1
00:00:07,301 --> 00:00:09,785
Nelle puntate precedenti
di "Dark Winds"...
2
00:00:09,795 --> 00:00:12,085
Mio figlio è morto
in quella che ora è una sua proprietà.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,393
Da qualunque parte provenga,
non ha niente a che fare con me.
4
00:00:15,403 --> 00:00:17,115
Tomas Charley mi ha detto
5
00:00:17,125 --> 00:00:18,346
che BJ Vines...
6
00:00:18,356 --> 00:00:19,762
È il Popolo delle Tenebre.
7
00:00:20,091 --> 00:00:22,317
Perché fai colloqui
per la polizia di frontiera?
8
00:00:22,852 --> 00:00:24,672
Devo trovare la mia strada.
9
00:00:24,682 --> 00:00:26,555
Ho visto l'astronauta
la settimana scorsa.
10
00:00:26,565 --> 00:00:29,609
L'ho detto a mio nonno
e mi ha risposto di stargli lontano.
11
00:00:29,619 --> 00:00:31,183
Ha fatto saltare in aria il pozzo.
12
00:00:31,668 --> 00:00:33,196
È l'uomo biondo...
13
00:00:33,206 --> 00:00:35,151
Credo abbia ucciso mio figlio.
14
00:00:46,791 --> 00:00:49,344
POCHE ORE PRIMA
15
00:02:08,224 --> 00:02:09,631
Prima la cattiva notizia.
16
00:02:09,641 --> 00:02:11,739
L'ultimo tizio ti ha preso in giro.
17
00:02:12,113 --> 00:02:14,604
La Linda Maddox che ha trovato
in Anaheim è troppo giovane.
18
00:02:14,614 --> 00:02:16,831
- Non è lei che stai cercando.
- Ok.
19
00:02:17,286 --> 00:02:18,792
E la buona notizia?
20
00:02:18,802 --> 00:02:20,179
Aveva un ragazzo,
21
00:02:20,632 --> 00:02:22,109
un imbecille,
22
00:02:20,735 --> 00:02:23,875
{\an8}"È più facile lottare per i
propri principi che vivere secondo essi"
23
00:02:22,552 --> 00:02:23,674
Buddy Shaw.
24
00:02:24,059 --> 00:02:26,624
L'ho rintracciato a Las Vegas,
ho un indirizzo.
25
00:02:27,553 --> 00:02:28,833
Se lei è là fuori,
26
00:02:29,534 --> 00:02:31,420
il vecchio Deloyd la troverà.
27
00:02:45,000 --> 00:02:46,316
Allora...
28
00:02:46,326 --> 00:02:48,375
Chi è questa Linda Maddox per te?
29
00:02:49,967 --> 00:02:51,339
È mia madre.
30
00:03:38,442 --> 00:03:41,277
Dark Winds - Stagione 2
Episodio 3 - "Antigonish"
31
00:03:43,289 --> 00:03:44,866
Traduzione: Vanellope27
32
00:03:48,075 --> 00:03:49,539
Traduzione: Cri-Cri
33
00:03:52,861 --> 00:03:54,717
Traduzione: poisonrain
34
00:03:57,764 --> 00:03:59,238
Traduzione: Adelaide
35
00:04:02,585 --> 00:04:04,073
Traduzione: Seorabol94
36
00:04:07,417 --> 00:04:08,896
Traduzione: -Fulcrum-
37
00:04:12,228 --> 00:04:13,989
Revisione: BlackLady
38
00:04:18,936 --> 00:04:21,299
#NoSpoiler
39
00:04:49,246 --> 00:04:50,310
Emma?
40
00:06:14,199 --> 00:06:17,494
L'FBI è come qualsiasi
istituzione di potere.
41
00:06:17,970 --> 00:06:19,900
Attira il meglio e il peggio.
42
00:06:20,658 --> 00:06:22,057
Il meglio e il peggio.
43
00:06:22,569 --> 00:06:23,662
Fantastico.
44
00:06:24,164 --> 00:06:25,233
D'accordo.
45
00:06:25,630 --> 00:06:27,217
Ehi, grazie.
46
00:06:27,227 --> 00:06:28,608
Lo apprezzo molto.
47
00:06:30,273 --> 00:06:32,425
E se mai volesse scambiare
storie di guerra,
48
00:06:32,435 --> 00:06:34,979
il mio ufficio è di sopra, terzo piano.
49
00:06:35,671 --> 00:06:36,749
Grandioso.
50
00:06:38,033 --> 00:06:39,543
Buona fortuna per l'esame.
51
00:06:40,022 --> 00:06:41,164
Grazie.
52
00:07:04,931 --> 00:07:08,312
Polizia tribale Navajo.
Agente Manuelito. Come posso aiutarla?
53
00:07:08,322 --> 00:07:09,767
Sono Chee.
54
00:07:09,777 --> 00:07:11,029
Ciao.
55
00:07:11,039 --> 00:07:12,883
- Stai bene?
