1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Oi, controle aéreo de Boston. Temos um problema. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Há uma aeronave sequestrada indo para Nova York. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 No dia 11 de setembro de 2001, os EUA foram atacados. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 -É verdade ou é uma simulação? -Não é uma simulação. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Matar milhares de americanos, mais do que perdemos em Pearl Harbor. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Foi um ato de guerra. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Senti como se tivéssemos visto, de fato, a face do mal. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Foi um ataque bem-organizado para prejudicar gravemente nosso país. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Notícia de última hora: 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 um avião bateu no World Trade Center. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Foram 24 horas decisivas que afetaram uma presidência, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 o país 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 e o mundo. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Nunca tivemos uma crise assim. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Estávamos sofrendo. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Estávamos apavorados. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Vinte anos depois, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 aqueles que estavam no âmago do governo revivem um dia histórico. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Aquele 747 está estranho. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Cada avião se tornou um míssil. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Estão indo para o Capitólio! Saiam todos… 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Estavam atacando Washington. Um dos alvos poderia ser a Casa Branca. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Com cada minuto desse dia extraordinário registrado… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 As pessoas do mais alto escalão, 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 e o piloto estava preocupado que alguém de dentro poderia tentar fazer algo 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 e derrubar o Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …e novas entrevistas exclusivas… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Assistimos pela TV. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 Nada podia ser feito 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 do centro do poder mais poderoso da Terra. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Precisávamos esconder o presidente, ele podia ser um alvo. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Esta é a história de 11/09 como nunca foi contada. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Deixamos passar algo? Podíamos ter ligado melhor os pontos? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Três mil pessoas morreram sob nossa supervisão. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Por definição, você não fez o suficiente. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 Os EUA estão sob ataque. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 E eu assistia crianças lerem. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 A emoção que ficou cada vez mais difícil para ele controlar foi a raiva. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 O primeiro avião foi um acidente. O segundo, um ataque. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 O terceiro foi uma declaração de guerra. 43 00:02:21,350 --> 00:02:25,687 11 de Setembro: No Gabinete de Crise do Presidente 44 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 DE SETEMBRO DE 2001 45 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 6h40 - LONGBOAT KEY - FLÓRIDA 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 É só aquecimento. 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Anda, Stretch. Anda. 48 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Anda, Stretch. Vamos! 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Anda, Stretch. Vamos." 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Era o apelido dele pra mim. 51 00:03:05,477 --> 00:03:10,399 Eu larguei meu café, meu bloco de anotações e fui junto, 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 alcancei ele e corremos. 53 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Ele corre 5km em 22 minutos e meio? 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Foi uma experiência surreal. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Um agente do Serviço Secreto corria atrás de nós, 56 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 e havia outro de bicicleta na nossa frente com uma metralhadora. 57 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Bush descobriu que Stretch Keil 58 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 tinha sido um corredor de longa distância pela NCAA. 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 Aí ele disse: "Não acredito que o chamei pra correr." 60 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 61 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 Os Bushes são competitivos. 62 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Não deixam os netos vencerem no jogo de damas. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 E ele convidou alguém 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 que achou que poderia vencê-lo na corrida, 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 e era essa a preocupação dele. 66 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Que distância percorreram? 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 -Uns 7km. -Sete quilômetros? 68 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Ele me motivou a ir mais longe. 69 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Eu sabia que ele contaria a vocês. 70 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Ele manteve o ritmo o tempo todo. 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 -Valeu. -Fale da redução fiscal. 72 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Agora, não. 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Lembro de dizer para ele: 74 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "Quando voltar da corrida, teremos o briefing da CIA 75 00:04:15,088 --> 00:04:18,550 e depois vamos à Escola Emma E. Booker, o dia será calmo." 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 …graus às 8h. É terça-feira, 11 de setembro. 77 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 8H - BAIXA MANHATTAN - NOVA YORK 78 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 Dia das primárias. A votação está aberta. 79 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 O furacão Erin está longe, o dia será de sol. 80 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 Os Giants perderam na abertura, em Denver. Os Yankees… 81 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 O que mais me lembro da manhã do dia 11/09… 82 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 CORRESPONDENTE, ABC NEWS 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 …é que fazia um clima ótimo. 84 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Quente, não estava úmido, o céu estava limpo. 85 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 O tipo de clima que dá energia às pessoas. 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Era um daqueles dias de fim de verão. 87 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 A umidade de agosto tinha acabado. 88 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Mas ainda não parece outono. 