1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Olá, Boston Center, TMU. Temos um problema. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Temos um avião desviado em direção a Nova Iorque. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 A 11 de setembro de 2001, a América foi atacada. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 - É verdade ou é um exercício? - Não, não é exercício. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Mataram milhares de americanos, mais do que em Pearl Harbor. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Foi um ato de guerra. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Senti mesmo que tínhamos, de facto, visto o rosto do mal. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Foi um ataque bem organizado para prejudicar gravemente o nosso país. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Acabou de chegar à redação: 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 um avião despenhou-se no World Trade Center. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Foram 24 horas marcantes, que moldaram a presidência, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 o país 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 e o mundo. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Nunca tínhamos tido uma crise como esta. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Claro que estávamos todos a sofrer. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Estávamos todos aterrorizados. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Passados 20 anos, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 aqueles que estavam no centro do governo recordam um dia histórico. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Aquele 747 não me parece bem. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Cada avião era agora um míssil. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Vão em direção ao Capitólio! Fujam todos… 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Vinham atrás de Washington. Um dos alvos podia muito bem ser a Casa Branca. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Com cada minuto deste dia extraordinário capturado… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 O santuário interior do santuário interior, 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 e o piloto receia que alguém pudesse tentar realizar um atentado interno 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 e abater o Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 … e novas entrevistas exclusivas… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Estávamos a ver na televisão. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 Não havia nada que pudesse ser feito 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 a partir do centro do poder da maior potência da Terra. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Tínhamos de transferir o presidente. Ele podia ser um alvo fácil. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Esta é a história do 11 de setembro, como nunca foi contada. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Escapou-nos algo? Podíamos ter ligado melhor os pontos? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Três mil pessoas morreram sob a nossa supervisão. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Por definição, não fizemos o suficiente. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 A América está sob ataque. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 E eu estou a ver uma criança a ler. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 A única emoção que se tornou cada vez mais difícil para ele controlar foi a raiva. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 O primeiro avião foi um acidente. O segundo foi um ataque. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 E o terceiro foi uma declaração de guerra. 43 00:02:21,350 --> 00:02:25,687 11 de Setembro: No Gabinete de Crise do Presidente 44 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 DE SETEMBRO DE 2001 45 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 6H40 FLÓRIDA 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Olá. Estamos só a aquecer. 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Vamos lá, Stretch. Vamos lá. 48 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Vá lá, Stretch. Vamos! 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Vá lá, Stretch. Vamos." 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Era a alcunha que ele me chamava. 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 Então, pousei a minha chávena de café e o meu bloco de notas e corri… 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 JORNALISTA 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 … e alcancei-o e lá fomos nós. 54 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Ele corre 5 km em 22 minutos e meio? 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Foi uma experiência mesmo surreal. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Havia um agente dos Serviços Secretos a correr atrás de nós, 57 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 e outro numa bicicleta, com uma submetralhadora, à nossa frente. 58 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Bush soubera que o Stretch Keil 59 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 tinha sido um corredor de corta-mato da NCAA. 60 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 E depois, disse: "Nem acredito que o convidei para correr comigo." 61 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 CHEFE DE PESSOAL DA CASA BRANCA 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 Os Bush são muito competitivos. 63 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Nem deixam os netos ganhar às damas. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Então, ali está ele, a convidar alguém 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 que acha que o vai derrotar a correr no campo de golfe, 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 e era com isso que estava preocupado. 67 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Quanto correram, no total? 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 - Cerca de 7 km. - Sete quilómetros? 69 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Bem, ele incentivou-me a fazer melhor. 70 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Sabia que ele vos contaria tudo, então… 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Sim. Ele manteve o ritmo desde que partimos. 72 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 - Obrigado. - Falemos de impostos. 73 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Agora, não. 74 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Lembro-me de lhe dizer: 75 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "Quando voltar da corrida, faremos o briefing da CIA 76 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 e depois vamos à Escola Emma E. Booker, 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 e deverá ser um dia calmo." 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 É terça-feira, 11 de setembro. 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 8h00 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 Dia de primárias. Urnas abertas em Nova Iorque. 81 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 O Furacão Erin está longe da costa, hoje teremos sol. 82 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 Os Giants perdem em Denver. Os Yankees… 83 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 O que me lembro mais acerca da manhã de 11 de setembro… 84 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 CORRESPONDENTE 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 … é que estava um tempo espetacular. 86 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Quente, não húmido, o céu estava limpo. 87 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 O tipo de bom tempo que dá a todos uma pequena explosão de energia. 88 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Sabem, um daqueles dias de final de verão. 89 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 A humidade do mês de agosto tinha desaparecido. 90 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Ainda não parecia outono. 91 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Não há um dia com um clima assim em que eu não pense nesse dia. 92 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Bom dia. American 11 convosco. A passar de 1-9-0 para 2-3-0. 93 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 American 11, vire 20 graus à direita. 94 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 A 11 de setembro, eu estava no meu gabinete na Casa Branca, inicialmente… 95 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 VICE-PRESIDENTE DOS EUA 96 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 … a receber um briefing da CIA. 97 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Tinha havido relatos de que a Al-Qaeda estava a preparar-se para fazer algo. 98 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Acho que a informação não era suficientemente específica, nesse momento, 99 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 para podermos dizer: "É isto que vão fazer." 100 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, suba. Mantenha o nível de voo 3-5-0. 101 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Boston. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Fala Boston. Virei o American 11 20º à esquerda e ia subi-lo. 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Agora, ele não me responde. 104 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Chamaram àquele verão um verão de boatos. O de 2001. 105 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 DESTACAMENTO DOS SERVIÇOS SECRETOS DO VICE-PRESIDENTE 106 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 Tínhamos uma reunião de supervisores agendada para as 10 horas dessa manhã, 107 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 e uma das coisas na agenda, por motivos de segurança dos agentes, era dizer: 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 "Se vão voar com a família, 109 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 uma das informações recebidas é sobre desvios. 110 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Portanto, tenham atenção ao que se passa." 111 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Mas… 112 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 É o American 11 a tentar comunicar? 113 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Temos alguns aviões. 114 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Fiquem quietos e não haverá problema. Vamos voltar para o aeroporto. 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, está a tentar comunicar? 116 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Enquanto o Voo 11 da American Airlines tinha sido desviado, 117 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 na Flórida, o presidente dirige-se a uma escola primária, 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 depois de receber o seu briefing diário de informações. 119 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Não havia nada fora do normal no briefing. 120 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 121 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Não havia, de certeza, análises de ameaças. 122 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Não havia absolutamente nada no briefing sobre terrorismo. 123 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Mas a Al-Qaeda era, de longe, a questão número um abordada nessas sessões. 124 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Não havia clareza sobre onde, quando ou como. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 INFORMADOR DA CIA DO PRESIDENTE 126 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 Havia muita conversa sobre algo grande prestes a acontecer. 127 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 AP Network News. Sou a Rita Foley. 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 8h47 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 129 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 Aparentemente, um avião colidiu com o World Trade Center, em Nova Iorque. 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 Temos agora Robyn Walensky em direto de Nova Iorque. 131 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, o que podes dizer-nos? 132 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 Está a sair fumo do edifício 133 00:07:33,036 --> 00:07:35,289 dos andares superiores da Torre 1. 134 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 É possível ver o fumo a quilómetros de distância. 135 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 O avião parece efetivamente estar dentro do edifício. 136 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Ligámos as televisões no gabinete do assistente do procurador-geral. 137 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Os comentários eram confusos. Ninguém sabia o que tinha acontecido. 138 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 ASSISTENTE DO PROCURADOR-GERAL DOS EUA 139 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 Quando especularam que foi um avião, 140 00:07:53,015 --> 00:07:55,475 especularam que talvez tivesse sido um acidente. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Desculpem. Têm de ir. Vão! Têm de sair da área. Vamos. 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Vamos lá. Senhores, vamos lá. Vão. 143 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 A minha mulher, Barbara, tinha embarcado num avião nessa manhã. 144 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Ela tinha adiado a viagem, que era a 10 de setembro, 145 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 porque o meu aniversário era a 11, e ela queria esperar mais um dia. 146 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Comecei a ter uma sensação de pavor. 147 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 E o avião dela? Onde está esse avião? 148 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 A comitiva presidencial está a chegar à escola na Flórida 149 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 quando as notícias chocantes começam a chegar de Nova Iorque. 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Não me lembro de ser uma viagem muito longa até à escola. 151 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 Mas, pelo caminho, liguei a um amigo muito próximo em Nova Iorque, 152 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 para lhe dizer que tinha ido correr com o presidente. 153 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 E a voz dele parecia estranha mal atendeu o telefone. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Disse que um avião acabara de bater no World Trade Center. 155 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 Ele disse: "O meu cunhado mudou-se para um novo escritório naquele edifício. 156 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Estamos a tentar contactá-lo." 157 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Na carrinha da imprensa, 158 00:09:05,754 --> 00:09:09,675 o agente dos Serviços Secretos tinha deixado o rádio de duas vias ligado. 159 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 E, através dele, ouvimos alguém dizer 160 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 que Condoleezza Rice esperava numa linha segura para falar com o presidente 161 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 quando ele chegasse à escola. 162 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 De repente, havia uma tensão palpável no ar. 163 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 8h54 - ESCOLA PRIMÁRIA EMMA E. BOOKER 164 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 FLÓRIDA 165 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 O presidente terminou os cumprimentos e foi para a sala de espera. 166 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Há telefones seguros lá montados. 167 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 SECRETÁRIO DE IMPRENSA DA CASA BRANCA 168 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 São protegidos pelos Serviços Secretos. São instalados onde o presidente vai. 169 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 E Condi Rice, a conselheira de segurança nacional, estava ao telefone. 170 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 O meu assistente entrou e disse: "Um avião atingiu o World Trade Center." 171 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 CONSELHEIRA DE SEGURANÇA NACIONAL 172 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Eu disse: "É um acidente estranho." E telefonei ao presidente. 173 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Sim, pensei que fosse erro do piloto. 174 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Não conseguia imaginar nada além de um péssimo piloto a perder-se. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Por outras palavras, apenas um acidente. 176 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 Disseram-lhe que um pequeno avião bimotor tinha embatido numa das torres 177 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 do World Trade Center. 178 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Estava preocupado, mas não pensei naquilo como uma ameaça à segurança nacional. 179 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 E achei que não deveria perturbar o dia do presidente. 180 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 A primeira coisa que vem à mente de um agente dos Serviços Secretos: 181 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "O presidente corre perigo aqui?" 182 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 SERVIÇOS SECRETOS DO PRESIDENTE 183 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Há qualquer direção de interesse em relação ao presidente?" 184 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Decidiu-se que o presidente não corria qualquer perigo naquele momento. 185 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Por isso, decidimos permitir-lhe prosseguir com o evento. 186 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Bom dia. Olá. 187 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 - Olá. - Como estão? 