Cos'è? 15 00:00:39,696 --> 00:00:40,994 Come, non lo sai? 16 00:00:41,004 --> 00:00:43,214 Il tuo partner ha ucciso il suo stesso nonno. 17 00:00:43,774 --> 00:00:45,804 Tu, sei scappato a cavallo. 18 00:00:45,814 --> 00:00:48,181 Mi hai lasciato in una sparatoria con due poliziotti. 19 00:00:48,515 --> 00:00:49,862 Non c'è niente per me qui. 20 00:00:50,315 --> 00:00:51,434 Ci sono io. 21 00:00:58,614 --> 00:01:01,032 - Devi venire. - Siamo la Buffalo Society. 22 00:01:01,612 --> 00:01:04,254 Unisciti a noi, diventa un membro della Buffalo Society. 23 00:01:04,264 --> 00:01:07,912 Volete dedicarvi a un futuro giusto per lo Stato dei Navajo? 24 00:01:05,117 --> 00:01:11,061 {\an8}Cinque settimane prima della rapina armata 25 00:01:08,594 --> 00:01:11,314 Volete dedicarvi a un futuro redditizio? 26 00:01:12,822 --> 00:01:18,245 {\an8}Coalizione Nativo Americana per le Azioni della Comunità 27 00:01:15,255 --> 00:01:16,794 Boicottate Vines. 28 00:01:16,804 --> 00:01:18,136 Fermate le miniere. 29 00:01:18,916 --> 00:01:20,637 - Boicottate Vines. - Devi venire. 30 00:01:25,476 --> 00:01:27,276 Hai qualcosa contro i bianchi? 31 00:01:28,216 --> 00:01:30,684 Non è il tipo di appoggio che stiamo cercando. 32 00:01:30,694 --> 00:01:31,909 Intendi i nativi? 33 00:01:32,216 --> 00:01:34,349 I bianchi non possono parlare di "nativi". 34 00:01:34,359 --> 00:01:37,515 - Perché non continua a camminare? - Vuoi dire fino in California? 35 00:01:37,525 --> 00:01:40,201 First National Credit Union a Stockton, 36 00:01:40,211 --> 00:01:41,585 23 agosto. 37 00:01:41,595 --> 00:01:44,373 - Suona familiare? - Non sono mai stato a Stockton. 38 00:01:44,383 --> 00:01:46,090 Ah, beh, non ti biasimo. 39 00:01:46,755 --> 00:01:49,593 Puzza di petrolio e letame di mucca. 40 00:01:49,603 --> 00:01:51,869 Immagino si senta proprio a casa là. 41 00:01:55,052 --> 00:01:56,269 Hoski, giusto? 42 00:01:58,661 --> 00:02:00,277 Qual è il tuo vero nome comunque? 43 00:02:00,694 --> 00:02:02,421 Il tuo partner non lo vuole dire. 44 00:02:04,284 --> 00:02:05,292 Cosa vuole? 45 00:02:05,763 --> 00:02:08,574 Voglio unirmi anche io... nel prossimo. 46 00:02:08,584 --> 00:02:11,562 Il colpo che avete pianificato per quella banca a Gallup. 47 00:02:12,354 --> 00:02:14,848 È la lega maggiore quella, Tonto. 48 00:02:15,394 --> 00:02:17,118 Non so di cosa parla. 49 00:02:17,703 --> 00:02:19,665 Sono solo un onesto attivista della comunità. 50 00:02:19,675 --> 00:02:21,742 Beh, il grand jury non la penserà così. 51 00:02:22,122 --> 00:02:24,057 Vedi, il pilota del tuo elicottero... 52 00:02:25,134 --> 00:02:26,666 Il pilota della fuga... 53 00:02:27,334 --> 00:02:29,219 A quanto pare, è un degenerato. 54 00:02:30,259 --> 00:02:33,435 Aveva scatole di fotografie di giovani ragazzi. 55 00:02:34,364 --> 00:02:37,625 E non era il tipo di foto che si trova allo studio ritrattista. 56 00:02:38,084 --> 00:02:41,336 In ogni caso, questo rifiuto umano, decide di fare un accordo. 57 00:02:41,346 --> 00:02:43,274 Così fa una soffiata su di te. 58 00:02:43,817 --> 00:02:46,525 Chi crederà alle parole di un pedofilo? 59 00:02:46,535 --> 00:02:49,947 Beh, saresti sorpreso di sapere cosa pensa una giuria di soli bianchi 60 00:02:49,957 --> 00:02:53,293 quando si tratta di mettere un nativo dietro le sbarre. 61 00:02:53,303 --> 00:02:54,954 Scusa, ecco che ricomincio. 62 00:02:56,915 --> 00:02:57,918 Comunque... 63 00:02:59,180 --> 00:03:01,407 Per come la vedo, hai due scelte. 64 00:03:02,554 --> 00:03:04,070 Il carcere federale... 65 00:03:05,467 --> 00:03:06,774 O includermi. 66 00:03:08,674 --> 00:03:10,755 Ti procuro anche un nuovo pilota. 67 00:03:11,328 --> 00:03:13,544 - Chi? - Si chiama Chip Woods. 68 00:03:13,554 --> 00:03:17,492 Saprebbe far atterrare un elicottero anche durante una bufera. 69 00:03:20,292 --> 00:03:23,890 Senti, amico, non me ne frega niente della vostra causa. 