89 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Nunca presencio um clima assim sem pensar naquele dia. 90 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Bom dia. American 11 aqui. Passando de 1-9-0 para 2-3-0. 91 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 American 11, vire 20 graus à direita. 92 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 No dia 11/09 eu estava no meu escritório, na Casa Branca… 93 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 VICE-PRESIDENTE DOS EUA 2001-2009 94 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 …recebendo o briefing da CIA. 95 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Havia informações de que a al-Qaeda pretendia fazer algo. 96 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Não acho que as informações eram específicas o bastante 97 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 para dizerem: "É isso que farão." 98 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, suba. Mantenha o nível 3-5-0. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Boston. 100 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Aqui é Boston. Pedi que o American subisse. 101 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Ele não está respondendo. 102 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Acho que chamaram aquele verão de verão de falatório. 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 AGENTE DA EQUIPE DE SEGURANÇA DO VICE-PRESIDENTE 104 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 Naquela manhã, tínhamos uma reunião de supervisores às 10h, 105 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 e uma das coisas que eu devia dizer sobre a segurança dos agentes era: 106 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 "Ao voar com sua família, 107 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 você receberá informações sobre sequestros. 108 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Fique ciente do que está acontecendo." 109 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Mas… 110 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 É o American 11 tentando contato? 111 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Temos alguns aviões. 112 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Fique quieto e ficaremos bem. Estamos retornando ao aeroporto. 113 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, está tentando contato? 114 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Enquanto o voo 11 da American Airlines acabava de ser sequestrado, 115 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 o presidente se encaminhava a uma escola primária na Flórida 116 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 após receber o briefing de segurança do dia. 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Não havia nada incomum no briefing. 118 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 PRESIDENTE DOS EUA - 2001-2009 119 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Certamente nada sobre ameaças. 120 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Não havia nenhuma informação sobre terrorismo. 121 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Mas a al-Qaeda era a questão principal tratada nessas reuniões. 122 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Não havia clareza sobre onde, quando ou como. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 RELATOR DE INTELIGÊNCIA DA CIA DO PRESIDENTE 124 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 Só havia muita conversa sobre algo grande prestes a acontecer. 125 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 AP Network News. Sou Rita Foley. 126 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 8H47 - BAIXA MANHATTAN NOVA YORK 127 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 Um avião se chocou contra o World Trade Center, em Nova York. 128 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 Vamos entrar ao vivo com Robyn Walensky. 129 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, o que pode nos dizer? 130 00:07:30,826 --> 00:07:35,289 Há fumaça saindo dos andares superiores da Torre 1. 131 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Dá pra ver a fumaça a quilômetros. 132 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 O avião parece estar dentro do prédio. 133 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Ligamos as TVs no escritório do procurador-geral. 134 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Os comentários eram confusos. Ninguém sabia o que havia acontecido. 135 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 PROCURADOR-GERAL DOS EUA 2001-2004 136 00:07:51,096 --> 00:07:55,475 Especularam que era um avião e que poderia ter sido um acidente. 137 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Vocês tem que ir. Andem! Precisam ir embora. 138 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Vamos. Senhores, vamos lá. Andem. 139 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Minha esposa, Barbara, estava num avião naquele dia. 140 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Ela mudou a viagem de 10 de setembro 141 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 porque meu aniversário era o dia 11 e ela queria esperar mais um dia. 142 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Comecei a ter essa sensação de medo. 143 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 E o avião dela? Onde ele estaria? 144 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Enquanto a comitiva presidencial se aproxima da escola, 145 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 as notícias de Nova York começam a surgir. 146 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Não me lembro do caminho até a escola ser longo. 147 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 Mas, do carro, liguei para um amigo de Nova York 148 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 para dizer que eu tinha ido correr com o presidente. 149 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 E a voz dele estava estranha no momento que ele atendeu. 150 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Ele disse: "Um avião bateu no WTC." 151 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 E continuou: "Meu cunhado acabou de começar a trabalhar num escritório lá. 152 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Estamos tentando falar com ele." 153 00:09:04,670 --> 00:09:09,675 Na van, o agente do Serviço Secreto tinha deixado o canal do rádio aberto. 154 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 E ouvimos alguém dizer 155 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 que Condoleezza Rice estava ao telefone para falar com o presidente 156 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 quando ele chegou à escola. 157 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 De repente, havia uma tensão palpável no ar. 158 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 8H54 ESCOLA PRIMÁRIA EMMA E. BOOKER 159 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 SARASOTA, FLÓRIDA 160 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 O presidente cumprimentou pessoas e foi para a sala reservada, 161 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 onde há telefones com linhas seguras. 162 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 PORTA-VOZ DA CASA BRANCA 163 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 É protegida pelo Serviço Secreto, instalada aonde o presidente for. 164 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 E Condi Rice, assessora de segurança nacional, estava ao telefone. 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Minha assistente disse: "Um avião bateu no WTC." 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 ASSESSORA DE SEGURANÇA NACIONAL 167 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Eu disse: "Estranho." E liguei para o presidente. 