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Lembro-me de ele entrar. 189 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Mesmo aos sete anos, sabemos quem é o presidente, certo? 190 00:10:38,764 --> 00:10:40,766 E lembro-me de me sentir, mesmo naquela idade… 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 ALUNA DA ESCOLA 192 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 … meio fascinada e eufórica, 193 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 como se fosse ao Disney World. 194 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 E coloquei a mão sobre o coração. 195 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Tipo, como quando se pensa em coisas patrióticas naquela idade. 196 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Faz-se o Juramento de Fidelidade todos os dias. E eu pus a mão no coração. 197 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 - Preparem-se. - "Bengala." 198 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 - Sim, "bengala". Preparem-se. - "Posso." 199 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Sim, "posso". Preparem-se. 200 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Estou aqui na base do World Trade Center. 201 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Aparentemente, foi um avião comercial. 202 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Parece, pelo que vemos, 203 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 que pode ter entrado por um lado e saído pelo outro. 204 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Pode bem ter sido. 205 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 9h00 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 206 00:11:12,589 --> 00:11:16,844 Bateu com tamanha força que toda a vizinhança estremeceu. 207 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 Agora em linha, uma testemunha ocular 208 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 que está no Empire State Building. 209 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Bob Bradley, o que vê? 210 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Eu vi um avião. 211 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Não parecia fora de controlo, não parecia ter problemas. 212 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Não oscilou. Apenas aterrou diretamente no edifício. 213 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Como se quisesse voar para dentro do edifício. 214 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 É minha responsabilidade verificar 215 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 que temos todas as comunicações adequadas para o presidente. 216 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 DIRETORA, SALA DE CRISE DA CASA BRANCA 217 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Pedi à minha equipa para arranjarem uma televisão. 218 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Estava a ligar para a Sala de Crise da Casa Branca para falar com o meu superior. 219 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Estava a falar com ele ao telefone 220 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 e vi, como o resto do país estava a ver, 221 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 às 9h03, quando o segundo avião embateu… 222 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 … embateu na segunda torre do World Trade Center. 223 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Oh, meu Deus! 224 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 - Oh, meu Deus! - Oh, não. 225 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Oh, meu Deus! 226 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Quando o segundo avião embate, houve um arquejo audível na sala. 227 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Foram duas constatações, certo? 228 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Primeiro, o número de mortes imediatas. 229 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 E depois, o facto de que isto era um ataque à América. 230 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 A outra coisa que me ocorreu, naquele momento, foi… 231 00:13:00,948 --> 00:13:04,868 … "Quais são as hipóteses de um avião vir a colidir com a escola 232 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 onde estávamos?" 233 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 - Prontos? - "Sorriso." 234 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Sim, "sorriso". 235 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Soletrem. Preparem-se. 236 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Sorriso." 237 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Qual é a palavra? - "Sorriso." 238 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Sim, "sorriso". Leiam estas palavras… 239 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 Naquele momento, apercebo-me, pois estou ali ao lado do presidente, 240 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 que ele é o único que não sabe que o segundo avião atingiu o edifício. 241 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 E parecia uma eternidade. Provavelmente, durou apenas dois minutos. 242 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 E foi quando o chefe de pessoal tomou a decisão de entrar 243 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 e ir em frente e sussurrar-lhe ao ouvido. 244 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 O Andy Card aparece por trás de mim e diz: 245 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 "Um segundo avião atingiu a segunda torre. A América está sob ataque." 246 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 E eu estou a ver uma criança a ler. 247 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Fiquei a observá-lo atentamente, e a boca estava um pouco retraída e tensa. 248 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Por um breve momento, houve uma espécie de olhar assustado nos seus olhos. 249 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Estamos literalmente a ver… 250 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 DIRETOR ADJUNTO DE COMUNICAÇÕES DA CASA BRANCA 251 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 … o pensamento do presidente dos EUA a desenrolar-se na TV. 252 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 Tudo o que ele pensava ser como presidente 253 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 está a mudar à nossa frente. 254 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Isto está tudo a acontecer em tempo real. 255 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 - "Mas." Preparem-se. - "Mas o…" 256 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Para quem lidera uma organização durante uma crise, 257 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 é muito importante estabelecer um tom e não entrar em pânico. 258 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 Eu não queria abandonar a cadeira 259 00:14:36,502 --> 00:14:38,462 e assustar uma sala cheia de crianças. 260 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 E, por isso, esperei. 261 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Sentimos que tínhamos de deslocar o presidente, tirá-lo de lá. 262 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 DESTACAMENTO DOS SERVIÇOS SECRETOS DO PRESIDENTE 263 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Ele podia ser um alvo fácil. 264 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 se alguém foi capaz de planear voar contra as Torres Gémeas, 265 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 certamente seriam capazes de descobrir onde estava o presidente. 266 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Temos de considerar que esta situação podia agravar-se, 267 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 por isso, ponho o meu pessoal à esquerda do palco, 268 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 e estamos a planear evacuar o edifício. 269 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Mas, um dia, veio um ladrão de carros…" 270 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Isto vai tornar-se uma batalha com o presidente, eu sabia, 271 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 porque, é claro, ele não vai querer partir. 272 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 A lição de uma crise, além de projetar calma, é dizer alguma coisa. 273 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 Quero dizer, pessoas de todo o país em descrença, choque e horror. 274 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Há sempre um vazio, e para esse vazio vem, 275 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 neste caso, o que acabou por ser um tsunami psicológico. 276 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Coloquem-nos debaixo das cadeiras, e muito obrigada por terem vindo hoje. 277 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Então, levantei-me e saí calmamente e voltei para a sala de espera. 278 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Falo sobre isso depois. 279 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 A primeira coisa que eu disse foi: "Liguem ao diretor do FBI, 280 00:16:03,797 --> 00:16:07,885 abram uma linha para o vice-presidente e para a Sala de Crise da Casa Branca." 281 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 E ao Dan Bartlett, disse: "Arranja uns comentários escritos para o presidente." 282 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Andámos que nem loucos a juntar toda a informação que conseguíssemos 283 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 de modo a que o presidente dissesse o suficiente 284 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 para demonstrar que tem a situação sob controlo. 285 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 E nenhum de nós tinha o manual. 286 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Não é como quando acontece algo, e dizem: "Muito bem, isto está a acontecer agora. 287 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Abre isto e tens o manual de como lidar com isto." 288 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Não estava lá. 289 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Perguntei ao presidente: "Com quem gostaria de falar primeiro?" 290 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 E eu disse: "Senhor, tenho o vice-presidente." 291 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 Aquela primeira conversa incidiu principalmente sobre: 292 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Vamos descrevê-lo como um ataque terrorista?" 293 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 E concordámos com: "aparentemente, um ataque terrorista". 294 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 E isso ditou a base de tudo o que se seguiu. 295 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Para mim e para o Dick Cheney, 296 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 era bastante óbvio que fora um ataque bem organizado 297 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 para prejudicar gravemente o nosso país. 298 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Eu estava no gabinete. 299 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 9h16 - DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 300 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 O meu assistente entrou e disse: "A Barbara está ao telefone." 301 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Fiquei aliviado por ela estar viva. 302 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Mas disse-me imediatamente que o avião dela tinha sido sequestrado, 303 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 e a ligação caiu. 304 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Fala John Thomas, diretor de operações. 305 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Acho que temos de avisar toda a gente sobre isto imediatamente. 306 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 O American 77 estava a oeste de Charleston, Virgínia Ocidental, 307 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 e desapareceu do nosso radar. 308 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Cremos agora que podem ter sido desviados aviões. 309 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Com o World Trade Center, 310 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 podemos ter outro avião à solta algures por aí. 311 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 O presidente Bush conhecia a Barbara. Ela aparecera na TV dois dias antes… 312 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 ADVOGADA 313 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 … a defendê-lo. 314 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 O presidente Bush está certo. As crianças têm de aprender a ler, ou estão perdidas. 315 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 A questão da educação é uma matéria central da sua agenda. Ele tem um… 316 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 E todos os líderes da sua administração sabiam quem era a Barbara. 317 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Desconhecendo o terceiro sequestro, 318 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 na Flórida, o presidente e os assessores ainda procuram informação 319 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 sobre os dois primeiros ataques. 320 00:18:21,560 --> 00:18:23,187 Estavam todos ao telefone, 321 00:18:23,270 --> 00:18:25,230 a tentar averiguar o que estava a acontecer. 322 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Tipicamente, em alturas de notícias importantes e de última hora, 323 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 a imprensa tem acesso a muitas coisas que o governo não tem, 324 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 porque a imprensa tem câmaras em todo o lado. 325 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 O que as emissoras estão a transmitir é informação realmente importante. 326 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Deu uma repetição da transmissão 327 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 e o presidente virou-se para ver para onde o Dan estava a apontar, 328 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 à medida que o avião embatia na torre. 329 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 E sentia-se a tensão enquanto as pessoas largavam os telefones 330 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 para ver, de repente, pela primeira vez, para nós. 331 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Houve uma descrença total. 332 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 E passámos de um dia muito calmo e bonito 333 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 para um em que o nosso mundo mudara dramaticamente. 334 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Enquanto o presidente absorve o horror dos ataques em Nova Iorque… 335 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 … a crise agrava-se nos céus da América. 336 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 9h25 - CENTRO DE COMANDO DE CONTROLO DE TRÁFEGO AÉREO - VIRGÍNIA 337 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 Tomámos medidas, nesse momento, 338 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 para limitar o número de aviões que podiam levantar voo. 339 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Eu parei todos os aviões no país. 340 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Tínhamos mais de quatro mil aeronaves em voo. 341 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 DIRETOR NACIONAL DE OPERAÇÕES ADMINISTRAÇÃO FEDERAL DA AVIAÇÃO 342 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Eu sabia, ou pelo menos supunha, que isto não era um ato de um sequestrador louco. 343 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Era uma ação concertada de um grupo de pessoas. 344 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Enquanto controladores aéreos lidam com uma situação sem precedentes, 345 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 o cockpit de um quarto avião é invadido. 346 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 United 93. Tráfego à uma hora. 347 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 Doze milhas para leste, 3-7-0. 348 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Contacto negativo. Estamos à procura. United 93. 349 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Mayday… 350 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 Veem o United 93? 351 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Parece que desceu. 352 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, verificar 3-5-0. 353 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Têm o United 93 a sul de Chardon? 354 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Ouvimos algo estranho. Tentamos contactá-lo. 355 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 - Veem-no? - Não. 356 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Com o United 93, o último avião a ser sequestrado, 357 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 o presidente Bush prepara-se para se dirigir à nação, 358 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 ainda incerto quanto à natureza exata dos ataques. 359 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Senhoras e senhores, este é um momento difícil para a América. 360 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Hoje, assistimos a uma tragédia nacional. 361 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Fala do centro de tráfego aéreo, 362 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 o agente de serviço na zona Oeste. 363 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 Preciso que todas as unidades de gestão de tráfego façam um inventário 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 de todo o tráfego aéreo. 365 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Certifiquem-se de que não há nenhum avião que não esteja contabilizado. 366 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Pedi ao meu pessoal para pedir a todas as estruturas do país 367 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 para identificarem qualquer avião que considerassem suspeito. 