70 00:03:24,290 --> 00:03:26,219 Ma siete bravi a rapinare banche 71 00:03:26,899 --> 00:03:29,542 e io sono bravo ad assicurarmi che non veniate mai beccato. 72 00:03:30,047 --> 00:03:32,566 - Non mi fido dei bianchi. - Nemmeno io. 73 00:03:33,638 --> 00:03:35,975 Ecco perché diventeremo amici. 74 00:03:41,592 --> 00:03:44,784 Traduzione: Seorabol94 75 00:03:47,114 --> 00:03:49,897 Traduzione: Lùthien 76 00:03:52,505 --> 00:03:55,320 Traduzione: bettercallzex 77 00:03:58,781 --> 00:04:01,612 Traduzione: V4le 78 00:04:04,039 --> 00:04:06,619 Traduzione: Queen Helle 79 00:04:08,918 --> 00:04:11,075 Revisione: BlackLady 80 00:04:20,248 --> 00:04:26,079 Dark Winds - Stagione 1 Episodio 6 - "HózhóoNaasháa" 81 00:04:26,089 --> 00:04:27,386 #NoSpoiler 82 00:04:37,503 --> 00:04:38,647 Dov'è Bernadette? 83 00:04:40,767 --> 00:04:42,429 Cosa avete tutti oggi? 84 00:04:43,206 --> 00:04:45,746 È appena sgattaiolata via con quello stronzo bilagáana. 85 00:04:45,756 --> 00:04:48,303 - Chi? - Quel pezzo grosso dell'FBI. 86 00:04:48,313 --> 00:04:49,734 Dove sono diretti? 87 00:04:49,744 --> 00:04:52,317 Penso abbia detto qualcosa sul Canyon de Chelly. 88 00:04:55,113 --> 00:04:58,264 Non le ha mai detto nessuno che è troppo bella per fare la poliziotta? 89 00:04:58,274 --> 00:04:59,458 Tutti. 90 00:05:01,264 --> 00:05:02,411 Che mi dice di lei? 91 00:05:06,276 --> 00:05:07,944 No... nessuno. 92 00:05:14,030 --> 00:05:16,988 Parla l'agente Manuelito, ricevuto, ma vi sento male. 93 00:05:17,695 --> 00:05:18,945 Non parlare, 94 00:05:19,684 --> 00:05:20,754 ascolta e basta. 95 00:05:21,584 --> 00:05:23,106 Sei in pericolo. 96 00:05:23,775 --> 00:05:24,781 Ricevuto. 97 00:05:25,299 --> 00:05:26,360 È coinvolto. 98 00:05:27,360 --> 00:05:28,679 Sei con lui? 99 00:05:29,485 --> 00:05:30,462 Sì. 100 00:05:30,472 --> 00:05:31,739 Dove sei? 101 00:05:34,534 --> 00:05:36,008 Arrivo da te. 102 00:05:39,919 --> 00:05:40,991 Dove sei diretta? 103 00:05:41,585 --> 00:05:43,573 Al posto in cui ho trovato il caschetto. 104 00:05:53,485 --> 00:05:54,542 Di cosa si tratta? 105 00:05:55,349 --> 00:05:56,712 Ladro di bestiame. 106 00:06:30,103 --> 00:06:31,166 Andiamo... 107 00:06:32,991 --> 00:06:35,727 Aspetti, qui è dove abbiamo trovato l'elicottero. 108 00:06:35,737 --> 00:06:38,122 Già, non sono andati molto lontano. 109 00:06:38,669 --> 00:06:39,997 Torno subito. 110 00:06:59,024 --> 00:07:00,099 Sì. 111 00:07:02,662 --> 00:07:03,687 Bene. 112 00:07:05,070 --> 00:07:06,095 Bene. 113 00:07:20,886 --> 00:07:22,489 Oh, merda. 114 00:07:22,499 --> 00:07:23,530 Ehi! 115 00:07:25,181 --> 00:07:27,661 C'è un mandato di cattura per noi là fuori ora. 116 00:07:27,671 --> 00:07:30,634 Sono sicuro abbiano messo un posto di blocco ai confini della Riserva. 117 00:07:30,644 --> 00:07:32,339 Sì, per questo ora ci sono utili. 118 00:07:32,349 --> 00:07:33,852 Possiamo usarli per uscire. 119 00:07:35,305 --> 00:07:36,344 - Papà! - Torna. 120 00:07:36,354 --> 00:07:37,669 Tu, esci! 121 00:07:37,679 --> 00:07:39,738 - Ti prego, ti prego non andare. - Torna. 122 00:07:40,776 --> 00:07:42,686 Tutti ci stanno cercando ormai. 123 00:07:43,160 --> 00:07:45,429 Una famiglia caucasica in un bel furgoncino. 124 00:07:45,955 --> 00:07:47,595 Sarete il nostro lasciapassare. 125 00:07:49,365 --> 00:07:50,493 Avanti, vai. 126 00:07:50,916 --> 00:07:52,755 Noi non abbiamo un bel furgoncino. 127 00:07:53,312 --> 00:07:54,319 Lo avremo. 128 00:07:54,871 --> 00:07:56,858 Va tutto bene, va tutto bene. 129 00:07:56,868 --> 00:07:58,492 Va tutto bene, va tutto bene. 130 00:07:59,633 --> 00:08:01,095 Ok, ok. 131 00:08:11,738 --> 00:08:12,750 Ehi! 132 00:08:16,468 --> 00:08:18,228 Guiderai fino a Flagstaff 133 00:08:18,238 --> 00:08:20,212 e lì andrai dal Devoto Dan. 134 00:08:20,222 --> 00:08:21,546 Gli chiederai il furgoncino. 