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Achei que era erro do piloto. 169 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Não imaginei nada além de um piloto ruim que tinha se perdido. 170 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Ou seja, que era um acidente. 171 00:09:59,558 --> 00:10:04,313 Ouvia-se que um avião pequeno tinha batido numa das torres do World Trade Center. 172 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Fiquei preocupado, mas não achei que fosse uma ameaça à segurança nacional. 173 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 E não achei que deveria perturbar o dia do presidente. 174 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 O primeiro pensamento de um agente do Serviço Secreto é: 175 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "O presidente está em perigo?" 176 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 AGENTE DO SERVIÇO SECRETO 177 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Há qualquer tipo de atenção em relação a ele?" 178 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 A decisão tomada foi a de que o presidente não estava em perigo. 179 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Permitimos que ele prosseguisse com o evento. 180 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Bom dia. Oi. 181 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 -Oi. -Como vai? 182 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Me lembro quando ele entrou. 183 00:10:36,053 --> 00:10:40,766 Mesmo aos sete anos você sabe quem é o presidente. Lembro que me senti… 184 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 ALUNA DA ESCOLA 185 00:10:42,142 --> 00:10:45,729 …meio fascinada e tonta, como se estivesse indo para a Disney. 186 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 Coloquei a mão sobre meu coração. 187 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Coisas patrióticas que se pensa quando é criança. 188 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Fazemos o juramento à bandeira todo dia. E pus a mão no coração. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 -Preparem-se. -"Vara." 190 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 -Sim. Preparem-se. -"Lata." 191 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Sim. Preparem-se. 192 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Estou na base do World Trade Center. 193 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Aparentemente foi um avião pequeno. 194 00:11:04,998 --> 00:11:09,711 Ao que parece, ele entrou por um lado e saiu pelo outro. 195 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Pode ter sido. 196 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 9H - BAIXA MANHATTAN - NOVA YORK 197 00:11:12,589 --> 00:11:16,844 Bateu com tanta força que sacudiu o bairro todo. 198 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 Ao telefone temos uma testemunha que está no Empire State Building. 199 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 -Bob Bradley, o que você viu? -Eu vi um avião. 200 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Ele não parecia fora de controle, como se tivesse algum problema. 201 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Não mudou de direção, voou direto no prédio. 202 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Como se quisesse bater lá. 203 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 Minha função era checar 204 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 se o presidente tinha acesso a todos os canais de comunicação. 205 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 DIRETORA SALA DE CRISE DA CASA BRANCA 206 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Pedi à minha equipe que achasse uma televisão. 207 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Liguei para a Sala de Crise para falar com o oficial de plantão. 208 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Eu estava falando com ele pelo telefone 209 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 enquanto assistia, assim como o país inteiro assistia, 210 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 às 9h03, quando o segundo avião bateu… 211 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 Bateu na segunda torre do World Trade Center. 212 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Meu Deus! 213 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 -Meu Deus. -Não. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Meu Deus! 215 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Quando o segundo avião bateu, houve um arquejo audível no ar. 216 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Eram duas percepções. 217 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Uma: as mortes iminentes. 218 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 E o fato de que aquilo era um ataque aos Estados Unidos. 219 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 A outra coisa que eu pensava naquela hora era… 220 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 "Quais as chances de um avião atingir a escola onde estávamos?" 221 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 -Preparem-se. -"Sorriso." 222 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Sim, "sorriso." 223 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Bem destacado. Preparem-se. 224 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Sorriso." 225 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 -Qual palavra? -"Sorriso." 226 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Isso, "sorriso." Leiam agora… 227 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 E percebi, enquanto estava ao lado do presidente, 228 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 que ele era o único que não sabia sobre o segundo avião. 229 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Parecia uma eternidade, mas deve ter durado dois minutos. 230 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Foi quando o chefe de gabinete tomou a decisão de entrar lá 231 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 e sussurrar o fato no ouvido dele. 232 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Andy Card entra e diz pra mim: 233 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 "Outro avião atingiu a segunda torre. Os EUA estão sob ataque." 234 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 E eu assistia crianças lerem. 235 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Eu o estudava atentamente, e a boca dele ficou puxada e tensa. 236 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Por um momento, vi uma expressão assustada nos olhos dele. 237 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Deu literalmente pra ver… 238 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 DIRETOR ADJUNTO DE COMUNICAÇÃO DA CASA BRANCA 239 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 …a formulação do raciocínio do presidente pela TV. 240 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 Tudo que ele achou que seria como presidente 241 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 estava mudando na sua frente. 242 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Estava acontecendo ao vivo. 243 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 -"Mas." Preparem-se. -"Mas os…" 244 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Se você está liderando uma organização durante uma crise, 245 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 é muito importante definir um tom e não entrar em pânico. 246 00:14:34,249 --> 00:14:38,462 Eu não queria saltar da cadeira e assustar uma sala cheia de crianças. 247 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 Então, esperei. 