368 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 Na verdade, considerei fechar o espaço aéreo nessa altura, 369 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 mas hesitei, pensando no caos que ocorreria. 370 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Dois aviões colidiram com o World Trade Center. 371 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 A Barbara voltou a ligar 372 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 e eu tive de lhe contar sobre os dois aviões 373 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 que tinham voado contra o World Trade Center. 374 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 Trocámos algumas palavras de carinho 375 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 e a chamada caiu outra vez. 376 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Peço que se juntem a mim num momento de silêncio. 377 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Por favor, sentem-se. Mantenham-se sentados. 378 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 Temos uma bomba a bordo. 379 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Chamo o Centro de Cleveland. Não percebemos. 380 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Repita, lentamente. 381 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 O United 93 pode ter uma bomba a bordo. 382 00:21:45,305 --> 00:21:48,183 Tem mais informação para crer que haja uma bomba? 383 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 Está a gritar isso na frequência. 384 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Certo. 385 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Passei de uma sala de aula com uma criança a ler 386 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 a crer que a América estava sob ataque num período de tempo bastante curto. 387 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Que Deus abençoe as vítimas, as famílias e a América. Muito obrigado. 388 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Temos de sair de Sarasota e levar o presidente para um lugar seguro. 389 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Vamos para o avião o mais rápido que pudermos, 390 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 porque o local mais seguro para o presidente, neste momento, 391 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 até sabermos o que se está a passar, é colocá-lo no ar. 392 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 Retirámo-nos imediatamente, fomos para a comitiva, 393 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 e a decisão foi tomada: vamos a alta velocidade. 394 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 Vamos fechar os cruzamentos com barreiras físicas 395 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 para garantir que ataques suicidas e tudo isso não sejam uma preocupação. 396 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Caiu-me a ficha quando estava na limusina, a caminho do Air Force One. 397 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Fiquei imediatamente rodeado de proteção a sério. 398 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 Íamos a alta velocidade. 399 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 E olhei para a minha esquerda e percebi 400 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 que estávamos rodeados por carros da polícia, dois à frente e dois atrás. 401 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 CONSELHEIRO SÉNIOR DO PRESIDENTE 402 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Como que a cobrir os flancos. 403 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Os Serviços Secretos disseram: 404 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 "Preocupava-nos que um carro armadilhado intercetasse a comitiva, 405 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 e queríamos fazer explodir a bomba a uns cinco ou seis metros 406 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 e dar ao presidente uma maior probabilidade de sobrevivência." 407 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Foi um momento estarrecedor. 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Com preocupações crescentes com a segurança do presidente… 409 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 … também o vice-presidente obtém agora maior proteção. 410 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 9h36 - CASA BRANCA 411 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 A porta abriu de rompante, 412 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 e um dos meus agentes dos Serviços Secretos, Jimmy Scott, entrou rapidamente. 413 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Pôs uma mão, a mão direita, no meu cinto, nas costas, 414 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 a outra mão no meu ombro, 415 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 e, literalmente, levantou-me e levou-me em direção à porta. 416 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 O agente tinha-me dito que estava a aproximar-se um avião. 417 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Não era claro a que distância estava… 418 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 CHEFE DO PESSOAL DO VICE-PRESIDENTE 419 00:23:55,519 --> 00:23:57,354 … mas a 800 km por hora, não demora muito 420 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 até algo estar à nossa porta. 421 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Huntress ID. Como posso ajudar? 422 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 No nosso último relatório, o avião voa a 9,5 km a sudeste da Casa Branca. 423 00:24:05,404 --> 00:24:06,905 A 9,5 km a sudeste da Casa Branca? 424 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Sim. A 9,5 km a sudeste. 425 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 O Jimmy levou-me para o corredor, 426 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 descemos as escadas da Ala Oeste. 427 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 O agente foi instruído para nos levar para baixo 428 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 para o que chamam de PEOC, o centro de emergência. 429 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Eu sabia que o Jimmy e estes tipos eram treinados. 430 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 E que, se ele se estava a mover assim, era melhor segui-lo. 431 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Não tinha muita escolha, de qualquer forma. 432 00:24:28,260 --> 00:24:29,428 Está a afastar-se. 433 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Da Casa Branca? 434 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 - Sim. - A desviar-se. 435 00:24:32,306 --> 00:24:34,057 Não sabe o tipo de aeronave, não sabe quem é? 436 00:24:34,141 --> 00:24:36,602 Nada. Não faço ideia. Nenhuma. 437 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 E havia muita confusão sobre o que estava a acontecer, 438 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 muita confusão quanto à localização dos aviões. 439 00:24:42,524 --> 00:24:47,362 Parte do problema, naquela altura, era perceber a dimensão daquele ataque. 440 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Com um avião desconhecido agora sobre o Capitólio, 441 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 os controladores de tráfego aéreo pedem a um avião de carga, o Gofer 06, 442 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 para tentar identificá-lo. 443 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, tráfego às 11 horas 444 00:25:00,334 --> 00:25:02,252 a 8 km, em direção a norte a alta velocidade. 445 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Tipo e altitude desconhecidos. 446 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. Temos o tráfego à vista, às 12 horas. 447 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 De que tipo é? Vê? 448 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Parece um 757, senhor. 449 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 O primeiro pensamento que me vem à mente é: 450 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 "Eles vêm atrás de Washington, não só de Nova Iorque." 451 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 Aquele tráfego ainda se encontra a descer 452 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 e parece que vai para nordeste. 453 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Não há tempo para dizer: "Meu Deus! Que nos está a acontecer?" 454 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Cada avião era agora um míssil. 455 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 9h37 - PENTÁGONO 456 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 - Washington, fala o Gofer 06. - Diga, Gofer 06. 457 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 Parece que o avião se despenhou no Pentágono, senhor. 458 00:25:53,887 --> 00:25:56,223 - Viste? - Sim. Bateu no Pentágono. 459 00:25:56,306 --> 00:25:57,683 Parece que entrou no Pentágono. 460 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 Avião no edifício. 461 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Fui para a Sala de Crise 462 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 tentar contactar os diretores de Segurança Nacional… 463 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 - Continuem a recuar. - Para trás. 464 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 O Colin Powell estava no Peru para a reunião da Org. dos Estados Americanos. 465 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 Disseram que o George Tenet, diretor da CIA, já estava num bunker. 466 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 E disseram: "Não conseguimos contactar o Secretário Rumsfeld. 467 00:26:22,583 --> 00:26:24,501 O telefone dele toca, toca e toca." 468 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 E olhámos para a televisão e um avião tinha atingido o Pentágono. 469 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Depois liguei ao presidente. Ele disse: "Vou voltar." 470 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 E eu fiz algo que nunca tinha feito e que nunca mais faria. 471 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Levantei a voz ao presidente dos Estados Unidos. 472 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Eu disse: "Fique onde está. Estamos a ser atacados." 473 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 Muito bem, todas as unidades a responder ao Pentágono, 474 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 têm de ter cuidado. 475 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Possível ataque terrorista. 476 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 Foi naquele momento que percebi que estávamos em guerra. 477 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 O primeiro avião foi um acidente, o segundo foi um ataque, 478 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 e o terceiro foi uma declaração de guerra. 479 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Oh, meu Deus. 480 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Estamos a ver uma imagem ao vivo de Washington, 481 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 e há fumo a sair do Pentágono. 482 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Estou sentado num gabinete governamental, a cerca de 3 km do Pentágono. 483 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Sabia o que estava para vir, e depois vi-o. 484 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 E, então, soube que os meus maiores receios eram verdade. 485 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Que aquele tinha de ser o avião da American Airlines em que a Barbara ia. 486 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 Não sabemos se isto é o resultado de uma bomba 487 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 ou se se trata de mais um avião 488 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 que teve como alvo um símbolo de poder dos Estados Unidos. 489 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Causou um sentimento de impotência, 490 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 que esta coisa incompreensível acontecesse a este país. 491 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Era uma sensação de puro horror. 492 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Quando soube que o American 77 tinha atingido o Pentágono, 493 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 foi quando encerrei tudo. 494 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 A ordem era para aterrar todos os aviões no aeroporto mais próximo, 495 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 independentemente do seu destino final. 496 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 A postos. Todos a postos. Fala o Centro de Comando. 497 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 O Centro de Comando solicita, o mais rápido possível, 498 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 querem todos os aviões em terra. 499 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Todos os aviões, independentemente do destino, aterrem o mais depressa possível. 500 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Foi o último passo que pude dar para assegurar o controlo do espaço aéreo. 501 00:28:24,830 --> 00:28:27,708 Pensei: "Bem, se tirarmos toda a gente do ar, 502 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 seremos capazes de lidar com os poucos que restam." 503 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Não podia imaginar que houvesse muitos restantes que fossem um problema. 504 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Parece agora, que, 505 00:28:36,425 --> 00:28:39,887 talvez, esta nação esteja sob ataque, 506 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 de alguma fonte desconhecida. 507 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 Diria que sim, sem dúvida. 508 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Estamos agora a ver imagens. 509 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 Olhando para Washington, vemos o edifício do Gabinete Executivo, 510 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 que está agora a ser evacuado, juntamente com a Casa Branca… 511 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 Estamos a ver colunas de fumo a subir do outro lado do rio, no Pentágono. 512 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Lembro-me que parecia caótico ver aquilo de casa. 513 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 CONSELHEIRA DO PRESIDENTE 514 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Sabia que tinha de ir para o gabinete, mas não sabia como lá chegar. 515 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Estavam a encerrar a baixa de Washington. 516 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Estava ao telefone com a chefe de pessoal, que dirigia o meu gabinete na Casa Branca, 517 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 e ela disse: "Karen, tenho de ir. Estão a dizer-nos para fugir." 518 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 E eu disse: "Bem, então vá!" 519 00:29:20,093 --> 00:29:22,012 A suposição era que 520 00:29:22,095 --> 00:29:24,223 um dos alvos podia muito bem ser a Casa Branca. 521 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 E os Serviços Secretos disseram a todos para sair. 522 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 - Todos para trás. - Quem não for essencial, vá! 523 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Isto é a sério. Vamos. 524 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 A intensidade e o volume das vozes continuavam a aumentar. 525 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 ASSISTENTE DE IMPRENSA DA CASA BRANCA 526 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Os apelos para irmos embora, para sair, para sair. 527 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Dispersem, dispersem. Por favor, vão para casa. 528 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Lembro-me de estabelecer contacto visual com uma mulher 529 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 que fazia parte dos Serviços Secretos e lembro-me de ela me gritar: 530 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 "Tire os saltos altos e corra." 531 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Aquele 747 não parece bem. 532 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Às 12 horas, ali em cima. Está a virar com força. Merda. 533 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 - Aguentem. - Vão para o Capitólio! 534 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Afastem-se todos do Capitólio. 535 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Nas ruas de Washington, havia carros parados no meio da estrada… 536 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 CONSELHEIRA DO VICE-PRESIDENTE 537 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 … a trabalhar, portas abertas. 538 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 Pessoas a correr por todo o lado. Havia fumo. 539 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Era o Mad Max. 540 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 … todos, recuem e afastem-se. 541 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Estão a ouvir? Têm de recuar e afastar-se. 542 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Com os céus da América fechados pela primeira vez na história dos EUA, 543 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 e o medo a envolver o Capitólio, 544 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 uma nova ameaça causa agora preocupação pela segurança do presidente. 545 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Quando chegámos ao aeroporto, 546 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 começámos a obter informações de que o Air Force One poderia ser um alvo. 547 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Poderia haver alguém no final da pista que pudesse ser uma ameaça. 548 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Alguém com um míssil Stinger 549 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 ou até uma espingarda de alto calibre. 550 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 Houve um incrível esforço 551 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 para colocar toda a gente no avião o mais rapidamente possível. 