1 00:00:06,750 --> 00:00:08,902 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:09,033 --> 00:00:11,513 چند شب پیش یه نفر یه جعبه از توی گاوصندوق شوهرم دزدید 3 00:00:11,644 --> 00:00:12,993 این توی جعبۀ قفل‌دار شما بود 4 00:00:13,124 --> 00:00:14,560 این چی هست؟ - مال پسرم بود - 5 00:00:14,690 --> 00:00:16,083 روزی که مُرد بسته بودش 6 00:00:19,913 --> 00:00:21,915 ‫همۀ دنیا باید بفهمه که این‌جا چه خبره 7 00:00:22,046 --> 00:00:25,397 ‫برای چی؟ ‫که بتونی چیزی درمورد ما سرخ‌پوست‌های بیچاره توی «منطقه» ‫بنویسی؟ 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,220 برن، اون این‌جاست 9 00:00:30,837 --> 00:00:32,037 می‌خوام ردّ هر مسافر بین‌راهی‌ای زده بشه 10 00:00:32,038 --> 00:00:33,738 می‌خوام تمام ماشین‌های ناحیه گشته بشه 11 00:00:33,739 --> 00:00:36,147 کار اون مرد بوره؛ فکر کنم اون پسرم رو کُشته 12 00:00:54,121 --> 00:00:57,342 ناتالی، لیپ‌هورن‌ام، دریافت می‌کنی؟ 13 00:00:57,516 --> 00:01:00,214 به‌گوش‌ام، ستوان 14 00:01:00,345 --> 00:01:01,825 با کلانتر سِنا تماس بگیر 15 00:01:01,955 --> 00:01:08,179 به‌ش بگو که ردّ مظنون رو به یه خانۀ سیّار حوالی یک‌ساعتی جنوبِ «راف راک» بین «پینیون» و «چینلی» زدیم 16 00:01:13,097 --> 00:01:14,707 ناتالی، دریافت شد، تمام؟ 17 00:01:14,838 --> 00:01:16,013 دریافت شد 18 00:01:23,150 --> 00:01:25,979 حدود دوسه ساعت فاصله دارن، در بهترین حالت 19 00:01:28,677 --> 00:01:30,984 من از دنبال‌کردن این یارو خسته شدم 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,203 !پلیس قبیله‌ای ناواهو»! بیا بیرون» 21 00:02:16,377 --> 00:02:17,726 !دست‌هات جایی باشن که بتونیم ببینیم‌شون 22 00:02:45,406 --> 00:02:46,625 !بخواب، بخواب 23 00:03:08,952 --> 00:03:10,518 تیر خوردی؟ 24 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 نه. نه، من خوب‌ام 25 00:03:12,781 --> 00:03:14,522 یالا 26 00:03:17,177 --> 00:03:18,570 بریم 27 00:04:09,055 --> 00:04:10,013 امنه 28 00:04:17,759 --> 00:04:22,155 رادیو رو شکسته، تفنگ رو هم برده 29 00:04:22,286 --> 00:04:23,548 آره 30 00:04:23,678 --> 00:04:25,985 قدرت آتش‌ش‌ به ما می‌چربه 31 00:04:26,116 --> 00:04:28,379 توی خانۀ سیّار هم نقشه داشت 32 00:04:28,509 --> 00:04:30,468 ناحیه رو می‌شناسه 33 00:04:30,597 --> 00:04:32,948 پی جاده رو می‌گیره 34 00:04:33,079 --> 00:04:35,603 نیروی کمکی هنوز دو ساعت فاصله داره، اگه خوش‌شانس باشیم 35 00:04:35,734 --> 00:04:40,782 اگه تا سپیده‌دم نگیریم‌ش، دیگه دست‌مون به‌ش نمی‌رسه 36 00:04:40,913 --> 00:04:44,221 ...خب، از گرفتن‌ش، منظورت اینه که 37 00:04:44,351 --> 00:04:47,354 هرطورشده 38 00:05:50,839 --> 00:05:52,624 خیلی باریکه 39 00:05:52,754 --> 00:05:54,454 منتظر می‌مونه تا تجمع کنیم 40 00:05:56,541 --> 00:05:58,324 از پشت برو 41 00:06:18,171 --> 00:06:19,694 هشت تا گلوله داره 42 00:06:19,825 --> 00:06:20,869 بی‌گدار به آب نمی‌زنه 43 00:08:33,872 --> 00:08:36,353 !تکون نخور 44 00:08:36,483 --> 00:08:40,183 !دست‌هات جایی باشن که بتونم ببینم‌شون؛ حالا 45 00:08:42,707 --> 00:08:44,491 حواس‌ت هست؟ - آره - 46 00:08:59,637 --> 00:09:00,637 !