1 00:00:06,600 --> 00:00:09,100 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,100 برای این‌که بمونی چه‌چیزی لازمه؟ 3 00:00:12,150 --> 00:00:16,350 اومدن به «منطقه» و کُشتن سرخ‌پوست‌ها فکر تو نبود، بود؟ 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,589 بی‌جِی واینس و «مردمان تاریکی»ش 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,500 ،الآن ببری‌ش، هیچ‌وقت نمی‌فهمیم واسه کی کار می‌کنه 6 00:00:24,501 --> 00:00:26,451 و من نمی‌تونم با اون کنار بیام؛ تو می‌تونی؟ 7 00:00:26,452 --> 00:00:28,294 از دست ما خارجه 8 00:00:31,804 --> 00:00:34,604 فرار کرد. فرار کرد - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 9 00:01:08,650 --> 00:01:13,382 یه قدم دیگه برداری، مرده‌شوی مجبور می‌شه ساچمه از لای دندون‌هات دربیاره 10 00:01:19,051 --> 00:01:20,825 می‌دونی من کی‌ام؟ 11 00:01:27,103 --> 00:01:28,789 خب، چقدر بَده؟ 12 00:01:30,715 --> 00:01:34,129 خب، اون پلیس ناواهویی، لیپ‌هورن؛ 13 00:01:34,153 --> 00:01:36,404 اون مشکوک شده که برای تو کار می‌کنم 14 00:01:38,027 --> 00:01:41,846 و وصل شده به انفجار «درامکو»، ولی نمی‌تونه ثابت‌ش کنه 15 00:01:45,817 --> 00:01:47,416 ازش مطمئن‌ای؟ 16 00:01:51,344 --> 00:01:53,453 خب، مدرک‌ش توی اون جعبه بود، درسته؟ 17 00:01:53,477 --> 00:01:55,294 ترتیب اون رو دادم 18 00:02:01,529 --> 00:02:04,246 «انتظار دارن بری به «مکزیک قدیم 19 00:02:04,270 --> 00:02:08,002 «جای تو بودم، می‌رفتم شرق، سمت «دورانگو [ «یکی از سی‌وْیک ایالت «مکزیک ] 20 00:02:10,842 --> 00:02:12,659 فعلاً همین‌قدر توی خونه دارم 21 00:02:16,631 --> 00:02:18,665 حدود پنج‌هزار دلاره 22 00:02:22,898 --> 00:02:24,714 کس دیگه‌ای این‌جاست؟ 23 00:02:26,510 --> 00:02:27,892 نه 24 00:02:53,623 --> 00:02:55,994 ،همین مسیر رو سه‌کیلومتر مستقیم برو 25 00:02:56,018 --> 00:02:59,924 ،یه «جیپ» توی یه آلونک می‌بینی باک‌ش پُره، آمادۀ سوارشدن 26 00:04:01,866 --> 00:04:03,465 آره 27 00:04:27,283 --> 00:04:29,230 لیندا 28 00:05:56,000 --> 00:05:59,980 خب... داشتی میومدی داخل، باربارا رو دیدی؟ 29 00:06:00,004 --> 00:06:03,418 آره، سلام‌علیک کردیم 30 00:06:03,442 --> 00:06:06,943 می‌دونی، تو همیشه به‌م می‌گفتی که مسابقه نیست 31 00:06:06,967 --> 00:06:09,872 ولی همیشه باید از من جلو بزنی، مگه نه؟ 32 00:06:13,060 --> 00:06:15,256 نمی‌دونم چطور شد، جو 33 00:06:15,280 --> 00:06:18,520 ...سرـم هوار شده بود 34 00:06:18,544 --> 00:06:21,188 قبل از این‌که فرصت کنم واکنش نشون بدم 35 00:06:23,854 --> 00:06:25,061 آره 36 00:06:28,728 --> 00:06:31,881 خودکارت رو روی صندلی‌عقب پیدا کردم 37 00:06:31,905 --> 00:06:34,070 ازش واسه بازکردن دست‌بند استفاده کرده بود 38 00:06:41,479 --> 00:06:43,545 ...تو 39 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 تابه‌حال کسی رو کُشتی، جو؟ 40 00:06:49,357 --> 00:06:52,249 ...توش دخیل بوده‌ام 41 00:06:52,273 --> 00:06:53,960 توی جنگ 42 00:06:55,799 --> 00:06:58,255 ولی خودم شخصاً؛ نه 43 00:06:58,279 --> 00:07:00,214 ،سال 1957 44 00:07:00,238 --> 00:07:03,957 ...به یه خشونت خانگی فرا خونده شدم 45 00:07:03,981 --> 00:07:08,744 ،و این یارو رو اون پشت پیدا کردم که زیر یه درخت دراز کشیده بود 46 00:07:08,768 --> 00:07:11,965 طنابِ دار هم بالای سرش تاب می‌خورد 47 00:07:11,989 --> 00:07:15,925 کاشف به عمل اومد که به همسرش توی تخت‌خواب‌شون به‌قصد کُشت شلیک کرده بود 48 00:07:15,949 --> 00:07:19,420 حالا نمی‌تونه بدون اون به زندگی ادامه بده 49 00:07:21,172 --> 00:07:25,456 ،ولی می‌ترسه اگه مرتکب خودکُشی بشه 50 00:07:25,480 --> 00:07:27,807 ...بره جهنم، پس 51 00:07:27,831 --> 00:07:31,432 چغلی خودش رو به قانون می‌کنه 52 00:07:33,924 --> 00:07:37,991 یه‌ذره مونده برسم بالای سرش که هفت‌تیر رو دیدم 53 00:07:38,015 --> 00:07:41,442 دست‌ش رو میاره بالا و به‌سمت من نشونه‌ش می‌ره 54 00:07:53,900 --> 00:07:57,936 زیر اون درخت پیش‌ش موندم 55 00:08:00,298 --> 00:08:02,798 ...