135 00:08:21,556 --> 00:08:22,666 Dan? 136 00:08:22,676 --> 00:08:24,794 - Quale furgoncino? - Lui sa quale intendiamo. 137 00:08:24,804 --> 00:08:26,288 E se quel furgoncino tentenna, 138 00:08:26,298 --> 00:08:27,543 farai meglio a tener duro. 139 00:08:27,553 --> 00:08:29,230 Ok. Flagstaff, Dan... 140 00:08:29,240 --> 00:08:31,551 Il furgone, furgoncino. Flagstaff, Dan, il furgoncino. 141 00:08:31,561 --> 00:08:33,536 Flagstaff, Dan, il furgoncino. 142 00:08:33,546 --> 00:08:35,562 - Ok. - Torna prima di mezzogiorno! 143 00:08:39,189 --> 00:08:40,882 Poi io e il mio amico... 144 00:08:40,892 --> 00:08:43,141 Tu e le tue piccole, saliremo nel retro del furgone 145 00:08:43,151 --> 00:08:44,638 e ci porterai fuori di qui. 146 00:08:44,648 --> 00:08:46,577 E tutti vivremo felici e contenti. 147 00:08:46,587 --> 00:08:48,946 E se succede qualcosa? Se non torno indietro? 148 00:08:49,292 --> 00:08:50,651 Allora solo alcuni di noi... 149 00:08:50,661 --> 00:08:52,625 Vivranno felici e contenti. 150 00:09:03,697 --> 00:09:05,980 E se se ne va dalla sua seconda moglie? 151 00:09:19,772 --> 00:09:22,323 Quando tornerà indietro, faremo saltare in aria la grotta, 152 00:09:22,333 --> 00:09:24,618 creeremo un diversivo e arriveremo al confine. 153 00:09:24,628 --> 00:09:27,667 - E poi? - Pagheranno per i fratelli della miniera. 154 00:10:07,649 --> 00:10:08,944 Passami quelle pietre. 155 00:10:09,700 --> 00:10:11,149 Sì, lo muriamo dentro. 156 00:10:48,600 --> 00:10:49,985 L'abbiamo intrappolato. 157 00:10:50,433 --> 00:10:51,677 Dammi quelle pietre. 158 00:11:21,295 --> 00:11:22,423 Bernadette! 159 00:11:22,433 --> 00:11:23,475 Chee? 160 00:11:25,821 --> 00:11:27,321 Sono contento di vederti! 161 00:11:28,596 --> 00:11:29,861 Lei dov'è? 162 00:11:29,871 --> 00:11:32,942 Beh, ci siamo divisi e io ho girato intorno. Tutto... 163 00:11:33,301 --> 00:11:34,583 Qui sembra uguale. 164 00:11:34,593 --> 00:11:35,750 Perché sei qui? 165 00:11:35,760 --> 00:11:37,764 Sono venuto a prendere Mezza Faccia, 166 00:11:37,774 --> 00:11:39,851 ma è scappato. Non lo sapevi? 167 00:11:39,861 --> 00:11:40,864 No. 168 00:11:41,735 --> 00:11:42,799 Sai dove sono? 169 00:11:43,369 --> 00:11:46,033 Beh, se lo sapessi sarei qui a parlare con te? 170 00:11:46,043 --> 00:11:47,710 Sì, neanche io so dove sono. 171 00:11:47,720 --> 00:11:49,392 Il cieco che guida il cieco. 172 00:11:52,846 --> 00:11:55,015 Che cosa ti ha fatto portato fin qui comunque? 173 00:11:55,025 --> 00:11:58,118 La moglie di Leaphorn mi ha chiamato, ha detto che Joe è in pericolo. 174 00:11:58,528 --> 00:12:00,823 Hai guidato fino a qui per aiutarlo? 175 00:12:01,799 --> 00:12:04,255 Ha avuto un certo impatto su di te. 176 00:12:04,265 --> 00:12:05,393 È un brav'uomo. 177 00:12:05,403 --> 00:12:07,096 Sì e con un quarto di dollaro... 178 00:12:07,675 --> 00:12:09,277 Ti prendi una tazza di caffè. 179 00:12:11,251 --> 00:12:13,758 Sai perché ho scelto te invece di Springer? 180 00:12:13,768 --> 00:12:15,412 Ti serviva un nativo. 181 00:12:15,422 --> 00:12:16,463 No. 182 00:12:16,804 --> 00:12:20,772 Avevo bisogno di qualcuno che mettesse se stesso prima di tutto. 183 00:12:22,112 --> 00:12:24,349 E che sapesse parlare un po' di navajo. 184 00:12:48,687 --> 00:12:50,623 Andiamocene da qui. 185 00:12:51,168 --> 00:12:53,539 Mi sto solo assicurando che non riesca ad uscire. 186 00:12:56,281 --> 00:12:58,781 Se è un poliziotto, ne arriveranno altri. 187 00:12:59,588 --> 00:13:00,601 Sì. 188 00:13:01,639 --> 00:13:03,191 Questo lo bloccherà. 189 00:13:59,061 --> 00:14:00,766 Aiuto! Hanno la mia famiglia! 190 00:14:00,776 --> 00:14:02,420 Vi prego, aiuto! Hanno la mia famiglia! 191 00:14:02,430 --> 00:14:03,830 Quanto sono lontani da qui? 192 00:14:03,840 --> 00:14:04,907 Un chilometro... 193 00:14:04,917 --> 00:14:06,497 Circa un chilometro da qui. 194 00:14:07,643 --> 00:14:08,976 Portalo da un dottore. 