552 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Gritavam-nos: "Mexam-se, mexam-se!", para embarcarmos mais rapidamente. 553 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Lembro-me bem de sentir medo ao subir os degraus, 554 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 e de ter um pensamento desconexo: 555 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "Nunca tive medo de estar com um presidente antes." 556 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Lembro-me de algum do pessoal da Força Aérea a cumprimentar-me à porta, 557 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 e estavam fortemente abalados. 558 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Então, o coronel Tillman disse-me: 559 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Posso dar a volta e voar na outra direção, 560 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 mas será a descolagem mais íngreme que alguma vez verá um 747 fazer, 561 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 e tem de se certificar que o presidente está sentado." 562 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Eu disse: "Eu trato disso. Faça-o." 563 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 Foi tomada a decisão de avançar e rodar 564 00:31:59,962 --> 00:32:02,089 para combater a ameaça no final da pista 565 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 e puxar ao máximo pelo avião. 566 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 CORONEL MARK TILLMAN COMANDANTE 567 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 Então, usámos toda a potência. O avião ia leve, poucos passageiros. 568 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 O objetivo era levantar voo e afastarmo-nos rapidamente. 569 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 O meu lugar era a cerca de 18 m ou assim, e estou ali de pé, 570 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 e sou a única que não está sentada com um cinto de segurança. 571 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Então, estou ali de pé, com o presidente, 572 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 e os motores berravam, e íamos a grande velocidade na pista. 573 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 E eu pensei: "Isto é inacreditável. Um avião não descola assim." 574 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 E ponho o pé contra a secretária do presidente e as costas contra a antepara 575 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 e aguentei-me ali. 576 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 O presidente inclinou-se com o braço. 577 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 E descolámos a um ângulo que não quero voltar a experimentar. 578 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Fiquei parcialmente sem peso. 579 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Quero dizer, estava aterrorizada. 580 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Foi uma experiência muito emocional para todos. 581 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Tentei ficar tranquilo, calmo e presente. 582 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Mas alguns estavam a hiperventilar ou… 583 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 "Mas o que vamos fazer?" 584 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 E um pouco contagiados pelo medo, 585 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 e eu não queria que isso afetasse o processo de tomada de decisões 586 00:33:23,462 --> 00:33:25,589 que o presidente teria de atravessar. 587 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Por isso, mantivemos algumas pessoas afastadas. 588 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Eu tentava apenas recolher informações, 589 00:33:31,094 --> 00:33:33,931 para poder começar a tomar decisões racionais. 590 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 O presidente disse-me: "Quero que ligue ao George Tenet…" 591 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 … o diretor da CIA, o meu chefe… 592 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "… e quero que diga ao George que eu quero ser o primeiro a saber 593 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 se ele souber algo sobre quem fez isto." 594 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Com o presidente desesperado para saber mais sobre os ataques, 595 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 ele enfrenta imediatamente um novo desafio. 596 00:33:56,662 --> 00:33:58,914 Tivemos problemas no Air Force One naquele dia 597 00:33:58,997 --> 00:34:00,541 com o equipamento de comunicação. 598 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 O telefone que deveria ligar o presidente ao vice-presidente 599 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 e a outros no bunker por baixo da Casa Branca não parava de falhar. 600 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 Lembro-me do presidente a segurar o telefone numa frustração infindável. 601 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Portanto, não tínhamos comunicações a tempo inteiro. 602 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 EM DIRETO ALERTA FOX NEWS 603 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 Receção de TV. O Air Force One não tinha televisão por satélite. 604 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 E conseguíamos ver a cobertura televisiva 605 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 ao sobrevoarmos cidades onde a antena terrestre 606 00:34:30,821 --> 00:34:33,614 emitisse um sinal suficientemente forte e potente 607 00:34:33,699 --> 00:34:36,201 que o conseguíssemos receber a 12 mil metros no céu. 608 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 À medida que passávamos por diferentes zonas de televisões locais, 609 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 aquilo dava e oscilava e… 610 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 O que era inquietante é que não era uma imagem constante. 611 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 A televisão começava a dar e ficávamos colados 612 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 porque estávamos a receber informação nova e recente. 613 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 E depois, à medida que voávamos e o sinal desaparecia, 614 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 o ecrã da televisão desvanecia para cinzento. 615 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 É incrível pensar que um dos piores locais para obter informações 616 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 era o local onde a informação deveria ter sido assegurada na conceção, 617 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 para chegar da melhor forma ao presidente dos EUA. 618 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Agora, por acaso, 619 00:35:13,155 --> 00:35:15,782 apenas 73 minutos após o início dos ataques, 620 00:35:16,825 --> 00:35:19,745 o sinal de televisão no Air Force One mantém-se estável 621 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 tempo suficiente para formar uma imagem. 622 00:35:23,874 --> 00:35:28,378 9h59 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 623 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Take dois. Take dois, em dois, um. 624 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 É o mais perto que podemos chegar da base do WTC. 625 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Podem ver-se aqui os bombeiros reunidos, os agentes da polícia, agentes do FBI. 626 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 E podem ver-se as duas torres… 627 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Enorme explosão, chovem destroços sobre todos nós. É melhor sairmos daqui! 628 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 Oh, não! 629 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 - Oh, meu Deus! - Oh, não! 630 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Oh, céus! 631 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Oh, merda! Oh, meu! 632 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 Oh, meu! 633 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 - Oh, mer… - Vá! Venham! 634 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Cuidado, atrás de si! 635 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Oh, merda. 636 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Aquelas imagens estão gravadas na minha mente. 637 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Não havia ruído no Air Force One exceto o avião a voar. 638 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Fiquei horrorizado. 639 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 E era revoltante. 640 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 - Fiquem onde estão. - Fica onde estás, meu. 641 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Fiquem onde estão. 642 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 Ficámos todos atónitos, sabem? 643 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Tudo o que podíamos fazer era assistir, horrorizados, e ninguém disse nada. 644 00:36:55,757 --> 00:36:57,176 Só de pensar em todas as mortes 645 00:36:57,259 --> 00:37:00,053 que poderiam ter ocorrido naquele instante. 646 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 O que eu vi foi um homem que estava a fazer o seu melhor 647 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 para manter todas as várias emoções sob controlo. 648 00:37:13,358 --> 00:37:18,155 A emoção que julgo ter-se tornado cada vez mais difícil de ele controlar 649 00:37:18,238 --> 00:37:19,239 foi a raiva. 650 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Este fermentar de… 651 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 … "Acham que se vão safar com isto?" 652 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Eu sabia que, se fosse um ataque, 653 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 o meu trabalho como presidente era proteger o país. 654 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 E ainda não sabia quem eles eram. 655 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Uma coisa na lista de afazeres era dar cabo deles. 656 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Sabem, eu queria ir para casa, para DC. 657 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Eu sou o comandante-chefe, 658 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 e queria estar no centro da ação. 659 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Eu disse: "Não pode ser. 660 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Até assegurarmos a Casa Branca e DC, 661 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 teremos de ir para outro lugar." 662 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Nem pensar em levá-lo para uma área não segura. 663 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Sugeri que fôssemos para oeste, não para leste. 664 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 De repente, sinto o avião a virar no sentido contrário a nordeste. 665 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 E liguei ao Andy e disse: "Andy, vamos para DC." 666 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Ele disse: "É altamente recomendável que não o façamos." 667 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Disse ao presidente que íamos para a Base da Força Aérea de Barksdale 668 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 obter mais informação sobre o que se estava a passar. 669 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 Podíamos gravar uma mensagem para o povo americano. 670 00:38:35,941 --> 00:38:37,401 Eles já estão sob um exercício, 671 00:38:37,484 --> 00:38:40,237 avisando-os que fiquem ao mais alto nível de alerta. 672 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Mas o presidente foi categórico quanto a voltar para Washington. 673 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Ele estava a dizer-me: 674 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 "Sou o presidente dos Estados Unidos. Vamos regressar a Washington, DC." 675 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 E eu disse: "Não quer tomar essa decisão agora. 676 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Acho que não quer tomar essa decisão agora. 677 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Acho que temos de saber mais." 678 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 E ele disse: "Estou a tomar a decisão agora mesmo!" 679 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Tive uma conversa com o presidente, 680 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 e a minha recomendação foi que ele não voltasse, ainda. 681 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington estava sob ataque, assim como Nova Iorque, 682 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 e que era importante para os dois, o presidente e o vice-presidente, 683 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 permanecermos separados. 684 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 O Andy Card no avião e eu ao telefone 685 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 acabámos por convencê-lo. 686 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Ainda não. Ainda não." 687 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Porque não sabíamos. 688 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Não havia dúvidas na minha mente, nem na deles, 689 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 de que eu era o comandante-chefe. 690 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Por isso, era vital eu ter uma equipa de pessoas que compreendessem, 691 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 a cadeia de comando e o papel do presidente. 692 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Mas, escusado será dizer, 693 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 que a continuidade do governo se tornou essencial para as forças de segurança. 694 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Ficámos satisfeitos por o presidente ter concordado 695 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 em não forçar a questão de voltar para Washington, DC, 696 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 e, indo para Barksdale, teríamos a oportunidade de reagrupar, 697 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 e poderíamos elaborar um plano para o que íamos fazer. 698 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 Tráfego abaixo de nós. 699 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Número 56865, Centro de Cleveland, certo. 700 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Tenho uma pergunta para si. Temos um Boeing 757. 701 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Consegue vê-lo aí em cima, senhor? E dizer-me uma altitude, se possível? 702 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 Em direção a sudeste. 703 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Vemo-lo. 704 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Está atrás de nós e apenas uns 300 metros acima. 705 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Há agora apenas um voo sequestrado que permanece no céu. 706 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Os controladores seguem-no falando com outro avião. 707 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Está a descer. Aproxima-se da nossa altitude. 708 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Estamos a vê-lo, sim. 709 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Número 56865, mantenham a distância desse avião. 710 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Vá para norte o mais rápido que puder. 711 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Mas não são só os controladores a debater-se com informação limitada. 712 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 São também os que estão dentro do bunker da Casa Branca. 713 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Parecia o nevoeiro da guerra. 714 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Falavam de números de voos específicos… 715 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 SUBCHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 716 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 … de voos preocupantes. 717 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 Recebíamos relatórios regulares sobre quantos ainda se encontravam no ar, 718 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 quantos não estavam contabilizados. 719 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Um avião para aqui e um avião para ali. 720 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Tive notícias de que um carro armadilhado tinha explodido no Departamento de Estado. 721 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 Havia muita informação a circular, 722 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 e muita não era válida. 723 00:41:16,018 --> 00:41:17,227 Que faz ele? 724 00:41:17,311 --> 00:41:20,480 Parece que pode estar a virar um pouco para norte. Confere? 725 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Confere. Parece que está a abanar as asas, agora. 726 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 A principal preocupação no bunker 727 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 era quantos aviões havia que tivessem sido transformados em armas por terroristas 728 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 e se dirigiam para outros alvos nos Estados Unidos, 729 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 e como iríamos lidar com eles. 730 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Porque não fazíamos ideia. 731 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Ele está a balançar. 732 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Obrigado. 733 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Não está escrito, em nenhum manual, 734 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 o que fazer numa situação como esta. 735 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 Estávamos, basicamente, a navegar à vista, nesta altura. 