مُرد 56 00:08:02,822 --> 00:08:05,932 درست زمانی که آمبولانس رسید 57 00:08:05,956 --> 00:08:10,166 من آخرین چیزی بودم که توی عمرش دید 58 00:08:12,876 --> 00:08:16,551 حالا، به اون فکر کن 59 00:08:16,575 --> 00:08:20,481 وقتی کسی رو می‌کُشی، دیگه باهات عجین می‌شه 60 00:08:22,407 --> 00:08:26,182 هر جایی که توی این زندگی بری، همراه‌ت هست 61 00:08:27,586 --> 00:08:29,390 شاید توی زندگی بعدی هم همراه‌ت باشه 62 00:08:29,414 --> 00:08:31,131 نمی‌دونم 63 00:08:31,155 --> 00:08:33,220 من هم نمی‌دونم 64 00:08:33,244 --> 00:08:38,244 ،دیشب با چشم‌های بسته اون‌جا دراز شده بودم 65 00:08:38,245 --> 00:08:40,196 ...خودم رو به مُردن زده بودم 66 00:08:42,775 --> 00:08:45,461 ...چون می‌ترسیدم اگه چشم‌هام رو باز کنم 67 00:08:47,693 --> 00:08:51,325 اون آخرین چیزی باشه که توی عمرم دیدم 68 00:08:51,349 --> 00:08:53,327 ...و من 69 00:08:53,351 --> 00:08:54,632 ...من 70 00:08:54,656 --> 00:08:57,940 آسیب دیده بودی، توی شوک بودی 71 00:08:57,964 --> 00:09:01,204 آ... آره 72 00:09:01,228 --> 00:09:03,393 آره. بیا با همون پیش بریم 73 00:09:20,030 --> 00:09:21,659 بله؟ 74 00:09:21,683 --> 00:09:24,097 ...سلام. من 75 00:09:24,121 --> 00:09:26,121 اون‌یکی خدمتکاره، گابریِلا؛ اون هست؟ 76 00:09:26,122 --> 00:09:27,983 نه، قربان 77 00:09:52,453 --> 00:09:55,128 ...آقای چی 78 00:09:55,152 --> 00:09:57,608 حدس می‌زنم که... بر سوءظن‌های من صحه گذاشتید؟ 79 00:09:57,632 --> 00:09:59,697 نه 80 00:09:59,721 --> 00:10:02,048 ولی شما بر سوءظن‌های توماس چارلی صحه گذاشتید 81 00:10:02,072 --> 00:10:04,485 اوه؟ چطور؟ 82 00:10:04,509 --> 00:10:06,400 اون به‌م گفت که شما جادوگری 83 00:10:06,424 --> 00:10:09,533 من به جادوگرها اعتقادی ندارم، ولی اون داشت 84 00:10:09,557 --> 00:10:12,057 همین‌طور کُلی آدم دیگه این دوروْبر 85 00:10:12,058 --> 00:10:16,558 و بعد از چیزی که دیشب در بزن‌وْبکوب کوچک‌تون دیدم، برام سؤاله شما هم یکی از اون‌هائی یا نه 86 00:10:18,653 --> 00:10:20,296 ...حورحه 87 00:10:22,353 --> 00:10:24,039 این رو بگیر 88 00:10:29,969 --> 00:10:34,092 ماجراجویی‌های معنوی من به شما مربوط نمی‌شه 89 00:10:35,540 --> 00:10:38,540 توصیه می‌کنم با چیزی که درکی ازش نداری، ور نری، بن 90 00:10:41,024 --> 00:10:44,655 ،می‌تونی مراسم‌های ما رو تصاحب کنی 91 00:10:44,679 --> 00:10:47,628 ولی هیچ‌وقت از جادۀ سیاه خارج نمی‌شی 92 00:10:50,163 --> 00:10:51,532 همسرت کجاست؟ 93 00:10:51,556 --> 00:10:54,230 ...به‌ت می‌گم چیه 94 00:10:54,254 --> 00:10:56,885 ما تلاش‌مون رو کردیم، مگه نه، آقای چی؟ 95 00:10:56,909 --> 00:10:59,105 ...بذار ببینیم 96 00:10:59,129 --> 00:11:02,029 چیزی ارائه ندادی 97 00:11:02,030 --> 00:11:05,515 ...من متنفرم واسه هیچ‌وْپوچ پول بدم، ولی 98 00:11:08,921 --> 00:11:10,477 حسابْ حسابه 99 00:11:13,230 --> 00:11:16,526 نگران رُزماری نباش. اون گور خودش رو کنده 100 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 ♪ The Who - Love Ain't for Keeping ♪ 101 00:11:51,450 --> 00:11:53,385 شیما» (مامان) چطوره؟» 102 00:11:53,409 --> 00:11:56,227 شاید باید بیش‌تر سر بزنی، خودت ببینی 103 00:11:59,197 --> 00:12:02,568 می‌خوام یه چیزی رو باهات درمیون بذارم 104 00:12:02,592 --> 00:12:06,441 به‌نظرم واینز مرد بوره رو اجیر کرد که چاه «درامکو» رو منفجر کنه 105 00:12:06,465 --> 00:12:10,010 داره هر کسی رو که بتونیم به‌ش وصل کنیم، می‌کُشه 106 00:12:10,034 --> 00:12:14,542 بهتره پشم گوسفندت رو بچّینی ،و نقره‌ت رو برق بندازی 107 00:12:14,543 --> 00:12:16,843 قبل از این‌که بری سروقت مردی مثل واینز 108 00:12:16,867 --> 00:12:21,979 آره، خب، گزارش زمین‌شناسیِ محل درامکو» رو توی «مالپائیس» (بَدبوم) پیدا کردم» 109 00:12:22,003 --> 00:12:25,765 مرد بوره سعی کرد همراه با چندتا چیز دیگه از گاوصندوق واینز بسوزوندش 110 00:12:25,789 --> 00:12:28,855 تنها راهی که واینز می‌تونسته دست‌ش به اون گزارش برسه 111 00:12:28,879 --> 00:12:32,424 اینه که دیلن چارلی داده باشدش به‌ش، یا پول گرفته باشه که بده 112 00:12:32,448 --> 00:12:34,295 ادامه بده 113 00:12:34,319 --> 00:12:36,919 دیلن برای «درامکو» کار می‌کرد. اون وْ واینز صمیمی بودن 114 00:12:36,920 --> 00:12:38,212 واینز از کلیساش حمایت می‌کرده 115 00:12:38,236 --> 00:12:40,432 «مردمان تاریکی» - آره - 116 00:12:40,456 --> 00:12:44,871 به‌نظرم دیلن دربارۀ عملیات حفاری درامکو» به واینز اطلاعات می‌داده» 117 00:12:44,895 --> 00:12:48,179 اون انفجار تقریباً مال چهار سال پیشه 118 00:12:48,203 --> 00:12:50,921 دیلن چارلی دو ساله که مُرده 119 00:12:50,945 --> 00:12:53,097 چرا الآن این کُشتارها راه افتاده؟ 