195 00:14:41,752 --> 00:14:43,998 Per favore. Per favore, ci deve... 196 00:15:32,071 --> 00:15:33,083 Cazzo! 197 00:15:33,093 --> 00:15:34,199 Andiamo! 198 00:15:35,058 --> 00:15:36,151 Andiamo. 199 00:16:11,576 --> 00:16:12,988 Dobbiamo andarcene di qui. 200 00:16:12,998 --> 00:16:14,031 Adesso! 201 00:16:14,442 --> 00:16:15,660 Prendi i mormoni. 202 00:16:15,670 --> 00:16:17,049 Nel caso ci servissero. 203 00:16:20,549 --> 00:16:21,600 Sono spariti. 204 00:16:23,177 --> 00:16:24,882 Qualcuno ha preso il mio fucile. 205 00:17:19,719 --> 00:17:21,116 Ehi, ehi. 206 00:17:22,257 --> 00:17:24,563 Ecco. Ok. Prenda le bambine. 207 00:17:24,573 --> 00:17:26,140 C'è una spiaggia in fondo alla cava. 208 00:17:26,150 --> 00:17:27,524 - Aspettate gli aiuti. - No. 209 00:17:27,534 --> 00:17:29,902 - Per favore, non ci lasci. - Devo tornare. 210 00:17:29,912 --> 00:17:31,092 La mia auto è laggiù. 211 00:17:31,102 --> 00:17:32,330 Chiedo aiuto via radio. 212 00:17:38,099 --> 00:17:39,990 Va tutto bene. Andate. 213 00:17:40,000 --> 00:17:41,667 Seguite la collina lungo il sentiero. 214 00:17:41,677 --> 00:17:42,841 Andate, forza. 215 00:17:46,412 --> 00:17:47,724 Grazie per l'avvertimento. 216 00:17:49,744 --> 00:17:51,764 Whitover è in circolazione. 217 00:17:51,774 --> 00:17:53,046 Ho bisogno di un'arma. 218 00:18:00,041 --> 00:18:01,635 Non dovevi tornare indietro. 219 00:18:01,645 --> 00:18:02,901 Lo so, ma... 220 00:18:03,624 --> 00:18:04,788 Tu sei qui. 221 00:18:26,614 --> 00:18:27,882 C'è tutto. 222 00:18:28,649 --> 00:18:30,182 Sembra pesante. 223 00:18:34,022 --> 00:18:35,673 Ti serve aiuto? 224 00:18:35,683 --> 00:18:36,934 Cosa ci fai qui? 225 00:18:36,944 --> 00:18:40,044 È un'occasione straordinaria per catturare un paio di cattivoni. 226 00:18:43,848 --> 00:18:46,222 È la prima volta che posso dire con sincerità... 227 00:18:46,664 --> 00:18:48,669 Che sono felice di vederti, Spilungone. 228 00:18:57,039 --> 00:18:59,015 Mi spiace deluderti, Joe. 229 00:19:01,182 --> 00:19:02,406 Questa la prendo io. 230 00:19:06,326 --> 00:19:08,140 E mettiti vicino a loro. 231 00:19:19,069 --> 00:19:21,005 Ora prenderò la mia parte. 232 00:19:21,015 --> 00:19:22,327 Ma che sta dicendo? 233 00:19:23,079 --> 00:19:24,620 Non gliel'hai detto? 234 00:19:24,630 --> 00:19:25,833 Che cosa? 235 00:19:25,843 --> 00:19:28,740 Aveva molte informazioni su di noi. Ho dovuto fare un accordo. 236 00:19:29,389 --> 00:19:30,531 Anche lui è coinvolto? 237 00:19:31,497 --> 00:19:34,126 - Tu gliel'hai permesso? - L'ho fatto per la causa, fratello. 238 00:19:34,136 --> 00:19:35,808 Anche uccidere tuo nonno era per la causa? 239 00:19:35,818 --> 00:19:36,958 Non ascoltarlo. 240 00:19:36,968 --> 00:19:38,816 Lui svende il nostro popolo ogni giorno. 241 00:19:38,826 --> 00:19:41,514 Ehi... ti credevo quando hai detto che non lo sapevi. 242 00:19:41,524 --> 00:19:43,329 Sono d'accordo con Leaphorn su questo. 243 00:19:43,339 --> 00:19:45,666 Abbiamo trovato le tue impronte nell'hotel, James. 244 00:19:45,676 --> 00:19:47,288 Mi dispiace non avertelo detto, Joe... 245 00:19:48,570 --> 00:19:49,904 Per ovvie ragioni. 246 00:19:50,406 --> 00:19:51,806 In fin dei conti credevo... 247 00:19:52,639 --> 00:19:54,275 Potessimo contare l'uno sull'altro. 248 00:19:54,998 --> 00:19:56,022 Lo so. 249 00:19:56,877 --> 00:19:57,887 Anche io. 250 00:19:59,214 --> 00:20:01,211 Non mi sento bene con me stesso. 251 00:20:02,273 --> 00:20:04,027 Ma ci sono dentro fino al collo. 252 00:20:04,037 --> 00:20:05,354 Sì, infatti. 253 00:20:31,470 --> 00:20:33,092 Mi dispiace, fratello. 254 00:20:33,740 --> 00:20:36,394 Dicevi sempre che stavamo combattendo contro il nemico sbagliato. 255 00:20:39,475 --> 00:20:41,097 Ascolta, non sono una persona avida. 