هی 47 00:09:11,388 --> 00:09:14,888 جو، امکان نداره بریم اون پایین 48 00:09:16,175 --> 00:09:18,830 هی، می‌دونیم کجا داره می‌ره 49 00:09:18,960 --> 00:09:20,745 از تو توقعی ندارم 50 00:09:20,875 --> 00:09:22,660 جو 51 00:09:22,790 --> 00:09:26,446 این مردیه که پسرم رو به قتل رسونده، برن 52 00:09:26,577 --> 00:09:28,666 نمی‌ذارم از دست‌م در بره 53 00:09:28,796 --> 00:09:30,537 !جو، جو، جو 54 00:09:30,668 --> 00:09:32,017 !جو 55 00:11:10,245 --> 00:11:11,595 لیپ‌هورن کجاست؟ 56 00:11:11,725 --> 00:11:12,683 اون بیرون 57 00:11:12,813 --> 00:11:15,947 مظنون پرید داخل یه درّه، لیپ‌هورن هم رفت دنبال‌ش 58 00:12:23,800 --> 00:12:28,718 یه راه به شمال هست، حدوداً 25کیلومتری این‌جا 59 00:12:28,849 --> 00:12:29,806 از کجا می‌دونی اون‌طرفی نرفته؟ 60 00:12:29,937 --> 00:12:31,199 نه، خیلی دوره 61 00:12:31,330 --> 00:12:33,070 می‌بردش بازداشتگاه 62 00:12:33,201 --> 00:12:35,290 از این‌طرف رفته و از این‌جا میاد بیرون 63 00:12:35,421 --> 00:12:36,248 ببین، من این اراضی رو می‌شناسم، کلانتر 64 00:12:36,378 --> 00:12:38,728 فقط بذار من هم باهات بیام 65 00:12:38,859 --> 00:12:40,600 من یه نفر رو لازم دارم که بتونم روـش حساب کنم 66 00:12:40,730 --> 00:12:42,341 من هم همین‌طور 67 00:12:45,779 --> 00:12:48,303 اسب‌های من، قوانین من 68 00:12:48,434 --> 00:12:50,827 منطقۀ من، قوانین من 69 00:12:59,880 --> 00:13:02,404 مطمئناً آسون‌ش نمی‌کنی، شکی درش نیست 70 00:13:02,535 --> 00:13:04,537 خب، آسون‌کردن‌ش تابه‌حال من رو به جایی که می‌خواستم نرسونده 71 00:13:04,667 --> 00:13:07,061 این دربارۀ تو نیست 72 00:13:07,191 --> 00:13:09,585 من دیشب یه نفر خوب رو از دست دادم 73 00:13:09,716 --> 00:13:11,631 و جو لیپ‌هورن مثل پدرم می‌مونه 74 00:13:14,242 --> 00:13:15,504 قطعاً همین‌طوره 75 00:13:18,115 --> 00:13:20,596 از این کارم پشیمون‌م نکن 76 00:13:52,250 --> 00:13:55,862 بعضی نوزادها تا یه‌خرده سن‌شون نره بالاتر، نمی‌خندن 77 00:13:55,993 --> 00:13:59,648 مطمئن‌ام شنوایی‌ش هیچ مشکلی نداره، اما این خاطرجمع‌مون می‌کنه 78 00:14:01,433 --> 00:14:03,913 خب... سَلی امروز کجاست؟ 79 00:14:04,044 --> 00:14:05,654 توی سالن انتظاره 80 00:14:05,785 --> 00:14:07,482 گفت شاید من توی این کار بهتر باشم 81 00:14:07,613 --> 00:14:09,354 خب، خوش‌شانسه که تو رو داره 82 00:14:09,484 --> 00:14:12,270 بیش‌ترِ دخترهای امثال اون به درد مادربودن نمی‌خورن 83 00:14:12,400 --> 00:14:13,967 خیلی‌خب 84 00:14:14,098 --> 00:14:15,490 بسیارخب، آقاکوچولو، برو که بریم 85 00:14:15,621 --> 00:14:19,103 فقط یک دقیقه. فقط؛ فقط یک دقیقه 86 00:14:19,277 --> 00:14:20,277 بیا 87 00:14:31,103 --> 00:14:33,149 دونۀ کاج لب‌م رو برید 88 00:14:33,280 --> 00:14:34,281 اون‌طوری نمی‌شکنن 89 00:14:34,455 --> 00:14:35,282 می‌دونم 90 00:14:35,412 --> 00:14:36,544 برام عبرت شد 91 00:14:40,461 --> 00:14:43,115 تو واسه چی اومدی؟ 92 00:14:43,246 --> 00:14:44,987 من واسه بچه‌م این‌جام 93 00:14:45,117 --> 00:14:47,163 بچه داری؟ چند سال‌ته مگه؟ 94 00:14:47,294 --> 00:14:48,773 ...دبیرستانی‌ای یا 95 00:14:48,904 --> 00:14:52,299 یا این‌جا به‌ش می‌گن مدرسۀ شبانه‌روزی؟ 96 00:14:52,429 --> 00:14:53,778 پسره یا دختر؟ 97 00:14:58,696 --> 00:14:59,654 اون صدای بچۀ تو بود؟ 98 00:15:01,612 --> 00:15:03,222 دارن روـش آزمایش انجام می‌دن 99 00:15:03,353 --> 00:15:04,528 با شوهرت اون‌توئه؟ 