120 00:12:53,121 --> 00:12:55,969 چون اِمرسن چارلی فهمید که داره از سرطان می‌میره 121 00:12:55,993 --> 00:12:58,580 همه‌چیز عوض شد - چطور؟ - 122 00:12:58,604 --> 00:13:01,018 اِمرسن می‌دونست برادرش چی‌کار کرده 123 00:13:01,042 --> 00:13:04,151 و این‌که واینز یه آتویی از دیلن داشت که توی گاوصندوق‌ش نگه می‌داشت 124 00:13:04,175 --> 00:13:08,242 اِمرسن نمی‌خواست با ننگ برادرش روی وجدان‌ش بمیره 125 00:13:08,266 --> 00:13:13,465 پس به‌نظرم از توماس خواست که گزارشه رو از گاوصندوق برداره تا بتونه قبل از مردن‌ش ببردش پیش مقامات 126 00:13:13,489 --> 00:13:16,511 کُلی اماوْاگر توی ذهن‌ته 127 00:13:16,535 --> 00:13:18,265 دیگه چی داری؟ 128 00:13:20,061 --> 00:13:21,821 تو رو 129 00:13:21,845 --> 00:13:24,128 هیچ‌کس بیش‌تر از تو از انفجارها سرش نمی‌شه؛ 130 00:13:24,152 --> 00:13:26,086 این‌که روال‌شون چطوریه، چی جا می‌ذارن 131 00:13:26,110 --> 00:13:27,914 ،اگه قرار باشه واینز رو وصل کنم به این 132 00:13:27,938 --> 00:13:31,974 گام اول اثبات‌کردن اینه که اون مرد بوره اون چاه رو منفجر کرده 133 00:14:45,363 --> 00:14:48,429 این‌ها رو ببین 134 00:14:48,453 --> 00:14:50,910 این سازه‌ها؛ این‌یکی ساییده شده 135 00:14:50,934 --> 00:14:52,694 این‌یکی متلاشی شده 136 00:14:52,718 --> 00:14:55,393 ،این‌یکی رو منفجر کرده 137 00:14:55,417 --> 00:14:58,439 و باقی‌شون فرو ریختن روی خودشون 138 00:14:58,463 --> 00:15:02,139 تو باشی بمب رو نمی‌ذاری این پایین که نفت هست؟ 139 00:15:02,163 --> 00:15:04,893 می‌خواسته اتفاقی جلوه‌ش بده 140 00:15:07,429 --> 00:15:09,842 گذاشتدش بالای بالا 141 00:15:09,866 --> 00:15:12,627 ...پس، وقتی منفجر شد 142 00:15:12,651 --> 00:15:15,382 انفجار از «دریک» (جرثقیل) دورش کرد 143 00:15:17,613 --> 00:15:22,289 زمانی که یه بمب‌ساز، بمبی رو ،طراحی می‌کنه که جواب‌گوئه 144 00:15:22,313 --> 00:15:24,596 به همون می‌چسبه 145 00:15:24,620 --> 00:15:28,339 می‌شه امضای کارش 146 00:15:28,363 --> 00:15:30,428 ،پس، اگه این‌جا بود 147 00:15:30,452 --> 00:15:34,388 ،از همون سیم آبی استفاده می‌کرد، از همون زمان‌سنج 148 00:15:34,412 --> 00:15:38,523 ...از همون «سمتکس»ی که روی عروسکه استفاده کرده بود 149 00:15:38,547 --> 00:15:40,755 و روی بمبی که اِمرسن چارلی رو کُشت 150 00:15:43,769 --> 00:15:50,100 باید هر سطح نفوذپذیر در محدودۀ 100متری اون «دریک» رو بررسی کنیم 151 00:15:50,124 --> 00:15:52,145 ،اگه قراره چیزی پیدا کنیم 152 00:15:52,169 --> 00:15:55,061 همون‌جاست 153 00:15:55,085 --> 00:15:57,977 من اون سازه‌ها رو بررسی می‌کنم 154 00:15:58,001 --> 00:15:59,774 تو برو بالای اون آسیاب بادی 155 00:16:02,919 --> 00:16:06,855 من چطور باید با یه دست شکسته برم اون بالا؟ 156 00:16:06,879 --> 00:16:08,957 دو تا دست داری دیگه، مگه نه؟ 157 00:16:13,799 --> 00:16:15,616 یا پیغمبر 158 00:16:29,728 --> 00:16:32,416 خیلی‌خب 159 00:17:50,896 --> 00:17:52,496 چیه؟ 160 00:17:56,902 --> 00:17:59,533 ...حالا می‌دونی 161 00:17:59,557 --> 00:18:01,853 اما چه حاصل 162 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 ♪ Derek & The Dominos - Got To Get Better In A Little While ♪ 163 00:18:31,200 --> 00:18:33,700 « آکاپولکو - مروارید اقیانوس آرام » 164 00:18:41,643 --> 00:18:44,722 چیِ این چیزها ان‌قدر مهمه؟ 165 00:18:49,781 --> 00:18:52,120 چی رو متوجه نمی‌شم؟ 166 00:19:04,900 --> 00:19:10,600 « توجه: این فیلم تنها ازطریق لنزهای انحصاری ما قابل‌ظاهرشدن است » 167 00:19:27,123 --> 00:19:28,635 ممنون 168 00:19:33,808 --> 00:19:35,220 این‌طوری می‌شه 169 00:19:35,244 --> 00:19:38,702 ،وقتی بری بی‌جِی واینز رو دستگیر کنی 170 00:19:38,726 --> 00:19:41,182 کلانتر بازداشت‌ش می‌کنه 171 00:19:41,206 --> 00:19:44,706 و قاضی سفیدپوستی که واینز نشونددش روی اون مسند 172 00:19:44,707 --> 00:19:46,492 به‌قیدِوثیقه آزادش می‌کنه 173 00:19:46,516 --> 00:19:50,061 ،وکلای واینز سیستم رو به کار می‌گیرن 174 00:19:50,085 --> 00:19:52,455 و اتهامات برداشته می‌شن 175 00:19:52,479 --> 00:19:54,674 نه، اشتباه می‌کنید 176 00:19:54,698 --> 00:19:58,286 ...عدالت سفیدپوستانه 177 00:19:58,310 --> 00:20:01,028 ...