256 00:20:42,961 --> 00:20:45,531 Perché non prendi metà dei soldi e te ne vai da qui? 257 00:20:45,541 --> 00:20:47,539 Non riesco comunque a portarli tutti da solo. 258 00:20:49,028 --> 00:20:51,696 Come faccio a sapere che non mi sparerai alle spalle? 259 00:20:52,522 --> 00:20:53,627 Non lo sai. 260 00:21:13,256 --> 00:21:16,337 Forse non è quello che vorresti sentirti dire, 261 00:21:16,347 --> 00:21:18,416 ma ti ho sempre rispettato, Joe! 262 00:22:11,952 --> 00:22:13,102 Dov'è Leaphorn? 263 00:22:14,760 --> 00:22:15,837 Gli hanno sparato. 264 00:22:16,647 --> 00:22:17,753 Vai a controllare. 265 00:22:21,689 --> 00:22:23,839 Bene, se ne stanno andando e mi hai fermato. 266 00:22:23,849 --> 00:22:25,249 Non capisco perché. 267 00:22:25,259 --> 00:22:27,394 Avresti lasciato sottoterra anche Leaphorn? 268 00:22:27,404 --> 00:22:29,318 Che importanza ha? È morto. 269 00:22:30,114 --> 00:22:32,959 - Cosa? - Gli hanno sparato. È morto. 270 00:22:44,712 --> 00:22:47,011 - Leaphorn? - Sì. Quaggiù. 271 00:22:47,881 --> 00:22:48,906 Sì. 272 00:22:49,717 --> 00:22:50,719 Sono qui. 273 00:22:52,142 --> 00:22:53,881 Ehi. Ehi. 274 00:22:59,498 --> 00:23:00,582 Che cos'è? 275 00:23:01,142 --> 00:23:02,414 Sono delle prove. 276 00:23:02,424 --> 00:23:04,544 È la tua pensione anticipata. 277 00:23:04,554 --> 00:23:06,468 Beh, il Bureau non la vedrà così. 278 00:23:06,478 --> 00:23:09,395 - Penseranno che è la tua parte. - E come? 279 00:23:09,405 --> 00:23:13,112 Farò loro sapere che eri un membro della Buffalo Society. 280 00:23:14,011 --> 00:23:15,139 - Stai bene? - Sì. 281 00:23:15,149 --> 00:23:16,937 Mi si è lussata la spalla. 282 00:23:16,947 --> 00:23:18,161 - Aiutami. - Sì. 283 00:23:19,193 --> 00:23:20,254 - Pronto? - Vai. 284 00:23:22,613 --> 00:23:24,659 Continua. Ho visto il fascicolo. 285 00:23:24,669 --> 00:23:26,800 Lo so, ho detto a Springer di darlo a te. 286 00:23:27,566 --> 00:23:29,512 Ma lui dirà che l'hai preso tu... 287 00:23:30,249 --> 00:23:33,040 Per coprire i reati dei tuoi amici nativi. 288 00:23:33,050 --> 00:23:34,264 Non lo farebbe mai. 289 00:23:34,274 --> 00:23:36,935 Ah, no? Sicuro non voglia quella promozione? 290 00:23:37,583 --> 00:23:38,994 La stessa che ho proposto a te? 291 00:23:39,780 --> 00:23:41,195 Whitover è coinvolto. 292 00:23:41,608 --> 00:23:43,102 Lo so. Chee lo sta controllando. 293 00:23:43,112 --> 00:23:45,021 - Chee? - Sì. 294 00:23:45,758 --> 00:23:47,682 Sai, non deve per forza finire così. 295 00:23:48,330 --> 00:23:49,569 Siamo un'ottima squadra. 296 00:23:50,667 --> 00:23:53,060 Lone Ranger e Tonto non hanno prove su di noi. 297 00:23:53,070 --> 00:23:55,750 Chiudi un occhio, puoi avere quella promozione, 298 00:23:55,760 --> 00:23:58,056 qualche soldo extra per il tuo materasso. 299 00:23:58,066 --> 00:23:59,695 Non voglio il tuo denaro sporco. 300 00:23:59,705 --> 00:24:02,906 Hai preso i miei soldi sporchi per anni. 301 00:24:02,916 --> 00:24:04,900 Una volta in più non ti farà mica male? 302 00:24:10,732 --> 00:24:12,233 Quanti soldi ci sono lì? 303 00:24:13,400 --> 00:24:14,417 Grazie. 304 00:24:15,700 --> 00:24:18,650 - Ehi, che stai facendo? - Vado a cercare il prete. 305 00:24:18,660 --> 00:24:20,525 Probabilmente sarà andato via. 306 00:24:20,535 --> 00:24:22,703 I mormoni hanno detto che hanno una macchina. 307 00:24:22,713 --> 00:24:25,155 Una macchina, sì. Ruote, no. 308 00:24:25,165 --> 00:24:27,823 Non volevi essere comunque qui. 309 00:24:27,833 --> 00:24:30,175 Ti ho dovuto trascinare qua... te lo ricordi? 310 00:24:30,185 --> 00:24:32,558 Adesso puoi avere tutto ciò che volevi. 311 00:24:35,395 --> 00:24:37,553 Quindi cosa vuoi fare, figliolo? 312 00:24:37,563 --> 00:24:39,488 Una refurtiva del genere, 313 00:24:39,498 --> 00:24:43,216 insieme a un complotto, tre omicidi... 314 00:24:43,226 --> 00:24:45,873 - Da 10 a 15 anni a Leavenworth. - Al diavolo... 