- Sì.
56
00:07:13,521 --> 00:07:15,036
Che sta succedendo laggiù?
57
00:07:15,460 --> 00:07:16,936
L'emporio non ha energia.
58
00:07:16,946 --> 00:07:19,678
Sono venuti tutti qui per vedere
lo sbarco sulla Luna.
59
00:07:20,393 --> 00:07:21,694
Era una pecora quella?
60
00:07:21,704 --> 00:07:23,057
È una lunga storia.
61
00:07:23,855 --> 00:07:24,921
Ehi!
62
00:07:25,227 --> 00:07:27,445
Non toccarlo! Scendi da lì!
63
00:07:27,455 --> 00:07:29,000
Sì, scusa. Che c'è?
64
00:07:31,183 --> 00:07:32,279
Chee?
65
00:07:33,775 --> 00:07:35,809
Ehi! Mettilo giù!
66
00:07:36,973 --> 00:07:38,763
Bern, è qui.
67
00:07:50,828 --> 00:07:51,859
Chee?
68
00:07:55,077 --> 00:07:56,172
Chee.
69
00:07:58,570 --> 00:07:59,661
Natalie!
70
00:08:00,297 --> 00:08:01,861
Chiama l'ufficio dello sceriffo!
71
00:08:01,871 --> 00:08:04,073
Digli di andare subito in ospedale!
72
00:08:16,310 --> 00:08:18,349
Ne sei proprio sicuro?
73
00:08:20,345 --> 00:08:21,554
Non ne sono sicuro,
74
00:08:22,215 --> 00:08:23,662
ma posso provarlo.
75
00:08:25,298 --> 00:08:26,992
Quel bambino ha visto un uomo biondo.
76
00:08:27,002 --> 00:08:29,348
Suo nonno gli ha detto
di stargli lontano.
77
00:08:30,707 --> 00:08:32,967
Ha detto che un tizio biondo
ha fatto esplodere il pozzo.
78
00:08:33,988 --> 00:08:36,733
Ora all'improvviso c'è un tizio biondo
che uccide la gente,
79
00:08:37,679 --> 00:08:39,995
compreso il nonno
e il padre del ragazzo.
80
00:08:42,870 --> 00:08:46,668
Ha cercato di uccidere quel ragazzo
oggi e ha quasi ucciso Chee ieri.
81
00:08:48,784 --> 00:08:51,406
Ci ho provato, Joe, così tanto...
82
00:08:52,852 --> 00:08:54,355
A dare un senso alla cosa,
83
00:08:55,264 --> 00:08:57,578
ad andare avanti senza di lui, sai?
84
00:08:59,520 --> 00:09:00,563
Lo so.
85
00:09:01,025 --> 00:09:02,037
Anche io.
86
00:09:16,178 --> 00:09:17,221
Leaphorn.
87
00:09:20,235 --> 00:09:22,629
- Arrivo.
- Che succede?
88
00:09:23,900 --> 00:09:25,294
È in ospedale...
89
00:09:27,343 --> 00:09:28,708
Sta cercando Chee.
90
00:09:56,511 --> 00:09:57,806
Andrà tutto bene.
91
00:10:50,707 --> 00:10:53,620
Mi scusi, dottore, dobbiamo
far allontanare questo paziente.
92
00:13:45,160 --> 00:13:46,396
Chee?
93
00:13:46,406 --> 00:13:47,586
Chee, dove sei?
94
00:14:02,877 --> 00:14:04,339
- Chee!
- Di qua!
95
00:14:08,992 --> 00:14:11,228
- Tutto ok?
- Sto bene.
96
00:14:13,253 --> 00:14:14,255
Andiamo.
97
00:14:18,968 --> 00:14:20,872
Ci serve un medico!
98
00:14:39,641 --> 00:14:41,021
L'abbiamo preso?
99
00:14:44,269 --> 00:14:45,556
Ce l'hai fatta, Mike.
100
00:14:58,728 --> 00:14:59,763
Ehi.
101
00:15:02,717 --> 00:15:03,768
Mike.
102
00:15:14,254 --> 00:15:15,300
Dottore?
103
00:15:17,441 --> 00:15:18,498
Si sente bene?
104
00:15:19,134 --> 00:15:21,183
Ehi. Sì, sto bene. Grazie.
105
00:15:21,606 --> 00:15:22,886
Va bene.
106
00:15:22,896 --> 00:15:25,083
Bene, liberi l'area, per favore.
C'è qualche problema.
107
00:15:25,093 --> 00:15:27,458
Certo, lo farò agente.
108
00:15:27,845 --> 00:15:30,914
A tutte le unità, il sospetto
è nel parcheggio nord.
109
00:15:30,924 --> 00:15:33,894
Indossa un camice bianco
e si finge medico.
110
00:15:54,622 --> 00:15:56,139
Andiamo. Forza!
111
00:17:14,678 --> 00:17:15,724
Bern.
