1 00:00:06,613 --> 00:00:09,389 Anteriormente em Dark Winds... 2 00:00:09,390 --> 00:00:11,811 Estou cansado de perseguir esse cara. 3 00:00:11,812 --> 00:00:14,671 É uma coisa engraçada o caçador e sua presa. 4 00:00:14,672 --> 00:00:15,699 Agora! 5 00:00:16,494 --> 00:00:18,814 - O homem que matou meu filho. - Joe! 6 00:00:20,112 --> 00:00:22,610 - Onde está o Leaphorn? - Lá embaixo. 7 00:00:23,253 --> 00:00:25,803 Joe não descansará até que o loiro esteja na prisão. 8 00:00:25,804 --> 00:00:27,110 Me deixa ir com você. 9 00:00:28,592 --> 00:00:29,616 Levanta. 10 00:00:30,096 --> 00:00:31,591 Eu peguei ele, Bern. 11 00:00:34,704 --> 00:00:36,700 Não somos diferentes. 12 00:01:02,394 --> 00:01:04,485 Pai, abaixe o volume. 13 00:01:07,760 --> 00:01:08,770 Pai. 14 00:01:27,844 --> 00:01:28,925 Mãe? 15 00:01:29,698 --> 00:01:30,773 Janey? 16 00:01:36,404 --> 00:01:37,583 Janey? 17 00:01:40,184 --> 00:01:41,273 Janey? 18 00:01:49,383 --> 00:01:50,427 Mãe? 19 00:02:16,834 --> 00:02:18,437 Meu bebezinho. 20 00:02:19,887 --> 00:02:21,397 O que você fez? 21 00:02:25,906 --> 00:02:27,061 Sinto muito. 22 00:02:28,894 --> 00:02:32,519 Sinto muito, querido. Sinto muito. 23 00:03:21,007 --> 00:03:23,030 Mandado do Condado de Scarborough. 24 00:03:25,009 --> 00:03:26,496 Você abre a porta, 25 00:03:26,497 --> 00:03:31,110 eu tiro ele da sua frente e coloco na prisão. 26 00:03:38,302 --> 00:03:39,886 Onde está o velho? 27 00:03:41,090 --> 00:03:43,893 Está em casa por causa do eclipse. 28 00:03:44,306 --> 00:03:47,099 Bem, alguém deveria dizer a ele que é apenas a lua. 29 00:03:47,505 --> 00:03:49,992 O espírito do Sol não vai roubar os olhos dele. 30 00:03:49,993 --> 00:03:51,424 Deixa ele. 31 00:03:52,996 --> 00:03:56,503 Quero interrogá-lo, mas precisamos de mais tempo. 32 00:03:56,504 --> 00:03:59,699 Joe, ele está sendo investigado por três acusações de homicídio. 33 00:03:59,700 --> 00:04:01,501 Depois é a vez dos federais o pegarem 34 00:04:01,502 --> 00:04:04,641 pelo garoto Charley que ele pegou em Malpaís. 35 00:04:04,642 --> 00:04:09,004 Adicione todas as tentativas contra você, o Chee, o garoto, 36 00:04:09,005 --> 00:04:12,023 e até o churrasco do Natal, ele já era. 37 00:04:14,601 --> 00:04:15,944 Por que ele fez isso? 38 00:04:17,895 --> 00:04:20,520 Jesus, Maria, José quem se importa por quê? 39 00:04:21,315 --> 00:04:23,694 Monstros não precisam de motivos. 40 00:04:23,695 --> 00:04:28,104 Temos provas suficientes para enterrá-lo no Grand Canyon. 41 00:04:28,105 --> 00:04:31,403 Ele matou um dos meus garotos. Quero que ele seja sacrificado. 42 00:04:31,404 --> 00:04:34,803 Benny Charley disse que ouviu o pai e o avô conversando 43 00:04:34,804 --> 00:04:37,894 sobre um homem loiro explodindo um poço de petróleo da Drumco. 44 00:04:37,895 --> 00:04:41,705 Aí um homem loiro aparece aqui e começa a atacar os Charleys. 45 00:04:41,706 --> 00:04:43,504 Acha que isso é coincidência? 46 00:04:43,505 --> 00:04:46,097 Acho que é o relato de uma criança de seis anos. 47 00:04:46,098 --> 00:04:47,899 Me deixa revistar o trailer, 48 00:04:47,900 --> 00:04:49,918 passar um tempo com ele antes de levá-lo. 49 00:04:49,919 --> 00:04:51,870 - A cara. - Se eu chegar até ele, 50 00:04:51,871 --> 00:04:53,877 terá mais seis corpos para pendurar nele. 51 00:04:53,878 --> 00:04:56,437 Não preciso de mais pra colocá-lo diante de um juiz. 52 00:04:56,438 --> 00:04:59,895 Leve-o agora e nunca descobriremos para quem ele trabalha, 53 00:04:59,896 --> 00:05:01,749 e não posso viver com isso, você pode? 54 00:05:01,750 --> 00:05:03,894 Joe, eu sei da sua história, 55 00:05:03,895 --> 00:05:06,688 mas o que está pedindo não faz parte do protocolo, sabe? 56 00:05:08,795 --> 00:05:10,902 Então vai simplesmente levar ele embora? 57 00:05:11,705 --> 00:05:14,114 Depois de tudo que passei para trazê-lo aqui? 58 00:05:14,505 --> 00:05:15,817 Sério mesmo? 59 00:05:22,863 --> 00:05:23,995 Mas que inferno... 60 00:05:25,088 --> 00:05:26,492 Posso te dar seis horas. 61 00:05:26,493 --> 00:05:29,003 - Até amanhã. - Preciso levá-lo esta noite. 62 00:05:29,004 --> 00:05:31,281 Isso é o melhor que posso fazer. 