315 00:24:45,883 --> 00:24:48,881 Portami dentro. Che le cose vadano come devono andare. 316 00:24:49,402 --> 00:24:51,235 Avevo grandi speranze per te. 317 00:24:51,741 --> 00:24:53,964 Le hai buttate tutte via per risolvere l'omicidio 318 00:24:53,974 --> 00:24:56,930 di un vecchio nativo moribondo e una puttana da due soldi. 319 00:25:16,360 --> 00:25:18,652 Nessuno parla della mia bambina così. 320 00:25:21,357 --> 00:25:22,674 Ch... Chee? 321 00:25:23,703 --> 00:25:25,113 Non sei mai stato qui. 322 00:25:25,686 --> 00:25:28,138 Lascia qui il fucile. Andrà tutto bene. 323 00:25:28,914 --> 00:25:30,050 Cosa stai... 324 00:25:30,377 --> 00:25:31,658 Dammi il fucile. 325 00:25:32,095 --> 00:25:33,170 Puoi andare. 326 00:25:41,322 --> 00:25:42,869 Questo era l'unico modo. 327 00:25:42,879 --> 00:25:46,392 - Cosa diremo? Che storia raccontiamo? - Aiutami a portarlo nella caverna. 328 00:25:47,408 --> 00:25:49,502 Attento. il tuo braccio. 329 00:26:11,766 --> 00:26:14,443 Quanto pensi fosse lontano Guy quando gli ha sparato? 330 00:26:14,981 --> 00:26:18,100 Un metro e mezzo. Non lo so. Perché? 331 00:26:18,110 --> 00:26:19,548 Va bene qui. 332 00:26:29,500 --> 00:26:30,748 Ok. 333 00:26:30,758 --> 00:26:34,201 Nakai ha sparato a Whitover. 334 00:26:34,774 --> 00:26:36,367 Ti dimentichi una cosa. 335 00:26:36,377 --> 00:26:37,553 Sarebbe? 336 00:26:39,247 --> 00:26:40,947 Leaphorn lo saprà. 337 00:26:58,803 --> 00:26:59,832 Ehi. 338 00:27:08,291 --> 00:27:09,291 Sì. 339 00:27:11,671 --> 00:27:12,717 Ok. 340 00:27:13,719 --> 00:27:15,000 Andiamo. 341 00:27:43,339 --> 00:27:45,089 È un regalo per te 342 00:27:45,486 --> 00:27:47,012 dalla mia tribù. 343 00:27:50,728 --> 00:27:52,082 Dammi la pistola. 344 00:27:53,405 --> 00:27:54,673 Entra. 345 00:28:07,018 --> 00:28:08,480 Qual è il piano, James? 346 00:28:08,889 --> 00:28:10,026 Sono stanco. 347 00:28:10,676 --> 00:28:13,382 La spalla mi fa un male atroce. Tu hai un proiettile nella gamba. 348 00:28:13,392 --> 00:28:16,044 - Non hai dove andare. - Non mi arresterai. 349 00:28:16,054 --> 00:28:18,263 Certo, mi hai fregato. 350 00:28:19,915 --> 00:28:21,163 Ucciderai anche me? 351 00:28:21,173 --> 00:28:23,040 Perché sei dovuto venire qui? 352 00:28:23,617 --> 00:28:27,166 Cerco di aiutare la nostra gente, te. Vendicare la morte di tuo figlio. 353 00:28:27,176 --> 00:28:28,276 No. 354 00:28:28,286 --> 00:28:30,189 Mio figlio è morto in un incidente. 355 00:28:31,091 --> 00:28:33,597 Sappiamo entrambi che non è la verità. 356 00:28:33,607 --> 00:28:35,134 Mi dispiace... 357 00:28:35,144 --> 00:28:37,788 Per la tua rabbia e furia. 358 00:28:38,602 --> 00:28:39,639 La conosco. 359 00:28:40,013 --> 00:28:41,240 La provo anche io. 360 00:28:41,780 --> 00:28:45,384 - Lasciami fare quello per cui sono qui. - No, non posso. 361 00:28:45,394 --> 00:28:48,367 In un mondo diverso, saremmo potuti essere alleati. 362 00:28:49,583 --> 00:28:52,731 Sono i tuoi metodi, James, che ci hanno messo contro. 363 00:28:54,576 --> 00:28:58,095 Sai cosa si prova a prendere finalmente le proprie decisioni? 364 00:28:59,302 --> 00:29:02,092 Nessuna suora, nessun sergente istruttore, 365 00:29:02,525 --> 00:29:04,472 nessun agente bilagáana dell'FBI 366 00:29:04,482 --> 00:29:06,851 che mi dice cosa fare e quando. 367 00:29:09,305 --> 00:29:11,262 Fare quello che vuoi, 368 00:29:11,272 --> 00:29:12,514 quando vuoi. 369 00:29:12,524 --> 00:29:13,543 No. 370 00:29:14,270 --> 00:29:16,102 Deve farti sentire potente. 371 00:29:18,652 --> 00:29:19,735 Sì. 372 00:29:21,179 --> 00:29:22,514 Sì, è così. 373 00:29:23,888 --> 00:29:25,546 Forse troppo potente? 374 00:29:26,992 --> 00:29:29,554 Mi dispiace per quello che ti è successo. 375 00:29:29,564 --> 00:29:32,193 Ho visto cosa succedeva in quelle scuola a quei bambini 376 00:29:32,203 --> 00:29:34,598 che venivano tolti alle famiglie e maltrattati. 