100 00:15:08,924 --> 00:15:11,361 اوه، عزیزم، قصد نداشتم؛ می‌دونی چیه؟ 101 00:15:11,492 --> 00:15:14,146 ...من، آم... من 102 00:15:14,277 --> 00:15:17,628 من یه دستمال‌کاغذی این‌جا دارم 103 00:15:20,979 --> 00:15:23,417 ...می‌دونی، من دارم یه گزارش تهیه 104 00:15:43,300 --> 00:15:46,100 حدس بزن شنوایی کی بی‌کم‌وْکاسته 105 00:15:50,182 --> 00:15:51,488 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 106 00:15:52,837 --> 00:15:54,361 هیچی 107 00:15:57,189 --> 00:15:58,974 بیا، سَلی 108 00:16:05,415 --> 00:16:07,915 امیدوارم لب‌ت بهتر بشه 109 00:16:16,861 --> 00:16:19,995 اون‌طوری نمی‌شکنن 110 00:17:49,954 --> 00:17:50,955 پا شو 111 00:17:57,005 --> 00:17:58,572 گفتم پا شو 112 00:18:09,608 --> 00:18:11,001 کجا می‌ریم؟ 113 00:18:11,132 --> 00:18:12,873 بازداشتگاه 114 00:18:14,309 --> 00:18:15,397 راه بیوفت 115 00:18:20,576 --> 00:18:22,665 اون یه پیاده‌روی سه‌روزه‌ست 116 00:18:22,796 --> 00:18:25,320 نه غذایی، نه آبی 117 00:18:25,450 --> 00:18:27,409 جون سالم به در نمی‌بری 118 00:18:27,583 --> 00:18:29,890 دهن‌ت رو ببند و راه برو 119 00:18:45,166 --> 00:18:46,123 پا شو 120 00:19:04,011 --> 00:19:05,403 حرکت کن 121 00:19:47,445 --> 00:19:48,751 بفرمایید تو 122 00:19:58,282 --> 00:20:00,241 موردی نداره؟ 123 00:20:00,415 --> 00:20:02,373 راست‌ش، دارم دورۀ نقاهت‌م رو پشتِ‌سر می‌ذارم 124 00:20:02,504 --> 00:20:04,854 هوم. شنیدم 125 00:20:04,985 --> 00:20:10,338 آره، قشنگ معلومه که احساس خیلی بدی داری که من تیر خوردم و نزدیک بود دوبارۀ توی بیمارستان کشته بشم 126 00:20:10,468 --> 00:20:11,818 متأسف‌ام 127 00:20:14,690 --> 00:20:16,387 بابت زحمت‌هات 128 00:20:16,518 --> 00:20:17,649 من خون‌بهای تو رو نمی‌خوام 129 00:20:20,000 --> 00:20:24,787 اگه به‌ت بگم که اگه می‌دونستم این قضیه چطور از آب درمیاد، هیچ‌وقت استخدام‌ت نمی‌کردم چی؟ 130 00:20:24,918 --> 00:20:27,355 اگه حقیقت رو به‌م بگی چی؟ 131 00:20:27,485 --> 00:20:28,835 همه‌چیز 132 00:20:31,533 --> 00:20:34,449 ...حقیقت اینه که، من 133 00:20:34,579 --> 00:20:36,843 توی کاری فضولی کردم که به‌م ربطی نداشت 134 00:20:39,149 --> 00:20:40,803 همین؟ 135 00:20:56,340 --> 00:20:59,909 پی می‌بری که انصاف کامل به خرج داده‌ام 136 00:21:00,040 --> 00:21:02,303 و حالا تمام این‌ها به پایان می‌رسه - تمام چی‌ها؟ - 137 00:21:02,433 --> 00:21:05,175 هرچی که این هست، که نزدیک بود به کُشتن‌ت بده؛ دو بار 138 00:21:05,306 --> 00:21:07,743 و افراد دیگه‌ای بودن که به‌اندازۀ من خوش‌شانس نبودن 139 00:21:07,874 --> 00:21:09,701 و می‌خوای راه‌ت رو بکشی از تمام اون‌ها بگذری؟ 140 00:21:09,832 --> 00:21:11,486 من روزنامۀ «اسکاربرو گازت» رو خوندم، آقای چی 141 00:21:11,616 --> 00:21:13,880 اتفاقی که برای اون معاون جوان افتاد، افتضاح بود 142 00:21:14,010 --> 00:21:17,622 من ازقبل ترتیب یک اهدایی به وجه بیوه‌ش رو داده‌ام 143 00:21:17,753 --> 00:21:20,103 و ناواهویی‌هایی که مُردن چی؟ 144 00:21:20,234 --> 00:21:21,409 بیوه‌های اون‌ها چی؟ 145 00:21:21,583 --> 00:21:23,498 چارلی‌ها 146 00:21:23,628 --> 00:21:25,239 منظورت اِمرسن‌ـه؟ 