63 00:05:31,282 --> 00:05:32,532 Obrigado. 64 00:05:33,187 --> 00:05:34,452 Reno! 65 00:05:34,854 --> 00:05:37,764 - John, estamos saindo. - O que foi? 66 00:05:37,765 --> 00:05:40,977 Encontrem algo lá que ligue ele à explosão da Drumco. 67 00:05:42,353 --> 00:05:43,482 Agora! 68 00:05:53,907 --> 00:05:55,907 Policial Navajo: LeilaC 69 00:05:55,908 --> 00:05:57,908 Policial Navajo: helder1965 70 00:05:57,909 --> 00:05:59,909 Policial Navajo: juh.M 71 00:05:59,910 --> 00:06:01,910 Policial Navajo: curiango4 72 00:06:01,911 --> 00:06:03,911 Policial Navajo: NayCielo² 73 00:06:03,912 --> 00:06:05,912 Policial Navajo: Zetnos² 74 00:06:05,913 --> 00:06:07,913 Tenente Tribal: LeilaC 75 00:06:25,293 --> 00:06:28,202 GeekS ritualisticamente apresenta... 76 00:06:28,203 --> 00:06:33,103 Dark Winds - 2.05 Black Hole Sun 77 00:06:43,494 --> 00:06:44,782 O que foi? 78 00:06:46,510 --> 00:06:48,054 Eu peguei ele, Emma. 79 00:06:50,413 --> 00:06:51,906 Isso é bom. 80 00:06:52,539 --> 00:06:54,810 Acho que alguém mais está envolvido, 81 00:06:56,210 --> 00:06:58,260 talvez alguém da Drumco. 82 00:07:00,326 --> 00:07:01,861 Eu vou descobrir quem. 83 00:07:04,300 --> 00:07:06,794 E poderemos finalmente deixar tudo isso para trás. 84 00:07:13,025 --> 00:07:15,509 Quando Sally se mudou 85 00:07:16,603 --> 00:07:18,775 eu estava tão animada. 86 00:07:20,294 --> 00:07:22,206 O cheiro de um bebê novo... 87 00:07:24,603 --> 00:07:27,459 Mãozinhas e pezinhos... 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,919 Segurá-lo enquanto ele dormia. 89 00:07:36,303 --> 00:07:40,219 Havia um buraco tão grande nesses últimos anos. 90 00:07:41,125 --> 00:07:44,726 Eu pensei que talvez... 91 00:07:51,900 --> 00:07:54,213 Eu não estava pensando na Sally. 92 00:07:56,115 --> 00:07:58,397 Eu nem estava pensando no bebê. 93 00:08:05,339 --> 00:08:07,811 Eu estava pensando em mim mesma... 94 00:08:12,599 --> 00:08:14,709 Tentando preencher esse buraco 95 00:08:14,710 --> 00:08:17,618 que a minha dor estava cavando todos os dias. 96 00:08:19,702 --> 00:08:23,306 Estava convencida de que era o que eu precisava 97 00:08:23,307 --> 00:08:25,955 para deixar tudo isso para trás. 98 00:08:29,899 --> 00:08:32,199 Mas não existe o "para trás", Joe. 99 00:08:32,780 --> 00:08:34,799 Só existe o superar. 100 00:08:35,597 --> 00:08:37,621 Só há tristeza. 101 00:08:40,080 --> 00:08:41,813 E estamos passando por isso 102 00:08:42,989 --> 00:08:44,214 juntos. 103 00:08:45,004 --> 00:08:48,560 Não da mesma maneira, mas juntos. 104 00:08:56,003 --> 00:08:58,610 Preciso que descobrir quem está por trás disso, Emma. 105 00:08:59,919 --> 00:09:01,228 Eu preciso. 106 00:09:05,497 --> 00:09:07,884 Eu sei. Você vai descobrir. 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,205 Jesus. 108 00:09:32,302 --> 00:09:34,314 Você gosta de ficar aí dentro? 109 00:09:34,315 --> 00:09:36,508 Estou trabalhando. Vai embora. 110 00:09:38,390 --> 00:09:40,398 Você quer dizer ficar de vigilância? 111 00:09:40,399 --> 00:09:41,646 A sra. Vines? 112 00:09:42,111 --> 00:09:44,496 Ela pediu para ver seis tapetes lá dentro. 113 00:09:45,002 --> 00:09:46,502 Ainda está tentando decidir. 114 00:09:47,499 --> 00:09:49,493 Pois é, vai demorar um pouco. 115 00:09:50,290 --> 00:09:52,207 Não conte a ela que estou aqui, certo? 116 00:09:52,208 --> 00:09:53,311 Se assim você diz. 117 00:09:54,602 --> 00:09:55,636 Você soube? 118 00:09:56,338 --> 00:09:57,624 Eles pegaram o seu cara. 119 00:09:58,586 --> 00:10:01,298 - Que cara? - O loiro. 120 00:10:01,299 --> 00:10:03,971 Ele está lá na prisão do Leaphorn neste momento. 121 00:10:13,996 --> 00:10:16,611 O eclipse começará às 13h23, 122 00:10:16,612 --> 00:10:19,109 com finalização às 14h37. 123 00:10:19,110 --> 00:10:21,492 Lembrem-se, fiquem abrigados. 124 00:10:21,493 --> 00:10:24,094 Sem comer, sem beber. 125 00:10:24,095 --> 00:10:26,447 Este não é o momento para assistir TV, 126 00:10:26,448 --> 00:10:28,298 ler ou trabalhar. 127 00:10:28,299 --> 00:10:31,102 Fiquem quietos. Sejam respeitosos. 