736 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 SECRETÁRIO DOS TRANSPORTES 737 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 Estava sentado mesmo em frente ao vice-presidente 738 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 quando chegou o assessor militar 739 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 e relatou que outro voo se dirigia para sul, em direção a Washington. 740 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Presumia-se ser um voo sequestrado. 741 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Acabou por ser, penso eu, o United 93. 742 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Pediu autorização ao vice-presidente para os aviões militares atuarem. 743 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 Aí, o vice-presidente usou um termo muito militar. 744 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 TENENTE COMANDANTE ACESSOR MILITAR DO VICE-PRESIDENTE 745 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Fixem o alvo." 746 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Toda a gente na sala sabia o que significava. 747 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Abatam esse avião." 748 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Houve um silêncio à medida que as pessoas absorviam, 749 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 a ordem que tinha acabado de ser dada. 750 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 Peguei no telefone e falei com o presidente. 751 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Obtive a aprovação dele para o que queríamos fazer. 752 00:42:47,901 --> 00:42:49,945 Não sabíamos quantos mais aviões havia no céu, 753 00:42:50,028 --> 00:42:51,613 quantos tinham sido sequestrados. 754 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Eu tomei a decisão. 755 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Fiquei contente com ela? Não. 756 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Mas senti-me confortável ao tomar a decisão? Sim. 757 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 United Nove-Três. Tem informações dele? 758 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Sim, está no chão. 759 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 - No chão? - Sim. 760 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Quando aterrou? Temos confirmação… 761 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 Ele não aterrou. 762 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Despenhou-se? 763 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Sim, algures a nordeste de Camp David. 764 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Um dos vigias entrou e disse: 765 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "O alvo foi eliminado." 766 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 E o vice-presidente disse: "O avião foi abatido?" 767 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 E ele disse: "O alvo foi eliminado." 768 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 O vice-presidente olhou para mim e disse: "Fomos nós que o abatemos?" 769 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 E eu disse: "Não sei." 770 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Tínhamos razões para acreditar que, de facto, tínhamos abatido aquele avião. 771 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Enquanto os ocupantes do bunker tentam determinar 772 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 se o United 93 tinha sido abatido pelas suas próprias ações, 773 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 de repente, a atenção vira-se novamente para Nova Iorque. 774 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Há uma hora, pessoas nas bombas de gasolina 775 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 viraram-se para ver o fumo que vinha da cidade. 776 00:43:54,885 --> 00:43:55,886 10h28 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 777 00:43:55,969 --> 00:43:57,846 Pessoas a sair de mercados e lojas para ver. 778 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Agora, as pessoas reúnem-se em grandes grupos. 779 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 Numa esquina, vi um grupo de pessoas de mãos dadas e a rezar. 780 00:44:03,310 --> 00:44:05,354 Estou na Ponte de Manhattan, que está fechada… 781 00:44:05,437 --> 00:44:06,980 Está aberta ao tráfego pedonal. 782 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Algumas pessoas atravessam a pé, mas não há maneira de… 783 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Enquanto olho, algo está… Parece que o edifício vai… 784 00:44:15,239 --> 00:44:16,448 É o edifício a cair? 785 00:44:16,532 --> 00:44:18,492 É o segundo edifício do WTC a cair? 786 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Sim, é a segunda torre. É a segunda… 787 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Nem sequer implodiu. Simplesmente derreteu. 788 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 O meu cérebro não conseguia processar o que eu estava a ver. 789 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Isto foi um grande atentado contra os Estados Unidos. 790 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 E era bastante óbvio que ia haver uma grande perda de vidas. 791 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Foi um momento devastador. 792 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Estávamos a ver na televisão e não havia nada que pudesse ser feito 793 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 a partir do centro de poder da maior potência da Terra. 794 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Mas, a partir daquela sala, tínhamos de determinar 795 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 o que podíamos fazer para ajudar a prevenir que algo mais acontecesse. 796 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 Neste momento de tragédia nacional, 797 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 desde o Air Force One até ao bunker, 798 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 o governo esforça-se para recuperar o controlo. 799 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 Os dispositivos de comunicação lá em baixo eram insuficientes. 800 00:45:31,690 --> 00:45:32,858 Se tivéssemos um ecrã… 801 00:45:32,941 --> 00:45:36,653 Não percebíamos o que se passava, porque, se tínhamos imagem, não tínhamos som. 802 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 Se tínhamos som, não tínhamos imagem. 803 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 E foi aterrador. 804 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 O país não sabia o que se estava a passar, e nós também não. 805 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 E foi um momento muito assustador. 806 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 O governo não estava bem preparado para este momento. 807 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 O próprio bunker era antiquado. 808 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 O mobiliário e a tecnologia tinham, provavelmente, uns 20 anos. 809 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Lembro-me de o comandante das instalações do bunker me chamar à parte 810 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 quando o oxigénio no bunker começou a ficar perigosamente baixo 811 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 por estarem lá demasiadas pessoas. 812 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Começaram todos a adormecer. Eu pensei: "Algo não está bem aqui." 813 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 Bem, tínhamos esgotado o nosso oxigénio 814 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 e estávamos a respirar o nosso próprio CO2 e assim. 815 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Estávamos a envenenar-nos a nós mesmos. 816 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 Acabámos por mandar muita gente sair e ir para outro lugar. 817 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Não precisávamos deles ali. 818 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Enquanto a administração se debate com as limitações do bunker, 819 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 chegam rumores de uma ameaça iminente contra o Air Force One 820 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 e são imediatamente partilhados com o presidente. 821 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Houve uma chamada em que diziam: "O Angel é o próximo." 822 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 E Angel era o nome de código do Air Force One. 823 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Todos sentem um calafrio. 824 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Quem sabia o nome de código do Air Force One? 825 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Então, quando o piloto do Air Force One, o coronel Tillman, soube disto, 826 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 posicionou na base dos degraus que levam até ao cockpit 827 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 um agente de segurança da Força Aérea 828 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 com instruções para não deixar ninguém subir as escadas. 829 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Pensem nisso. 830 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 O santuário interior do santuário interior, 831 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 e o piloto receia que alguém do círculo do presidente 832 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 pudesse tentar realizar um atentado interno e abater o Air Force One. 833 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 Estávamos a tentar perceber como nos podiam atacar. 834 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 A esta altura, seria de assumir o pior. 835 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 De alguma forma, iriam atacar-nos no ar e tínhamos de estar preparados. 836 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Assim que soubemos que o presidente era um alvo, 837 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 não corremos riscos. 838 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 Confiscámos todas as armas, cremos nós, certo? 839 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 Quero dizer, fizemos o que podíamos para isso. 840 00:47:52,164 --> 00:47:53,165 Mas nunca se sabe. 841 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 O presidente está na parte da frente do avião. 842 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Havia pessoal e os Serviços Secretos no centro do avião, 843 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 e os média e todos os convidados estão na parte de trás do avião. 844 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Então, mandámos os agentes para a frente do avião 845 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 para perto da cabina do presidente, 846 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 para assegurarem que ninguém chegava à frente do avião. 847 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Mesmo o pessoal mais antigo da Casa Branca não era autorizado a subir 848 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 a não ser que o presidente os chamasse. 849 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 À medida que a segurança é reforçada a bordo, 850 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 ainda existem verdadeiras preocupações sobre um ataque externo. 851 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 O Air Force One segue uma rota aleatória. 852 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 Está bem. 853 00:48:32,204 --> 00:48:34,456 Não sabemos para onde decidiram ir, 854 00:48:34,540 --> 00:48:36,583 mas ainda não têm escolta de caças. 855 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 - Não? - Certo. 856 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Minha nossa! 857 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 Naquele momento, 858 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 éramos um alvo. 859 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 E, seguramente, não sabemos a dimensão de todo este ataque. 860 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 Não sabemos se estamos no início, no meio, ou perto do fim. 861 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 A maioria das pessoas diria que um dos lugares onde se sentiriam mais seguras 862 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 seria com o presidente dos Estados Unidos. 863 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Foi a primeira vez que isso foi posto em causa. 864 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 Pensamos: "Talvez este não seja o melhor lugar para se estar." 865 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 E, de repente, recebemos uma chamada de rádio. 866 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Era um voo de dois F-16. "Somos a vossa proteção." 867 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 E foi o melhor sentimento de sempre, porque são dos nossos 868 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 e subiram e colocaram-se nos flancos. 869 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Eu estava ajoelhado sobre um joelho, 870 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 com o braço no parapeito por baixo das janelas, a olhar para fora. 871 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 De certeza que acham que o Air Force One é escoltado por caças a toda a hora, 872 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 mas isso é muito raro nos Estados Unidos. 873 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 E, quero dizer… 874 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 ASSESSOR DE IMPRENSA DA CASA BRANCA 875 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Foi quando me caiu a ficha. 876 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Não era… 877 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Não era algo que eu tivesse contemplado. 878 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Porque precisa o Air Force One de escolta de caças? 879 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Acontece que foi uma série terrível de erros. 880 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 O autor da chamada não disse "Angel." Disse: "O Air Force One é o próximo." 881 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Um dos agentes dos Serviços Secretos é que fez algo rotineiro para eles. 882 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Eles é que usaram a palavra "Angel" 883 00:50:27,236 --> 00:50:30,113 e transmitiram isso para o bunker por baixo da Casa Branca, 884 00:50:30,197 --> 00:50:31,532 onde estava o vice-presidente, 885 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 que o transmitiu ao presidente, dizendo: "O Angel é o próximo." 886 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 A quantidade de informação que está errada 887 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 quando se está num momento de crise, em que os filtros estão em baixo 888 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 e as pessoas passam a informação só para prevenir, é espantosa. 889 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 Há relatos de um grande avião que se despenhou esta manhã 890 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 na Pensilvânia Ocidental, um Boeing 767. 891 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Não sabemos se isto está de alguma forma ligado 892 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 ao que se tem passado em Nova Iorque e Washington. 893 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 À medida que o público sabe que um quarto avião se despenhou, o United 93, 894 00:51:11,864 --> 00:51:14,199 a administração ainda tenta descobrir 895 00:51:14,283 --> 00:51:16,243 se foram as suas ações que o abateram. 896 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Lembro-me do vice-presidente ao telefone com o Pentágono, a dizer: 897 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Têm de saber se abateram um avião civil." 898 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 E continuavam a dizer: "Não podemos confirmar. Não podemos confirmar." 899 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 O Pentágono deve ter analisado essa questão de todas as maneiras 900 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 para ter a certeza de que recebíamos a resposta certa. 901 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Finalmente, foi-nos dito: "Não, não o abatemos." 902 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 O United 93 tinha, de facto, caído 903 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 muito antes de qualquer ordem de abatimento ter sido emitida. 904 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Foram os passageiros, não o governo, que confrontaram os sequestradores. 905 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Ao que parece, os passageiros a bordo 906 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 conseguiram mover-se mais rapidamente e eficazmente do que nós. 907 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 As pessoas tomaram a cabina, sacrificando as próprias vidas 908 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 para salvar a vida de muita gente. 909 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 E continua a maravilhar-me esse tipo de carácter. 910 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Sempre que penso nisso, vêm-me lágrimas aos olhos, 911 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 por causa do sacrifício que fizeram nesse dia em Shanksville. 912 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Jim Kallstrom, 913 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 ex-funcionário do FBI no gabinete de Nova Iorque, está em direto. 914 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, o que acha? 915 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Bem, o meu primeiro pensamento é o número de baixas. 916 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 O número de mortos é avassalador. 917 00:52:50,212 --> 00:52:54,007 É um dia sobre o qual, daqui a 50 anos, as nossas crianças irão aprender, 918 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 quando entrámos em guerra em solo americano com o terrorismo. 