112
00:17:16,870 --> 00:17:17,976
C'è del sangue.
113
00:17:40,047 --> 00:17:41,248
Dove andresti?
114
00:17:43,811 --> 00:17:45,588
Da quella parte c'è l'autostrada 89.
115
00:17:46,144 --> 00:17:47,609
Da quella parte, il deserto.
116
00:17:49,232 --> 00:17:50,236
Lui lo sa?
117
00:17:50,579 --> 00:17:51,595
Suppongo di sì.
118
00:17:54,729 --> 00:17:56,503
- Comunico la nostra posizione.
- Va bene.
119
00:18:22,670 --> 00:18:26,487
Come vedete il nostro raggio di ricerca
si è ampliato da qui a qui.
120
00:18:26,497 --> 00:18:28,424
Non sappiamo se ha una mappa
121
00:18:28,434 --> 00:18:30,431
o se si orienta con le stelle, ma...
122
00:18:31,765 --> 00:18:33,134
A giudicare dalla ferite,
123
00:18:33,986 --> 00:18:36,620
dal sangue ritrovato nel veicolo,
e il fatto che...
124
00:18:36,630 --> 00:18:40,541
Probabilmente non aveva progettato
un'escursione di otto ore nel deserto...
125
00:18:41,290 --> 00:18:42,450
Se siamo fortunati...
126
00:18:42,882 --> 00:18:44,844
Lo finirà la natura.
127
00:18:45,687 --> 00:18:46,957
Magari l'avrà già fatto.
128
00:18:46,967 --> 00:18:51,309
Dall'alba, c'è la squadra aerea
che copre ciò che può.
129
00:18:52,093 --> 00:18:54,814
Ma là fuori,
anche con una dozzina di aerei,
130
00:18:54,824 --> 00:18:57,068
non c'è alcuna garanzia di riuscirlo
a individuare dall'alto.
131
00:18:57,078 --> 00:18:58,743
Ora se riuscisse ad arrivare...
132
00:18:58,753 --> 00:19:00,151
Ad arrivare qui al fiume,
133
00:19:01,018 --> 00:19:05,283
supponendo che abbia una conoscenza
elementare di quest'area, saprà...
134
00:19:05,293 --> 00:19:08,923
Che seguendo quel fiume
arriverà all'autostrada 89,
135
00:19:09,301 --> 00:19:11,858
dove potrebbe requisire un nuovo veicolo
136
00:19:11,868 --> 00:19:13,781
e passare il confine
prima che ce ne accorgiamo.
137
00:19:13,791 --> 00:19:17,401
Questo tizio non lascerà
nessun testimone,
138
00:19:17,793 --> 00:19:21,874
quindi voglio posti di blocco
ogni otto, nove metri
139
00:19:21,884 --> 00:19:23,501
da qui a qui.
140
00:19:23,511 --> 00:19:25,445
Voglio che controlliate
ogni autostoppista,
141
00:19:25,455 --> 00:19:29,134
ogni conducente venga interrogato.
Che sia perquisita ogni auto della zona.
142
00:19:29,763 --> 00:19:33,561
Attenzione alle segnalazioni
di veicoli rubati e rapimenti.
143
00:19:34,356 --> 00:19:35,812
Fate rapporto ogni ora,
144
00:19:36,205 --> 00:19:37,815
e se vedete qualcosa,
145
00:19:38,599 --> 00:19:39,911
segnatelo su quel tabellone.
146
00:19:41,433 --> 00:19:43,383
Stabiliamo dei posti di blocco
147
00:19:43,393 --> 00:19:45,325
qui, qui e qui.
148
00:19:45,629 --> 00:19:47,755
Jaramillo, tu starai qui ad est.
149
00:19:47,765 --> 00:19:51,145
La Ford piazzata nel mezzo.
Reno, tu qui a ovest.
150
00:19:51,155 --> 00:19:55,562
Se hai bisogno di uomini, sono tuoi.
Voi altri prendete la pattuglia.
151
00:19:55,572 --> 00:19:56,674
Domande?
152
00:19:57,581 --> 00:20:00,330
Prendiamo questo figlio di puttana.
Andiamo. Via! Via! Via.
153
00:20:06,465 --> 00:20:10,250
Ehi, ho bisogno che controlli
quei documenti del Malpaís.
154
00:20:10,783 --> 00:20:12,095
Preferirei essere lì.
155
00:20:12,478 --> 00:20:14,688
Sena ha dozzine di agenti.
156
00:20:14,698 --> 00:20:16,969
Il nostro uomo non stava bruciando
la carta per stare al caldo.
157
00:20:16,979 --> 00:20:18,443
Significa qualcosa.
158
00:20:19,222 --> 00:20:20,415
Ok.
159
00:20:20,425 --> 00:20:22,013
Vedo cosa riesco a scoprire.
160
00:20:37,013 --> 00:20:38,490
Bene, bene.
161
00:20:39,256 --> 00:20:40,588
Hai un aspetto terribile...