128 00:10:31,601 --> 00:10:33,676 PATRULHA DE FRONTEIRA 129 00:10:33,677 --> 00:10:35,037 Sua inscrição foi aceita... 130 00:10:35,038 --> 00:10:37,040 agendar entrevista... indicação formal... 131 00:10:43,794 --> 00:10:45,121 Você vai para casa, Nat? 132 00:10:45,765 --> 00:10:47,327 Ficarei o máximo que puder. 133 00:10:48,271 --> 00:10:50,511 É melhor ir. Você vai se atrasar. 134 00:10:55,145 --> 00:10:56,173 Até mais. 135 00:11:31,692 --> 00:11:35,206 - O que é isso? - Não é da sua conta. 136 00:11:36,396 --> 00:11:38,910 Soube de uma vaga na Patrulha de Fronteira. 137 00:11:38,911 --> 00:11:40,418 Há algo que queira me dizer? 138 00:11:41,289 --> 00:11:43,406 O que posso fazer por você, senhor Chee? 139 00:11:46,114 --> 00:11:47,462 Conseguiu outro emprego? 140 00:11:55,593 --> 00:11:57,021 O que está fazendo aqui? 141 00:12:00,095 --> 00:12:01,799 Queria dar uma olhada nele. 142 00:12:02,591 --> 00:12:04,244 Quer ficar e ajudar? 143 00:12:04,761 --> 00:12:06,394 Uma mãozinha seria útil. 144 00:12:07,561 --> 00:12:10,914 Não, eu preciso voltar. Estou trabalhando na vigilância. 145 00:12:11,585 --> 00:12:12,811 Está bem. 146 00:12:17,590 --> 00:12:18,754 O que está acontecendo? 147 00:12:19,500 --> 00:12:20,719 Nada. 148 00:12:22,722 --> 00:12:24,482 Vou levá-lo à sala de interrogação. 149 00:12:29,698 --> 00:12:31,039 Qual é o seu nome? 150 00:12:32,195 --> 00:12:33,599 Por que isso importa? 151 00:12:33,600 --> 00:12:35,982 Gosto de saber com quem estou falando. 152 00:12:47,997 --> 00:12:50,477 Você é um homem morto. Sabe disso, não é? 153 00:12:53,377 --> 00:12:56,086 Não é uma acusação da qual você vai escapar. 154 00:12:56,087 --> 00:12:57,646 Alfred Newman. 155 00:13:00,119 --> 00:13:01,433 Meu nome. 156 00:13:17,292 --> 00:13:18,705 Tente de novo. 157 00:13:21,406 --> 00:13:22,914 Trent Ralston. 158 00:13:34,095 --> 00:13:36,842 Nos podemos sentar aqui e jogar joguinhos 159 00:13:37,304 --> 00:13:40,007 ou você pode me dizer algo que vá te ajudar. 160 00:13:42,715 --> 00:13:45,056 Ninguém pode ajudar um homem morto, 161 00:13:46,077 --> 00:13:47,415 nem mesmo eu. 162 00:13:47,724 --> 00:13:50,004 Descer até a reserva e matar indígenas 163 00:13:50,005 --> 00:13:51,829 não foi sua ideia, foi? 164 00:13:51,830 --> 00:13:53,668 De quem mais seria? 165 00:13:54,296 --> 00:13:56,115 É isso que eu quero saber. 166 00:13:58,043 --> 00:13:59,629 Para quem você trabalha, 167 00:14:00,690 --> 00:14:02,907 quem te meteu nessa furada, primeiramente, 168 00:14:02,908 --> 00:14:05,278 quem te disse para explodir o poço de petróleo. 169 00:14:06,012 --> 00:14:07,487 Que poço de petróleo? 170 00:14:13,690 --> 00:14:15,774 Você vai ser executado. 171 00:14:16,187 --> 00:14:18,001 Federais, o Xerife... 172 00:14:18,002 --> 00:14:20,700 Eles tem mais do que precisam para que isso aconteça. 173 00:14:20,701 --> 00:14:22,878 O único jeito que pode prevenir isso 174 00:14:23,184 --> 00:14:26,999 é se me disser quem está por trás disso. 175 00:14:28,291 --> 00:14:30,300 Para quem você está trabalhando? 176 00:14:31,986 --> 00:14:32,989 Bem... 177 00:14:33,592 --> 00:14:35,246 talvez... 178 00:14:38,184 --> 00:14:40,690 Eu só não goste de indígenas. 179 00:14:51,592 --> 00:14:54,599 Deloyd Webster, ele é um investigador privado 180 00:14:54,600 --> 00:14:55,872 e se encontraram na manhã 181 00:14:55,873 --> 00:14:58,296 que nosso suspeito foi atrás de Chee no hospital 182 00:14:58,297 --> 00:15:00,083 Acha que estavam trabalhando juntos? 183 00:15:01,678 --> 00:15:02,988 Vamos descobrir. 184 00:15:19,394 --> 00:15:21,998 - Como vai? - Sou o Tenente Leaphorn. 185 00:15:21,999 --> 00:15:24,210 - Esse é a Sargento Manuelito. - Oi. 186 00:15:24,211 --> 00:15:25,494 Obrigado por vir 187 00:15:26,082 --> 00:15:27,497 - Sente-se. - Sim. 188 00:15:28,384 --> 00:15:32,293 Não é todo dia que um policial indígena pede minha ajuda. 189 00:15:32,600 --> 00:15:33,944 Em que posso ajudar? 190 00:15:33,945 --> 00:15:35,813 Queríamos saber 191 00:15:35,814 --> 00:15:39,117 se pode nos contar aonde estava na terça por volta das 10h. 192 00:15:39,118 --> 00:15:41,639 Estamos tentando estabelecer uma linha do tempo. 