919 00:52:59,012 --> 00:53:01,056 Apercebi-me, a propósito, como mencionou, 920 00:53:01,139 --> 00:53:03,141 que há outra coisa muito importante neste momento. 921 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 E, mais uma vez, não quero parecer melodramático. 922 00:53:05,686 --> 00:53:07,271 Onde está o presidente dos EUA? 923 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 O presidente dos EUA liderou… Sei que não sabemos onde está. 924 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Mas, muito em breve, o país precisa de saber onde ele está. 925 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 A maior cidade da América está devastada, 926 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 o seu quartel-general militar a arder 927 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 e o seu presidente agora muito longe de casa. 928 00:53:26,164 --> 00:53:28,083 BASE DA FORÇA AÉREA DE BARKSDALE 929 00:53:30,502 --> 00:53:32,045 11h45 - BASE DA FORÇA AÉREA DE BARKSDALE 930 00:53:32,129 --> 00:53:35,048 Em vez de irmos para DC, fomos para Shreveport, Louisiana. 931 00:53:36,550 --> 00:53:38,927 Sabem, sinceramente, houve algum humor neste dia, 932 00:53:39,011 --> 00:53:41,013 e um desses momentos foi quando aterrámos, 933 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 parecia que estávamos a sair do cenário do filme Dr. Estranhoamor. 934 00:53:46,226 --> 00:53:48,228 Havia exercícios com bombardeiros. 935 00:53:48,312 --> 00:53:51,148 Portanto, havia bombardeiros carregados. 936 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 E fomos colocados num veículo qualquer. 937 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Não havia limusina blindada para o presidente. 938 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Um monovolume Dodge azul chegou para levar o líder do mundo livre para a segurança. 939 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Acho que nunca vi um presidente dos EUA andar num monovolume. 940 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 E havia um motorista militar que, aparentemente, estava com tanto medo, 941 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 que, simplesmente, arrancou dali. 942 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 Acelerámos pelo alcatrão, 943 00:54:23,263 --> 00:54:25,307 e eu disse ao sargento que conduzia: 944 00:54:25,390 --> 00:54:27,309 "Não me parece que haja Al-Qaeda nesta base, 945 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 por isso, porque não abrandamos a ver se chegamos ao quartel?" 946 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Foi o maior perigo que corri todo o dia. 947 00:54:37,528 --> 00:54:39,696 Chegamos ao gabinete do comandante, 948 00:54:39,780 --> 00:54:41,073 e entramos. 949 00:54:41,156 --> 00:54:42,574 Ele tinha comunicações muito boas. 950 00:54:42,658 --> 00:54:44,868 Comunicámos com Washington, DC. 951 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 Nas conversas, tentamos compreender: 952 00:54:48,580 --> 00:54:50,165 "Que outras informações temos? 953 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 Que mais devemos saber? 954 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 E algum dos nossos inimigos está a tentar tirar partido disto?" 955 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 É um período de grande incerteza. 956 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 E quando começámos a aumentar as nossas defesas, 957 00:55:02,469 --> 00:55:05,097 queríamos ter a certeza de que os russos compreendiam 958 00:55:05,180 --> 00:55:07,641 que não pretendíamos apontar nenhuma arma contra eles. 959 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Preocupava-me os soviéticos terem um exercício a decorrer nesse dia. 960 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 E não queríamos que interpretassem mal 961 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 o que estava a acontecer aqui. 962 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Se alertarmos as nossas forças e os russos alertarem as deles, 963 00:55:23,782 --> 00:55:25,242 e nós alertarmos e eles alertarem, 964 00:55:25,325 --> 00:55:28,453 não demora muito a entrarmos, de facto, em estado de guerra 965 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 quando as coisas começam a acontecer. 966 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Muitos dos procedimentos de defesa são automáticos. 967 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 São construídos para minimizar o erro humano, 968 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 e isso, obviamente, tem o efeito conjunto de excluir os humanos 969 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 quando precisam de estar envolvidos no processo. 970 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Então, liguei ao presidente Putin, e… 971 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 … eu disse: "Sr. presidente, as nossas forças armadas vão entrar em alerta." 972 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 E ele disse, "Não se preocupe. As nossas vão regressar. 973 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 Cancelámos os exercícios." 974 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 E lembro-me de pensar, ou quase a rir para mim própria: 975 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "É claro que sabe que as nossas forças estão a entrar em alerta. Consegue vê-lo." 976 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Mas, reconhecendo logo nesse momento que a Guerra Fria tinha realmente acabado. 977 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Putin tinha reagido da forma correta. 978 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 Numa crise desta magnitude, 979 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 é essencial que a liderança tente, continuamente, tranquilizar as pessoas. 980 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 E acho que não há como exagerar nisso. 981 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 Na iminência de uma crise. 982 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 E, por isso, era essencial 983 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 que eu falasse regularmente enquanto reuníamos os factos. 984 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Estava a olhar para ele como jornalista, mas também como americano. 985 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Quero assegurar ao povo americano… 986 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 … que todos os recursos do governo federal… 987 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Dei por mim a olhar para a cara dele tanto quanto ouvia as palavras. 988 00:57:05,634 --> 00:57:08,512 E penso que a maioria de quem se encontrava naquela sala também, 989 00:57:08,595 --> 00:57:09,847 jornalistas ou não. 990 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Não direi que ele parecia assombrado, 991 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 mas a gravidade do que estava a acontecer estava registada claramente no seu rosto. 992 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Deus vos abençoe. 993 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Depois, saímos outra vez. 994 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 A Ann Compton, da ABC, está ao telefone. 995 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Podemos estar a ser expulsos daqui… Vamos embora? 996 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Muito bem, Peter, então, vamos embora, e eu acho… 997 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 - Para onde vão, Annie? - Peter, não faço ideia. 998 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Ainda a insistir num regresso a Washington, 999 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 o presidente Bush ordena uma partida rápida de Barksdale. 1000 00:57:50,846 --> 00:57:52,681 Lembro-me de entrar no Air Force One. 1001 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Eles fecharam as portas depressa. 1002 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 E estávamos no ar. 1003 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Eu queria voltar para Washington. 1004 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 E houve algumas objeções. 1005 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Ele estava a dizer-me: "Vamos voltar para Washington, DC", 1006 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 como que a ordenar-me. 1007 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 E eu estou a dizer: 1008 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 "Acho que não quer tomar essa decisão agora", mais uma vez, 1009 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 o que já lhe tinha repetido vezes sem conta. 1010 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Caramba, ele irritou-se comigo. Ficou muito, muito zangado comigo. 1011 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Talvez tenha gritado um pouco com ele. 1012 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Mas eu queria ir para casa. 1013 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Mas os órgãos de segurança diziam-me que era inseguro. 1014 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Lembro-me de ele dizer: "Não vou fugir destes tipos." 1015 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Ele queria lutar. Estava pronto para lutar, certo? 1016 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 Como supervisores, temos de conseguir dizer ao presidente que não. 1017 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Por lei, o Air Force One voa ao critério dos Serviços Secretos. 1018 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Por isso, tivemos de lhe explicar que é o nosso trabalho 1019 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 manter o gabinete do presidente dos Estados Unidos a salvo, 1020 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 e, sabem, a decisão não é realmente dele. 1021 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Sim, ele estava fulo. 1022 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 E, basicamente, aceitou mais do que aprovou. 1023 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 O mais importante é que, depois, pudemos ir 1024 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 aonde podíamos ter ainda melhor segurança e comunicações. 1025 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 A Base de Offutt ficava a uma hora e 15 minutos a norte, 1026 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 e dispunha de instalações que nos permitiriam reunir 1027 00:59:24,398 --> 00:59:27,150 todos os funcionários importantes do governo 1028 00:59:27,234 --> 00:59:29,570 numa videoconferência segura. 1029 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 O presidente não ficou contente com isso 1030 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 e deixou claro que era a última vez que se "escondiam". 1031 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Então, quanto mais rápido, melhor. 1032 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Como o presidente passa o seu tempo, hoje, 1033 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 o que é visto a fazer, é absolutamente vital. 1034 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Não apenas para o país, mas para ele. 1035 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 É um momento crítico. 1036 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Ele disse que a nação está a ser testada e o novo presidente também. 1037 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 A sua principal função, para a maioria dos americanos, 1038 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 é comunicar-lhes que ele está no comando, 1039 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 que tenciona assumir o controlo da situação, 1040 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 e, como ele disse, caçar os responsáveis por isto, e castigá-los. 1041 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Vi como a América estava a reagir. 1042 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Sabem, não sou uma pessoa muito dada à ira, 1043 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 mas estava zangado porque mataram americanos. 1044 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Mas não conseguimos tomar decisões racionais zangados. 1045 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Enquanto presidente, é importante não decidir 1046 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 até se compreender plenamente o enquadramento e os factos. 1047 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 O presidente chamou-me ao seu gabinete. 1048 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Sozinho, disse ele. 1049 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 O presidente olhou então para mim e disse: "Michael, quem fez isto?" 1050 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 Disse-lhe que não tinha visto nenhuma informação 1051 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 que nos levasse a um culpado, 1052 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 por isso, ia dar-lhe o meu melhor palpite, certo? 1053 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Não informação cuidadosamente analisada. 1054 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 E ele disse: "Compreendo a ressalva, agora prossiga." 1055 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 Algo muito ao estilo do George Bush. 1056 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Então eu disse: "Sr. presidente, há dois estados-nação 1057 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 que têm a capacidade de fazer isto." 1058 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 Irão e Iraque. 1059 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Mas nenhum dos dois tem algo a ganhar, 1060 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 por isso, não creio que tenha sido nenhum deles." 1061 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Eu disse-lhe que achava que, quando chegássemos ao fim da investigação, 1062 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 encontraríamos a Al-Qaeda, e encontraríamos o Bin Laden. 1063 01:01:32,401 --> 01:01:35,362 E eu disse-lhe: "Sr. presidente, estou tão confiante nisso, 1064 01:01:35,445 --> 01:01:37,489 que apostaria o futuro dos meus filhos." 1065 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Depois, ele ficou ali sentado durante quase cinco minutos. 1066 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 O meu trabalho mudou. 1067 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Deixem-me reformular a frase. O meu trabalho tornou-se bem claro. 1068 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Pensei: "Se é a Al-Qaeda, o que temos de fazer para os trazer à justiça?" 1069 01:02:09,062 --> 01:02:11,148 14h50 - BASE DA FORÇA AÉREA DE OFFUTT 1070 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 Em Offutt, uma das primeiras coisas que o presidente disse foi: 1071 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Quero voltar para Washington, imediatamente." 1072 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 A ideia era: "Vamos descer ao bunker, obter informações." 1073 01:02:24,203 --> 01:02:26,747 Mas ele estava decidido desde que chegou. 1074 01:02:26,830 --> 01:02:28,248 "Quero voltar para Washington." 1075 01:02:29,041 --> 01:02:30,959 Ann Compton, que esteve com o presidente o dia todo, 1076 01:02:31,043 --> 01:02:33,879 está a ligar-nos do Nebraska. 1077 01:02:33,962 --> 01:02:35,547 E não a queremos perder. 1078 01:02:35,631 --> 01:02:36,924 Annie, consegue ouvir-me? 1079 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 - Sim, Peter, consigo, e… - Que estão a fazer no Nebraska? 1080 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Bem, não sabíamos onde estávamos até aterrarmos. 1081 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 O presidente Bush está aqui, na casa do Comando Estratégico, 1082 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 e desapareceu pela toca do coelho, Peter. 1083 01:02:49,394 --> 01:02:53,106 Para dentro de um pequeno edifício de tijolo vermelho, 1084 01:02:53,190 --> 01:02:54,983 para um abrigo subterrâneo, 1085 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 onde o presidente vai presidir uma reunião do Conselho Nacional de Segurança 1086 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 por teleconferência. 1087 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Ali estava ele, na Base de Offutt, 1088 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 e tudo isto estava a acontecer, e ele não podia voltar. 1089 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 E ele estava mesmo, de certa forma, enjaulado. 1090 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Foi essa a sensação que tive da sua frustração. 1091 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Ele não podia estar onde precisava de estar. 1092 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 Toda a manhã, 1093 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 os esforços para proteger o presidente comprometeram o seu acesso à informação. 1094 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Mas, agora, a 22 metros debaixo da terra 1095 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 e seis horas desde que o primeiro avião embateu, 1096 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 ele finalmente recebe informações atualizadas. 1097 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 O George Tenet estava no ecrã e estava a transmitir ao presidente 1098 01:03:39,278 --> 01:03:43,031 informações que tínhamos descoberto 1099 01:03:43,115 --> 01:03:45,117 nas últimas horas. 1100 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Sabíamos que foi a Al-Qaeda? 1101 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Pensávamos que sim. 1102 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 O diretor da CIA confirmou que sim. 1103 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 O George disse: "Sabemos que foi a Al-Qaeda que fez isto." 1104 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Ele disse: "Sr. presidente, confirmaremos de manhã, mas sabemos." 1105 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 E o presidente disse: "Como é que sabem?" 