248 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Precisávamos esconder o presidente, tirá-lo de lá. 249 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 AGENTE DA EQUIPE DE SEGURANÇA DO PRESIDENTE 250 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Ele podia ser um alvo. 251 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Se alguém tinha conseguido planejar um atentado às Torres Gêmeas, 252 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 certamente poderia descobrir onde o presidente estava. 253 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Tínhamos que considerar que a situação podia se agravar, 254 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 então reuni minha equipe do lado esquerdo da sala 255 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 e planejamos a evacuação do prédio. 256 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Mas, um dia, um ladrão veio…" 257 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Eu sabia que se tornaria uma briga com o presidente, 258 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 porque, é claro, ele não ia querer sair. 259 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 A lição de uma crise, além de projetar calma, é dizer algo. 260 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 As pessoas no país inteiro estavam incrédulas, chocadas, horrorizadas. 261 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Sempre há um vazio, e nesse vazio entra, 262 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 nesse caso, o que acabou sendo um tsunami psicológico. 263 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Coloquem sob as cadeiras, e muito obrigada por virem hoje. 264 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Então eu me levantei e fui calmamente para a sala reservada. 265 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Falarei depois. 266 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Meu primeiro comando foi: "Ponha o diretor do FBI na linha, 267 00:16:03,797 --> 00:16:07,885 ligue para o vice-presidente e para a Sala de Crise da Casa Branca." 268 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 Para Dan Bartlett, eu disse: "Consiga informações para o presidente." 269 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Foi uma loucura reunir o máximo de informações que pudéssemos 270 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 para que o presidente pudesse dizer o suficiente 271 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 para demonstrar que tinha controle sobre o que estava acontecendo. 272 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Não tínhamos um manual. 273 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Não é como se dissessem: "Certo, isso está acontecendo. 274 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Abra o manual aqui e saberá como lidar com isso." 275 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Não tínhamos. 276 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Perguntei ao presidente: "Com quem quer falar primeiro?" 277 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 Eu disse: "Tenho o vice-presidente na linha." 278 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 A primeira conversa foi basicamente: 279 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Vamos chamar de ataque terrorista?" 280 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 E concordamos: um aparente ataque terrorista. 281 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 E isso definiu o cenário para tudo que se seguiu. 282 00:17:05,817 --> 00:17:11,323 Pra mim e Dick Cheney, era óbvio: tinha sido um ataque bem-organizado 283 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 para prejudicar gravemente nosso país. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Eu estava no escritório. 285 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 9H16 - DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 286 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 Minha assistente disse: "Barbara está ao telefone." 287 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Eu estava aliviado por ela estar viva. 288 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Mas ela imediatamente me disse que o avião dela tinha sido sequestrado, 289 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 e aí caiu a ligação. 290 00:17:34,763 --> 00:17:39,726 Aqui é John Thomas, gerente de operações. Precisamos avisar a todos sobre isso. 291 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 O American 77 estava a oeste de Charleston, Virgínia Ocidental, 292 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 e desapareceu do radar. 293 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Acreditamos que o avião tenha sido sequestrado. 294 00:17:47,067 --> 00:17:51,363 Depois do WTC, talvez haja outro avião sem vigilância em algum lugar. 295 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 O presidente Bush conhecia a Barbara. Dois dias antes ela esteve na TV… 296 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 ADVOGADA 297 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 …o defendendo. 298 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 O presidente tem razão. As crianças estarão perdidas se não souberem ler. 299 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 A educação é parte central do governo dele. Ele tem… 300 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 E todo o comando da administração dele sabia quem era a Barbara. 301 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Sem saberem do terceiro sequestro, 302 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 na Flórida, o presidente e os assessores ainda buscam por informações 303 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 sobre os primeiros ataques. 304 00:18:21,560 --> 00:18:25,230 Todos estavam tentando checar o que estava acontecendo. 305 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Tipicamente, quando há notícias urgentes, 306 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 a imprensa tem acesso a muita coisa que o governo não tem, 307 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 pois eles têm câmeras por todo lado. 308 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 O que os noticiários estão mostrando são informações muito importantes. 309 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Uma gravação foi transmitida, 310 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 e o presidente se virou pra ver o que Dan apontava: 311 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 o avião batendo na torre. 312 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Dava pra sentir a tensão quando todos pararam de trabalhar 313 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 e olharam para nós, de repente, pela primeira vez. 314 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Houve uma descrença geral. 315 00:19:01,350 --> 00:19:06,897 E um dia calmo e bonito se transformou em um que mudou dramaticamente o mundo. 316 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Enquanto o presidente absorvia o horror dos ataques em Nova York… 317 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 a crise se agravava nos céus. 318 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 9H25 - CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO 319 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 Tomamos medidas 320 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 para limitar a quantidade de aviões nos céus. 321 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Restringi decolagens em todo o país. 322 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Havia mais de 4.000 aviões no ar. 323 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 GERENTE DE OPERAÇÕES ADMINISTRAÇÃO FEDERAL DE AVIAÇÃO 324 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Eu presumi que não era um ato de um sequestrador desequilibrado. 325 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Era uma ação orquestrada por um grupo de pessoas. 