193 00:15:41,640 --> 00:15:45,506 Você não é suspeito, mas esse homem é. 194 00:15:47,900 --> 00:15:49,113 Conhece ele? 195 00:15:49,550 --> 00:15:50,922 Claro, sim... 196 00:15:51,584 --> 00:15:53,013 Minha terça de manhã, 197 00:15:53,413 --> 00:15:55,601 primeira vez que o encontrei pessoalmente 198 00:15:55,602 --> 00:15:58,616 - Qual o nome dele? - Disse que era Al Newman. 199 00:15:59,696 --> 00:16:01,067 Não é. 200 00:16:01,068 --> 00:16:02,478 Nenhuma surpresa. 201 00:16:02,479 --> 00:16:04,103 Sobre o que foi a reunião? 202 00:16:05,680 --> 00:16:07,721 Eu estava dando a ele uma atualização. 203 00:16:07,722 --> 00:16:09,025 Sobre? 204 00:16:09,283 --> 00:16:11,720 Vamos, Tenente. 205 00:16:13,106 --> 00:16:15,607 Sou um profissional. Essa merda é confidencial. 206 00:16:15,608 --> 00:16:18,460 O cliente está sentado na sala de interrogatório. 207 00:16:18,461 --> 00:16:20,463 Enfrenta quatro acusações de assassinato, 208 00:16:20,464 --> 00:16:22,597 então você nos conta o que conversaram 209 00:16:22,598 --> 00:16:25,421 ou pode sentar-se ali e esperar pelo Xerife. 210 00:16:27,809 --> 00:16:29,619 Aquele ursinho de pelúcia esquisito? 211 00:16:29,620 --> 00:16:32,007 Quatro acusações de homicídio e tem mais. 212 00:16:33,017 --> 00:16:34,593 Merda. 213 00:16:34,899 --> 00:16:37,554 O cara me contratou para achar a mãe dele... 214 00:16:38,090 --> 00:16:40,703 Linda Maddox, foi o nome que me deu dela, 215 00:16:40,704 --> 00:16:43,165 mas a coisa toda é meio esquisita, sabe? 216 00:16:43,793 --> 00:16:47,003 Continuava me fazendo analisar coisas que não davam certo, 217 00:16:47,004 --> 00:16:49,505 trazendo à tona novos lugares, pistas. 218 00:16:49,892 --> 00:16:52,605 Mas o dinheiro era bom, então não reclamei. 219 00:16:59,198 --> 00:17:01,224 Você conhece alguma dessas mulheres? 220 00:17:04,887 --> 00:17:05,899 Não. 221 00:17:10,199 --> 00:17:11,515 Essa conheço. 222 00:17:12,801 --> 00:17:14,139 Quem é ela? 223 00:17:14,140 --> 00:17:16,429 Acabei de te contar... Linda Maddox. 224 00:17:16,430 --> 00:17:17,898 Eu mesmo tirei essa. 225 00:17:17,899 --> 00:17:19,620 Mas como pode ver, 226 00:17:19,621 --> 00:17:22,017 ela não tem idade para ser mãe daquele cara. 227 00:17:26,191 --> 00:17:27,540 Preciso de um favor. 228 00:17:33,217 --> 00:17:34,612 Esse lugar está ocupado? 229 00:17:37,904 --> 00:17:40,315 A polícia encontrou o seu livrinho. 230 00:17:40,674 --> 00:17:42,895 Tinha meu nome nele, então eles me trouxeram 231 00:17:42,896 --> 00:17:44,426 e me contaram o que tem feito. 232 00:17:44,427 --> 00:17:47,698 - E o que tenho feito? - Nada bom, querido. 233 00:17:49,191 --> 00:17:51,701 Olha, se você fez isso, não quero saber. 234 00:17:51,702 --> 00:17:54,482 Não sou policial nem advogado. 235 00:17:54,483 --> 00:17:56,966 No que me diz respeito, você é um cliente 236 00:17:56,967 --> 00:17:59,120 que me contratou para fazer um trabalho. 237 00:18:02,210 --> 00:18:04,299 Você acha que sou burro? 238 00:18:04,503 --> 00:18:07,260 Acho que você matou quatro pessoas e foi pego. 239 00:18:07,261 --> 00:18:08,635 Então... 240 00:18:08,636 --> 00:18:10,135 o que você acha? 241 00:18:11,609 --> 00:18:13,190 Ei, parceiro, 242 00:18:13,191 --> 00:18:15,816 não me importo com negócios de reserva. 243 00:18:15,817 --> 00:18:17,286 Não trabalho para a reserva 244 00:18:17,287 --> 00:18:19,545 e não estou em dívida com esses policiais. 245 00:18:19,546 --> 00:18:20,917 Eu trabalho para você. 246 00:18:21,989 --> 00:18:23,312 E... 247 00:18:24,019 --> 00:18:25,616 Encontrei algo... 248 00:18:26,718 --> 00:18:28,827 Acho que pode estar interessado. 249 00:18:31,110 --> 00:18:35,162 Chandler, Arizona, nos arredores de Phoenix. 250 00:18:35,163 --> 00:18:37,960 Ela tem a idade certa, a altura certa, 251 00:18:37,961 --> 00:18:39,328 a constituição certa. 252 00:18:39,692 --> 00:18:42,406 O questão é que o nome dela não é Maddox. 253 00:18:42,407 --> 00:18:43,617 É Maguire. 254 00:18:43,961 --> 00:18:47,446 Por isso que nenhum dos idiotas que contratou conseguiu achá-la. 255 00:18:47,447 --> 00:18:48,918 Mas eu te disse... 