عدالت سرخ‌پوستانه 178 00:20:01,052 --> 00:20:03,466 دو چیز متفاوت‌ان 179 00:20:03,490 --> 00:20:07,569 همین امروز هم به‌اندازۀ دوران من صدق می‌کنه 180 00:20:15,545 --> 00:20:20,004 چارلی‌ها استحقاق کمی عدالت سرخ‌پوستانه رو دارن 181 00:20:20,028 --> 00:20:22,441 همین‌طور نوه‌م 182 00:20:22,465 --> 00:20:25,662 اما به این معنا نیست که به اون عدالت می‌رسن 183 00:20:25,686 --> 00:20:27,686 زمونه عوض شده، هنری 184 00:20:29,254 --> 00:20:31,581 ...زمونه عوض شده 185 00:20:31,605 --> 00:20:33,639 اما اوضاع که عوض نشده 186 00:20:59,807 --> 00:21:04,614 خیلی‌خب، پس توماس با رُزماری واینز رابطۀ نامشروع داشته 187 00:21:04,638 --> 00:21:08,531 ...می‌فهمم چرا این عکس‌ها روی دوربین‌شه، ولی 188 00:21:08,555 --> 00:21:10,141 چرا عکسی از این داره؟ 189 00:21:10,165 --> 00:21:13,884 اگه مجبور باشم حدس بزنم، می‌گم که بعد از ،این‌که جعبۀ قفل‌دار رو از گاوصندوق واینز دزدیده 190 00:21:13,908 --> 00:21:15,712 ،یه نگاه به داخل‌ش انداخته، دیددش 191 00:21:15,736 --> 00:21:17,322 بنا به هر دلیلی تصمیم گرفته ازش عکس بگیره 192 00:21:17,346 --> 00:21:19,424 بذار ببینم 193 00:21:30,011 --> 00:21:33,917 بی‌جِی واینز گزارشی که تسلیم دولت کرده رو دستکاری کرده 194 00:21:35,469 --> 00:21:39,318 ،توماس چارلی از این‌یکی عکس گرفته، از نسخۀ اصلی 195 00:21:39,342 --> 00:21:41,072 قبل از این‌که دستکاری شده باشه 196 00:21:44,478 --> 00:21:47,979 نشون می‌ده که توی اون ملک اورانیوم هست 197 00:21:48,003 --> 00:21:50,168 ...و اونی که دیلن تسلیم دولت کرد 198 00:21:53,138 --> 00:21:56,901 نشون می‌ده که هیچ خبری از اورانیوم نیست 199 00:21:56,925 --> 00:21:59,730 به‌همین‌خاطر واینز می‌خواست نسخۀ اصلی از بین بره 200 00:21:59,754 --> 00:22:04,454 واینز چاه رو منفجر کرد تا «درامکو» رو بترسونه که به قیمت کم‌تری به‌ش بفروشه؟ 201 00:22:04,498 --> 00:22:07,315 و براش مهم نبود که به قیمت جون شش نفر تموم می‌شه؟ 202 00:22:13,811 --> 00:22:15,180 !ناتالی 203 00:22:15,204 --> 00:22:16,834 گوردو سِنا رو پیدا کن 204 00:22:16,858 --> 00:22:20,707 به‌ش بگو یه حکم برای بی‌جِی واینز لازم داریم 205 00:22:20,731 --> 00:22:22,796 به‌ش بگو هماهنگ کنه قاضی ما رو توی دفترش ببینه 206 00:22:22,820 --> 00:22:24,320 !اون رو بیار 207 00:22:25,606 --> 00:22:28,336 هی، فرمانده، خوش‌حال‌ام که برگشتی 208 00:22:53,634 --> 00:22:56,625 چه وضع‌شه؟ - شما بازداشت‌ای - 209 00:23:00,684 --> 00:23:02,445 به چه اتهامی؟ 210 00:23:02,469 --> 00:23:04,272 توطئه برای ارتکاب قتل 211 00:23:04,296 --> 00:23:07,711 قبل از این‌که آفتاب بره، وکیل‌هام رو می‌ندازم به جون‌ت 212 00:23:07,735 --> 00:23:09,669 و تا دوباره آفتاب بزنه، هنوز ول‌کن‌ت نیستن 213 00:23:09,693 --> 00:23:11,671 بریم 214 00:23:11,695 --> 00:23:14,556 چطوره یه شلواری پام کنم؟ - نُچ - 215 00:23:18,136 --> 00:23:19,648 داستان‌ت رو خوندم 216 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 « مبارزۀ پرستار ناواهویی با عقیم‌سازی سرخ‌پوستان آمریکا » 217 00:23:23,001 --> 00:23:25,872 داستان توئه. من فقط یادداشت‌ش کردم 218 00:23:30,497 --> 00:23:37,915 پسرم عشق و شادمانی بیش‌تر از اونی که می‌دونستیم، برامون به ارمغان آورد 219 00:23:37,939 --> 00:23:41,832 ،شاید بچۀ دیگه‌ای هم نمی‌داشتیم 220 00:23:41,856 --> 00:23:45,575 ،ولی اون تصمیم‌ش با خودم بود 221 00:23:45,599 --> 00:23:47,838 ،نه با دولت 222 00:23:47,862 --> 00:23:51,363 نه با دکتر، با خودم 223 00:23:51,387 --> 00:23:55,628 با یک نژاد کامل از آدم‌ها مثل دام رفتار کنی 224 00:23:55,652 --> 00:23:58,109 و جمعیت گلّه رو کنترل کنی 225 00:23:58,133 --> 00:24:00,689 چون می‌ترسی تعدادمون زیاد بشه؟ 226 00:24:03,138 --> 00:24:06,291 چه‌جور آدمی باید باشی که همچین کاری بکنی؟ 227 00:24:06,315 --> 00:24:08,349 چه‌جور کشوری؟ 228 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 منتشرش کن 229 00:24:20,503 --> 00:24:23,264 مطمئن‌ای؟ - مطمئن‌ام - 230 00:24:23,288 --> 00:24:27,268 علنی‌کردن کاری که برای این زن‌ها انجام دادی؛ 231 00:24:27,292 --> 00:24:31,708 نمی‌خوام تحت هیچ وهمی باشی. خطرناکه 232 00:24:31,732 --> 00:24:34,462 ساکت‌موندن خطرناک‌تره 233 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 ♪ Andwella - I Got A Woman ♪ 234 00:25:04,112 --> 00:25:05,754 !