326 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Enquanto controladores lidam com uma situação inédita, 327 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 a cabine de um quarto avião é invadida. 328 00:19:48,397 --> 00:19:52,442 United 93. Seu tráfego é à direita. 19km para leste, 3-7-0. 329 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Contato negativo. United 93. 330 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Ei! 331 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Mayday… 332 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 Está com United 93? 333 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Parece que ele desceu. 334 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, verifique 3-5-0. 335 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Vê o United 93 ao sul de Chardon? 336 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Ouvimos sons estranhos. Tentando contato. 337 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 -Está com ele? -Não. 338 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Com United 93 sendo o último avião sequestrado, 339 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 o presidente se prepara para falar à nação, 340 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 ainda incerto sobre a natureza plena dos ataques. 341 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Senhoras e senhores, é um momento difícil para nós. 342 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Hoje, vivemos uma tragédia nacional. 343 00:20:31,315 --> 00:20:35,569 Aqui é o oficial de gestão de tráfego de plantão na zona oeste. 344 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 Quero que todas as unidades de gestão de tráfego façam um inventário 345 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 de todo o tráfego aéreo. 346 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Certifiquem-se de que não haja nenhum avião não registrado. 347 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Pedi que minha equipe pedisse a todas as unidades do país 348 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 que identificassem qualquer aeronave que parecesse suspeita. 349 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 Considerei fechar o espaço aéreo, 350 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 mas hesitei ao pensar no caos que se instalaria. 351 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Dois aviões colidiram com o World Trade Center. 352 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Barbara me ligou de novo, 353 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 e eu tive que dizer a ela sobre os dois aviões 354 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 que bateram no World Trade Center. 355 00:21:15,984 --> 00:21:20,364 Trocamos algumas palavras carinhosas e a ligação caiu de novo. 356 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Vamos fazer um momento de silêncio. 357 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Por favor, sentem-se. Fiquem sentados. 358 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 Há uma bomba a bordo. 359 00:21:37,047 --> 00:21:40,217 Centro de Cleveland. Está difícil entender. Repita devagar. 360 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 United 93 pode ter uma bomba a bordo. 361 00:21:45,305 --> 00:21:48,183 Tem informações adicionais sobre por que acha isso? 362 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 Ele está gritando isso na frequência. 363 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Certo. 364 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Saí de uma sala com crianças lendo 365 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 para os EUA sendo atacados num período bem curto. 366 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Que Deus abençoe as vítimas, suas famílias, e os EUA. Obrigado. 367 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Precisávamos deixar Sarasota e levar o presidente a um local seguro. 368 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Chegamos ao avião o mais rápido possível, 369 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 porque o local mais seguro para o presidente estar naquele momento, 370 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 até que soubéssemos o que estava havendo, era no ar. 371 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 Saímos imediatamente, fomos para a comitiva 372 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 e a decisão foi tomada: vamos em alta velocidade. 373 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 Fechamos os cruzamentos com barreiras físicas 374 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 para garantir que ataques suicidas não fossem uma preocupação. 375 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Minha ficha caiu quando estávamos indo para o Air Force One. 376 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Eu imediatamente fui cercado por muita proteção. 377 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 Fomos na velocidade da luz. 378 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 Olhei para minha esquerda e percebi 379 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 que quatro viaturas nos rodeavam, duas na frente e duas atrás. 380 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 ASSESSOR PRINCIPAL DO PRESIDENTE 381 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Cobrindo os flancos. 382 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 O Serviço Secreto disse: 383 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 "Um carro bomba podia ter interceptado a comitiva 384 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 e queríamos fazê-lo explodir a uns cinco metros de distância 385 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 para dar ao presidente maior chance de sobrevivência." 386 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Foi um momento sóbrio. 387 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Com as preocupações pela segurança do presidente… 388 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 seu vice também recebe mais proteção. 389 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 9H36 - CASA BRANCA 390 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 A porta se abriu 391 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 e um dos meus agentes do Serviço Secreto, Jimmy Scott, entrou com pressa. 392 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Ele colocou a mão direita na parte de trás do meu cinto 393 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 e a outra mão no meu ombro, 394 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 e literalmente me ergueu e me levou em direção à porta. 395 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 O agente me disse que um avião estava vindo. 396 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Não ficou claro quão longe estava… 397 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 CHEFE DE GABINETE DO VICE-PRESIDENTE 398 00:23:55,519 --> 00:23:58,939 …mas a 800km/h não demora muito pra algo chegar até você. 399 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Huntress ID. Como posso ajudar? 400 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Último relatório, a aeronave está a 9km a sudeste da Casa Branca. 401 00:24:05,404 --> 00:24:08,615 -A 9km a sudeste da Casa Branca? -Sim. Nove a sudeste. 402 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Jimmy me levou para o corredor, 403 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 descemos as escadas na Ala Oeste. 404 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 O agente foi instruído a nos levar 405 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 ao Centro Presidencial de Operações de Emergência. 406 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Eu sabia que os agentes eram treinados. 