147 00:21:25,369 --> 00:21:26,631 و توماس 148 00:21:32,550 --> 00:21:33,900 من باید برم 149 00:22:57,461 --> 00:22:58,461 بشین 150 00:23:00,464 --> 00:23:02,597 من رو خر فرض کردی؟ 151 00:23:02,727 --> 00:23:05,556 خیال کردی نمی‌دونم این‌جا چه خبره؟ 152 00:23:05,687 --> 00:23:06,687 چه خبره؟ 153 00:23:06,688 --> 00:23:08,733 خب، تو درِ زن من می‌ذاری، ولدزنا 154 00:23:08,864 --> 00:23:10,083 ...من واینمی‌ستم این‌جا 155 00:23:15,131 --> 00:23:17,612 اسم من جیم چی‌ـه، آقای واینز 156 00:23:17,742 --> 00:23:19,375 من یه کارآگاه خصوصی‌ام 157 00:23:19,376 --> 00:23:20,876 درِ زن‌تون نمی‌ذارم 158 00:23:21,007 --> 00:23:23,096 براشون کار می‌کنم 159 00:23:23,226 --> 00:23:26,142 یا اقلاً تا همین چند دقیقۀ پیش کار می‌کردم 160 00:23:29,363 --> 00:23:31,539 من رو استخدام کردن 161 00:23:31,669 --> 00:23:34,368 که جعبۀ قفل‌دار شما رو پیدا کنم 162 00:23:34,498 --> 00:23:36,761 چی به‌ت گفت؟ 163 00:23:36,892 --> 00:23:38,676 کُل ماجرا رو نگفت 164 00:23:38,807 --> 00:23:40,374 شاید من بتونم روشن‌تون کنم 165 00:23:40,504 --> 00:23:42,028 علاقه‌ای ندارم 166 00:23:42,158 --> 00:23:45,727 خب، پس شاید بتونم به کارکردن برای من علاقه‌مندتون کنم، آقای چی 167 00:23:45,857 --> 00:23:47,859 چه کاری؟ 168 00:23:48,034 --> 00:23:52,212 من رُزماری رو به این‌جا تعقیب کردم چون مطمئن‌ام رابطۀ نامشروع داره 169 00:23:52,342 --> 00:23:54,214 تأییدیه لازم دارم 170 00:23:54,344 --> 00:23:55,432 اسلحه رو بردار 171 00:23:58,131 --> 00:23:59,531 مظنه‌ت چقدره؟ 172 00:24:02,004 --> 00:24:03,527 روز خوبی داشته باشید، آقای واینز 173 00:24:03,658 --> 00:24:04,963 بن‌ام 174 00:24:08,054 --> 00:24:09,794 بی‌شوخی. چیه؟ 175 00:24:09,925 --> 00:24:11,231 روزی 50 دلار؟ 176 00:24:11,361 --> 00:24:12,754 ‏‏‏100 دلار؟ 177 00:24:12,884 --> 00:24:15,365 ‏‏‏500 دلار به‌ت می‌دم، جیم 178 00:24:15,496 --> 00:24:16,453 خیلی‌خب؟ 179 00:24:16,584 --> 00:24:18,716 ،مدرک برام بیار، عکس 180 00:24:18,717 --> 00:24:22,329 ،اسم طرف، جایی که می‌تونم پیداش کنم 181 00:24:22,459 --> 00:24:24,070 اون‌وقت مجبور نیستی باقی سال رو کار کنی 182 00:24:29,117 --> 00:24:32,817 تو تنها کسی نیستی که مجروح شده، می‌دونی 183 00:24:32,948 --> 00:24:35,516 مچ پای من پیچ خورده 184 00:24:35,646 --> 00:24:37,474 امان‌م رو بریده 185 00:24:37,605 --> 00:24:39,085 به استراحت نیاز دارم 186 00:24:44,525 --> 00:24:46,483 بشین 187 00:24:46,614 --> 00:24:48,050 بله، قربان 188 00:24:50,792 --> 00:24:52,272 پوتین رو درآر 189 00:24:54,970 --> 00:24:56,580 گفتم، پوتین رو درآر 190 00:25:14,381 --> 00:25:15,251 پا شو 191 00:25:28,786 --> 00:25:30,832 راه بیوفت 192 00:25:32,660 --> 00:25:34,662 پام یخ می‌زنه 193 00:25:34,836 --> 00:25:35,967 گفتم راه بیوفت 194 00:25:39,797 --> 00:25:41,495 باشه 195 00:25:41,625 --> 00:25:42,670 باشه 196 00:26:03,400 --> 00:26:04,900 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 197 00:26:04,901 --> 00:26:06,801 می‌ریم راست، کوتاه‌تره 198 00:26:06,802 --> 00:26:08,302 از ظاهرش خوش‌م نمیاد 199 00:26:08,303 --> 00:26:11,603 خب، من هم از ظاهر پنکیک‌های زن‌م خوش‌م نمیاد، ولی می‌خورم‌شون 200 00:26:11,604 --> 00:26:14,704 ببین، چند کیلومتر جلوتر، مسیر از دُم مارمولک هم باریک‌تر می‌شه 201 00:26:14,850 --> 00:26:17,505 ‫اگه سیل ناگهانی اومده باشه، ‫مسیر صعب‌العبور می‌شه 202 00:26:17,636 --> 00:26:20,247 ‫اون‌وقت باید از همون راه برگردیم، که ما وقت‌ش رو نداریم 203 00:26:20,378 --> 00:26:23,946 ‫آره، خب اگه علّامۀ دهری، چرا نمیوفتی جلو؟ 