1106 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 E foi quando o George disse: 1107 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 "Aqueles manifestos tinham pessoas que estavam na nossa lista de vigilância." 1108 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 O presidente virou-se e olhou para mim. 1109 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 E percebi pelo seu rosto que estava a dizer: 1110 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Pensei ter-te dito que queria ser o primeiro a saber." 1111 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 E foi um olhar de desilusão comigo. 1112 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 O presidente Bush praticamente entrou pelo ecrã da televisão, e disse: 1113 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Estamos em guerra contra o terror, 1114 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 e, a partir deste dia, esta é a prioridade da nossa administração." 1115 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Essa foi a primeira coisa que ele nos disse. 1116 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Precisava de garantir que eles sabiam quem estava no comando. 1117 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Não digo que alguém se estivesse a rebelar, 1118 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 mas as equipas funcionam melhor quando o líder, neste caso, se impõe. 1119 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 E queria que soubessem que precisávamos de um plano 1120 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 e que todos tinham um papel a desempenhar. 1121 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Lembro-me de ele dizer ao diretor do FBI: 1122 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "O seu trabalho acabou de mudar. 1123 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 É habitual, no FBI, apanhar os bandidos depois de um crime ter sido cometido. 1124 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 O seu trabalho agora é impedir os terroristas de lançarem outro ataque." 1125 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Liguei ao assistente executivo do George Tenet, 1126 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 e ele disse-me que a informação que a CIA tinha reunido 1127 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 sobre a Al-Qaeda, nesse dia, estava proibida de sair do edifício. 1128 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 E eu disse em voz muito alta, e com alguns palavrões: 1129 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Proibida de chegar ao presidente dos Estados Unidos?" 1130 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Longa pausa do outro lado. 1131 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 E eu disse: "Enviem-ma agora mesmo." 1132 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 E desliguei o telefone. 1133 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 O presidente perguntou ao George se ele achava que haveria mais ataques. 1134 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 E o George Tenet disse ao presidente: "Acho que, por hoje, acabou." 1135 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Quando o presidente ouviu toda a informação que lhe foi apresentada, 1136 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 e terminou as suas perguntas, 1137 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 pôs-se de pé, bateu com a mão em cima da mesa 1138 01:06:15,225 --> 01:06:17,186 e disse: "Vamos para casa." 1139 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Decidi voltar para Washington. 1140 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 A ideia era fazer um discurso à nação. 1141 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 E falar à nação 1142 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 a partir de um bunker no meio do Nebraska não era a minha visão de liderança. 1143 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Eu disse: "Se vou fazer um discurso à nação, 1144 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 vai ser a partir de Washington, DC. E vou voltar para casa." 1145 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 No regresso, o presidente foi à traseira do Air Force One, 1146 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 parando primeiro na cabina dos Serviços Secretos, 1147 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 agradecendo-lhes, dando-lhes palmadinhas nos ombros. 1148 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 E parou à porta da cabina da imprensa. 1149 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Afastou os cadernos dos jornalistas. Não queria ser citado. 1150 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 E depois disse: "Vamos apanhar aqueles bandidos." 1151 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 E eu estou a olhar pela janela do Air Force One, 1152 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 e está uma bela tarde dourada. 1153 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 E havia um sentimento de que o pior já passara. 1154 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Foi um dia cheio de muita tristeza. 1155 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 E eu sabia que os meus pais estariam preocupados com o que eu estaria a sentir. 1156 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 E, finalmente, encontrei-os. 1157 01:07:28,382 --> 01:07:30,092 E a minha mãe atendeu 1158 01:07:30,175 --> 01:07:32,094 e eu disse: "Mãe, onde estão, já agora?" 1159 01:07:32,177 --> 01:07:33,929 Ela disse: "Nos arredores de Milwaukee." 1160 01:07:34,012 --> 01:07:36,139 Eu disse: "Estás a brincar? Que fazem aí?" 1161 01:07:36,223 --> 01:07:37,975 E ela disse: "Cancelaste o nosso voo." 1162 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 E, então… Típico de uma mãe. 1163 01:07:41,645 --> 01:07:44,022 E se eu estava preocupado com eles? Podem crer. 1164 01:07:44,106 --> 01:07:46,358 Mas, ao saber que estavam a salvo, fiquei bem. 1165 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 O presidente sentiu uma sensação de alívio, 1166 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 uma sensação de: "Estou ansioso por regressar a Washington." 1167 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Acho que muita gente sentiu uma sensação de relaxamento por ter acabado. 1168 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 E eu senti: "Não sei se realmente sabemos o que se passa", certo? 1169 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 Quero dizer, nós sentimos isso, que acabou. 1170 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 Temos a escolta dos F-16, 1171 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 mas terei mesmo a certeza de que o ataque terrorista terminou? 1172 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 As preocupações dos Serviços Secretos aumentam 1173 01:08:15,345 --> 01:08:17,345 quando surge, de repente, nova informação, 1174 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 aumentando novamente as tensões. 1175 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 No regresso, 1176 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 a CIA enviou por fax um conjunto de materiais para o Air Force One. 1177 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 Havia alguma informação 1178 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 que nos tinha sido fornecida por um serviço de informações europeu 1179 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 a dizer que o que acontecera naquela manhã era a primeira de duas vagas de ataques 1180 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 contra a pátria americana. 1181 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Faria isto parte de um plano para nos levar de volta a Washington 1182 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 para que a segunda vaga pudesse ter lugar? 1183 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 O presidente tinha acabado de testemunhar o pior ataque contra os Estados Unidos 1184 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 da história americana. 1185 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 E agora, o seu informador mostrava-lhe informações 1186 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 que sugeriam que poderia haver uma segunda vaga a caminho. 1187 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Ele não disse nada que sugerisse que isto o afetou fortemente, 1188 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 mas pude perceber que sim, pelo olhar no seu rosto. 1189 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Passei muito tempo preocupado com novos ataques. Muito. 1190 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 Sentíamo-nos bastante seguros. 1191 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 E, de repente… 1192 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 … um grupo de assassinos foi capaz de penetrar as nossas supostas defesas 1193 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 e matar três mil pessoas num instante. 1194 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Enquanto a hipótese de novos ataques preocupa o presidente, 1195 01:09:44,475 --> 01:09:46,770 os efeitos dos ataques iniciais continuam a desenrolar-se. 1196 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 17h20 - BAIXA DE MANHATTAN NOVA IORQUE 1197 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Um terceiro edifício do complexo do World Trade Center está em risco de colapso. 1198 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Lá vai. Lá vai ele. 1199 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Merda! 1200 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Estamos… Isto está… Havia pessoas ali? 1201 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Um terceiro edifício do WTC acabou de ruir, 1202 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 o edifício número sete, de 47 andares. 1203 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 A correspondente da CBS News, Cami McCormick, está lá. 1204 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 De repente, ouviam-se gritos, 1205 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 as pessoas começaram a correr, em pânico, porque parecia… 1206 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 … parecia uma parede de pó que vinha na nossa direção. 1207 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 O medo nas ruas de Nova Iorque 1208 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 é comparável ao estado de espírito de muita gente a bordo do Air Force One. 1209 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Acho que, apenas com base no que não sabíamos, 1210 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 tive momentos de verdadeira preocupação de nunca mais ver a minha família. 1211 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Estavam a ser tomadas precauções a muitos níveis 1212 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 que me faziam pensar, a mim e, com certeza, a outros, 1213 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 que talvez não sobrevivêssemos a esse dia. 1214 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Lembro-me do coronel Dick Tubb, que é o médico da Casa Branca. 1215 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 Veio ter com todos nós e deu-nos uns comprimidos. 1216 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Eu olhei para ele e disse: "Doutor, que é isto?" 1217 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 E ele diz: "É Cipro. Toma-o." 1218 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 O Cipro é um profilático contra o antrax. 1219 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 Mas tínhamos de estar preparados para tudo. 1220 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Tomei os comprimidos. 1221 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 Olhei à minha volta e disse: 1222 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Não vi mais ninguém tomar os comprimidos todos." 1223 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 E, então, olhei para baixo, peguei naquilo 1224 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 e dizia: "Tomar um comprimido por dia durante os próximos sete dias." 1225 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Eu tinha acabado de os tomar todos. 1226 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 E disse a mim próprio: "Seu estúpido do caraças. Mataste-te." 1227 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Pensei literalmente que tinha acabado de me matar. 1228 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Obviamente, acabei por sair daquilo bem. 1229 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 E tornou-se piada, eu tentar uma overdose no Air Force One no 11 de setembro. 1230 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Enquanto as preocupações de uma segunda vaga de ataques perduram, 1231 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 mais notícias chocantes chegam ao Air Force One. 1232 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Uma extraordinária informação sobre o acidente do Pentágono. 1233 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Pelo que sabemos, Barbara Olson estava no avião. 1234 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 Uma comentadora frequente na CNN e mulher do procurador-geral, Ted Olson. 1235 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Quando os média anunciaram que morrera a Barbara Olson, mulher do Ted Olson, 1236 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 foi o único momento em que foi um pouco difícil manter a compostura. 1237 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Foi… 1238 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 … tão pessoal. 1239 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 A maioria das pessoas que trabalhava na Casa Branca conhecia o Ted Olson 1240 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 e a Barbara Olson. 1241 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Lembro-me que a Harriet Miers era uma amiga próxima dela. 1242 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 E quando ouvimos a notícia, com tudo o que se estava a passar, 1243 01:12:53,624 --> 01:12:56,126 vi o presidente aproximar-se e abraçar a Harriet 1244 01:12:56,210 --> 01:12:58,545 para a confortar num momento de dor. 1245 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Fui para a cama, nessa noite, por volta da meia-noite, 1246 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 e havia um bilhete na almofada, da Barbara. 1247 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Ted, amo-te mais do que alguma vez pensei ser possível amar." 1248 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 "És o meu melhor amigo, amante, tudo para mim. 1249 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Feliz 61.º aniversário. 1250 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 E fica a saber que estou a pensar em ti enquanto lês isto. 1251 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Dorme bem, e celebrarei contigo na sexta-feira. 1252 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Com todo o meu amor, Barbara." 1253 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 AEROPORTO DE SARASOTA-BRADENTON 1254 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Quase nove horas após deixar a Flórida 1255 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 e depois de voar mais de 4800 km… 1256 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 BASE DE BARKSDALE 1257 01:14:00,691 --> 01:14:01,692 BASE DE OFFUTT 1258 01:14:01,775 --> 01:14:04,278 … o presidente chega finalmente à Base da Força Aérea de Andrews… 1259 01:14:04,361 --> 01:14:05,362 BASE DE ANDREWS 1260 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 … nos arredores de Washington. 1261 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 A rotina era sair do Air Force One, entrar no Marine One. 1262 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Havia sempre uma sensação de prazer, de satisfação. Agora, não. 1263 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 Na verdade, sentia-se uma tensão fria e intensa. 1264 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 Havia uma sensação palpável de medo no ar. 1265 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Existem dois Marine Ones. 1266 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 Um deles é uma espécie de engodo. 1267 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 Ninguém deve saber em qual o presidente viaja. 1268 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Eu estava no segundo, 1269 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 e queria um sinal que dissesse: "Não, ele está no outro." 1270 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 Voávamos ao nível das copas das árvores, em ziguezague, 1271 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 porque seria mais difícil um míssil Stinger acertar-nos, suponho. 1272 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 E ziguezagueámos e descemos até ao Rio Potomac, 1273 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 e vimos o fumo a sair do Pentágono. 1274 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Foi um momento surreal, porque o Capitólio estava vazio, 1275 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 com a exceção dos postos de controlo militares nas principais estradas. 1276 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 E o Pentágono estava a arder, ao fundo. 1277 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 E era uma zona de guerra. 1278 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 E é uma imagem que nunca esquecerei. 1279 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Significava que era presidente em tempo de guerra e dirigia-me para o terreno. 1280 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 O presidente olhou pela janela 1281 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 e disse: "O edifício mais poderoso do mundo está em chamas. 1282 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Acabaram de testemunhar a guerra no século XXI." 1283 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Disse-o em voz alta, para ninguém em particular. 