407 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 Se estavam se movendo rápido, era melhor eu seguir. 408 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Não tive muita escolha mesmo. 409 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 -A aeronave está se afastando. -Da Casa Branca? 410 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 -Sim. -Desviando. 411 00:24:32,306 --> 00:24:36,602 -Não sabe o tipo de aeronave? Quem é? -Não. Não faço ideia. 412 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 Havia muita confusão sobre o que estava acontecendo, 413 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 sobre onde os aviões estavam. 414 00:24:42,524 --> 00:24:47,362 Naquela altura, parte do problema era discernir qual era a extensão do ataque. 415 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Com um avião desconhecido sobre o Capitólio, 416 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 controladores de tráfego aéreo recorrem um avião de carga, identificador Gofer 06, 417 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 para tentar identificá-lo. 418 00:24:57,831 --> 00:25:02,252 Gofer 06, tráfego à esquerda e 8km ao norte, movendo-se rápido. 419 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Tipo e altitude desconhecidos. 420 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. Tráfego à vista, bem à frente. 421 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 Consegue ver o tipo? 422 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Parece um 757, senhor. 423 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 A primeira coisa que veio à mente 424 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 é que estavam atacando Washington, não só Nova York. 425 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 O avião ainda está descendo, 426 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 e agora está indo em direção nordeste. 427 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Não havia tempo pra se desesperar. 428 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Cada avião tinha se tornado um míssil. 429 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 9H37 - PENTÁGONO 430 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 -Washington, aqui é Gofer 06. -Gofer 06, fale. 431 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 Parece que a aeronave bateu no Pentágono. 432 00:25:53,887 --> 00:25:56,223 -Viu o que houve? -Vi. Bateu no Pentágono. 433 00:25:56,306 --> 00:25:57,683 Parece que bateu no Pentágono. 434 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 O avião entrou no prédio. 435 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Fui para a Sala de Crise 436 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 para contatar o Conselho de Segurança Nacional… 437 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 -Continuem recuando. -Continuem recuando. 438 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Colin Powell estava no Peru, na Organização dos Estados Americanos. 439 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 Disseram que George Tenet, diretor da CIA, tinha ido para um bunker. 440 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 E não conseguiam contatar o secretário Rumsfeld. 441 00:26:22,583 --> 00:26:24,501 Disseram: "O telefone só chama." 442 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Olhamos para a TV e um avião tinha batido no Pentágono. 443 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Aí liguei para o presidente. Ele disse: "Estou voltando." 444 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 E fiz algo que nunca tinha feito e não faria novamente. 445 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Levantei a voz para o presidente dos EUA. 446 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Eu disse: "Fique onde está. Estamos sob ataque." 447 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 Todas as unidades indo para o Pentágono: 448 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 tenham cuidado. 449 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Possível ataque terrorista. 450 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 Naquele momento, percebi que estávamos em guerra. 451 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 O primeiro avião foi um acidente. O segundo, um ataque, 452 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 o terceiro foi uma declaração de guerra. 453 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Meu Deus. 454 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Estamos vendo imagens ao vivo de Washington, 455 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 e há fumaça saindo do Pentágono. 456 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Eu estava num escritório do governo, a 3km do Pentágono. 457 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Eu sabia o que estava por vir, e então vi. 458 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 E soube que meus maiores medos eram verdade. 459 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Aquele era o avião da American Airlines em que Barbara estava. 460 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 Não sabemos se isso foi uma bomba 461 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 ou se é outro avião 462 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 que atingiu um símbolo do poder dos Estados Unidos. 463 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Foi uma sensação de impotência, 464 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 de que aquela coisa incompreensível tinha acontecido a este país. 465 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Foi uma terrível sensação de horror. 466 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Quando soube que o American 77 tinha atingido o Pentágono, 467 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 foi aí que fechei tudo. 468 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 A ordem era pousar todos os aviões nos aeroportos mais próximos, 469 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 independentemente do destino final. 470 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Atenção todos. Este é o Centro de Comando. 471 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 O Centro de Comando quer, o quanto antes, 472 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 todas as aeronaves no chão. 473 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Que todas as aeronaves, independentemente do destino, pousem o quanto antes. 474 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Era o último passo que eu podia dar para controlar o espaço aéreo. 475 00:28:24,830 --> 00:28:29,960 Pensei: "Se eu tirar todo mundo do ar, podemos lidar com os poucos que restaram." 476 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Não imaginei que haveria muitos mais que poderiam causar problemas. 477 00:28:34,756 --> 00:28:39,887 O que parece é que talvez esta nação esteja sendo atacada 478 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 por alguma origem desconhecida. 479 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 Sem dúvidas. 480 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Estamos vendo imagens. 481 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 Estamos vendo Washington, o Edifício do Gabinete Executivo, 482 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 que está sendo evacuado com a Casa Branca… 483 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 Há colunas de fumaça subindo ao longo do rio, no Pentágono. 484 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Assistindo de casa, me lembro que parecia caótico… 485 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 KAREN HUGHES CONSELHEIRA DO PRESIDENTE 486 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Eu sabia que precisava ir ao escritório, mas não sabia como. 487 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Estavam isolando o centro de Washington. 