162
00:20:40,984 --> 00:20:43,064
Già meglio di ieri sera.
163
00:20:43,560 --> 00:20:45,080
È tuo quel ragazzino là fuori?
164
00:20:46,931 --> 00:20:48,648
Il... no.
165
00:21:04,453 --> 00:21:06,574
Prima o poi si farà vivo.
166
00:21:07,437 --> 00:21:09,037
È un territorio vasto da coprire.
167
00:21:11,778 --> 00:21:14,781
- Posso fare qualcosa?
- Non lavori più qui, ricordi?
168
00:21:24,345 --> 00:21:25,476
Chi è il ragazzino?
169
00:21:25,950 --> 00:21:27,910
È il figlio di Thomas Charley.
170
00:21:27,920 --> 00:21:30,736
Ha trovato suo padre a terra al Malpaís.
171
00:21:30,746 --> 00:21:33,415
Natalie lo sta per portare
da sua madre a Shiprock.
172
00:21:35,605 --> 00:21:36,827
Lo porto io.
173
00:21:38,286 --> 00:21:39,643
Sì?
174
00:21:39,653 --> 00:21:42,780
Sì, devi occuparti della caccia all'uomo
e io non lavoro più qui, ricordi?
175
00:21:43,446 --> 00:21:44,914
Lo apprezzo. Grazie.
176
00:21:47,781 --> 00:21:49,199
Grazie per accompagnarlo.
177
00:21:49,209 --> 00:21:50,441
Così non devo farlo io.
178
00:21:54,050 --> 00:21:55,714
Ehi, andiamo.
179
00:21:58,153 --> 00:21:59,677
In caso dovesse cambiare idea.
180
00:22:01,107 --> 00:22:02,983
- Ehi.
- Salve, sono Mary Landon.
181
00:22:02,993 --> 00:22:05,107
Mary Landon del "LA Times", lo so.
182
00:22:05,117 --> 00:22:07,576
Non può stare qui
ad importunare i pazienti.
183
00:22:08,470 --> 00:22:10,339
Non sto importunando nessuno.
184
00:22:10,349 --> 00:22:12,342
- Queste donne stanno provando...
- Sono solo una reporter...
185
00:22:12,352 --> 00:22:14,293
Ad occuparsi della loro salute,
186
00:22:14,653 --> 00:22:17,314
e si sono lamentate del suo disturbo.
187
00:22:20,881 --> 00:22:22,731
Posso farle solo una domanda?
188
00:22:25,075 --> 00:22:27,457
Solo una, poi me ne vado.
189
00:22:30,084 --> 00:22:32,099
Non voglio far parte
di un articolo di giornale.
190
00:22:32,109 --> 00:22:33,684
Non lo scriverò, solo...
191
00:22:36,321 --> 00:22:38,037
La Legge sui Servizi
di Pianificazione Familiare
192
00:22:38,047 --> 00:22:42,647
passato lo scorso anno al congresso
con 298 voti a favore e 32 contrari.
193
00:22:43,695 --> 00:22:47,229
Da allora, c'è stato un aumento del 350%
194
00:22:47,239 --> 00:22:50,059
di donne che sono state
involontariamente sterilizzate,
195
00:22:50,069 --> 00:22:52,367
una donna nativa su quattro.
196
00:22:54,081 --> 00:22:57,637
Se non facciamo luce su questa faccenda,
se non diciamo al mondo quello che accade...
197
00:22:57,647 --> 00:22:59,808
- Qual è la domanda?
- La domanda è,
198
00:23:00,990 --> 00:23:02,825
come si ferma,
199
00:23:04,469 --> 00:23:06,175
se non lo fermiamo noi?
200
00:23:36,000 --> 00:23:38,361
Gliel'ho detto che non avremmo
dovuta ascoltarla.
201
00:23:38,371 --> 00:23:39,776
Sono qui ora.
202
00:23:40,250 --> 00:23:41,376
È troppo tardi.
203
00:23:41,386 --> 00:23:43,353
Dovremmo essere
all'ospedale a questo punto.
204
00:23:43,363 --> 00:23:44,833
Lei sta dando di matto.
205
00:23:45,424 --> 00:23:47,606
Calmati. Fammela vedere.
206
00:23:51,282 --> 00:23:52,869
Fammela vedere.
207
00:25:54,089 --> 00:25:55,671
Siamo in anticipo.
208
00:26:25,642 --> 00:26:26,809
Vuoi una granita?
209
00:26:29,234 --> 00:26:30,603
Ok, bene.
210
00:26:34,639 --> 00:26:37,656
Ora ti faccio vedere
l'unico modo per mangiare una granita.
211
00:26:37,666 --> 00:26:39,098
Lo adorerai.
212
00:26:59,462 --> 00:27:02,717
Ha saltato il posto di blocco.
Targa rubata.
213
00:27:02,727 --> 00:27:05,688
Ha fatto correre parecchio
questo catorcio, ma lo abbiamo preso.
214
00:27:05,698 --> 00:27:06,769
- È armato?
- Sì,
215
00:27:06,779 --> 00:27:09,553
calibro 38 speciale nel portaoggetti,
in dotazione alla polizia.
216
00:27:09,563 --> 00:27:10,573
Fallo uscire!
217
00:27:12,481 --> 00:27:13,540
Forza.
218
00:27:15,563 --> 00:27:16,501
Non è lui.
219
00:27:16,511 --> 00:27:18,516
Che vuol dire non è lui?
Come fai a saperlo?
220
00:27:18,526 --> 00:27:19,935
Non è lui.
221
00:27:20,516 --> 00:27:22,976
- Merda.
- Sembra proprio lui.
222
00:27:28,263 --> 00:27:31,815
Speravo davvero di mettere fine
a questa giornata, Joe.
223
00:27:33,207 --> 00:27:35,032
Quindi se non sei sicuro...
224
00:28:41,724 --> 00:28:45,368
Ehi, coyote! Mi stai rubando l'acqua!
225
00:28:46,143 --> 00:28:48,122
Perché non me l'hai chiesta?
226
00:28:48,132 --> 00:28:51,002
Mi distruggo per portarla quassù.
227
00:28:51,012 --> 00:28:52,363
Giusto.
228
00:28:53,455 --> 00:28:56,660
Ma non sai proprio nulla?
229
00:28:57,903 --> 00:29:02,057
Ci vuole un sacco di tempo
per trasportare l'acqua fino a qui.
230
00:29:02,567 --> 00:29:05,952
Smettila di allontanarti.
Sto cercando di aiutarti!
231
00:29:08,821 --> 00:29:10,163
Sì.
232
00:29:15,507 --> 00:29:17,157
Smettila di muoverti!
233
00:29:47,911 --> 00:29:49,186
Che cos'è?
234
00:29:49,886 --> 00:29:51,715
Occhi di pecora.
235
00:29:54,675 --> 00:29:56,075
Deliziosi!
236
00:29:57,050 --> 00:30:00,429
Mia madre mi fa da mangiare ogni
domenica. Vorrei darle la ricetta.
237
00:30:12,893 --> 00:30:14,986
Mia nonna mi raccontava che...
238
00:30:15,600 --> 00:30:17,904
Quando era bambina,
239
00:30:17,914 --> 00:30:20,512
le capitò di vedere un mostro
per la prima volta.
240
00:30:20,997 --> 00:30:23,307
È sbucato fuori dal deserto.
241
00:30:23,814 --> 00:30:27,086
Proprio come te!
242
00:30:27,096 --> 00:30:30,700
Mia nonna era talmente
spaventata che corse in casa
243
00:30:30,710 --> 00:30:34,491
e andò a dirlo ai suoi
fratelli e alle sue sorelle.
244
00:30:34,501 --> 00:30:39,496
Tutto il corpo del mostro era
ricoperto di peli rossi e spessi.
245
00:30:40,999 --> 00:30:44,064
Aveva gli occhi verdi
246
00:30:44,074 --> 00:30:46,906
e il sole gli aveva bruciato la pelle.
247
00:30:46,916 --> 00:30:49,255
E poi invece...
248
00:30:49,265 --> 00:30:54,190
Venne fuori che quel mostro era
soltanto un fattore irlandese.
249
00:31:01,652 --> 00:31:05,477
Ho comprato a mia madre una sciarpa così
per la Festa della Mamma l'anno scorso.
250
00:31:12,002 --> 00:31:15,600
L'hanno stampato su carta sottile.
251
00:31:17,252 --> 00:31:20,698
Lo usiamo per la latrina.
252
00:31:39,133 --> 00:31:40,183
Ho ragione?
253
00:31:40,512 --> 00:31:41,834
Sottaceto.
254
00:31:41,844 --> 00:31:43,435
Sai, quando avevo la tua età...
255
00:31:44,076 --> 00:31:47,741
Non ero molto un tipo da sottaceti.
Ero più da golosità, capito?
256
00:31:47,751 --> 00:31:50,079
Quando mescoli dolce e salato,
257
00:31:50,089 --> 00:31:52,329
è una combinazione paradisiaca.
258
00:31:54,954 --> 00:31:56,768
Sei un poliziotto?
259
00:31:57,193 --> 00:31:59,424
Non ti vesti come i poliziotti.
260
00:31:59,434 --> 00:32:00,849
Perché non lo sono.
261
00:32:00,859 --> 00:32:03,619
Sono un investigatore privato.
Sai cosa significa?
262
00:32:03,629 --> 00:32:05,125
No.
263
00:32:05,135 --> 00:32:07,529
Vedi, le persone mi chiamano
quando hanno problemi.
264
00:32:08,054 --> 00:32:09,069
Perché?
265
00:32:09,669 --> 00:32:10,937
Così posso aiutarle.
266
00:32:11,513 --> 00:32:13,301
Guarda, ho persino...