چی 235 00:25:06,984 --> 00:25:09,984 خانم «بیلاگانا» می‌خواد باهات حرف بزنه [ واژه‌ای «ناواهویی» برای سفیدپوستان آمریکا ] 236 00:25:10,814 --> 00:25:13,614 دنبال‌ت می‌گشتم. رفتم درِ خونه‌تون 237 00:25:13,615 --> 00:25:15,099 شب رو پیش گابریِلا موندم 238 00:25:15,123 --> 00:25:16,753 خونه بود؟ 239 00:25:17,000 --> 00:25:19,326 ‫البته. چرا نباشه؟ 240 00:25:19,350 --> 00:25:21,719 ‫- چیزت کو... ‫- لازم‌ش ندارم 241 00:25:21,743 --> 00:25:23,809 ‫از کِی؟ 242 00:25:23,833 --> 00:25:25,910 ‫آقای چی، چرا همیشه باید... 243 00:25:29,882 --> 00:25:32,556 ‫مطمئن‌ام از گرفتاری بن خبر داری 244 00:25:32,580 --> 00:25:34,210 ‫گرفتاری... 245 00:25:34,234 --> 00:25:37,300 ‫تعبیر قشنگی بود 246 00:25:37,324 --> 00:25:39,215 ‫به‌ت که گفتم یه‌سری‌ها صدمه می‌بینن 247 00:25:39,239 --> 00:25:41,535 ‫فکر نمی‌کردم منظورت شوهرم هم باشه 248 00:25:54,515 --> 00:25:58,191 ‫نگران بودی که توماس دربارۀ شما دو تا به شوهرت بگه 249 00:25:58,215 --> 00:26:01,194 ‫برای همین استخدام‌م کردی، مگه نه... 250 00:26:01,218 --> 00:26:03,936 ‫که قضیۀ رابطه‌تون فاش نشه؟ 251 00:26:03,960 --> 00:26:06,460 ‫من استخدام‌ت کردم که از شوهرم محافظت کنم 252 00:26:06,484 --> 00:26:08,505 ‫که الآن توی هلفدونیه، 253 00:26:08,529 --> 00:26:10,899 ‫احتمالاً هم تا آخر عمرش، 254 00:26:10,923 --> 00:26:12,466 ‫که تو به خواسته‌ت برسی 255 00:26:12,490 --> 00:26:14,947 ‫تو هیچ نمی‌دونی من چی می‌خوام، آقای چی 256 00:26:14,971 --> 00:26:17,384 ‫- الکی وانمود نکن می‌دونی ‫- این‌قدر می‌دونم 257 00:26:17,408 --> 00:26:20,387 ‫که می‌خواستی اون گزارش زمین‌شناسی رو پیدا کنم 258 00:26:20,411 --> 00:26:22,476 ‫می‌دونستی توی جعبۀ قفل‌دار شوهرته 259 00:26:22,500 --> 00:26:25,305 ‫می‌دونستی که تنها مدرکیه که اون رو ‫به انفجار «درامکو» وصل می‌کنه 260 00:26:25,329 --> 00:26:27,046 ‫می‌دونستی اگه درز پیدا کنه، 261 00:26:27,070 --> 00:26:30,571 ‫کارش ساخته‌ست، تو هم آزاد می‌شی 262 00:26:30,595 --> 00:26:32,529 ‫چرا این‌قدر خوش‌ت میاد آشفته‌م کنی؟ 263 00:26:32,553 --> 00:26:34,444 ‫می‌دونی که وقتی همچین کاری می‌کنی، تنجش می‌گیرم 264 00:26:34,468 --> 00:26:36,807 ‫ماشین 265 00:26:47,655 --> 00:26:49,603 ‫وایسا، اجازه بده 266 00:26:55,881 --> 00:26:58,742 ‫این هم از این 267 00:27:17,381 --> 00:27:19,489 ‫من رو یاد خودم می‌ندازی، آقای چی 268 00:27:19,513 --> 00:27:21,361 ‫تو هم مثل من تک‌وْتنهائی 269 00:27:21,385 --> 00:27:24,233 ‫هرجا بریم، فکر می‌کنیم... 270 00:27:24,257 --> 00:27:25,713 ‫دیگه خودشه 271 00:27:25,737 --> 00:27:28,672 ‫این‌جا جای منه، به این‌جا تعلق دارم 272 00:27:28,696 --> 00:27:30,644 ‫خونه‌م همینه 273 00:27:32,962 --> 00:27:34,648 ‫ولی هیچ‌وقت نیست، مگه نه؟ 274 00:27:41,318 --> 00:27:44,340 ‫تاحالا «آکاپولکو» رفتی؟ 275 00:27:44,364 --> 00:27:46,660 ‫شنیدم این وقت سال خیلی قشنگه 276 00:27:49,369 --> 00:27:51,752 ‫از سفرکردنِ تنهایی متنفرم 277 00:27:58,204 --> 00:28:02,141 ‫فکر می‌کنم تیره‌پوست‌های زیادی اون‌جا ‫باشن که باروْبندیل‌ت رو برات ببرن 278 00:28:02,165 --> 00:28:04,012 ‫خدا رو چه دیدی 279 00:28:04,036 --> 00:28:06,232 ‫شاید شروع یه اتفاق خوب باشه 280 00:28:06,256 --> 00:28:08,551 ‫من به همین راضی‌ام. مرسی 281 00:28:14,481 --> 00:28:17,343 ‫آره، همین‌طوری دل‌ت رو خوش کن، آقای چی 282 00:28:21,184 --> 00:28:24,076 ‫اوه، حرفی که قبل‌تر زدی، 283 00:28:24,100 --> 00:28:26,774 ‫فرضیۀ کذایی‌ت 284 00:28:26,798 --> 00:28:30,356 ‫تصور کن آدم زاروْنزاری مثل من قادر به چنین کارهایی باشه 285 00:28:33,109 --> 00:28:35,143 ‫کی اصلاً باور می‌کنه؟ 286 00:28:37,678 --> 00:28:39,930 ‫من 287 00:28:45,643 --> 00:28:47,938 ‫مراقب خودت باش، جیم چی 288 00:29:08,535 --> 00:29:12,515 ‫و البته، گای می‌دونه که من عاشق کتاب «برگ‌های علف»ام، خب؟ [ کتاب شعری از والت ویتمن ] 289 00:29:12,539 --> 00:29:14,604 ‫ولی هیچ‌جای «منطقه» پیداش نبود 290 00:29:14,628 --> 00:29:17,303 ‫پس یه هفته بعدش، 291 00:29:17,327 --> 00:29:21,002 دم هوگان خانواده‌م با یه کیسۀ دوا پیداش می‌شه 292 00:29:21,026 --> 00:29:23,222 ‫و بازش می‌کنم... 293 00:29:23,246 --> 00:29:27,574 ‫و پُر از پهنک‌های علفه 294 00:29:27,598 --> 00:29:30,633 ‫آره، گای همین‌جوریه 295 00:29:32,472 --> 00:29:34,189 ‫اوه 296 00:29:34,213 --> 00:29:38,150 ‫جو، خندوندی‌ش 297 00:29:38,174 --> 00:29:40,456 ‫من؟ من که کاری نکردم بابا 298 00:29:40,480 --> 00:29:42,502 ‫اولین خنده‌ش بود؟ 299 00:29:42,526 --> 00:29:46,810 ‫باید یک [واژۀ دینِی] بگیریم 300 00:29:46,834 --> 00:29:48,334 ‫چی هست؟ 301 00:29:48,358 --> 00:29:51,293 ‫وقتی بچه‌ای برای اولین‌بار می‌خنده، 302 00:29:51,317 --> 00:29:53,165 ‫یعنی... 303 00:29:53,189 --> 00:29:56,255 ‫بالأخره یه آدم شده 304 00:29:56,279 --> 00:29:59,301 ‫پس... 305 00:29:59,325 --> 00:30:01,664 ‫یه مراسم «اولین خنده» می‌گیریم 306 00:30:04,678 --> 00:30:06,669 ‫رسمه 307 00:30:14,775 --> 00:30:17,058 ‫خیلی‌خب 308 00:30:17,082 --> 00:30:18,638 ‫بفرما 309 00:30:25,000 --> 00:30:28,243 ‫پس تصمیم گرفتی یکی از ما باشی، ها؟ 310 00:30:28,267 --> 00:30:30,040 ‫دیگه یه آدم هستی 311 00:30:35,753 --> 00:30:37,731 ‫بیاید همین‌جا مراسم بگیریم 312 00:30:37,755 --> 00:30:41,387 ‫می‌گفتی اوضاع این‌جا باید به تعادل برگرده 313 00:30:41,411 --> 00:30:44,141 ‫ازاون‌جایی‌که من خندوندم‌ش، ‫فکر کنم مسئولیت‌ش با منه 314 00:30:45,284 --> 00:30:47,057 ‫بیاید انجام‌ش بدیم 315 00:30:49,158 --> 00:30:51,527 ‫خیلی‌خب 316 00:30:51,551 --> 00:30:54,313 ‫هی، می‌رم یه آبی به سَروْروم بزنم 317 00:30:54,337 --> 00:30:56,358 ‫- به مارگارت می‌گی؟ ‫- آره 318 00:30:56,382 --> 00:30:57,794 ‫ممنون 319 00:30:57,818 --> 00:31:04,453 ‫مدیر اجرایی معدن‌کاری، بی‌جِی واینز، ‫عصر امروز از کلانتری شهرستان «والنسیا» ‫از بازداشت آزاد شد 320 00:31:04,477 --> 00:31:06,890 ‫و امشب به‌قیدِوثیقه آزاد است 321 00:31:06,914 --> 00:31:16,422 ‫واینز به توطئه ‫برای ارتکاب قتل ‫در انفجار «نفت درامکو»ی چهار سال پیش ‫که منجر به کُشته‌شدن شش کارگر شد، متهم شد 322 00:31:16,446 --> 00:31:18,772 ‫اتهامی که این میلیونر آن را به‌جد رد می‌کند 323 00:31:18,796 --> 00:31:22,005 ‫در خبر دیگر، شورای نظارت شهرستان... 324 00:31:51,263 --> 00:31:53,937 ‫زهره‌ترک‌م کردی، لیپ‌هورن 325 00:31:53,961 --> 00:31:56,505 ‫چی... 326 00:31:56,529 --> 00:31:58,346 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 327 00:32:03,884 --> 00:32:06,733 ‫روی میزت پیداش کردم 328 00:32:06,757 --> 00:32:08,778 ‫باید توی گاوصندوق‌ت قایم‌ش می‌کردی، 329 00:32:08,802 --> 00:32:11,564 ‫همون‌جا که سگک پسرم و غنیمت‌های دیگه‌ت رو نگه می‌داری 330 00:32:11,588 --> 00:32:13,348 ‫تا زن‌م رو بیدار نکردی، از این‌جا برو 331 00:32:13,372 --> 00:32:16,090 ‫اون این‌جا نیست 332 00:32:16,114 --> 00:32:17,831 ‫خدمتکارت هم نیست 333 00:32:17,855 --> 00:32:21,400 ‫فقط توئی و حالا من 334 00:32:21,424 --> 00:32:23,980 ‫انفجار «درامکو»... 335 00:32:25,689 --> 00:32:30,322 ‫چرا شب که کسی نیست، انجام‌ش ندادی؟ چرا؟ 336 00:32:30,346 --> 00:32:32,933 ‫چرا اون‌همه آدم رو کُشتی؟ 337 00:32:32,957 --> 00:32:37,024 ‫قبلاً هم رسماً گفتم که من هیچ دخلی توش نداشتم 338 00:32:37,048 --> 00:32:41,898 ‫اون شش سرخ‌پوست توی یه انفجار اتفاقیِ معدن مُردن 339 00:32:41,922 --> 00:32:45,088 ‫شواهد این رو نشون می‌دن. این‌طوری هم هست 340 00:32:49,993 --> 00:32:52,854 [ صحبت به دینِی ] 341 00:32:53,107 --> 00:32:53,967 ‫دوباره بگو 342 00:33:04,510 --> 00:33:06,010 ‫پا شو 343 00:33:14,825 --> 00:33:16,206 ‫کـ-کجا داریم می‌ریم؟ 344 00:33:31,885 --> 00:33:35,474 ‫ستوان، هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 345 00:33:35,498 --> 00:33:37,824 ‫ها؟ 346 00:33:37,848 --> 00:33:40,043 ‫بی‌اجازه وارد خونه‌م شدی و من رو ربودی 347 00:33:40,067 --> 00:33:42,232 ‫فاتحه‌ت خونده‌ست، دوست من 348 00:33:49,511 --> 00:33:50,893 ‫هی! 349 00:33:53,777 --> 00:33:56,233 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 350 00:33:56,257 --> 00:33:58,118 ‫کـ-کجا داریم می‌ریم؟ 351 00:34:25,373 --> 00:34:27,003 ‫چیزی از «پیاده‌روی طولانی» می‌دونی؟ ‫[ پیاده‌روی طولانی ناواهو: جلای وطن و پاک‌سازی قومی نافرجام ] 352 00:34:27,027 --> 00:34:29,757 ‫اوه، حالا داریم گفت‌وْگو می‌کنیم؟ 