488 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Eu estava ao telefone com minha chefe de gabinete da Casa Branca, 489 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 e ela disse: "Karen, tenho que ir. Estão nos mandando correr." 490 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 E eu disse: "Então vá!" 491 00:29:20,093 --> 00:29:24,223 A suposição era que um dos alvos pudesse ser a Casa Branca. 492 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 E o Serviço Secreto mandou que todos evacuassem. 493 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 -Todos pra trás. -Quem não é essencial, vá! 494 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Não é um treinamento. Vamos. 495 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 A intensidade e volume das vozes não paravam de aumentar. 496 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 PORTA-VOZ ASSISTENTE DA CASA BRANCA 497 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Diziam para não pararmos, para sairmos. 498 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Dispersem. Vão pra casa. 499 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Eu me lembro de fazer contato visual com uma mulher 500 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 do Serviço Secreto, e ela gritou pra mim: 501 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 "Tire os sapatos e corra." 502 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Aquele 747 está estranho. 503 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Bem acima de nós. Fez uma curva. Merda. Ele… 504 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 -Espere. -Vai para o Capitólio! 505 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Todos se afastem do Capitólio. 506 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Havia carros parados no meio das ruas de Washington… 507 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 CONSELHEIRA DO VICE-PRESIDENTE 508 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 …ainda ligados, abertos. 509 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 Havia gente correndo por todos os lados. Havia fumaça. 510 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Parecia Mad Max. 511 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 …todos deem a volta. 512 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Entenderam? Deem a volta e vão embora. 513 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Enquanto os céus do país são fechados pela primeira vez na história 514 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 e o medo toma conta do Capitólio, 515 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 uma outra ameaça causa preocupação pela segurança do presidente. 516 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Quando chegamos ao aeroporto, 517 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 começamos a receber informações que o Air Force One poderia ser um alvo. 518 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Podia haver alguém no fim da pista que podia ser uma ameaça. 519 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Alguém com um míssil terra-ar 520 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 ou com algum tipo de fuzil. 521 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 Havia uma pressão 522 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 para colocar todos no avião o quanto antes. 523 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Gritavam: "Anda, anda, anda," pra embarcarmos rápido. 524 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Eu me lembro de estar com medo enquanto subia as escadas, 525 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 e de ter um pensamento desconexo: 526 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "Nunca tive medo de estar com um presidente." 527 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Eu me lembro do pessoal da força aérea me cumprimentando, 528 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 e eles estavam tremendo. 529 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 O coronel Tillman me disse: 530 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Eu posso virar e voar na outra direção, 531 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 mas será a decolagem mais íngreme que um 747 dará, 532 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 e você precisa garantir que o presidente esteja sentado." 533 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Eu disse: "Eu cuido disso. Faça." 534 00:31:57,751 --> 00:32:02,089 A decisão foi de dar a volta para conter a ameaça no fim da pista 535 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 e voar na potência máxima. 536 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 COMANDANTE DO AIR FORCE ONE 537 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 O avião estava extremamente leve, com o mínimo de passageiros. 538 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 O objetivo era decolar rápido. 539 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Meu assento estava a 18m, e eu estava em pé, 540 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 era a única que não estava sentada e com cinto. 541 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Eu estava de pé, ao lado do presidente, 542 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 e os motores zuniram, e nós partimos em alta velocidade pela pista. 543 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 Pensei: "Isso é inacreditável, um avião não decola assim." 544 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 Pus meu pé contra a mesa do presidente e minhas costas contra o anteparo 545 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 e fiquei pressionada lá. 546 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 O presidente se inclinou sobre o braço. 547 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 Decolamos num ângulo que nunca mais quero vivenciar. 548 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Fiquei parcialmente sem gravidade. 549 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Quero dizer, eu fiquei paralisada. 550 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Foi uma experiência emocionante pra todos. 551 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Tentei ficar frio, calmo e estar presente. 552 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Mas alguns estavam hiperventilando e… 553 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 "O que vamos fazer?" 554 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 E o medo de um contagiava a todos, 555 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 e eu não queria que isso afetasse o processo de tomada de decisão 556 00:33:23,462 --> 00:33:25,589 que o presidente teria que passar. 557 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Então afastamos algumas pessoas. 558 00:33:29,384 --> 00:33:33,931 Eu só queria reunir informações para tomar decisões racionais. 559 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 O presidente me disse: "Quero que ligue para George Tenet…" 560 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 diretor da CIA, meu chefe, 561 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "…e diga ao George que quero ser o primeiro a saber 562 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 se ele descobrir qualquer coisa sobre quem fez isso." 563 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 O presidente, desesperado por mais informações, 564 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 precisa encarar um novo desafio. 565 00:33:56,662 --> 00:34:00,541 Tivemos problemas no Air Force One com o equipamento de comunicação. 