267
00:32:13,311 --> 00:32:15,579
Il mio biglietto da visita e il resto,
268
00:32:15,589 --> 00:32:17,385
così la gente sa chi sono.
269
00:32:18,708 --> 00:32:21,673
Ecco questo è il mio nome, Jim Chee.
E c'è anche il mio numero,
270
00:32:21,683 --> 00:32:23,757
se mai dovessi contattarmi.
271
00:32:25,170 --> 00:32:27,696
E perché non hai piazzato
qui il tuo clan,
272
00:32:27,706 --> 00:32:29,906
se è così che le persone
scoprono chi sei?
273
00:32:30,622 --> 00:32:33,547
Sai, non ci avevo mai pensato.
È una bella idea.
274
00:32:33,557 --> 00:32:34,849
Qual è il tuo clan?
275
00:32:34,859 --> 00:32:37,401
Sono del clan Black Streaked Wood
276
00:32:37,411 --> 00:32:39,177
nato per il clan Tangle
277
00:32:39,187 --> 00:32:40,802
la nonna materna è del
Towerinh House People
278
00:32:40,812 --> 00:32:43,215
e mio nonno paterno del clan Blue Bird.
279
00:32:44,715 --> 00:32:45,890
E il tuo?
280
00:32:47,015 --> 00:32:50,364
The One Who Walks Around,
Black Streaked Wood clan,
281
00:32:50,374 --> 00:32:52,410
Many Hogans, Water's Edge.
282
00:32:52,935 --> 00:32:54,232
Cosa c'è?
283
00:32:54,242 --> 00:32:58,064
Siamo parenti. Uno dei clan
mi rende tuo padre.
284
00:32:59,564 --> 00:33:01,158
Cavolo. Che cosa?
285
00:33:09,554 --> 00:33:12,329
Sai, ho perso mia madre
quand'ero giovane.
286
00:33:12,829 --> 00:33:14,783
Subito dopo, ho lasciato la riserva.
287
00:33:17,131 --> 00:33:18,437
Tientelo stretto.
288
00:33:18,918 --> 00:33:20,827
Ok, chiamami quando vuoi,
289
00:33:20,837 --> 00:33:23,953
se hai un problema e ti serve
aiuto o se vuoi soltanto parlare.
290
00:33:23,963 --> 00:33:25,175
Va bene?
291
00:33:26,264 --> 00:33:28,808
È a distanza, quindi chiama
a mio carico, ok?
292
00:33:30,616 --> 00:33:31,757
Va bene.
293
00:33:34,915 --> 00:33:36,377
Il tuo colletto è buffo.
294
00:33:38,903 --> 00:33:40,858
Amico, questa camicia è il futuro.
295
00:33:41,225 --> 00:33:42,355
Ok?
296
00:33:42,365 --> 00:33:43,370
Ricordatelo.
297
00:33:44,023 --> 00:33:45,024
Buffo...
298
00:33:46,034 --> 00:33:47,480
Sei tu ad essere buffo, sai?
299
00:33:50,405 --> 00:33:51,441
Ecco mia mamma.
300
00:33:58,878 --> 00:34:01,424
Grazie, figliolo.
301
00:35:29,612 --> 00:35:30,618
Ehi.
302
00:35:31,252 --> 00:35:32,896
- Prendiamo un po' d'aria.
- Sì.
303
00:35:33,433 --> 00:35:34,438
Grazie.
304
00:35:36,093 --> 00:35:37,098
Tenente...
305
00:35:38,334 --> 00:35:39,965
Il sospettato di Sena,
306
00:35:39,975 --> 00:35:42,674
- salta fuori che è ricercato per...
- Niente sul nostro uomo?
307
00:35:42,684 --> 00:35:44,068
No, non ancora.
308
00:35:44,386 --> 00:35:46,107
Io... io pensavo...
309
00:35:53,063 --> 00:35:54,218
Perché ce l'ha con te?
310
00:35:54,814 --> 00:35:56,020
Non ce l'ha con me.
311
00:35:57,336 --> 00:35:58,456
E allora con chi?
312
00:36:01,549 --> 00:36:02,557
Con la vita.
313
00:36:24,055 --> 00:36:25,526
Non lo so, amico.
314
00:36:26,483 --> 00:36:27,639
Non lo so.
315
00:36:29,624 --> 00:36:30,882
Negli ultimi anni...
316
00:36:32,632 --> 00:36:34,019
La vita vale poco.
317
00:36:34,894 --> 00:36:36,884
I mostri non si nascondono
solo nell'ombra,
318
00:36:36,894 --> 00:36:38,578
stanno anche alla luce del sole.
319
00:36:41,913 --> 00:36:43,772
Il Paese ospita il diavolo, Joe.
320
00:36:44,916 --> 00:36:46,034
E nessuno...
321
00:36:46,964 --> 00:36:48,465
Gli chiede di rendere il conto.
322
00:36:48,475 --> 00:36:49,604
Cosa che già sai.