353 00:34:32,772 --> 00:34:35,360 ‫بیش‌تر از 200 نفر از اجدادم، 354 00:34:35,384 --> 00:34:38,450 ‫مرد، زن و بچه‌ها، 355 00:34:38,474 --> 00:34:43,237 ‫به‌خاطر این‌که مجبور شدن پابرهنه ‫توی بیابون راه برن، مُردن... 356 00:34:43,261 --> 00:34:46,949 ‫بدون آب و غذا 357 00:34:49,788 --> 00:34:56,959 ‫اون بیرون ارواح تمام کسایی که ‫تو و امثال تو کُشتید‌، سرگردون می‌چرخن 358 00:34:58,842 --> 00:35:02,748 ‫می‌خوام آخرین چیزی باشن که می‌بینی 359 00:35:15,641 --> 00:35:17,632 ‫از ماشین پیاده شو 360 00:35:21,386 --> 00:35:24,334 ‫تُف 361 00:35:26,217 --> 00:35:28,325 ‫راه برو 362 00:35:28,349 --> 00:35:29,718 ‫گـ-گوش کن، ستوان 363 00:35:29,742 --> 00:35:31,546 ‫هی، جو. جو، صبر کن 364 00:35:31,570 --> 00:35:33,374 ‫گفتم راه برو 365 00:35:33,398 --> 00:35:34,984 ‫کُشتن من پسرت رو برنمی‌گردونه 366 00:35:35,008 --> 00:35:36,682 ‫خودت می‌دونی 367 00:35:36,706 --> 00:35:38,292 ‫انتقام چقدر برات ارزش داره، ها... 368 00:35:38,316 --> 00:35:42,209 ‫1 میلیون، 2 میلیون؟ 369 00:35:42,233 --> 00:35:45,517 ‫جو، 3 میلیون دلار به‌ت می‌دم، جو، همین امروز 370 00:35:45,541 --> 00:35:49,434 ‫می-می‌دونی که من ثروتمندترین مرد بیابون‌ام، نه؟ 371 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 ‫زانو بزن 372 00:35:52,069 --> 00:35:54,800 ‫زانو بزن 373 00:36:16,702 --> 00:36:19,028 ‫وای خدا 374 00:36:19,052 --> 00:36:21,248 ‫خدا، نه، خدا 375 00:36:21,272 --> 00:36:23,393 ‫وای نه، خدا 376 00:36:25,929 --> 00:36:27,702 ‫وای خدا 377 00:37:42,500 --> 00:37:46,500 ♪ Bob Dylan - Tomorrow Is a Long Time ♪ 378 00:40:37,310 --> 00:40:39,462 ‫اون چی می‌خواد؟ 379 00:40:39,486 --> 00:40:41,303 ‫نمی‌دونم 380 00:40:49,932 --> 00:40:52,171 ‫سلام 381 00:40:52,195 --> 00:40:54,608 ‫واسه چی اومدی، گوردو؟ 382 00:40:54,632 --> 00:40:57,132 ‫چندتا خبر دارم، 383 00:40:57,156 --> 00:41:00,353 ‫می‌خواستم اول از زبون خودم بشنوی 384 00:41:00,377 --> 00:41:02,237 ‫باشه 385 00:41:03,206 --> 00:41:05,924 ‫تصمیم گرفتم بکشم کنار، 386 00:41:05,948 --> 00:41:08,622 ‫آخر ماه 387 00:41:08,646 --> 00:41:10,624 ‫نمی‌خوای دوران خدمت‌ت رو تموم کنی؟ 388 00:41:10,648 --> 00:41:13,758 ‫نه، یا اونه یا باید طلاق بگیرم، پس... 389 00:41:13,782 --> 00:41:15,629 ‫لازم نیست حرفی بزنی 390 00:41:15,653 --> 00:41:18,588 ‫فقط می‌خواستم خودم به‌ت بگم 391 00:41:18,612 --> 00:41:20,473 ‫پس این هم از این 392 00:41:23,574 --> 00:41:27,554 ‫اوه، و دوشنبه... 393 00:41:27,578 --> 00:41:31,645 ‫قاضی قراره برای بی‌جِی واینز حکم صادر کنه 394 00:41:31,669 --> 00:41:34,996 ‫ولدزنا به وثیقه‌ش پشت‌پا زد 395 00:41:35,020 --> 00:41:37,782 ‫یه‌جورایی قضیۀ عجیبیه راست‌ش 396 00:41:37,806 --> 00:41:39,871 ‫سوابق بانکی‌ش رو بررسی کردیم، 397 00:41:39,895 --> 00:41:43,526 ‫خطوط هوایی و قطارها و اتوبوس‌ها رو بررسی کردیم 398 00:41:43,550 --> 00:41:48,009 ‫از موقعی که از بازداشتگاه دراومده، هیچ‌کس ندیدد‌ش 399 00:41:48,033 --> 00:41:50,229 ‫انگار که... 400 00:41:50,253 --> 00:41:51,982 ‫آب شده رفته تو زمین 401 00:41:53,996 --> 00:41:56,204 ‫عجیبه، همون‌طور که گفتی 402 00:41:58,000 --> 00:41:59,207 ‫آره 403 00:42:02,482 --> 00:42:04,417 ‫خب... 404 00:42:04,441 --> 00:42:06,997 ‫دیگه مشکلِ یکی دیگه‌ست 405 00:42:08,880 --> 00:42:12,002 ‫خب، مراقب خودت باش، جو 406 00:42:13,493 --> 00:42:16,951 ‫- همچنین، گوردو ‫- باشه 407 00:42:16,975 --> 00:42:20,215 ‫اوه، یه-یه چیز دیگه... 408 00:42:20,239 --> 00:42:22,565 ‫اگه جای تو بودم... 409 00:42:22,589 --> 00:42:24,537 ‫کاندید می‌شدم... ‫[ ایهام: فرار می‌کردم ] 410 00:42:26,898 --> 00:42:30,660 ‫پاییز برای ریاست دفترم 411 00:42:30,684 --> 00:42:32,967 ‫ممنون، ولی من زیاد سیاسی نیستم 412 00:42:32,991 --> 00:42:35,809 ‫فکر کنم همین‌جا که هستم بمونم 413 00:42:44,437 --> 00:42:45,850 ‫فرمانده 414 00:42:45,874 --> 00:42:47,560 ‫لارنس 415 00:43:00,627 --> 00:43:02,301 ‫از کِی اون‌جا وایستادی؟ 416 00:43:02,325 --> 00:43:03,793 ‫کل عمرت 417 00:43:11,073 --> 00:43:13,586 ‫وایسا، بذار من برـش دارم، پسرم 418 00:43:27,698 --> 00:43:29,297 ‫خیلی‌خب 419 00:43:31,310 --> 00:43:35,290 ‫ای شیطون فسقلی. شیطون فسقلی 420 00:43:35,314 --> 00:43:37,771 ‫اوه، ایناهاش 421 00:43:37,795 --> 00:43:39,686 ‫- اوهوم ‫- خیلی‌خب، بشین 422 00:43:39,710 --> 00:43:41,557 ‫آخ، خیلی‌خب 423 00:43:41,581 --> 00:43:48,086 ‫پس عسل‌م، باید حواس‌ت باشه ‫توی توزیع نمک‌ها کمک‌ش کنی، باشه؟ 424 00:43:48,110 --> 00:43:50,623 ‫پس اول به «شیماسانی» (مادربزرگ) بده 425 00:43:56,770 --> 00:43:58,139 ‫مال من کو؟ 