377 00:29:42,463 --> 00:29:44,178 Una volta sono scappato. 378 00:29:45,030 --> 00:29:46,422 Sono venuto qui. 379 00:29:47,505 --> 00:29:50,067 Sapevo che mio nonno mi avrebbe protetto. 380 00:29:52,013 --> 00:29:54,268 Invece, mi ha mandato indietro. 381 00:29:54,278 --> 00:29:56,781 E così hai cercato di bruciare la scuola. 382 00:29:57,381 --> 00:29:59,637 Lo capisco, non ti biasimo. 383 00:30:00,106 --> 00:30:02,251 Avrei potuto fare la stessa cosa. 384 00:30:03,707 --> 00:30:07,642 Ma non ti dà diritto di abusare di quella ragazza e uccidere tuo nonno. 385 00:30:07,652 --> 00:30:11,592 - Il senso di colpa è uno spreco. - Ma indica una coscienza. 386 00:30:12,419 --> 00:30:13,986 E lo vedo che ne hai una. 387 00:30:28,243 --> 00:30:30,065 Sarò padre. 388 00:30:32,591 --> 00:30:34,468 Dipende da te. 389 00:30:50,580 --> 00:30:52,693 James, aspetta... 390 00:30:53,359 --> 00:30:54,359 James. 391 00:30:57,130 --> 00:30:58,411 Non farlo. 392 00:30:58,421 --> 00:30:59,941 Ci sarà giustizia. 393 00:31:00,279 --> 00:31:01,302 Per me. 394 00:31:01,312 --> 00:31:02,325 Per te. 395 00:31:02,742 --> 00:31:04,391 - Pagheranno. - Pagheranno? 396 00:31:04,888 --> 00:31:05,921 Chi? 397 00:31:06,994 --> 00:31:08,603 Ci creiamo il nostro futuro. 398 00:31:09,269 --> 00:31:10,669 Si chiama sopravvivenza. 399 00:31:11,135 --> 00:31:12,725 È la nostra forza. 400 00:31:12,735 --> 00:31:14,284 Stai dando la caccia ai fantasmi. 401 00:31:14,294 --> 00:31:16,132 Sono un esperto di fantasmi! 402 00:31:19,132 --> 00:31:22,400 Mi costringono a combattere per un mondo giusto. 403 00:31:22,996 --> 00:31:24,138 Un mondo migliore. 404 00:31:24,148 --> 00:31:25,181 Ovviamente. 405 00:31:25,191 --> 00:31:26,929 Un mondo migliore per tutti noi. 406 00:31:29,561 --> 00:31:30,561 Sono solo... 407 00:31:31,049 --> 00:31:33,821 Piccoli momenti di bellezza, James. 408 00:31:39,180 --> 00:31:42,309 Puoi mandare un messaggio forte anche da dietro le sbarre. 409 00:31:46,344 --> 00:31:49,184 Non c'è messaggio più giusto di quello di un martire. 410 00:31:49,194 --> 00:31:50,287 Vai via. 411 00:31:51,072 --> 00:31:52,890 Non devi farlo, James. 412 00:31:53,486 --> 00:31:55,314 Fuori... di qui. 413 00:32:20,676 --> 00:32:22,854 Da qui è bellezza, 414 00:32:22,864 --> 00:32:23,864 Creatore. 415 00:32:24,632 --> 00:32:25,804 Oggi... 416 00:32:25,814 --> 00:32:27,632 Tutto ciò che non è necessario... 417 00:32:27,642 --> 00:32:29,589 Mi lascerà. 418 00:32:31,361 --> 00:32:33,666 Sarò com'ero... 419 00:32:33,676 --> 00:32:34,719 Prima. 420 00:32:36,417 --> 00:32:39,044 Avrò una brezza fresca sul mio corpo. 421 00:32:40,484 --> 00:32:42,948 Il mio corpo sarà leggero. 422 00:32:43,306 --> 00:32:46,505 Sarò felice per sempre. 423 00:32:51,125 --> 00:32:53,367 Nulla mi... 424 00:32:53,377 --> 00:32:54,549 Ostacolerà. 425 00:32:56,866 --> 00:32:59,300 Cammino con la bellezza davanti a me. 426 00:33:00,681 --> 00:33:03,363 Cammino con la bellezza dietro di me. 427 00:33:05,022 --> 00:33:07,495 Cammino con la bellezza sotto di me. 428 00:33:13,667 --> 00:33:16,061 Cammino con la bellezza sopra di me. 429 00:33:32,409 --> 00:33:34,694 Cammino con la bellezza attorno a me. 430 00:33:37,317 --> 00:33:40,297 Le mie parole saranno bellissime. 431 00:34:58,778 --> 00:35:03,248 Tre Mesi Dopo 432 00:35:10,357 --> 00:35:11,658 Ehi. 433 00:35:11,668 --> 00:35:13,943 Da queste parti si va in prigione per questo. 434 00:35:15,075 --> 00:35:17,499 Già, non riesco a stare fuori dai guai. 435 00:35:20,923 --> 00:35:22,969 Ho sentito che stai vagabondando. 436 00:35:29,084 --> 00:35:30,554 Pensi di restare un po'? 437 00:35:30,564 --> 00:35:31,885 Mi è passato per la testa. 438 00:35:34,290 --> 00:35:36,386 - Ho lasciato l'FBI. - Ho sentito. 439 00:35:37,270 --> 00:35:38,700 Hai dei piani? 440 00:35:38,710 --> 00:35:40,111 Non ci ho ancora pensato. 