323
00:36:51,493 --> 00:36:52,757
Più di chiunque altro.
324
00:36:56,683 --> 00:36:58,676
Il mio prozio fece la Lunga Marcia,
325
00:36:59,602 --> 00:37:01,967
più di 650 chilometri in pieno inverno.
326
00:37:01,977 --> 00:37:03,016
Sopravvisse.
327
00:37:04,124 --> 00:37:06,654
Non avrebbe permesso alla cavalleria
degli Stati Uniti di ucciderlo.
328
00:37:08,364 --> 00:37:09,988
Quando arrivarono a Fort Sumner,
329
00:37:10,823 --> 00:37:12,228
non avevano mangiato altro che...
330
00:37:12,238 --> 00:37:14,562
Un po' d'erba, qualche patata e porri.
331
00:37:16,142 --> 00:37:19,144
Con grande sorpresa, il posto
era pieno di provviste del Governo.
332
00:37:20,362 --> 00:37:21,711
Erano andate tutte a male.
333
00:37:22,637 --> 00:37:26,397
I soldati non volevano che gli ufficiali
vedessero le provviste buttate, così...
334
00:37:27,292 --> 00:37:28,764
Le offrirono agli indiani.
335
00:37:32,182 --> 00:37:34,182
Certe cose non cambiano mai.
336
00:37:37,846 --> 00:37:39,282
Dopo tutto ciò che ha passato...
337
00:37:39,704 --> 00:37:41,230
Il freddo, la fame...
338
00:37:41,731 --> 00:37:43,035
Il prozio sopravvisse.
339
00:37:44,784 --> 00:37:46,725
E poi, quando i soldati
gli offrirono cibo,
340
00:37:46,735 --> 00:37:48,564
pensò che il gesto fosse una gentilezza.
341
00:37:50,186 --> 00:37:51,643
Quell'ultimo pasto lo uccise.
342
00:37:55,083 --> 00:37:56,922
I mostri non sono una novità, Gordo.
343
00:37:57,646 --> 00:37:59,409
Non tutti sono chiamati a rispondere.
344
00:38:03,593 --> 00:38:04,650
Santo cielo.
345
00:38:06,825 --> 00:38:09,048
Certo che sai come
tirarmi su quando vuoi.
346
00:38:53,704 --> 00:38:54,706
- Joe.
- Sì.
347
00:38:55,613 --> 00:38:58,556
Non so se sia d'aiuto,
ma ho trovato qualcosa.
348
00:39:00,084 --> 00:39:01,985
Secondo gli archivi geologici,
349
00:39:01,995 --> 00:39:04,090
quelle carte che hai trovato
su al Malpaís...
350
00:39:04,462 --> 00:39:07,684
Provengono da un rilievo dallo stesso
sito di estrazione dov'è morto Joe Jr.
351
00:39:09,176 --> 00:39:10,778
Il numero di serie corrisponde.
352
00:39:12,267 --> 00:39:13,594
E guarda qua.
353
00:39:13,604 --> 00:39:15,609
La persona che ha consegnato il rapporto
354
00:39:16,165 --> 00:39:17,334
dal sito di estrazione,
355
00:39:17,634 --> 00:39:19,152
all'ufficio geologico...
356
00:39:19,162 --> 00:39:20,298
Dillon Charley.
357
00:39:21,116 --> 00:39:23,024
Lavorava come corriere per la Drumco.
358
00:39:26,813 --> 00:39:29,423
Non c'è niente di insolito
nel contenuto minerale?
359
00:39:30,113 --> 00:39:31,117
Niente.
360
00:39:31,954 --> 00:39:34,336
L'olio venne estratto, furono
trovate tracce di uranio.
361
00:39:34,346 --> 00:39:36,723
Ma secondo lo stato in cui era,
non era recuperabile.
362
00:39:36,733 --> 00:39:39,974
Non abbastanza da giustificare
le spese per estrarlo.
363
00:39:40,588 --> 00:39:43,529
Quindi senza petrolio
e uranio utilizzabile,
364
00:39:43,874 --> 00:39:46,711
la Drumco ha venduto la sua proprietà
365
00:39:47,402 --> 00:39:49,277
alla Compagnia Mineraria B.J. Vines.
366
00:39:49,287 --> 00:39:50,939
L'ha anche venduta a poco.
367
00:39:55,074 --> 00:39:58,817
Se non c'è uranio lì, perché
Vines sta costruendo una miniera?
368
00:39:58,827 --> 00:40:00,073
- Tenente.
- Sì?
369
00:40:00,083 --> 00:40:03,894
I miei uomini sono appena tornati
dall'ultimo insediamento sulla mappa.
370
00:40:04,215 --> 00:40:05,263
Niente.
371
00:40:06,070 --> 00:40:07,113
Va bene.
372
00:40:08,273 --> 00:40:10,302
Metti questi documenti
in un posto sicuro.