256 00:18:49,496 --> 00:18:51,512 o velho Deloyd vai achá-la. 257 00:18:52,824 --> 00:18:54,187 Aqui está o acordo. 258 00:18:54,188 --> 00:18:56,057 Se você quiser ver sua mãe de novo, 259 00:18:56,058 --> 00:18:59,096 mesmo atrás das grades, terá que dar algo a eles. 260 00:18:59,612 --> 00:19:01,010 É assim que funciona. 261 00:19:01,907 --> 00:19:03,211 Não há momento na história 262 00:19:03,212 --> 00:19:04,910 em que não tenha funcionado assim. 263 00:19:14,597 --> 00:19:16,900 Obrigada por terem vindo. 264 00:19:16,901 --> 00:19:18,797 Como sabem, trabalho no hospital. 265 00:19:18,798 --> 00:19:22,264 Hannah, desculpe o atraso. 266 00:19:23,312 --> 00:19:25,053 O que ela faz aqui? 267 00:19:25,487 --> 00:19:28,378 Achei que ela poderia se reunir conosco. 268 00:19:30,331 --> 00:19:31,983 Também acho que ela deve ficar. 269 00:19:34,755 --> 00:19:36,399 E o resto de vocês? 270 00:19:36,400 --> 00:19:39,098 Concordam com isso? Com ela? 271 00:19:39,099 --> 00:19:41,841 - Sim. - Sim, concordamos. 272 00:19:48,604 --> 00:19:51,112 Você não pode escrever ou publicar 273 00:19:51,113 --> 00:19:53,876 nada desse encontro sem minha permissão. 274 00:19:53,877 --> 00:19:55,043 Claro. 275 00:19:56,048 --> 00:19:57,167 Obrigada. 276 00:20:08,239 --> 00:20:09,996 Já conheci algumas de vocês, 277 00:20:09,997 --> 00:20:12,686 mas para as demais, meu nome é Mary Landon. 278 00:20:12,687 --> 00:20:14,968 Trabalho para o "Los Angeles Times," 279 00:20:15,359 --> 00:20:16,697 e escreverei uma história 280 00:20:16,698 --> 00:20:19,118 sobre a Lei dos Serviços de Planejamento Familiar 281 00:20:20,551 --> 00:20:23,623 Eu quero agradecer a Helen e Emma 282 00:20:23,624 --> 00:20:26,296 por me permitir assistir e ouvir mais sobre o trabalho 283 00:20:26,297 --> 00:20:28,337 que estão fazendo nesta reserva. 284 00:20:30,317 --> 00:20:32,319 Estou aqui só para ouvir mesmo. 285 00:20:39,877 --> 00:20:42,510 Tudo bem. Vamos começar. 286 00:20:47,251 --> 00:20:51,293 POLÍCIA NAVAJO 287 00:21:09,090 --> 00:21:11,454 Dean, mas que merda? 288 00:21:12,053 --> 00:21:14,755 Peguei-o no Laundromat fazendo ligação direta no carro. 289 00:21:14,756 --> 00:21:16,474 Não estava fazendo ligação direta. 290 00:21:16,862 --> 00:21:18,453 Estava tentando ligá-lo 291 00:21:18,779 --> 00:21:19,874 para um amigo. 292 00:21:20,560 --> 00:21:22,380 Uma forma de dizer que ele é culpado. 293 00:21:23,444 --> 00:21:24,574 Vou levá-lo. 294 00:21:24,575 --> 00:21:26,830 Leaphorn está liberando todos para o eclipse. 295 00:21:36,257 --> 00:21:37,575 O que há com você? 296 00:21:37,918 --> 00:21:39,783 É a segunda vez essa semana. 297 00:21:42,106 --> 00:21:43,369 O que está havendo? 298 00:21:46,226 --> 00:21:47,390 Fui escolhido. 299 00:21:47,391 --> 00:21:49,233 O que quer dizer com "fui escolhido"? 300 00:21:49,234 --> 00:21:50,379 Recrutamento militar. 301 00:21:50,922 --> 00:21:52,078 Onde esteve? 302 00:21:54,177 --> 00:21:56,910 Eles devem nos levar para Phoenix essa noite, mas... 303 00:21:57,426 --> 00:21:59,984 - Se estiver preso, não podem. - Não funciona assim. 304 00:21:59,985 --> 00:22:01,501 Não querem criminosos, Bern. 305 00:22:01,502 --> 00:22:03,433 É exatamente o que eles querem, Dean. 306 00:22:05,234 --> 00:22:06,355 Ouça-me. 307 00:22:07,205 --> 00:22:09,748 É nosso dever servir quando chamados. 308 00:22:10,196 --> 00:22:11,387 Eu servi. 309 00:22:12,226 --> 00:22:14,031 Tenente Leaphorn serviu. 310 00:22:15,789 --> 00:22:17,614 E seu tio, que era interprete? 311 00:22:17,860 --> 00:22:20,320 - Ele é uma lenda por aqui. - Ouça, 312 00:22:20,676 --> 00:22:22,010 eu não posso ir. 313 00:22:22,755 --> 00:22:25,100 Cuido da minha avó e minha irmã. 314 00:22:25,697 --> 00:22:28,063 O que elas vão fazer se eu for lutar por um país 315 00:22:28,064 --> 00:22:30,333 que nem me reconhece como Americano? 316 00:22:33,666 --> 00:22:35,534 O que elas vão fazer se eu não voltar? 317 00:22:40,065 --> 00:22:41,296 Volte para casa, Dean. 318 00:22:41,588 --> 00:22:43,066 Fale com sua avó. 319 00:22:43,067 --> 00:22:45,361 E ela lhe ajudará a descobrir o certo a fazer. 