441 00:35:40,776 --> 00:35:42,221 Mi tengo qualche porta aperta. 442 00:35:43,991 --> 00:35:46,087 Ci farebbe comodo il tuo aiuto qui. 443 00:35:46,882 --> 00:35:48,471 - Vuoi che torni? - Sì. 444 00:35:48,481 --> 00:35:50,517 Penso che potrei venirne a capo. 445 00:35:56,309 --> 00:35:58,624 Questo posto è più piccolo di quanto ricordassi. 446 00:35:59,547 --> 00:36:00,547 Già. 447 00:36:01,087 --> 00:36:02,951 È il mondo che è diventato più grande, Chee. 448 00:36:04,226 --> 00:36:06,203 È davvero bello qui. 449 00:36:11,569 --> 00:36:12,569 Già. 450 00:36:15,533 --> 00:36:17,569 Ma non sono qui per una visita di piacere. 451 00:36:19,049 --> 00:36:20,049 Ok. 452 00:36:21,723 --> 00:36:23,640 Devo sapere cos'è successo nella grotta. 453 00:36:27,623 --> 00:36:29,620 Ho dovuto proteggere l'amico di un amico. 454 00:36:30,156 --> 00:36:31,438 Lo rispetto. 455 00:36:31,448 --> 00:36:34,209 Se avessi potuto fare diversamente, lo avrei fatto. 456 00:36:34,219 --> 00:36:35,222 Ho sbagliato, 457 00:36:35,232 --> 00:36:36,637 ma quel che è fatto, è fatto. 458 00:36:39,462 --> 00:36:40,833 Chi altri lo sa? 459 00:36:43,154 --> 00:36:44,158 Bern. 460 00:36:45,641 --> 00:36:48,283 Volevamo solo proteggerti e tenertene alla larga. 461 00:36:53,489 --> 00:36:55,088 Hanno scavato la grotta. 462 00:36:58,575 --> 00:37:00,294 Nel tuo verbale hai detto che... 463 00:37:00,304 --> 00:37:02,643 Nakai non era ancora morto e ha sparato a Whitover nella schiena, 464 00:37:02,653 --> 00:37:04,540 quando ha provato a scappare con i soldi. 465 00:37:05,106 --> 00:37:06,587 Ma è morto dopo. 466 00:37:08,714 --> 00:37:10,815 Esatto, è quello che ho riferito. 467 00:37:11,897 --> 00:37:15,126 Poi tu e il sergente Manuelito avete controllato la scena del crimine. 468 00:37:15,619 --> 00:37:16,980 Avete sentito l'esplosione... 469 00:37:17,784 --> 00:37:19,980 Ma siete usciti prima che crollasse tutto. 470 00:37:20,764 --> 00:37:22,026 È questa la storia? 471 00:37:23,089 --> 00:37:24,887 Hai supposto che potesse essere stato... 472 00:37:24,897 --> 00:37:26,789 Quel bianco, Pete Samuels, a farlo. 473 00:37:27,405 --> 00:37:28,418 Sì. 474 00:37:32,997 --> 00:37:34,577 Chi ha premuto il detonatore? 475 00:37:40,547 --> 00:37:41,630 Io. 476 00:37:41,640 --> 00:37:43,696 Questo spiegherebbe i soldi scomparsi. 477 00:37:44,779 --> 00:37:46,169 - Soldi scomparsi? - Già. 478 00:37:46,547 --> 00:37:47,987 Non ne hanno trovati. 479 00:37:48,832 --> 00:37:50,699 Tu non ne sai nulla? 480 00:37:53,933 --> 00:37:56,138 Non li ho presi io, se è lì che vuoi arrivare. 481 00:37:58,979 --> 00:38:00,002 Lo so. 482 00:38:02,309 --> 00:38:03,442 I soldi erano lì. 483 00:38:04,008 --> 00:38:05,041 Lo so per certo. 484 00:38:05,051 --> 00:38:06,730 Hai anche detto che c'erano due corpi. 485 00:38:07,554 --> 00:38:08,915 Ma ne hanno trovato solo uno. 486 00:38:13,330 --> 00:38:14,631 Nakai è scomparso. 487 00:38:15,684 --> 00:38:16,856 L'FBI sta... 488 00:38:17,244 --> 00:38:20,343 Tenendo la bocca chiusa. Secondo il verbale, 489 00:38:20,353 --> 00:38:21,952 è la tua parola contro la sua. 490 00:38:22,805 --> 00:38:25,358 Non penso farà una dichiarazione tanto presto. 491 00:38:25,726 --> 00:38:26,726 Quindi... 492 00:38:29,451 --> 00:38:31,149 Sei un bastardo fortunato. 493 00:38:31,894 --> 00:38:32,947 Lo sai, vero? 494 00:38:36,932 --> 00:38:38,084 Sì. 495 00:38:38,094 --> 00:38:39,094 Comunque... 496 00:38:39,584 --> 00:38:40,985 Devo tornare a casa. 497 00:38:41,978 --> 00:38:43,642 Emma, Sally e... 498 00:38:43,652 --> 00:38:45,192 Il bambino mi aspettano. 499 00:38:55,566 --> 00:38:56,708 Joe. 500 00:38:56,718 --> 00:38:57,718 Sì? 501 00:38:59,473 --> 00:39:00,575 Mi... 502 00:39:04,261 --> 00:39:05,261 Lo so. 503 00:39:06,317 --> 00:39:08,174 #NoSpoiler 504 00:39:08,184 --> 00:39:10,581 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com