373
00:40:12,744 --> 00:40:14,892
Sai, gli animali rabbiosi...
374
00:40:14,902 --> 00:40:16,341
Sono imprevedibili.
375
00:40:16,750 --> 00:40:18,087
Ma questo è...
376
00:40:18,839 --> 00:40:21,239
Cioè, anche gli
animali rabbiosi lasciano
377
00:40:21,249 --> 00:40:23,294
impronte di merda da seguire.
378
00:40:25,542 --> 00:40:26,591
Merda.
379
00:40:28,491 --> 00:40:29,596
Sergente.
380
00:40:29,606 --> 00:40:31,946
Sai se Felix si è mai occupato
della denuncia di Gerald Nez
381
00:40:31,956 --> 00:40:33,803
sullo scarico illegale
nella sua proprietà?
382
00:40:33,813 --> 00:40:35,752
Sì, ma non ha trovato niente.
383
00:40:36,216 --> 00:40:37,689
Beh, troviamo qualcosa adesso.
384
00:42:04,015 --> 00:42:05,046
Va bene.
385
00:42:07,256 --> 00:42:08,646
Va bene.
386
00:42:31,814 --> 00:42:34,975
Ha sporto denuncia per lo scarico
di rifiuti di un camper nella proprietà?
387
00:42:34,985 --> 00:42:37,219
Vi ho chiamato un anno fa
388
00:42:37,229 --> 00:42:38,752
per il furto delle mie pecore
389
00:42:38,762 --> 00:42:40,867
e vi ci sono voluti tre mesi per venire.
390
00:42:40,877 --> 00:42:43,904
Poi chiamo per un po' di merda
in cortile e siete qui in tre giorni.
391
00:42:44,816 --> 00:42:47,630
È bello vedere che date priorità
alle cose giuste in centrale.
392
00:42:47,640 --> 00:42:52,139
Signor Nez, per caso ha visto
la persona che ha scaricato i rifiuti?
393
00:42:52,149 --> 00:42:54,465
Se l'avessi vista non vi avrei chiamato.
394
00:42:54,475 --> 00:42:55,864
Me ne sarei occupato io.
395
00:42:56,782 --> 00:42:59,480
Gerald, ci dica solo dov'è accaduto
e toglieremo il disturbo.
396
00:43:03,907 --> 00:43:05,829
Abbiamo due serie di impronte.
397
00:43:06,537 --> 00:43:07,675
Ecco qua.
398
00:43:08,623 --> 00:43:11,528
Portate quante prove volete in centrale.
399
00:43:12,136 --> 00:43:14,255
Un furgoncino e un rimorchio.
400
00:43:14,265 --> 00:43:15,834
Cosa pensi ci sia da quella parte?
401
00:43:16,585 --> 00:43:19,003
- Niente.
- In altre parole,
402
00:43:19,013 --> 00:43:20,611
proprio quello che stiamo cercando.
403
00:43:20,621 --> 00:43:21,657
Già.
404
00:43:22,950 --> 00:43:24,296
Grazie per l'aiuto.
405
00:43:25,203 --> 00:43:26,548
Nessun problema.
406
00:43:27,388 --> 00:43:30,254
Se qualcuno mi sfonda
la porta e mi deruba
407
00:43:30,264 --> 00:43:32,392
vi dirò che mi hanno cagato sul portico,
408
00:43:32,402 --> 00:43:34,318
così verrete qui immediatamente.
409
00:43:34,328 --> 00:43:36,206
- Che spiritoso.
- Già.
410
00:44:27,402 --> 00:44:31,350
Il rover lunare LRV
alimentato a batterie ricaricabili
411
00:44:31,360 --> 00:44:33,614
è stato disposto con successo
412
00:44:33,624 --> 00:44:37,506
e gli astronauti sembrano
divertirsi dietro al volante.
413
00:45:35,802 --> 00:45:38,288
Bern, questo è l'uomo
che ha ucciso mio figlio.
414
00:45:39,173 --> 00:45:40,653
Non me lo lascerò sfuggire.
415
00:45:40,663 --> 00:45:41,839
Joe! Joe! Joe!
416
00:45:41,849 --> 00:45:43,398
Nel prossimo episodio di Dark Winds...
417
00:45:43,617 --> 00:45:46,545
Il sospettato è saltato da un canyon.
Leaphorn lo sta seguendo.
418
00:45:47,072 --> 00:45:49,408
Non ho mai chiesto di avere un bambino.
419
00:45:49,418 --> 00:45:52,371
Piange e sa che mi tiene intrappolata.
420
00:45:52,381 --> 00:45:55,632
Ti ho detto di non
immischiarti nei miei affari.
421
00:45:55,642 --> 00:45:57,742
- Volevo solo aiutare.
- Evita.
422
00:45:58,327 --> 00:46:00,706
Sono stanco di inseguire questo tizio.
423
00:46:01,847 --> 00:46:04,080
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
424
00:46:04,090 --> 00:46:05,233
#NoSpoiler