204 00:26:24,077 --> 00:26:26,862 ‫می‌دونی که از چپ بریم، رفت‌وْبرگشت سخت‌تر می‌شه 205 00:26:26,993 --> 00:26:28,429 ‫به‌این‌زودی ناسور شدی؟ 206 00:26:28,560 --> 00:26:30,997 ‫از صبح که پا شدم ناسور بودم 207 00:26:31,128 --> 00:26:32,955 ‫الآن بیش‌تر 208 00:26:36,872 --> 00:26:40,354 ‫خیلی زود باید به این اسب‌ها یه استراحتی بدیم 209 00:26:40,485 --> 00:26:43,662 ‫جو از پا نمی‌شینه تا اون مرد بوره پشت میله‌ها باشه 210 00:26:43,792 --> 00:26:45,403 ‫یا بمیره 211 00:26:54,412 --> 00:26:58,111 ‫اون ضربۀ جمجمه‌ای داره روی عملکرد شناختی‌ت اثر می‌ذاره 212 00:26:58,285 --> 00:27:02,724 ‫زمان واکنش، چابکی، تعادل، 213 00:27:02,855 --> 00:27:06,337 ‫همه‌شون مختل شدن یا دارن از کار میوفتن 214 00:27:09,209 --> 00:27:11,472 ‫دووم نمیاری 215 00:27:11,603 --> 00:27:14,301 ‫اون آدم سابق نیستی 216 00:27:14,432 --> 00:27:17,130 ‫نه به اون توانمندی‌ای که فکر می‌کنی 217 00:27:17,261 --> 00:27:18,131 ‫محض اطلاع 218 00:27:21,308 --> 00:27:23,354 ‫اگه این‌جا بمیرم، 219 00:27:23,484 --> 00:27:25,138 ‫به‌ت شلیک می‌کنم و با خودم می‌برم‌ت 220 00:27:28,272 --> 00:27:29,534 ‫محض اطلاع 221 00:27:31,057 --> 00:27:32,232 ‫اون‌طرف 222 00:27:36,105 --> 00:27:38,760 ‫مچ‌ت خیلی ناجوره 223 00:27:38,891 --> 00:27:40,675 ‫حرکت کن 224 00:27:40,806 --> 00:27:42,764 ‫گندخونی ناجوره 225 00:27:42,895 --> 00:27:45,637 ‫خیلی ناجور 226 00:27:45,767 --> 00:27:49,336 ‫اون عفونت داره پیشرفت می‌کنه، جراحت به اون وخیمی 227 00:27:49,467 --> 00:27:53,253 ‫واکسن کزاز و آنتی‌بیوتیک لازم داری 228 00:27:53,384 --> 00:27:57,170 ‫ده‌ها میکروب هست که وقتی در رو به روشون وا کنی، ‫بد گندی به بار میارن 229 00:27:57,301 --> 00:27:58,650 ‫داری عرق می‌کنی 230 00:27:58,780 --> 00:28:00,913 ‫بدون قمقمه 231 00:28:01,043 --> 00:28:02,654 ‫گیج‌وْمنگ 232 00:28:02,784 --> 00:28:03,959 ‫همین الآن‌ش هم توی شوک‌ای 233 00:28:06,614 --> 00:28:11,358 ‫با اون استخونِ ازجادررفته در خطر آمبولی چربی‌ای 234 00:28:11,489 --> 00:28:14,231 ‫و هر حرکت کوچیکی، 235 00:28:14,361 --> 00:28:16,798 ‫تیکه‌های آویزون مغز استخون رو تکون می‌ده 236 00:28:16,929 --> 00:28:20,237 ‫و وارد جریان خون می‌شن 237 00:28:20,367 --> 00:28:22,456 ‫هرچی قلب‌ت سریع‌تر بزنه، 238 00:28:22,587 --> 00:28:25,590 ‫خطر ایست قلبی ناگهانی‌ت هم بیش‌تر می‌شه 239 00:28:25,720 --> 00:28:27,679 ‫باید آروم بگیری 240 00:28:32,074 --> 00:28:35,426 ‫گوش کن چی می‌گم 241 00:28:35,556 --> 00:28:38,907 ‫25هزار دلار توی اون کیفه 242 00:28:39,038 --> 00:28:41,301 ‫برـش دار. مال توئه 243 00:28:44,173 --> 00:28:48,221 ‫اوه، حالا فهمیدم 244 00:28:48,352 --> 00:28:49,570 ‫قضیه شخصیه 245 00:28:55,141 --> 00:28:57,926 ‫تو فقط یه پلیس نیستی 246 00:28:58,057 --> 00:29:00,015 ‫قضیه شخصیه 247 00:29:00,189 --> 00:29:02,104 ‫پای انگیزه وسطه 248 00:29:07,371 --> 00:29:10,069 ‫خب، پس بگو چرا 249 00:29:10,199 --> 00:29:13,594 ‫چی‌کار کردم؟ کسی رو کشتم؟ 250 00:29:13,768 --> 00:29:15,466 ‫عزیزت بوده؟ 251 00:29:15,596 --> 00:29:17,468 ‫مادرت که نبوده، بوده؟ چون اون... 252 00:29:25,214 --> 00:29:26,912 ‫به‌عنوان تأییدیه در نظرش می‌گیرم 253 00:29:33,397 --> 00:29:36,748 ‫چرا تا این‌جا من رو نکُشتی؟ 254 00:29:36,878 --> 00:29:39,228 ‫من مثل تو نیستم 255 00:29:39,359 --> 00:29:42,275 ‫چرا، فقط یه نشان پلیس داری 256 00:29:44,146 --> 00:29:46,932 ‫جوش نزن 257 00:29:47,062 --> 00:29:50,501 ‫وقتی اعدام‌ت کنن، من اون‌جام 258 00:29:52,416 --> 00:29:53,808 ‫از کُشتن‌م می‌ترسی؟ 259 00:29:53,939 --> 00:29:55,419 ‫فقط راه برو 260 00:29:58,639 --> 00:30:01,903 مسئلۀ سرخ‌پوستی که نیست، هست؟ 261 00:30:02,034 --> 00:30:06,604 ‫شنیدم «یک سرخ‌پوست درد نمی‌شناسه»، از کارل مای، 262 00:30:06,734 --> 00:30:11,043 ‫اما از وقتی این‌جا اومده‌ام، هر سرخ‌پوستی که دیده‌ام درد داشته 263 00:30:12,697 --> 00:30:14,916 ‫تو هم درد داری؟ 264 00:30:15,047 --> 00:30:17,528 ‫یا تو... جنگجوئی؟ 265 00:30:20,008 --> 00:30:21,749 ‫مطمئن نیستم 266 00:30:21,880 --> 00:30:24,970 ‫به‌نظرم تو هم درد داری 267 00:30:25,100 --> 00:30:27,929 ‫از درون شکستی، مگه نه؟ 268 00:30:35,633 --> 00:30:37,896 ‫بشین 269 00:30:38,026 --> 00:30:39,898 ‫بشین 270 00:30:40,028 --> 00:30:41,378 ‫کنار درخت 271 00:30:45,251 --> 00:30:47,514 ‫به درخت تکیه بده 272 00:30:51,866 --> 00:30:53,259 ‫بگیر بشین 273 00:32:00,500 --> 00:32:02,241 ‫دهن‌ت رو باز کن 274 00:32:02,371 --> 00:32:05,374 ‫فکر کردی می‌تونی خفه‌م کنی؟ 275 00:32:05,505 --> 00:32:07,942 ‫من حالا صدای توی سرت‌ام 276 00:33:09,482 --> 00:33:13,094 ‫بالأخره. فکر نکنم بیدار بشه 277 00:33:17,838 --> 00:33:20,101 ‫بابت اتفاق توی درمانگاه متأسف‌ام 278 00:33:20,232 --> 00:33:22,103 ‫اون زن احتمالاً فکر می‌کنه نیت‌ش خیره، ولی... 279 00:33:22,234 --> 00:33:23,061 ‫ول کن، اِما 280 00:33:23,235 --> 00:33:24,541 ‫چیه؟ 281 00:33:28,588 --> 00:33:31,504 ‫من شکرگزار تو و جوئم، 282 00:33:31,635 --> 00:33:33,898 ‫که به خونه‌تون راه‌م دادید 283 00:33:34,028 --> 00:33:35,726 ‫می‌دونم که اگه این کار رو نکرده بودید، من... 284 00:33:35,856 --> 00:33:36,944 ‫سَلی 285 00:33:38,859 --> 00:33:43,298 ‫همۀ مسائل درمورد من و تو، ما مثل هم نیستیم 286 00:33:43,429 --> 00:33:45,518 ‫تو یه شغل مهم داری 287 00:33:45,649 --> 00:33:47,955 ‫یه شوهر که عاشق‌ته 288 00:33:48,086 --> 00:33:50,349 ‫بچه‌ای داشتی که می‌خواستی 289 00:33:52,830 --> 00:33:59,619 ‫اون‌موقع رو یادته که به‌م گفتی ‫اون دکترها با اون زن‌ها که برای زایمان اومدن، ‫چی‌کار می‌کنن؟ 290 00:33:59,750 --> 00:34:05,016 ‫به‌م گفتی که اون‌ها حق‌انتخاب‌شون ‫برای داشتن یه بچۀ دیگه رو گرفتن 291 00:34:05,190 --> 00:34:07,496 ‫همه‌ش به اون فکر می‌کنم 292 00:34:07,627 --> 00:34:09,716 ‫سَلی، تو مشکلی نداری 293 00:34:09,846 --> 00:34:11,370 ‫حواس‌م بود که همچین بلایی سر تو نیاد 294 00:34:11,500 --> 00:34:15,373 ‫آره، ولی اومد، اِما 295 00:34:15,504 --> 00:34:20,422 ‫من توی هیچ کاری حق اظهارنظر ندارم 296 00:34:20,553 --> 00:34:24,949 ‫همه همه‌چیزم رو ازم گرفته‌ان 297 00:34:25,079 --> 00:34:25,949 ‫حتی تو 298 00:34:26,080 --> 00:34:28,169 ‫من؟ 299 00:34:28,300 --> 00:34:30,694 ‫من جز خوبی در حق‌ت کاری نکرده‌ام، سَلی 300 00:34:30,824 --> 00:34:34,175 ‫من هیچ‌وقت نخواستم بچه‌دار بشم! 301 00:34:34,306 --> 00:34:35,786 ‫نه اون‌طوری 302 00:34:35,916 --> 00:34:37,918 ‫نه با اون مرد 303 00:34:38,049 --> 00:34:40,268 ‫نه جوری که... 304 00:34:40,399 --> 00:34:43,794 ‫جوری که با اون مرد اتفاق افتاد 305 00:34:46,535 --> 00:34:49,451 ‫کل عمرم احساس کردم گیر افتاده‌ام 306 00:34:49,582 --> 00:34:52,846 ‫وقتی به‌م گفتی می‌تونم بیام و پیش شما بمونم، حس کردم... 307 00:34:52,977 --> 00:34:56,458 ‫که انگار دیگه آزاد شدم 308 00:34:56,589 --> 00:34:58,591 ‫اون حتی از من خوش‌ش نمیاد، اِما 309 00:34:58,722 --> 00:35:01,376 ‫نه، سَلی، بچه‌ت عاشق‌ته 310 00:35:01,507 --> 00:35:04,336 ‫نه، اِما، نیست 311 00:35:04,510 --> 00:35:07,078 ‫همه‌ش گریه می‌کنه 312 00:35:07,252 --> 00:35:09,080 ‫می‌دونه که من رو این‌جا گیر انداخته 313 00:35:09,210 --> 00:35:12,039 ‫و می‌دونم که یه روز، 314 00:35:12,170 --> 00:35:17,654 ‫از بلایی که سرـم آورده و جایی که ازش اومده، احساس شرمندگی می‌کنه 315 00:35:17,784 --> 00:35:21,745 ‫و این‌که همیشۀ خدا عصبانی خواهم بود 316 00:35:26,575 --> 00:35:29,404 ‫این وضع حق اون نیست... 317 00:35:29,535 --> 00:35:32,103 ‫همچین مادری 318 00:35:45,420 --> 00:35:46,520 ‫تونستی با کسی تماس بگیری؟ 319 00:35:46,521 --> 00:35:50,077 ‫آره، یه خورۀ رادیوی آماتوری نزدیک «فارمینگتن» رو گرفتم ‫[ شهری در نیومکزیکو ] 320 00:35:50,251 --> 00:35:51,818 ‫موقعیت‌مون رو به‌ش گفتم. به دفترم زنگ می‌زنه 321 00:35:54,865 --> 00:35:57,084 ‫هنوز دو ساعت تا خروجی جنوبی درّه فاصله داریم 322 00:35:57,215 --> 00:35:58,390 ‫اون‌طوری خیلی دیر شده. هُشه! 323 00:35:58,520 --> 00:36:00,435 ‫هی، هی، هی. هی 324 00:36:13,700 --> 00:36:15,920 می‌خوای بدونی چطوری از تو بیش‌تر دووم آوردم؟ 325 00:36:21,316 --> 00:36:25,668 ...تو کُل روز رو داشتی دربارۀ بدن وراجی می‌کردی 326 00:36:26,490 --> 00:36:29,540 « ملک شخصی - بی‌اجازه وارد نشوید » 327 00:36:29,542 --> 00:36:31,936 و این‌که بدن من کِی وا می‌ده 328 00:36:35,069 --> 00:36:40,205 ولی شرایط فیزیکی نیست که یه آدم رو محدود می‌کنه 329 00:36:40,335 --> 00:36:42,773 اعتقادات‌شه 330 00:36:47,500 --> 00:36:50,800 من چوپان‌ام [ صحبت به دینِی ] 331 00:36:51,520 --> 00:36:53,479 فرق ما در همینه 332 00:39:32,638 --> 00:39:34,945 ما فرقی با هم نداریم 333 00:39:56,836 --> 00:39:58,838 چرا، داریم 334 00:40:15,681 --> 00:40:17,161 گرفتم‌ش، برن 335 00:40:46,581 --> 00:40:48,627 ...عزیزم، چرا نمیای 336 00:40:48,757 --> 00:40:51,021 نمیای واسه تنوع این‌جا پیش من بشینی؟ 337 00:40:53,284 --> 00:40:54,198 بیا 338 00:41:19,310 --> 00:41:20,311 گاز که نمی‌گیرم 339 00:41:37,067 --> 00:41:40,418 خب... خبرهای جدید، ملوسک؟ 340 00:41:40,548 --> 00:41:41,723 جدید؟ 341 00:41:41,854 --> 00:41:45,684 منظورم هر چیز جالب یا مفرحیه که ممکنه توی زندگی‌ت داشته باشی 342 00:41:48,556 --> 00:41:51,994 خب، به‌عنوان مثال، آم... استخدام‌کردن اون کارآگاه خصوصی 343 00:41:52,125 --> 00:41:54,649 برای بازیابی دارایی دزدیده‌شدۀ من 344 00:41:54,780 --> 00:41:56,695 اون جدید بود 345 00:41:56,825 --> 00:41:58,044 می‌خواستم کمک کنم 346 00:41:58,175 --> 00:42:00,655 اوه، که این‌طور 347 00:42:00,786 --> 00:42:02,266 خونۀ من هم بود، بن 348 00:42:02,396 --> 00:42:04,833 عسل‌م، این‌جا خونۀ منه 349 00:42:07,967 --> 00:42:10,404 که با پول من خریدی 350 00:42:10,535 --> 00:42:11,797 عزیزم، ببخشید 351 00:42:11,927 --> 00:42:14,408 اون کاملاً درست نیست 352 00:42:14,582 --> 00:42:16,497 پول مال پدرت بود 353 00:42:16,671 --> 00:42:18,543 اون درش آورد 354 00:42:18,673 --> 00:42:22,764 و موقعی که مُرد، دادش به خواهرت 355 00:42:22,895 --> 00:42:27,987 و بعد، اون هم وقتی مُرد، برای من به ارث گذاشت‌ش، همون‌طور که همسرها می‌ذارن 356 00:42:28,118 --> 00:42:34,080 مگه به‌ت نگفته‌ام؛ به‌ت نگفتم هیچ‌وقت توی کارم دخالت نکنی؟ 357 00:42:34,211 --> 00:42:35,864 فقط می‌خواستم کمک کنم 358 00:42:35,995 --> 00:42:37,562 نکن 359 00:42:41,174 --> 00:42:43,568 تو واسه این کار ساخته نشدی 360 00:42:49,182 --> 00:42:50,682 هوم 361 00:42:52,664 --> 00:42:56,798 ،می‌دونی، جالبه 362 00:42:56,929 --> 00:43:01,325 رابطۀ بین شکارچی و شکارش 363 00:43:01,455 --> 00:43:05,546 ،ردّ یه حیوون رو می‌زنی، توی قلمروی اون‌هائی 364 00:43:05,677 --> 00:43:07,896 گاهی به‌مدت چند روز 365 00:43:08,027 --> 00:43:09,724 انگار که با هم آشنا می‌شید 366 00:43:12,466 --> 00:43:15,991 ،ولی وقتی اون روز از راه برسه، همون‌طور که همیشه می‌رسه 367 00:43:16,122 --> 00:43:21,475 وقتی پایان کار از راه برسه، همیشه یک جوره 368 00:43:21,606 --> 00:43:24,435 ...اون-اون نگاه توی چشم‌هاشون از 369 00:43:26,306 --> 00:43:29,744 اوه، نمی... نمی‌دونم چی به‌ش می‌گن 370 00:43:31,442 --> 00:43:32,312 ترس؟ 371 00:43:32,443 --> 00:43:34,314 تسلیم‌شدگی 372 00:43:36,925 --> 00:43:42,192 وقتی شست جانور خبردار می‌شه که عاقبت خوشی در انتظارش نیست 373 00:43:47,109 --> 00:43:49,199 ،خب، اگه اون رو نمی‌خوری 374 00:43:49,329 --> 00:43:52,811 شاید بتونی یه نگاه به این بندازی 375 00:43:57,511 --> 00:43:58,817 یالا 376 00:44:09,131 --> 00:44:10,916 حکاکی‌شده‌ست، می‌بینی؟ 377 00:44:27,498 --> 00:44:31,153 «فیدِیلیس». یعنی «وفادار» 378 00:44:33,330 --> 00:44:36,202 همیشه وفادار [ نیز شعار نیروی دریایی ایالات متحده ] 379 00:44:36,333 --> 00:44:38,813 دوست‌داشتنیه 380 00:44:38,944 --> 00:44:39,944 من لیاقت‌ش رو ندارم 381 00:44:39,945 --> 00:44:42,469 اوه، داری 382 00:44:42,600 --> 00:44:44,036 داری 383 00:44:47,344 --> 00:44:49,650 بذار ببینیم چقدر به‌ت میاد 384 00:47:26,200 --> 00:47:31,200 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 385 00:47:31,201 --> 00:47:33,301 به‌نظرم دست یه نفر دیگه تو کاره 386 00:47:33,302 --> 00:47:34,902 باید باعث‌وْبانی‌ش رو پیدا کنم 387 00:47:36,077 --> 00:47:37,296 مجبورم 388 00:47:39,459 --> 00:47:40,959 اون یکی از افراد من رو کُشت 389 00:47:40,960 --> 00:47:42,519 می‌خوام کارش یه‌سره بشه 390 00:47:42,649 --> 00:47:44,549 تو دیگه مُرده حساب می‌شی، می‌دونی دیگه، نه؟ 391 00:47:44,738 --> 00:47:46,138 همه باید بمیرن 392 00:47:47,550 --> 00:47:48,550 آخرسر 393 00:47:49,160 --> 00:47:50,160 فلوید وبستر 394 00:47:50,161 --> 00:47:51,484 کارآگاه خصوصیه 395 00:47:51,615 --> 00:47:52,515 اون صندلی جای کسیه؟ 396 00:47:52,516 --> 00:47:53,566 فکر می‌کنی دست‌شون توی یه کاسه‌ست؟ 397 00:47:54,095 --> 00:47:56,295 تکون نخور. دارن میان