1284 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Ele estava a organizar os pensamentos. 1285 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Era um tipo de guerra diferente. 1286 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 No passado, a América tinha combatido uma guerra contra os estados-nação. 1287 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Tinham uma capital. Tinham exércitos… Exércitos ou marinhas. 1288 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 Neste caso, estamos em guerra contra um estado sombra. 1289 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 18h56 - CASA BRANCA 1290 01:16:19,329 --> 01:16:23,417 O presidente e eu tínhamos falado sobre o seu discurso à nação nessa noite. 1291 01:16:24,418 --> 01:16:25,961 Lembro-me de ele se sentir, tipo… 1292 01:16:26,044 --> 01:16:28,839 Parecia que estava a ser perseguido por todo o país 1293 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 e isso não projetava a tranquilidade e força de que as pessoas precisavam. 1294 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 E, portanto, ele estava frustrado com isso. 1295 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 O presidente tem de seguir em frente de uma determinada forma 1296 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 para lidar com o inimigo. 1297 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Quando se fala da Sala Oval, 1298 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 é importante. 1299 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 Começámos logo a trabalhar nisso. 1300 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Os discursos presidenciais à nação, normalmente, levam mais tempo, 1301 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 sabem, dias, para serem elaborados. 1302 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 E este tinha de ser feito em horas. 1303 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 Houve momentos bastante tensos na preparação do discurso à nação. 1304 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Pessoas claramente cansadas e stressadas 1305 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 a tentar perceber quais seriam os próximos passos. 1306 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Este foi o primeiro ataque no território, 1307 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 no território soberano, na pátria dos Estados Unidos, 1308 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 desde a Guerra de 1812. 1309 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Senti mesmo que tínhamos, de facto, visto o rosto do mal. 1310 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 E a qualquer momento, parecia que podia haver outro ataque. 1311 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 O país ainda estava em choque. 1312 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 E havia um verdadeiro debate ou tensão: "É o tranquilizador-chefe? 1313 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Ou o comandante-chefe? Temos de começar a tocar os tambores de guerra?" 1314 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Acho que, inicialmente, o discurso era mais tranquilizante do que ele queria. 1315 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Ele queria algo mais severo, e foi o que teve. 1316 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 O presidente, basicamente, tem de definir o tom, 1317 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 e o George Bush fê-lo. 1318 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Ele sabia o que queria. 1319 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 As mudanças foram necessárias para evitar o que nos aconteceu no 11 de setembro. 1320 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Para minimizar o risco. 1321 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 A função do presidente é proteger o povo de perigos. 1322 01:18:36,383 --> 01:18:38,260 HOJE, OS NOSSOS CONCIDADÃOS, O NOSSO MODO DE VIDA, 1323 01:18:38,343 --> 01:18:39,678 A NOSSA LIBERDADE FOI ATACADA… 1324 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Alguns presidentes não têm de se preocupar com isso. Outros, sim. 1325 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 Eu acabei por ser um dos que tiveram. 1326 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Dois minutos. 1327 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 Foi muito emotivo para mim 1328 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 ver o presidente voltar à Sala Oval. 1329 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Ele estava diferente. 1330 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Ele era um presidente de guerra. 1331 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Mosca morta. 1332 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 - Um minuto. - Obrigado. 1333 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Lembro-me de pensar: 1334 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "Meu Deus, eu estive naquele gabinete, na Sala Oval, há três dias. 1335 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 E, uau! 1336 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 As cortinas são as mesmas. O tapete é o mesmo. Nada é o mesmo." 1337 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Boa noite. 1338 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Hoje, os nossos concidadãos, o nosso modo de vida, 1339 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 a nossa liberdade foi atacada 1340 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 numa série de deliberados e mortíferos atos terroristas. 1341 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 As vítimas estavam em aviões ou nos seus escritórios. 1342 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Secretários, empresários e funcionários militares e federais. 1343 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 Mães e pais, amigos e vizinhos. 1344 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Havia certas coisas que sentimos que ele tinha de dizer imediatamente. 1345 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Coisas que não teria uma segunda oportunidade de dizer. 1346 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 E a Doutrina Bush, 1347 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 "quem abrigar um terrorista será tratado como um terrorista", 1348 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 era uma dessas coisas. 1349 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Compreendemos que isto era ousado. 1350 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 Que tinha implicações. 1351 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 Então, retirei essa frase, 1352 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 mostrei-lhe e disse: "Quer dizer isto?" 1353 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 E ele disse: "Sim, tenho de o dizer agora." 1354 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 Está em curso a busca pelos que estiveram por detrás destes atos maléficos. 1355 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 Dediquei todos os recursos 1356 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 dos serviços secretos e forças de segurança 1357 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 a procurar os responsáveis e a trazê-los perante a justiça. 1358 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Não haverá distinção entre os terroristas que cometeram estes atos 1359 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 e aqueles que os acolherem. 1360 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 A inclusão da Doutrina Bush no discurso do presidente era uma questão em aberto 1361 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 nos minutos anteriores ao discurso, 1362 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 porque é algo muito importante 1363 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 os Estados Unidos anunciarem que quem acolher terroristas 1364 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 é agora um inimigo dos Estados Unidos. 1365 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Mataram milhares de americanos, mais do que em Pearl Harbor. 1366 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Foi um ato de guerra. 1367 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Eu tive culpa. 1368 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Queria ser o mais agressivo possível para alcançar o nosso objetivo, 1369 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 que era manter o país a salvo. 1370 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Claro que estávamos todos a sofrer. Estávamos aterrorizados. 1371 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 SECRETÁRIO DE ESTADO 1372 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 A guerra não é algo em que nos queiramos envolver, se o pudermos evitar. 1373 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Mas tendemos a ser uma nação agressiva. 1374 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Especialmente, depois de sermos agredidos. 1375 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Quando me perguntam sobre algumas das coisas que fizemos à pressa, 1376 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 eu quero dizer às pessoas: "O que teriam feito?" 1377 01:21:56,208 --> 01:21:58,544 Não tivemos muito tempo para analisar 1378 01:21:58,627 --> 01:22:00,671 como íamos lidar com isto. 1379 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Nenhum de nós jamais esquecerá este dia, 1380 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 no entanto, continuamos a defender a liberdade 1381 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 e tudo o que é bom e justo no nosso mundo. 1382 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Obrigado. Boa noite. E que Deus abençoe a América. 1383 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Ninguém sabia, na altura, onde isto iria parar. 1384 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Mas, de uma forma ou de outra, íamos para a batalha como uma nação. 1385 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Como, onde, e o que seria, 1386 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 quanto tempo demoraria, 1387 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 quão grande ou pequeno seria o esforço, eram coisas que ninguém sabia. 1388 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Fizemos tudo o que sabíamos fazer. 1389 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Mas três mil pessoas morreram sob a nossa supervisão. 1390 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Escapou-nos algo? Podíamos ter ligado melhor os pontos? 1391 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Corrói-nos por dentro. 1392 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 E nunca se consegue ultrapassar isso 1393 01:23:02,441 --> 01:23:05,068 porque, por definição, não fizemos o suficiente. 1394 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 O ataque aconteceu. 1395 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Pensei muito sobre isso. 1396 01:23:12,284 --> 01:23:16,205 Se pudéssemos ter feito algo mais, gostava que alguém me dissesse o quê. 1397 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Quero dizer, só podemos agir com base na informação que temos. 1398 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Houve, uma vez, uma vaga referência a terroristas utilizarem aviões, 1399 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 mas não era uma informação acionável. 1400 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Muito bem, muito obrigado. Vamos, pessoal. 1401 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Obrigado. Vamos. 1402 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Muito bem. Dia triste. 1403 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Obrigado. 1404 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 DE SETEMBRO DE 2001 1405 01:24:02,543 --> 01:24:03,752 POLÍCIA ESTADUAL 1406 01:24:03,836 --> 01:24:06,505 Após os três dias mais longos da sua presidência, 1407 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 George Bush voa para a baixa de Manhattan 1408 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 para ver pessoalmente o cenário de devastação pela primeira vez. 1409 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Ao aproximarmo-nos de Nova Iorque, a uns 8 ou 12 km de distância, 1410 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 o fumo dirigia-se para sul. 1411 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 E a cabina do helicóptero encheu-se 1412 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 com aquele cheiro horrível. 1413 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 A plástico queimado, a borracha queimada. 1414 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 E… E… 1415 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 … corpos humanos. 1416 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Ninguém diz uma palavra, 1417 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 e o piloto do Marine One contorna aquele pilar de fumo. 1418 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 E pudemos olhar para baixo e ver os socorristas. 1419 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 Depois, avançámos e aterrámos junto a Wall Street. 1420 01:25:11,403 --> 01:25:13,906 CORPO NAVAL DOS ESTADOS UNIDOS 1421 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Fomos o primeiro grupo a ir ao Ground Zero 1422 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 para além do pessoal dos serviços de emergência. 1423 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Era quase como Pompeia. 1424 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Um carrinho de sandes abandonado, coberto de pó. 1425 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Ainda com sandes lá dentro. 1426 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Refeições ainda sobre as mesas, de há vários dias. 1427 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Foi como se tudo tivesse sido congelado no tempo. 1428 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 É como ir ao inferno. 1429 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Havia um nevoeiro de… Havia um fedor a morte. 1430 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 Sabem, caminhar naquela água… 1431 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Foi realmente avassalador. 1432 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Depois de deixarmos o Ground Zero, fomos para o Jacob Javits Center. 1433 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 E parámos, e os Serviços Secretos abrem a porta. 1434 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 E o presidente sai, e o homem da frente está lá, 1435 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 e o presidente diz: "Que é isto?" 1436 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Reunimos algumas das famílias dos polícias e bombeiros 1437 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 e socorristas que estão desaparecidos no Ground Zero. 1438 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Pensámos que lhes poderia dizer algo." 1439 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 Foi inacreditavelmente desolador, em muitos aspetos, 1440 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 porque havia famílias 1441 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 que estavam à espera que os entes queridos saíssem dos escombros. 1442 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 E eu tinha acabado de ver os escombros e sabia que ninguém ia sair. 1443 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Então, a minha função ali era proporcionar conforto o melhor que conseguisse 1444 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 às pessoas que esperavam o impossível. 1445 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 A última com quem falei foi a Arlene Howard. 1446 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 A Arlene segurava um distintivo. 1447 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 O seu filho, George, estava de folga nesse dia, 1448 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 mas quando tudo começou a acontecer, apresentou-se. 1449 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Levantou-se, vestiu o uniforme, entrou naqueles edifícios e morreu. 1450 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 E ela tirou o distintivo do seu cadáver, do seu corpo morto, 1451 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 e deu-o ao presidente dos Estados Unidos e disse: 1452 01:27:48,352 --> 01:27:50,103 "Eu…" 1453 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 "Quero que se lembre sempre." 1454 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 Significava nunca esquecer. Nunca esquecer as vítimas. 1455 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Sabem, levou 20 anos 1456 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 para a data se tornar insignificante para muitas pessoas. 1457 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 E, no entanto, para as pessoas que passaram por aquilo, não é. 1458 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 E aquele distintivo lembra-nos que não é uma data insignificante. 1459 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Pessoalmente, acho que fortaleceu a minha fé. 1460 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 E, sem dúvida, fortaleceu a minha fé no povo americano, 1461 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 porque vi a América no seu melhor. 1462 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2977 PESSOAS FORAM MORTAS NOS ATAQUES TERRORISTAS DE 11 DE SETEMBRO 1463 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 A 2 DE MAIO DE 2011, FUZILEIROS DA MARINHA DOS EUA MATARAM OSAMA BIN LADEN, 1464 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 LÍDER DA AL-QAEDA 1465 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 OS ATAQUES TERRORISTAS LEVARAM AO CONFLITO DE 20 ANOS NO AFEGANISTÃO, 1466 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 A GUERRA MAIS LONGA DA AMÉRICA. 1467 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DOS ATAQUES DE 11 DE SETEMBRO 1468 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Legendas: Teresa Moreira