320 00:22:45,362 --> 00:22:48,865 Me diga como ir ao Vietnam para levar tiro é o certo a fazer? 321 00:22:56,642 --> 00:22:57,666 Vá para casa. 322 00:23:08,754 --> 00:23:11,134 Outro lembrete a todos que estão ouvindo, 323 00:23:11,135 --> 00:23:16,075 o eclipse vai começar às 13h23, terminando por volta de 14h37. 324 00:23:16,076 --> 00:23:18,489 Fiquem dentro de casa. Sejam respeitosos. 325 00:23:23,418 --> 00:23:27,676 Disse que foi contratado por um homem chamado Carl LeBeck. 326 00:23:28,025 --> 00:23:29,760 Esse nome significa algo para você? 327 00:23:45,538 --> 00:23:47,191 Obrigado, sr. Webster. 328 00:23:47,192 --> 00:23:49,609 - Natalie? - Sim. 329 00:23:49,610 --> 00:23:51,600 Diga para a Bern trazer Guy Atcitty aqui 330 00:23:51,601 --> 00:23:54,028 - assim que o eclipse acabar. - Sim, senhor. 331 00:23:55,698 --> 00:23:56,951 Sabe, 332 00:23:56,952 --> 00:24:00,632 normalmente cobro US$25 a hora por meus serviços. 333 00:24:01,228 --> 00:24:04,664 Normalmente entrego comparsas ao FBI. 334 00:24:06,422 --> 00:24:07,502 Cara, 335 00:24:08,078 --> 00:24:10,136 você é um indígena engraçado. 336 00:24:10,778 --> 00:24:11,864 Sem ofensa. 337 00:25:04,842 --> 00:25:06,051 Está perdido? 338 00:25:06,798 --> 00:25:08,358 Não achei que estivesse em casa. 339 00:25:10,279 --> 00:25:11,464 O que é isso? 340 00:25:11,760 --> 00:25:13,804 Desculpas pelo que houve antes. 341 00:25:15,691 --> 00:25:17,051 Pinhões. 342 00:25:17,397 --> 00:25:18,766 Você mesmo escolheu? 343 00:25:21,762 --> 00:25:24,975 - Bem, certo. - Onde vai? 344 00:25:26,187 --> 00:25:28,764 Só tem 15 minutos antes do eclipse. 345 00:25:32,785 --> 00:25:36,372 Ou entra ou seja o Navajo mau perambulando nas ruas. 346 00:25:36,373 --> 00:25:39,454 - Está me convidando para entrar? - Oferta se encerra no três. 347 00:25:39,455 --> 00:25:40,950 - Um... - Certo. 348 00:25:42,850 --> 00:25:44,534 Não precisa dizer duas vezes. 349 00:25:44,900 --> 00:25:46,218 Boa escolha. 350 00:26:39,570 --> 00:26:41,010 O que há com Elvis? 351 00:26:47,666 --> 00:26:49,466 Fomos em um encontro. 352 00:26:50,556 --> 00:26:52,751 Ele comeu um pretzel. Eu tomei uma cerveja. 353 00:26:52,752 --> 00:26:55,875 Ele disse que mal podia esperar para voltar a viajar. 354 00:26:55,876 --> 00:26:58,062 E sei lá, meio que foi ladeira abaixo. 355 00:26:58,888 --> 00:27:02,073 Então teve um encontro com Elvis Presley? 356 00:27:02,074 --> 00:27:03,467 O Elvis Presley? 357 00:27:04,816 --> 00:27:06,590 Quando estava na base da Alemanha. 358 00:27:07,218 --> 00:27:10,293 - Elvis, a Pelvis. - Não o chame assim. 359 00:27:10,913 --> 00:27:12,096 Quieto. 360 00:27:12,591 --> 00:27:14,390 Belo Navajo você é. 361 00:27:18,587 --> 00:27:20,496 Contou ao Leaphorn sobre o trabalho? 362 00:27:23,706 --> 00:27:25,182 Ele sabe que me inscrevi, 363 00:27:25,871 --> 00:27:27,123 não que entrei. 364 00:27:30,447 --> 00:27:33,446 Sabe, não consigo te imaginar não usando esse uniforme. 365 00:27:38,282 --> 00:27:40,114 É só... 366 00:27:42,385 --> 00:27:44,594 Não há como eu progredir por aqui. 367 00:27:45,277 --> 00:27:47,982 Sabe, Leaphorn não vai a lugar nenhum, 368 00:27:47,983 --> 00:27:50,209 e sempre haverá outro você, então... 369 00:27:52,598 --> 00:27:54,055 O que é preciso 370 00:27:54,940 --> 00:27:56,363 para fazer você ficar? 371 00:27:56,755 --> 00:27:57,755 Aqui? 372 00:28:01,813 --> 00:28:03,444 Não é tão simples. 373 00:28:03,756 --> 00:28:05,191 Mas você ama esse lugar. 374 00:28:05,192 --> 00:28:07,288 Sua vida é aqui, seus animais, 375 00:28:07,289 --> 00:28:08,801 seu pequeno trailer estranho. 376 00:28:09,310 --> 00:28:10,450 É, bem... 377 00:28:10,706 --> 00:28:12,372 Eu sempre posso voltar. 378 00:28:13,330 --> 00:28:14,330 Pode? 379 00:28:15,037 --> 00:28:16,174 Você voltou. 380 00:28:27,611 --> 00:28:29,218 Tenho que voltar ao trabalho. 381 00:28:29,868 --> 00:28:31,875 Tenho que pegar Guy Atcitty. 382 00:28:37,394 --> 00:28:39,613 - Obrigado pelo refúgio. - É. 383 00:28:42,166 --> 00:28:43,166 Chee? 384 00:28:44,515 --> 00:28:46,417 Se mencionar Elvis para alguém, 385 00:28:46,418 --> 00:28:48,178 é um homem morto. Sabe disso, não é? 386 00:28:50,376 --> 00:28:51,718 Isso pode ser divertido. 