426 00:43:58,163 --> 00:44:00,372 ‫وای، مرسی 427 00:44:03,899 --> 00:44:05,899 ‫هی 428 00:44:19,880 --> 00:44:21,349 ‫مرسی 429 00:44:36,050 --> 00:44:38,750 ...وقتی یه بچه برای اولین‌بار می‌خنده [ صحبت به دینِی ] 430 00:44:38,950 --> 00:44:47,550 یعنی از دنیای ارواح «مردمان مقدس» به این دنیا منتقل شده [ صحبت به دینِی ] 431 00:44:47,900 --> 00:44:51,100 حالا دخترم دعا می‌کنه [ صحبت به دینِی ] 432 00:44:55,500 --> 00:44:57,850 از این‌جا، با زیبایی آغاز می‌شود [ صحبت به دینِی ] 433 00:44:57,851 --> 00:45:00,700 ...مادر زمین. پدر آسمان [ صحبت به دینِی ] 434 00:45:01,250 --> 00:45:05,750 و حالا، همه‌چیز از این‌جا به تعادل بازگشته است [ صحبت به دینِی ] 435 00:45:06,850 --> 00:45:08,250 و حالا زیبایی احیا شده است [ صحبت به دینِی ] 436 00:45:25,902 --> 00:45:26,619 ‫اوه 437 00:45:26,643 --> 00:45:28,969 ‫اوه 438 00:45:28,993 --> 00:45:30,679 ‫فکر کنم گوزید 439 00:45:44,443 --> 00:45:47,509 ‫هی 440 00:45:47,533 --> 00:45:50,960 ‫دست‌ت درد نکنه امروز اومدی. لطف کردی 441 00:45:57,413 --> 00:45:58,881 ‫جریان چیه؟ 442 00:46:00,938 --> 00:46:03,451 ‫قراره توی «گشت مرزی» کار کنم 443 00:46:10,165 --> 00:46:13,100 ‫همین فکر رو می‌کردم 444 00:46:13,124 --> 00:46:15,124 ‫چی شد که بالأخره تصمیم‌ت رو گرفتی؟ 445 00:46:15,125 --> 00:46:19,846 ‫همین‌که دیدم هیولایی مثل بی‌جِی واینز قسر در رفت و... 446 00:46:19,870 --> 00:46:22,470 ‫هیچ غلطی نمی‌تونم بابت‌ش بکنم 447 00:46:26,050 --> 00:46:27,680 ‫حق با هنری‌ـه 448 00:46:27,704 --> 00:46:30,030 ‫دو دسته قانون وجود داره... 449 00:46:30,054 --> 00:46:32,467 ‫یکی برای ماست... 450 00:46:32,491 --> 00:46:35,731 ‫یکی هم برای افرادی مثل واینز 451 00:46:35,755 --> 00:46:38,965 ‫ما هم همین‌طوری باید وانمود کنیم که این‌طور نیست؟ 452 00:46:41,935 --> 00:46:43,230 ‫معذرت می‌خوام، جو 453 00:46:45,417 --> 00:46:48,801 ‫آخه دیگه نمی‌تونم وانمود کنم 454 00:47:15,000 --> 00:47:16,850 ...دخترم، من [ صحبت به دینِی ] 455 00:47:16,970 --> 00:47:18,439 ‫می‌دونی، من... 456 00:47:18,450 --> 00:47:20,250 می‌دونم [ صحبت به دینِی ] 457 00:47:53,500 --> 00:47:58,000 « اِما و جو » 458 00:48:03,626 --> 00:48:05,181 ‫حاضری؟ 459 00:48:57,201 --> 00:48:59,701 ‫اوه. داستان چیه؟ 460 00:48:59,725 --> 00:49:02,051 ‫نو که اومد به بازار، کهنه می‌شه دل‌آزار 461 00:49:02,075 --> 00:49:05,968 ‫گفتم یه‌خرده بمونم و یه کمکی به لیپ‌هورن بکنم 462 00:49:05,992 --> 00:49:09,842 ‫- در نبود تو لازم‌ش می‌شه ‫- خوبه 463 00:49:09,866 --> 00:49:13,106 ‫سخت می‌شه جا پای تو گذاشت البته... 464 00:49:13,130 --> 00:49:15,195 ‫از نوع بزرگ و پاگنده‌ش هم هست 465 00:49:15,219 --> 00:49:17,066 ‫هی 466 00:49:17,090 --> 00:49:19,647 ‫همون پاهای گنده‌م از دست‌های کوچولوی تو بهتره 467 00:49:21,704 --> 00:49:24,770 ‫کجاشون کوچولوئه؟ 468 00:49:24,794 --> 00:49:26,424 ‫- بی‌خیال ‫- اوهوم 469 00:49:26,448 --> 00:49:28,308 ‫به همین خیال باش 470 00:49:31,801 --> 00:49:33,561 ‫پس... 471 00:49:33,585 --> 00:49:36,185 ‫داری می‌ری دیگه؟ 472 00:49:39,025 --> 00:49:41,395 ‫آره 473 00:49:41,419 --> 00:49:43,484 ‫یه چیزی برات دارم 474 00:49:43,508 --> 00:49:46,835 ‫باز هم دونۀ کاج؟ 475 00:49:46,859 --> 00:49:49,459 ‫گفتم شاید دوات رو پس بخوای 476 00:49:51,603 --> 00:49:53,028 ‫لازم‌ش نداری؟ 477 00:49:55,694 --> 00:49:57,150 ‫خودم دارم 478 00:49:57,174 --> 00:50:00,675 ‫عجب 479 00:50:00,699 --> 00:50:03,243 ‫خیلی‌خب 480 00:50:03,267 --> 00:50:06,115 ‫انگار آخرسر روت تأثیر گذاشتم 481 00:50:06,139 --> 00:50:07,639 ‫نه به‌اندازۀ کافی 482 00:50:07,750 --> 00:50:11,750 ♪ Neil Young - Birds ♪ 483 00:50:16,759 --> 00:50:19,520 ‫کاش زودتر اومده بودی 484 00:50:19,544 --> 00:50:21,609 ‫معذرت می‌خوام 485 00:50:21,633 --> 00:50:24,103 ‫وقت سرخ‌پوستی 486 00:50:35,343 --> 00:50:36,843 ‫خداحافظ، چی 487 00:50:37,475 --> 00:50:38,975 ‫خداحافظ، برنادت 488 00:51:35,500 --> 00:51:39,500 ♪ Creedence Clearwater Revival - Have You Ever Seen The Rain ♪ 489 00:52:43,750 --> 00:52:46,750 « پایان فصل دوم » 490 00:52:46,800 --> 00:52:51,800 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs