1 00:00:07,200 --> 00:00:09,724 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:09,855 --> 00:00:11,901 پسر من در جایی مُرد که الآن ملک شماست 3 00:00:12,031 --> 00:00:15,078 این از هر جا که اومده، هیچ ارتباطی به من نداره 4 00:00:15,408 --> 00:00:16,557 توماس چارلی به من گفت 5 00:00:16,688 --> 00:00:19,560 بی‌جِی واینس خودش «مردمان تاریکی»ـه 6 00:00:19,828 --> 00:00:22,128 چرا می‌خوای برای گشت مرزی مصاحبه کنی؟ 7 00:00:22,259 --> 00:00:24,261 باید راه خودم رو پیدا کنم 8 00:00:24,391 --> 00:00:26,524 هفتۀ پیش فضانورده رو دیدم 9 00:00:26,654 --> 00:00:29,266 به بابابزرگ‌م گفتم، اون هم گفت که به‌ش نزدیک نشم 10 00:00:29,396 --> 00:00:30,702 اون چاه رو منفجر کرده بود 11 00:00:31,160 --> 00:00:32,660 کار اون مرد بوره 12 00:00:32,791 --> 00:00:34,706 فکر کنم اون پسرم رو کُشته 13 00:00:40,500 --> 00:00:44,500 ♪ Jenő Jandó - Bagatelle in A Minor, WoO 59, Fur Elise ♪ 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,300 « امروز قبل‌تر » 15 00:02:08,000 --> 00:02:09,609 اول خبر بد 16 00:02:09,740 --> 00:02:11,699 آدم قبلی بدجور سرِکارـت گذاشت، پسر 17 00:02:12,100 --> 00:02:14,145 لیندا مدکس»ی که اون توی «آناهایم» پیدا کرد، خیلی جوون بود» 18 00:02:14,276 --> 00:02:15,364 اونی نیست که دنبال‌ش‌ای 19 00:02:15,494 --> 00:02:17,148 باشه 20 00:02:17,279 --> 00:02:18,584 خبر خوب چیه؟ 21 00:02:18,715 --> 00:02:20,586 ،اون یه دوست‌پسر داشت 22 00:02:20,717 --> 00:02:23,938 یه نکبت، بادی شا - « جنگیدن برای اصول اخلاقی سهل‌تر از عمل‌کردن به آن است » - [ نقل‌قولی از «ایده‌های بزرگ مرد غربی» به‌قلم آلفرد آدلر ] 23 00:02:24,068 --> 00:02:26,592 ردّش رو به «وگاس» زدم، یه آدرس گیر آوردم 24 00:02:26,723 --> 00:02:29,291 ،اگه اون بیرون باشه 25 00:02:29,421 --> 00:02:31,423 دلوید عزیز پیداش می‌کنه 26 00:02:45,175 --> 00:02:47,788 خب، اصلاً این لیندا مدکس چی‌کاره‌ته؟ 27 00:02:49,702 --> 00:02:50,834 مادرمه 28 00:03:16,550 --> 00:03:17,650 « دکتر جِی.پی. دیویس، پزشک بیمارستان همگانی اسکاربرو » 29 00:04:49,039 --> 00:04:50,388 اِما؟ 30 00:06:14,298 --> 00:06:17,823 اِف‌بی‌آی» مثل هر نهاد قدرت دیگه‌ایه» 31 00:06:17,954 --> 00:06:20,435 بهترین و بدترین رو جذب می‌کنه 32 00:06:20,565 --> 00:06:21,827 بهترین و بدترین 33 00:06:21,958 --> 00:06:23,612 اِی‌ول 34 00:06:23,742 --> 00:06:25,266 خیلی‌خب 35 00:06:25,396 --> 00:06:27,181 هی، تشکر 36 00:06:27,311 --> 00:06:30,184 واقعاً ممنون‌ام 37 00:06:30,314 --> 00:06:32,099 ،و اگه یه‌وقت خواستی داستان‌های جنگی ردوْبدل کنی 38 00:06:32,229 --> 00:06:35,276 دفتر من بالاست، طبقۀ سوم 39 00:06:35,406 --> 00:06:37,843 اِی‌ول 40 00:06:37,974 --> 00:06:39,541 توی آزمون موفق باشی 41 00:06:39,671 --> 00:06:41,021 ممنون 42 00:07:04,850 --> 00:07:06,150 «پلیس قبیله‌ای ناواهو» 43 00:07:06,151 --> 00:07:08,028 سرکار منیولیتو. چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 44 00:07:08,158 --> 00:07:09,507 چی‌ام 45 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 سلام 46 00:07:10,769 --> 00:07:11,857 خوب‌ای؟ 47 00:07:11,988 --> 00:07:13,120 آره 48 00:07:13,250 --> 00:07:14,643 اون‌جا چه خبره؟ 49 00:07:14,773 --> 00:07:16,862 اوه، برق تجارتگاه رفت 50 00:07:16,993 --> 00:07:18,993 همه اومدن این‌جا فرودبرماه رو تماشا کنن 51 00:07:20,127 --> 00:07:21,737 اون صدای گوسفند بود؟ 52 00:07:21,867 --> 00:07:23,565 قضیه‌ش مفصله 53 00:07:23,695 --> 00:07:25,828 !هی! به اون دست نزن 54 00:07:25,958 --> 00:07:27,090 !از اون‌جا پا شو ببینم 55 00:07:27,221 --> 00:07:29,919 آره، ببخشید. چی؟ 56 00:07:30,050 --> 00:07:31,573 چی؟ 57 00:07:33,923 --> 00:07:36,578 !هی! اون رو بذار زمین 58 00:07:36,708 --> 00:07:39,320 برن، اون این‌جاست 59 00:07:50,505 --> 00:07:51,723 چی؟ 60 00:07:54,857 --> 00:07:56,163 چی 61 00:07:58,295 --> 00:07:59,992 !ناتالی 62 00:08:00,123 --> 00:08:01,559 !زنگ بزن کلانتری 63 00:08:01,690 --> 00:08:03,953 !به‌شون بگو همین الآن خودشون رو برسونن بیمارستان 64 00:08:16,052 --> 00:08:18,228 از این بابت مطمئن‌ای؟ 65 00:08:19,882 --> 00:08:21,753 ،مطمئن نیستم 66 00:08:21,884 --> 00:08:23,320 ولی می‌تونم اطمینان پیدا کنم 67 00:08:25,017 --> 00:08:26,758 پسربچه‌هه یه مرد بور دید 68 00:08:26,889 --> 00:08:29,239 بابابزرگ‌ش به‌ش هشدار داد به‌ش نزدیک نشه 69 00:08:30,545 --> 00:08:33,591 گفت یه مرد بور چاه رو منفجر کرده 70 00:08:33,721 --> 00:08:37,378 ،حالا یه‌مرتبه این‌جا یه مرد بور داریم که آدم می‌کُشه 71 00:08:37,508 --> 00:08:39,815 ازجمله پدربزرگ و پدرِ اون پسربچه 72 00:08:42,774 --> 00:08:44,385 امروز سعی کرد اون پسربچه رو بکُشه 73 00:08:44,515 --> 00:08:46,604 و کم مونده بود دیروز چی رو بکُشه 74 00:08:48,650 --> 00:08:52,523 من دارم سعی خودم رو می‌کنم، جو، خیلی سخت 75 00:08:52,654 --> 00:08:55,091 ،که سر در بیارم 76 00:08:55,222 --> 00:08:57,267 که بدون اون پیش برم، می‌دونی؟ 77 00:08:59,095 --> 00:09:00,575 می‌دونم 78 00:09:00,705 --> 00:09:02,707 من هم 79 00:09:15,851 --> 00:09:17,374 لیپ‌هورن 80 00:09:19,898 --> 00:09:21,465 دارم میام 81 00:09:21,596 --> 00:09:22,597 چیه؟ 82 00:09:24,033 --> 00:09:27,167 توی بیمارستانه؛ 83 00:09:27,297 --> 00:09:28,820 رفته سراغ چی 84 00:09:56,326 --> 00:09:57,675 چیزی‌مون نمی‌شه 85 00:13:45,076 --> 00:13:46,164 چی؟ 86 00:13:46,295 --> 00:13:47,644 چی، کجائی؟ 87 00:14:02,569 --> 00:14:04,269 !چی - !این‌جا - 88 00:14:08,796 --> 00:14:11,276 حال‌ت خوبه؟ - من-من خوب‌ام - 89 00:14:12,887 --> 00:14:14,323 برو 90 00:14:18,849 --> 00:14:20,547 !دکتر لازم داریم 91 00:14:39,479 --> 00:14:41,350 حساب‌ش رو رسیدیم؟ 92 00:14:44,222 --> 00:14:45,876 تو حساب‌ش رو رسیدی، مایک 93 00:14:58,498 --> 00:14:59,977 هی 94 00:15:02,458 --> 00:15:04,591 مایک 95 00:15:13,904 --> 00:15:15,166 دکتر؟ 96 00:15:17,168 --> 00:15:18,953 حال‌تون خوبه؟ 97 00:15:19,083 --> 00:15:21,651 بله، من خوب‌ام. ممنون 98 00:15:21,782 --> 00:15:24,567 خیلی‌خب. خب، لطفاً ناحیه رو تخلیه کنید 99 00:15:24,698 --> 00:15:28,049 این‌جا یه مشکلی داریم - اوه، حتماً، سرکار - 100 00:15:28,179 --> 00:15:30,878 تمام واحدها، مظنون توی پارکینگ شمالیه 101 00:15:31,008 --> 00:15:33,750 یه روپوش سفید تن‌شه، خودش رو دکتر جا زده 102 00:15:54,249 --> 00:15:55,990 بریم! یالا 103 00:17:14,371 --> 00:17:16,244 برن 104 00:17:16,373 --> 00:17:18,072 خون داریم 105 00:17:39,746 --> 00:17:41,051 تو بودی کجا می‌رفتی؟ 106 00:17:43,575 --> 00:17:45,882 بزرگراه 89» اون‌طرفه» 107 00:17:46,013 --> 00:17:48,711 اون‌طرف، برهوته 108 00:17:48,842 --> 00:17:50,365 این رو می‌دونه؟ 109 00:17:50,495 --> 00:17:51,801 فرض بر این‌که می‌دونه 110 00:17:54,543 --> 00:17:57,328 من مطلع‌شون می‌کنم کجائیم - خیلی‌خب - 111 00:18:22,353 --> 00:18:25,705 می‌تونید ببینید که شعاع جست‌وْجومون از این‌جا به این‌جا گسترش پیدا کرده 112 00:18:25,835 --> 00:18:28,403 نمی‌دونیم نقشه داره 113 00:18:28,533 --> 00:18:31,536 ...یا این‌که با ستاره‌ها مسیریابی می‌کنه، ولی 114 00:18:31,667 --> 00:18:33,669 ،باتوجه‌به جراحت‌هاش 115 00:18:33,800 --> 00:18:35,758 ،خونی که توی وسیلۀ نقلیه پیدا شد 116 00:18:35,889 --> 00:18:40,763 و این حقیقت که احتمالاً طی هشت ساعت اخیر ،برنامه‌ای برای پیاده‌گردی توی صحرا نداشته 117 00:18:40,894 --> 00:18:42,809 ،اگه شانس باهامون یار باشه 118 00:18:42,939 --> 00:18:45,463 محیط‌زیست کارش رو تموم می‌کنه 119 00:18:45,594 --> 00:18:47,117 ممکن هم هست که کرده باشه 120 00:18:47,248 --> 00:18:51,905 از طلوع آفتاب، تیم هوایی کلانتری رو گذاشتیم تا هر جا رو که می‌تونه، پوشش بده 121 00:18:52,035 --> 00:18:54,777 ،ولی اون بیرون، حتی با دوجین طیاره 122 00:18:54,908 --> 00:18:56,997 تضمینی نیست که از هوا جانمایی‌ش کنیم 123 00:18:57,127 --> 00:19:01,001 ،حالا، اگه بتونه خودش رو برسونه به این رودخونه 124 00:19:01,131 --> 00:19:04,331 ،با فرض این‌که حتی ابتدایی‌ترین شناختی از این ناحیه داشته باشه 125 00:19:04,332 --> 00:19:09,096 ،«می‌دونه که دنبال‌کردن اون رودخونه، می‌رسوندش به «بزرگراه 89 126 00:19:09,226 --> 00:19:12,055 جایی که می‌تونه یه وسیلۀ نقلیۀ جدید به تصرف خودش درآره 127 00:19:12,186 --> 00:19:13,883 و قبل از این‌که شست ما خبردار بشه، از مرز رد بشه 128 00:19:14,014 --> 00:19:17,452 ،این یارو هیچ شاهدی به جا نمی‌ذاره 129 00:19:17,582 --> 00:19:23,414 پس چیزی که امروز صبح می‌خوایم، استقرار وسیلۀ نقلیه در هر 8 تا 10 کیلومتر بین این‌جا و این‌جاست 130 00:19:23,545 --> 00:19:25,155 ،می‌خوام ردّ هر مسافر بین‌راهی‌ای زده بشه 131 00:19:25,286 --> 00:19:26,940 می‌خوام از هر راننده بازجویی بشه 132 00:19:27,070 --> 00:19:29,464 می‌خوام تمام ماشین‌های ناحیه گشته بشه 133 00:19:29,594 --> 00:19:33,990 گوش‌به‌زنگِ گزارش‌های وسایل نقلیۀ دزدیده‌شده و آدم‌ربایی‌ها باشید 134 00:19:34,121 --> 00:19:38,429 ،هر ساعت گزارش بدید، و اگه چیزی دیدید 135 00:19:38,560 --> 00:19:41,476 بزنیدش به اون تخته 136 00:19:41,606 --> 00:19:45,262 بیاید این‌جا، این‌جا، و این‌جا ایست بازرسی برقرار کنیم 137 00:19:45,393 --> 00:19:47,656 این‌جا در شرق، جای توئه، حارامیو 138 00:19:47,787 --> 00:19:49,484 فورد دقیقاً وسط 139 00:19:49,614 --> 00:19:51,181 رینو، تو این‌جا در غرب‌ای 140 00:19:51,312 --> 00:19:52,835 نیروی اضافی لازم داشتید، مال خودتونه 141 00:19:52,966 --> 00:19:55,446 بقیه‌تون، برید گشت بزنید 142 00:19:55,577 --> 00:19:57,077 سؤالی هست؟ 143 00:19:57,701 --> 00:19:59,320 بیاید این ولدزنا رو بگیریم. یالا 144 00:19:59,450 --> 00:20:00,451 بریم، بریم، بریم 145 00:20:06,414 --> 00:20:10,287 هی، باید پی اون مدارکِ «ملپائیس» (بَدبوم) رو بگیری 146 00:20:10,418 --> 00:20:12,246 من ترجیح می‌دم اون بیرون باشم 147 00:20:12,376 --> 00:20:14,335 سنا دوجین مأمور فرستاده اون بیرون 148 00:20:14,465 --> 00:20:16,554 آدم‌مون اون کاغذ رو برای گرم‌موندن نمی‌سوزوند 149 00:20:16,685 --> 00:20:18,818 یه اهمیتی داره 150 00:20:18,948 --> 00:20:20,210 باشه 151 00:20:20,341 --> 00:20:21,864 ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 152 00:20:37,097 --> 00:20:40,927 خب، خب، عین عن شدی؛ 153 00:20:41,057 --> 00:20:43,364 که نسبت به دیشب پیشرفت حساب می‌شه 154 00:20:43,494 --> 00:20:44,931 اون بچه‌هه مال توئه؟ 155 00:20:46,715 --> 00:20:48,499 چی... نه 156 00:21:04,385 --> 00:21:07,127 دیر یا زود سروْکلّه‌ش پیدا می‌شه 157 00:21:07,257 --> 00:21:08,998 محوطۀ وسیعی برای پوشش‌دادنه 158 00:21:11,696 --> 00:21:12,696 کاری از من برمیاد؟ 159 00:21:12,697 --> 00:21:14,786 تو دیگه این‌جا کار نمی‌کنی، یادته؟ 160 00:21:24,013 --> 00:21:25,928 اون بچه‌هه کیه؟ 161 00:21:26,059 --> 00:21:27,712 اون بچۀ توماس چارلی‌ـه 162 00:21:27,843 --> 00:21:30,585 دیروز باباش رو مُرده توی «ملپائیس» (بَدبوم) پیدا کردیم 163 00:21:30,715 --> 00:21:33,153 «ناتالی قراره ببردش پیش مامان‌ش توی «شیپ‌راک 164 00:21:35,416 --> 00:21:36,678 من می‌تونم ببرم‌ش 165 00:21:38,071 --> 00:21:39,333 جدی؟ 166 00:21:39,463 --> 00:21:41,030 ،آره، شما باید به فکر تعقیب تبهکار باشید 167 00:21:41,161 --> 00:21:43,206 و من دیگه این‌جا کار نمی‌کنم، یادته؟ 168 00:21:43,337 --> 00:21:45,121 ممنون‌ام‌. دست‌ت درد نکنه 169 00:21:47,515 --> 00:21:48,951 ممنون که می‌رسونی‌ش، چی 170 00:21:49,082 --> 00:21:50,561 حالا من مجبور نیستم رانندگی کنم 171 00:21:50,692 --> 00:21:52,563 ها، ها، ها 172 00:21:53,782 --> 00:21:55,697 هی، بزن بریم 173 00:21:57,960 --> 00:22:00,832 یه‌وقت نظرت عوض شد 174 00:22:00,963 --> 00:22:03,096 هی - ...سلام، من مری لندن - 175 00:22:03,226 --> 00:22:05,226 مری لندن از «لس‌آنجلس تایمز». می‌دونم 176 00:22:05,227 --> 00:22:08,188 نمی‌تونی این‌جا باشی بیمارهای ما رو اذیت کنی 177 00:22:08,318 --> 00:22:10,146 من؛ من این‌جا نیستم که کسی رو اذیت کنم 178 00:22:10,277 --> 00:22:14,237 زن‌های این‌جا سعی دارن به سلامت‌شون برسن - ...من یه خبرنگارم که دارم روی ماجرای - 179 00:22:14,368 --> 00:22:16,718 و گله‌هایی هست که تو داری اخلال ایجاد می‌کنی 180 00:22:20,765 --> 00:22:22,202 می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟ 181 00:22:25,031 --> 00:22:27,207 فقط یه‌دونه، بعدش می‌رم 182 00:22:30,036 --> 00:22:31,994 من قرار نیست جزئی از یه گزارش روزنامه‌ای باشم 183 00:22:32,125 --> 00:22:33,822 ...سؤال رسانه‌ای ندارم، فقط 184 00:22:36,259 --> 00:22:43,440 ‫«لایحۀ خدمات تنظیم خانواده» پارسال با 298 به 32 رأی توی کنگره تصویب شد 185 00:22:43,571 --> 00:22:49,871 از اون موقع، یک افزایش 350درصدی در ،عقیم‌شدگی ناخواستۀ زنان صورت گرفته 186 00:22:49,871 --> 00:22:52,406 بالغ بر یک نفر در هر چهار زن بومی 187 00:22:54,060 --> 00:22:57,367 ،اگه این موضوع رو روشنگری نکنیم ...اگه به دنیا نگیم که چه خبره 188 00:22:57,498 --> 00:23:00,544 سؤال‌ت چیه؟ - ،سؤال‌م اینه - 189 00:23:00,675 --> 00:23:04,157 چطور متوقف می‌شه 190 00:23:04,287 --> 00:23:06,681 اگه ما متوقف‌ش نکنیم؟ 191 00:23:36,058 --> 00:23:37,842 به‌ش گفتم نباید به حرف تو گوش می‌داد 192 00:23:37,973 --> 00:23:39,627 من الآن دیگه این‌جام 193 00:23:39,757 --> 00:23:41,107 دیگه دیره 194 00:23:41,237 --> 00:23:42,891 ما همین حالاش باید بیمارستان باشیم 195 00:23:43,022 --> 00:23:44,762 اون اون‌تو داره زهره‌ترک می‌شه 196 00:23:44,893 --> 00:23:46,068 هیس. آروم باش 197 00:23:46,199 --> 00:23:47,678 بذار ببینم‌ش 198 00:23:51,160 --> 00:23:53,075 بذار ببینم‌ش 199 00:25:53,891 --> 00:25:55,806 زود رسیدیم 200 00:26:25,488 --> 00:26:26,750 برف‌وْشیره می‌خوری؟ 201 00:26:28,535 --> 00:26:30,232 خیلی‌خب، رواله 202 00:26:34,367 --> 00:26:37,370 می‌دونی، من تنها راهِ خوردنِ برف‌وْشیره رو نشون‌ت می‌دم 203 00:26:37,602 --> 00:26:39,735 ‫عشق می‌کنی 204 00:26:59,711 --> 00:27:02,584 ‫یارو گازش رو گرفت ایست بازرسی رو رد کرد. پلاک سرقتی 205 00:27:02,714 --> 00:27:05,500 ‫با این ابوقراضه‌ش خوب ما رو دُووند، ولی گرفتیم‌ش 206 00:27:05,630 --> 00:27:09,330 ‫- مسلحه؟ ‫- آره، کالیبر 38 مخصوص توی داشبورد، مال پلیس 207 00:27:09,460 --> 00:27:10,809 ‫بیارش بیرون! 208 00:27:12,637 --> 00:27:13,769 ‫یالا 209 00:27:15,292 --> 00:27:16,380 ‫اون نیست 210 00:27:16,511 --> 00:27:17,512 ‫منظورت چیه اون نیست؟ 211 00:27:17,642 --> 00:27:18,600 ‫از کجا می‌دونی نیست؟ 212 00:27:18,730 --> 00:27:20,428 ‫اون نیست 213 00:27:20,558 --> 00:27:22,734 ‫- تُف ‫- می‌خوره اون باشه 214 00:27:28,566 --> 00:27:31,439 ‫خداخدا می‌کردم قال امروز رو بکّنم، جو 215 00:27:33,354 --> 00:27:35,573 ‫پس اگه مطمئن نیستی... 216 00:28:42,040 --> 00:28:45,306 !ای بی‌شرف! آب من رو می‌دزدی [ صحبت به دینِی ] 217 00:28:46,010 --> 00:28:48,150 چرا اجازه نگرفتی؟ [ صحبت به دینِی ] 218 00:28:48,151 --> 00:28:51,150 من جون می‌کّنم تا این آب رو بیارم این بالا [ صحبت به دینِی ] 219 00:28:51,151 --> 00:28:52,868 ‫آره 220 00:28:53,477 --> 00:28:56,277 چیزی هم سرت می‌شه؟ [ صحبت به دینِی ] 221 00:28:57,883 --> 00:29:01,983 کلی زمان می‌بره تا اون آب رو بیارم این بالا [ صحبت به دینِی ] 222 00:29:02,550 --> 00:29:05,620 !این‌قدر خودت رو عقب نکش. می‌خوام کمک‌ت کنم [ صحبت به دینِی ] 223 00:29:08,840 --> 00:29:10,059 ‫آره 224 00:29:15,300 --> 00:29:17,000 !این‌قدر وول نخور [ صحبت به دینِی ] 225 00:29:47,792 --> 00:29:48,837 ‫این چیه؟ 226 00:29:49,900 --> 00:29:51,900 چشم گوسفند [ صحبت به دینِی ] 227 00:29:52,723 --> 00:29:53,738 چشم گوسفند [ صحبت به دینِی ] 228 00:29:54,582 --> 00:29:56,888 ‫خوش‌مزه‌ست 229 00:29:57,019 --> 00:29:58,542 ‫مادرم یک‌شنبه‌ها برام غذا می‌پزه 230 00:29:58,673 --> 00:30:00,152 ‫دوست دارم این دستورپخت رو به‌ش بدم 231 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 چشم گوسفند [ صحبت به دینِی ] 232 00:30:12,914 --> 00:30:20,314 ،مادربزرگ‌م تعریف می‌کرد که وقتی بچه بوده برای اولین بار یه هیولا دیده [ صحبت به دینِی ] 233 00:30:20,996 --> 00:30:26,535 عین تو از توی صحرا اومده بود [ صحبت به دینِی ] 234 00:30:27,000 --> 00:30:33,700 مادربزرگ‌م اون‌قدر ترسیده بوده که بدوبدو رفته خونه و به برادرها و خواهرش گفته [ صحبت به دینِی ] 235 00:30:34,406 --> 00:30:40,006 هیولاهه همه‌جای بدن‌ش موهای قرمز و ضخیم داشته [ صحبت به دینِی ] 236 00:30:40,800 --> 00:30:46,366 چشم‌هاش سبز بوده و خورشید پوست‌ش رو سوزونده بوده [ صحبت به دینِی ] 237 00:30:46,911 --> 00:30:53,911 معلوم شد که هیولاهه یه کشاورز ایرلندی بوده [ صحبت به دینِی ] 238 00:31:01,866 --> 00:31:05,435 ‫پارسال روز مادر یه شال عین همین برای مامان‌م گرفتم 239 00:31:12,066 --> 00:31:15,566 این جنس کاغذش نازکه [ صحبت به دینِی ] 240 00:31:17,058 --> 00:31:20,748 برای دست‌به‌آب ازش استفاده می‌کنیم [ صحبت به دینِی ] 241 00:31:37,650 --> 00:31:40,217 ‫اوم، نگفتم؟ 242 00:31:40,348 --> 00:31:41,871 ‫خیارشور تند 243 00:31:42,002 --> 00:31:43,917 ‫می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم، 244 00:31:44,047 --> 00:31:45,919 ‫خیلی اهل چیزهای تند نبودم 245 00:31:46,049 --> 00:31:47,660 ‫بیش‌تر شیرینی‌خور بودم، می‌دونی؟ 246 00:31:47,790 --> 00:31:49,923 ‫وقتی تند وْ شیرین رو با هم قاتی می‌کنی، 247 00:31:50,053 --> 00:31:52,055 ‫یه ترکیب بهشتی می‌شه 248 00:31:54,667 --> 00:31:56,930 ‫تو پلیس‌ای؟ 249 00:31:57,060 --> 00:31:59,193 ‫لباس‌ت که شبیه پلیس‌ها نیست 250 00:31:59,323 --> 00:32:00,586 ‫چون نیستم 251 00:32:00,716 --> 00:32:01,935 ‫من کارآگاه خصوصی‌ام 252 00:32:02,065 --> 00:32:03,327 ‫می‌دونی کارآگاه خصوصی چیه؟ 253 00:32:03,458 --> 00:32:04,807 ‫نه 254 00:32:04,938 --> 00:32:07,549 ‫خب، وقتی مردم به مشکل می‌خورن، به من زنگ می‌زنن 255 00:32:07,680 --> 00:32:09,246 ‫چرا؟ 256 00:32:09,377 --> 00:32:11,379 ‫که به‌شون کمک کنم 257 00:32:11,510 --> 00:32:15,252 ‫آره، تازه کارت وْ این‌جور چیزها هم دارم 258 00:32:15,383 --> 00:32:16,993 ‫که مردم بدونن کی‌ام 259 00:32:18,778 --> 00:32:20,127 ‫اون‌جا اسم‌مه، جیم چی 260 00:32:20,257 --> 00:32:22,956 ‫اون هم شماره‌مه، درصورت نیاز به تماس 261 00:32:25,132 --> 00:32:27,221 ‫چرا اسم قبایل‌ت رو نزدی این‌جا 262 00:32:27,351 --> 00:32:29,310 ‫اگه برای اینه که مردم بدونن کی‌ای 263 00:32:30,790 --> 00:32:33,096 ‫می‌دونی، تابه‌حال به‌ش فکر نکرده بودم. فکر خوبیه 264 00:32:33,227 --> 00:32:34,141 ‫قبیلۀ تو چیه؟ 265 00:32:34,773 --> 00:32:37,703 من از قبیلۀ «چوب رگه‌مشکی»ام که برای قبیلۀ «تنگل» (درهم‌تنیده) متولد شده‌ام [ صحبت به دینِی ] 266 00:32:37,704 --> 00:32:40,774 مادربزرگ مادری از «مردم سرای فرازمنده»ـه [ صحبت به دینِی ] 267 00:32:40,775 --> 00:32:43,075 و پدربزرگ پدری‌م «کبودمرغ» (پرندۀ آبی)ـه [ صحبت به دینِی ] 268 00:32:44,477 --> 00:32:45,789 تو چی؟ [ صحبت به دینِی ] 269 00:32:46,719 --> 00:32:48,459 ‫«پرسه‌زن‌ها»، 270 00:32:48,590 --> 00:32:50,026 ‫قبیلۀ «چوب رگه‌مشکی» 271 00:32:50,157 --> 00:32:52,594 ‫«هوگان‌های فراوان»، «لب آب» ‫[ هوگان: کلبۀ سرخ‌پوستان با دیوارهای گِلی ] 272 00:32:52,725 --> 00:32:54,030 ‫چیه؟ 273 00:32:54,161 --> 00:32:55,423 ‫با هم نسبت داریم 274 00:32:55,554 --> 00:32:57,294 ‫من می‌شم پدرت 275 00:32:59,340 --> 00:33:01,037 ‫لعنت. چی؟ 276 00:33:09,524 --> 00:33:12,527 ‫می‌دونی، وقتی بچه بودم، مامان‌م رو از دست دادم 277 00:33:12,658 --> 00:33:14,573 ‫درست بعدش «منطقه» رو ترک کردم 278 00:33:17,010 --> 00:33:18,446 ‫اون رو نگه دار 279 00:33:18,577 --> 00:33:20,753 ‫باشه؟ و هروقت بود می‌تونی به‌م زنگ بزنی، 280 00:33:20,883 --> 00:33:22,102 ‫اگه مشکلی داشتی و کمک خواستی 281 00:33:22,232 --> 00:33:23,669 ‫یا اگه فقط خواستی حرف بزنی 282 00:33:23,799 --> 00:33:26,062 ‫خب؟ 283 00:33:26,193 --> 00:33:28,238 ‫راهِ‌دوره، پس میزبان تماس بگیر. حل؟ ‫[ تماسی که هزینه‌اش را گیرنده پرداخت می‌کند ] 284 00:33:30,371 --> 00:33:31,633 ‫خیلی‌خب 285 00:33:34,462 --> 00:33:36,246 ‫یقه‌ت بامزه‌ست 286 00:33:38,814 --> 00:33:40,860 ‫پسر، این پیراهنْ آینده‌ست 287 00:33:40,990 --> 00:33:42,209 ‫باشه؟ 288 00:33:42,339 --> 00:33:43,514 ‫یادت بمونه 289 00:33:43,645 --> 00:33:45,647 ‫«یقه‌ت بامزه‌ست» 290 00:33:45,778 --> 00:33:48,128 ‫تو پسر بامزه‌ای هستی، می‌دونی؟ 291 00:33:50,434 --> 00:33:51,914 ‫اون مامان‌مه 292 00:33:58,800 --> 00:34:01,500 ممنون، پسرم [ صحبت به دینِی ] 293 00:35:29,446 --> 00:35:33,015 ‫- هی، هوای تازه می‌خوام ‫- آره 294 00:35:33,146 --> 00:35:34,147 ‫ممنون 295 00:35:36,105 --> 00:35:38,151 ‫ستوان... 296 00:35:38,281 --> 00:35:39,805 ‫مظنونِ سنا، 297 00:35:39,935 --> 00:35:40,893 ‫معلوم شد که به‌خاطر سرقت... 298 00:35:41,023 --> 00:35:42,459 ‫خبری از طرف نشد؟ 299 00:35:42,590 --> 00:35:44,026 ‫نه، نه هنوز 300 00:35:44,157 --> 00:35:45,985 ‫با خودم گفتم... 301 00:35:52,687 --> 00:35:54,471 ‫چرا از دست‌ت شاکیه؟ 302 00:35:54,602 --> 00:35:55,951 ‫از دست من شاکی نیست 303 00:35:57,257 --> 00:35:59,172 ‫پس از چی شاکیه؟ 304 00:36:01,348 --> 00:36:02,610 ‫زندگی 305 00:36:23,631 --> 00:36:26,242 ‫نمی‌دونم، مرد 306 00:36:26,373 --> 00:36:27,766 ‫نمی‌دونم 307 00:36:29,202 --> 00:36:32,466 ‫این چند سال... 308 00:36:32,596 --> 00:36:34,642 ‫زندگی پست شده 309 00:36:34,773 --> 00:36:36,731 ‫هیولاها فقط توی سایه‌ها نیستن 310 00:36:36,862 --> 00:36:38,559 ‫توی روز روشن لعنتی هم هستن 311 00:36:41,867 --> 00:36:44,739 ‫این سرزمین شیطان‌زده شده، جو، 312 00:36:44,870 --> 00:36:48,264 ‫و هیچ‌کس اون رو جواب‌گو نمی‌کنه، 313 00:36:48,395 --> 00:36:51,224 ‫که تو... 314 00:36:51,354 --> 00:36:52,878 ‫بیش‌تر از هر کسی می‌دونی 315 00:36:56,664 --> 00:36:59,406 ‫عموبزرگ‌م توی «پیاده‌روی طولانی» بود پیاده‌روی طولانی ناواهو: جلای وطن و پاک‌سازی قومی نافرجام ] [ ملت ناواهو به‌دست حکومت فدرال ایالات متحدۀ آمریکا در سال 1864 316 00:36:59,536 --> 00:37:01,756 ‫بالای 650 کیلومتر توی سوز زمستون 317 00:37:01,887 --> 00:37:03,976 ‫جون به در برد 318 00:37:04,106 --> 00:37:06,152 ‫نمی‌خواست اجازه بده سواره‌نظام ایالات متحده بکُشدش 319 00:37:08,154 --> 00:37:10,634 ‫وقتی به «فورت سامنر» رسیدن، 320 00:37:10,765 --> 00:37:14,247 ‫جز یه‌مشت علف و چندتا سیب‌زمینی و تره‌فرنگی ‫چیزی نخورده بودن 321 00:37:16,510 --> 00:37:19,861 ‫در کمال تعجب، اون‌جا پر از جیره‌های دولتی بود 322 00:37:19,992 --> 00:37:22,298 ‫همه‌شون فاسد شده بودن 323 00:37:22,429 --> 00:37:26,912 ‫سربازها نمی‌خواستن افسرها ‫دورریخته‌شدن آذوقه‌ها رو ببینن، پس... 324 00:37:27,042 --> 00:37:29,828 ‫به خورد سرخ‌پوست‌ها دادن‌شون 325 00:37:29,958 --> 00:37:31,786 ‫ها 326 00:37:31,917 --> 00:37:34,136 ‫بعضی چیزها عوضی‌شدنی نیست 327 00:37:37,618 --> 00:37:39,446 ‫بعد از سختی‌هایی که کشید... 328 00:37:39,576 --> 00:37:41,448 ‫سرما، گرسنگی... 329 00:37:41,578 --> 00:37:43,102 ‫عموبزرگ جون به در برد 330 00:37:44,668 --> 00:37:46,583 ‫بعد وقتی سربازها به‌ش غذا تعارف کردن، 331 00:37:46,714 --> 00:37:48,237 ‫این حرکت رو با مهربونی اشتباه گرفت 332 00:37:49,978 --> 00:37:51,719 ‫همون غذای آخر باعث مرگ‌ش شد 333 00:37:54,809 --> 00:37:57,290 ‫هیولاها تازگی ندارن، گوردو 334 00:37:57,420 --> 00:37:59,683 ‫همه‌شون بازخواست نمی‌شن 335 00:38:03,252 --> 00:38:04,514 ‫عجب حرفی زدی 336 00:38:06,734 --> 00:38:08,954 ‫وقتی بخوای، خوب می‌تونی سرِحال‌م بیاری 337 00:38:53,520 --> 00:38:55,522 ‫- جو ‫- بله 338 00:38:55,652 --> 00:38:58,177 ‫مطمئن نیستم به چی منجر می‌شه، ولی یه چیزی پیدا کردم 339 00:38:59,918 --> 00:39:03,918 ‫طبق بایگانی زمین‌شناسی، اون مدارکی ‫که توی «ملپائیس» (بَدبوم) پیدا کردی... 340 00:39:03,919 --> 00:39:04,419 ‫اوهوم 341 00:39:04,420 --> 00:39:08,752 ‫‫مال نقشه‌برداری همون محل حفاری‌ای بودن که جو جونیور توش کُشته شد 342 00:39:08,883 --> 00:39:10,493 ‫شماره‌سریال تطابق داره 343 00:39:12,147 --> 00:39:13,627 ‫و این‌جا رو باش 344 00:39:13,757 --> 00:39:18,675 ‫کسی که گزارش رو از محل حفاری به ادارۀ زمین‌شناسی ‫تحویل داده... 345 00:39:18,806 --> 00:39:20,329 ‫دیلن چارلی 346 00:39:20,460 --> 00:39:23,158 ‫به‌عنوان پیک برای «درامکو» کار می‌کرده 347 00:39:26,727 --> 00:39:29,512 ‫چیز غیرعادی‌ای از محتوای مواد معدنی وجود نداره؟ 348 00:39:29,643 --> 00:39:31,036 ‫هیچی 349 00:39:31,166 --> 00:39:32,907 ‫نفت‌ش تموم شده بود 350 00:39:33,038 --> 00:39:34,430 ‫آثار اورانیوم پیدا شد، 351 00:39:34,561 --> 00:39:36,215 ‫اما به‌گفتۀ دولت، قابل‌استخراج نبود... 352 00:39:36,345 --> 00:39:40,306 ‫اصلاً اون‌قدری هم نیست که بشه ‫هزینه‌های استخراج‌ش رو توجیه کرد 353 00:39:40,436 --> 00:39:43,570 ‫پس بدون نفت و اورانیومِ قابل‌استخراج، 354 00:39:43,700 --> 00:39:47,008 ‫«درامکو» ملک رو فروخت به... 355 00:39:47,139 --> 00:39:48,618 «‫»شرکت معدن‌کاری بی.جِی. واینز 356 00:39:48,749 --> 00:39:50,881 ‫به قیمت ارزون هم فروخته 357 00:39:55,016 --> 00:39:56,816 ‫پس اگه اورانیومی اون‌جا نیست، 358 00:39:56,817 --> 00:39:58,817 ‫چرا واینز داره یه معدن می‌سازه؟ 359 00:39:58,818 --> 00:40:00,118 ‫- ستوان ‫- بله 360 00:40:00,119 --> 00:40:03,807 ‫خب، افرادم تازه از آخرین کوچگاه روی نقشه‌ت برگشتن 361 00:40:03,938 --> 00:40:05,418 ‫هیچی 362 00:40:05,548 --> 00:40:07,811 ‫خیلی‌خب 363 00:40:07,942 --> 00:40:10,031 ‫این مدارک رو یه جای امن بذار 364 00:40:12,947 --> 00:40:14,862 ‫مشکلی که حیوون‌های هار دارن... 365 00:40:14,993 --> 00:40:16,037 ‫اینه که غیرقابل‌پیش‌بینی‌ان 366 00:40:16,168 --> 00:40:18,518 ‫این واقعاً... 