387 00:28:55,761 --> 00:28:59,084 POLÍCIA DE KAYENTA 388 00:29:12,760 --> 00:29:14,176 Polícia Navajo. 389 00:29:14,968 --> 00:29:16,132 Espere, por favor. 390 00:29:18,323 --> 00:29:19,363 Tenente? 391 00:29:20,203 --> 00:29:22,953 A irmã de Carl LeBeck. Linha um. 392 00:29:26,299 --> 00:29:27,600 Sra. LeBeck. 393 00:29:27,601 --> 00:29:30,504 Sim, Tenente Leafhorn, não é? 394 00:29:30,903 --> 00:29:32,590 É Leaphorn. 395 00:29:32,796 --> 00:29:36,904 Estou na Subdelegacia Kayenta, Polícia Tribal Navajo. 396 00:29:37,590 --> 00:29:40,130 Estamos tentando localizar seu irmão. 397 00:29:40,131 --> 00:29:41,634 Bem... 398 00:29:41,635 --> 00:29:44,704 - Isso vai ser um problema. - Como assim? 399 00:29:44,705 --> 00:29:47,698 Bem, porque ele está morto, Tenente. 400 00:29:47,699 --> 00:29:50,503 Meu irmão está morto há mais de três anos agora. 401 00:29:51,598 --> 00:29:53,132 Sinto muito por ouvir isso. 402 00:29:53,133 --> 00:29:55,208 Posso te ajudar em mais alguma coisa? 403 00:29:55,994 --> 00:29:57,811 Não, obrigado. 404 00:29:57,812 --> 00:29:59,112 Obrigado pelo seu tempo. 405 00:30:18,199 --> 00:30:21,014 - O que está acontecendo? - Obrigado por ter vindo. 406 00:30:21,900 --> 00:30:24,476 O Bern disse que tinha perguntas sobre a Drumco, 407 00:30:24,477 --> 00:30:27,098 - Carl LeBeck. - Sim, eu tenho. 408 00:30:27,099 --> 00:30:30,515 Não sei se isso importa mais. Acabei de falar com a irmã dele. 409 00:30:30,834 --> 00:30:32,172 LeBeck está morto. 410 00:30:33,874 --> 00:30:35,047 Como assim? 411 00:30:35,508 --> 00:30:37,010 Aquele ali é o Lebeck. 412 00:32:18,189 --> 00:32:21,133 Você matou Carl LeBeck, e assumiu a identidade dele 413 00:32:21,134 --> 00:32:23,328 para ter acesso ao local da perfuração. 414 00:32:23,329 --> 00:32:26,706 Colocou as cargas, e matou seis homens... 415 00:32:27,394 --> 00:32:29,799 Seis homens que não precisavam morrer. 416 00:32:29,800 --> 00:32:31,813 Todo mundo tem que morrer... 417 00:32:32,306 --> 00:32:34,312 - eventualmente. - Por quê? 418 00:32:35,698 --> 00:32:37,417 Por que se importa tanto? 419 00:32:37,418 --> 00:32:38,995 Seis homens... 420 00:32:40,195 --> 00:32:42,911 Mortos. Por quê? 421 00:32:42,912 --> 00:32:46,204 Seis homens morreram desde que começamos esta conversa. 422 00:32:47,506 --> 00:32:50,408 Por que esses seis homens são tão importantes para você? 423 00:32:57,304 --> 00:32:58,833 Entendi. 424 00:32:59,127 --> 00:33:01,024 Agora voltamos a isso. 425 00:33:02,303 --> 00:33:05,498 Não eram os seis homens, não é? 426 00:33:06,206 --> 00:33:10,401 Foi um dos seis homens, não foi? 427 00:33:13,997 --> 00:33:15,611 Era o seu filho. 428 00:33:17,199 --> 00:33:19,312 Muito bem, era. 429 00:33:29,190 --> 00:33:31,706 Então você não gosta de indígenas? 430 00:33:34,704 --> 00:33:37,213 Quem te contratou para explodir aquele poço? 431 00:33:41,380 --> 00:33:45,114 Você só quer saber por que ele morreu, não é? 432 00:33:46,108 --> 00:33:48,293 Vou te contar, Joe. 433 00:33:49,197 --> 00:33:50,234 Foi... 434 00:33:50,904 --> 00:33:54,424 porque ele estava lá. 435 00:33:55,414 --> 00:33:56,612 Só isso. 436 00:33:57,894 --> 00:34:01,112 Ele nem era importante. 437 00:34:11,301 --> 00:34:13,797 Sei que você não encontrou minha mãe. 438 00:34:34,399 --> 00:34:36,018 O escritório do Sena ligou. 439 00:34:36,019 --> 00:34:38,999 O FBI está ansioso para colocar as mãos no seu suspeito. 440 00:34:39,000 --> 00:34:40,411 O Xerife está a caminho. 441 00:34:40,793 --> 00:34:42,406 Traga o Vines para cá. 442 00:34:43,297 --> 00:34:44,642 Está bem. 443 00:37:41,487 --> 00:37:43,279 Povo das Trevas, 444 00:37:43,896 --> 00:37:47,112 bem-vindos ao nosso dia mais sagrado, 445 00:37:47,478 --> 00:37:50,708 pois hoje a deusa da lua Hawake, 446 00:37:50,709 --> 00:37:52,836 ocultou o sol maligno, 447 00:37:52,837 --> 00:37:55,836 nos agraciando com sua abençoada escuridão. 448 00:37:55,837 --> 00:37:58,807 Toda a glória à abençoada escuridão. 449 00:38:03,499 --> 00:38:06,511 Então, nos reunimos aqui agora, 450 00:38:06,512 --> 00:38:10,211 para compartilhar do remédio sagrado, 451 00:38:10,212 --> 00:38:12,824 para o esclarecimento que sabemos que trará, 452 00:38:12,825 --> 00:38:16,432 sabendo que ela irá reviver e renovar. 453 00:38:16,433 --> 00:38:18,801 - Reviver e renovar. - Reviver e renovar. 454 00:38:28,906 --> 00:38:31,608 - O que está fazendo aqui? - Preciso que me cure. 455 00:38:32,297 --> 00:38:35,724 - Cure ela. - Cure ela. 456 00:38:35,725 --> 00:38:39,103 - Cure ela. - Cure ela. 457 00:38:39,104 --> 00:38:41,827 - Cure ela. - Cure ela. 458 00:38:41,828 --> 00:38:45,704 - Cure ela. - Cure ela. 459 00:38:45,705 --> 00:38:48,411 - Cure ela. - Cure ela. 460 00:38:48,412 --> 00:38:50,205 Curá-la, eu irei. 461 00:38:50,602 --> 00:38:52,805 Sim. Cure ela. 462 00:39:15,006 --> 00:39:17,427 - O que faz aqui? - O que você faz aqui? 463 00:39:17,428 --> 00:39:19,116 O que houve? O que é isso? 464 00:39:20,114 --> 00:39:21,906 Você precisa me ouvir. 465 00:39:21,907 --> 00:39:24,911 Isso não é Navajo, está bem? 466 00:39:24,912 --> 00:39:27,838 São brancos loucos comendo peiote e fingindo serem índios. 467 00:39:27,839 --> 00:39:29,901 Ei, você. 468 00:39:30,204 --> 00:39:32,702 Para onde vai com a bolsa? Não, não, não. 469 00:39:32,703 --> 00:39:34,635 - Saia daqui. - O que está acontecendo? 470 00:39:57,194 --> 00:40:00,001 Tudo bem, vou pegar a Rosemary. 471 00:40:00,002 --> 00:40:01,201 Espere aqui. 472 00:40:55,294 --> 00:40:57,905 Levante-se. Eu disse, levante-se. 473 00:41:00,207 --> 00:41:02,713 Não me teste, seu filho da puta. 474 00:41:15,202 --> 00:41:19,707 Só preciso do seu garrancho na mudança de custódia. 475 00:41:35,689 --> 00:41:39,316 Tudo bem, mãe. Me dê a arma. 476 00:43:08,194 --> 00:43:10,198 Nunca fiz uma mala antes. 477 00:43:10,522 --> 00:43:11,700 Dean... 478 00:43:14,904 --> 00:43:17,019 Vai olhar elas enquanto eu estiver fora, 479 00:43:17,904 --> 00:43:19,709 minha avó e minha irmã? 480 00:43:20,677 --> 00:43:21,868 Claro. 481 00:43:24,599 --> 00:43:27,610 Talvez quando eu voltar, eu possa fazer algo, sabe? 482 00:43:28,509 --> 00:43:30,029 Ajudar as pessoas... 483 00:43:30,818 --> 00:43:32,281 sabe, na reserva. 484 00:43:33,672 --> 00:43:34,953 Como você faz. 485 00:43:36,216 --> 00:43:37,535 Sim. 486 00:43:38,797 --> 00:43:40,301 Espera. 487 00:43:50,389 --> 00:43:51,991 É para proteção, 488 00:43:52,396 --> 00:43:55,109 quando deixar a terra das Quatro Montanhas Sagradas. 489 00:43:57,810 --> 00:43:59,112 Obrigado. 490 00:45:13,693 --> 00:45:15,093 Acabou? 491 00:45:17,538 --> 00:45:18,838 Não sei. 492 00:45:19,603 --> 00:45:21,303 Os federais o pegaram agora. 493 00:45:23,001 --> 00:45:24,616 Está fora do meu controle. 494 00:45:25,102 --> 00:45:26,904 Está fora das nossas mãos. 495 00:45:36,668 --> 00:45:38,171 Sim, é o Leaphorn. 496 00:45:46,209 --> 00:45:47,700 Merda. 497 00:46:37,300 --> 00:46:38,813 Jesus. 498 00:46:43,208 --> 00:46:44,433 Gordo. 499 00:46:47,187 --> 00:46:49,319 Calma. Calma. 500 00:46:49,898 --> 00:46:51,411 Apenas relaxe. 501 00:46:55,793 --> 00:46:57,308 Central. 502 00:46:57,309 --> 00:47:00,328 Eu sou o Tenente Joe Leaphorn, Polícia Tribal Navajo. 503 00:47:00,329 --> 00:47:03,606 Houve um acidente. O Sena está machucado. 504 00:47:03,607 --> 00:47:07,590 Estamos na reserva, km 113, rota 60. 505 00:47:07,591 --> 00:47:09,211 Entendido... 506 00:47:14,015 --> 00:47:17,804 - O que aconteceu? - Ei, Joe, ele escapou. 507 00:47:17,805 --> 00:47:20,308 - Tudo bem. Tudo bem. - Ele escapou. 508 00:47:20,309 --> 00:47:22,714 - Desculpe. - Fique quieto. 509 00:47:22,715 --> 00:47:25,603 Eles estão a caminho. Apenas relaxe. 510 00:48:01,098 --> 00:48:02,827 GeekSubs Mais que legenders! 511 00:48:03,397 --> 00:48:06,513 Você já matou alguém, Joe? 512 00:48:07,303 --> 00:48:09,693 NESSA TEMPORADA FINAL DE DARK WINDS 513 00:48:09,694 --> 00:48:13,734 Quando você mata alguém, eles ficam ligados a você. 514 00:48:13,735 --> 00:48:17,405 Onde quer que vá nesta vida, eles estão com você. 515 00:48:21,292 --> 00:48:24,305 Justiça dos brancos. Justiça dos indígenas. 516 00:48:24,905 --> 00:48:28,597 Meu neto merece um pouco de justiça indígena.