367 00:40:18,648 --> 00:40:22,913 ‫آخه حیوون هار لااقل از خودش مدفوع ‫به جا می‌ذاره که بشه دنبال‌ش کرد 368 00:40:25,351 --> 00:40:26,569 ‫مدفوع 369 00:40:28,397 --> 00:40:33,797 ‫هی، گروهبان، خبر نداری فیلکس ‫اصلاً شکایت جرالد نِز درمورد ‫تخلیۀ غیرقانونی توی ملک‌ش رو پی‌گیری کرده؟ 370 00:40:33,798 --> 00:40:35,970 ‫آره، ولی نتونست پیداش کنه 371 00:40:36,101 --> 00:40:37,624 ‫خب، بیا الآن پیداش کنیم 372 00:40:45,000 --> 00:40:46,800 [ صحبت به دینِی ] 373 00:40:46,801 --> 00:40:50,801 ♪ Joe Rainey - ch. 1222 ♪ 374 00:42:03,884 --> 00:42:06,843 ‫خیلی‌خب 375 00:42:06,974 --> 00:42:09,368 ‫خیلی‌خب 376 00:42:28,520 --> 00:42:31,520 یاته» (سلام)» - یاته» (سلام) وْ کوفت» - 377 00:42:31,651 --> 00:42:35,089 ‫شما شکایتی درمورد تخلیۀ پسماند کاروان توی ملک‌ت تنظیم کردی؟ 378 00:42:35,220 --> 00:42:36,351 ‫12 ماه پیش درمورد دزدیده‌شدن گوسفندم 379 00:42:36,482 --> 00:42:38,658 ‫به‌تون خبر دادم، 380 00:42:38,788 --> 00:42:40,573 ‫سه ماه طول کشید که بیاید این‌جا 381 00:42:40,703 --> 00:42:41,965 ‫یه تماس درمورد کثافت توی حیاط‌م گرفتن، 382 00:42:42,096 --> 00:42:44,403 ‫سه‌روزه اومدید 383 00:42:44,533 --> 00:42:47,362 ‫خوش‌حال‌ام می‌بینم توی پاسگاه ‫اولویت‌هاتون رو سروْسامون دادید 384 00:42:47,493 --> 00:42:52,062 ‫آقای نِز، احیاناً فردی که تخلیه رو انجام داد، ندیدید؟ 385 00:42:52,193 --> 00:42:54,413 ‫اگه دیده بودم که به شما زنگ نمی‌زدم، می‌زدم؟ 386 00:42:54,543 --> 00:42:56,545 ‫خودم حل‌ش می‌کردم 387 00:42:56,676 --> 00:42:59,287 ‫فقط به‌مون بگو کجا این کار رو کرده، جرالد، تا سریع‌تر رفع‌زحمت کنیم 388 00:43:03,770 --> 00:43:05,989 ‫دو تا ردّلاستیک متفاوت داریم 389 00:43:06,120 --> 00:43:08,470 ‫بفرمایید 390 00:43:08,601 --> 00:43:11,865 ‫هرقدر مدرک می‌خواید بردارید ببرید پاسگاه 391 00:43:11,995 --> 00:43:13,910 ‫وانت و یدک‌کش 392 00:43:14,041 --> 00:43:16,043 ‫به‌نظرت اون‌طرف چیه؟ 393 00:43:16,174 --> 00:43:17,653 ‫هیچی 394 00:43:17,784 --> 00:43:20,047 ‫پس به‌عبارتی، دقیقاً همونی که دنبال‌ش‌ایم 395 00:43:20,178 --> 00:43:22,789 ‫آره 396 00:43:22,919 --> 00:43:24,443 ‫ممنون از کمک‌ت 397 00:43:24,573 --> 00:43:27,359 ‫خواهش 398 00:43:27,489 --> 00:43:29,883 ‫و اگه یکی به‌زور وارد خونه‌م شد و زندگی‌م رو برد، 399 00:43:30,013 --> 00:43:33,756 ‫حتماً به‌شون می‌گم که ‫روی ایوان خونه‌م شاشیده ‫که شماها توی یه چشم‌به‌هم‌زدن سر برسید 400 00:43:33,887 --> 00:43:35,018 ‫دلقک 401 00:43:35,149 --> 00:43:36,890 ‫آره 402 00:44:28,028 --> 00:44:31,161 ‫وسیلۀ نقلیۀ سبک ماه‌گرد باتری‌خور... 403 00:44:31,292 --> 00:44:33,381 ‫با موفقیت استقرار یافت، 404 00:44:33,512 --> 00:44:36,950 ‫و به نظر میاد فضانوردان پشت فرمون دارن لذت می‌برن 405 00:44:37,500 --> 00:44:41,500 ‫♪ The Five Satins - In The Still Of The Night ♪ 406 00:45:30,500 --> 00:45:35,500 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 407 00:45:35,600 --> 00:45:38,300 ‫این مردیه که پسرم رو به قتل رسونده، برن 408 00:45:39,099 --> 00:45:40,550 ‫نمی‌ذارم از دست‌م در بره 409 00:45:40,551 --> 00:45:41,801 ‫جو! جو! جو! 410 00:45:43,712 --> 00:45:46,062 ‫مظنون پرید داخل یه درّه، لیپ‌هورن هم رفت دنبال‌ش 411 00:45:46,193 --> 00:45:49,065 ‫من هیچ‌وقت نخواستم بچه‌دار بشم 412 00:45:49,196 --> 00:45:52,286 ‫گریه می‌کنه. می‌دونه که من رو این‌جا زمین‌گیر کرده 413 00:45:52,417 --> 00:45:55,550 ‫به‌ت گفتم هیچ‌وقت توی کارم دخالت نکنی 414 00:45:55,681 --> 00:45:57,681 ‫- می‌خواستم کمک کنم ‫- نکن 415 00:45:58,161 --> 00:45:59,989 ‫من از دنبال‌کردن این یارو خسته شدم 416 00:46:00,120 --> 00:46:01,520 ‫آی!