566 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 O telefone que conectaria o presidente ao vice-presidente 567 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 e aos outros no bunker da Casa Branca não parava de cortar. 568 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 O presidente segurava o telefone com grande frustração. 569 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Não teríamos comunicação em tempo integral. 570 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 AO VIVO 571 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 O sinal da TV. O Air Force One não tinha TV via satélite. 572 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 Conseguíamos sinal de TV 573 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 quando voávamos sobre as cidades onde as antenas terrestres 574 00:34:30,821 --> 00:34:33,614 emitiam um sinal suficientemente forte 575 00:34:33,699 --> 00:34:36,201 para que pudéssemos captar a 12 mil metros. 576 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 À medida que passávamos por áreas diferentes, 577 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 a TV sintonizava, o sinal oscilava e… 578 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 O pior de tudo é que não era uma imagem constante. 579 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 Não desgrudávamos os olhos da TV 580 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 porque assim tínhamos informações novas. 581 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 E, à medida que voávamos, o sinal sumia, 582 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 e a tela da TV ficava cinza. 583 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 É incrível que um dos piores lugares pra se conseguir informações 584 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 era o lugar que devia ter sido projetado para que elas chegassem 585 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 com mais facilidade até o presidente dos EUA. 586 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Então, por acaso, 587 00:35:13,155 --> 00:35:15,782 apenas 73 minutos após os ataques começarem, 588 00:35:16,825 --> 00:35:21,413 o sinal de TV fica estável por tempo o bastante para se ter uma ideia dos fatos. 589 00:35:23,874 --> 00:35:28,378 9H59 - BAIXA MANHATTAN NOVA YORK 590 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Tomada dois em dois, um. 591 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Aqui é o mais perto que podemos chegar do WTC. 592 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Podemos ver bombeiros, policiais e agentes do FBI aqui. 593 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 E podemos ver as duas torres… 594 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Uma grande explosão, está chovendo destroços sobre nós. É melhor sairmos! 595 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 Não! 596 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 -Meu Deus! -Não! 597 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Deus! 598 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Merda. Cara. 599 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 Cara! 600 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 -Merda… Uou. -Vão! Andem! 601 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Cuidado, atrás de você. 602 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Merda. 603 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Aquelas imagens estão gravadas na minha mente. 604 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 O único barulho no Air Force One era do avião voando. 605 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Fiquei horrorizado. 606 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 E era revoltante. 607 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 -Fiquem onde estão. -Fique onde está. 608 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Fiquem onde estão. 609 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 Ficamos todos petrificados. 610 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Só podíamos assistir, horrorizados, e ninguém dizia nada. 611 00:36:55,757 --> 00:37:00,053 Só se pensava em todas as mortes que podiam ter ocorrido naquele instante. 612 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 O que eu vi foi um homem que estava dando seu melhor 613 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 pra manter suas emoções controladas. 614 00:37:13,358 --> 00:37:18,155 A emoção que ficou cada vez mais difícil para ele controlar 615 00:37:18,238 --> 00:37:19,239 foi a raiva. 616 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Essa ira crescente de… 617 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 "Acha que vai se safar?" 618 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Se estivéssemos sendo atacados, 619 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 meu trabalho como presidente era proteger o país. 620 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 E eu não sabia quem eram eles ainda. 621 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Um dos itens da lista era acabar com eles. 622 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Eu queria ir pra casa, em Washington, 623 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 eu era o comandante-chefe, 624 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 queria estar no centro da ação. 625 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Eu disse: "Não podemos. 626 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Até que possamos garantir a segurança da Casa Branca e de Washington, 627 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 teremos que ir para outro lugar." 628 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Não iríamos levá-lo de jeito nenhum para uma área sem segurança. 629 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Sugeri que fôssemos para oeste, e não leste. 630 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 De repente, senti o avião virar e se afastar da direção nordeste. 631 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 Chamei o Andy e disse: "Andy, vamos para Washington." 632 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Ele disse: "É fortemente recomendável que não." 633 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Disse ao presidente que iríamos para a Base Aérea de Barksdale, 634 00:38:30,894 --> 00:38:35,274 saberíamos mais informações e redigiríamos uma mensagem para o povo. 635 00:38:35,941 --> 00:38:40,237 Os procedimentos já estavam sendo tomados e estavam em alerta máximo. 636 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Mas o presidente estava inflexível: queria ir para Washington. 637 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Ele estava me dizendo: 638 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 "Sou o presidente dos EUA. Vamos voltar para Washington." 639 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 Eu disse: "Você não quer tomar essa decisão agora. 640 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Acho que você não quer decidir agora. 641 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Temos que saber mais. 642 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 E ele disse: "Estou tomando a decisão agora!" 643 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Conversei com o presidente, 644 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 e minha recomendação era de que ele não retornasse ainda. 645 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington e Nova York estavam sob ataque, 646 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 e era importante que nós dois, presidente e vice-presidente, 647 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 ficássemos separados. 648 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Andy Card, no avião, e eu, por telefone, 649 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 conseguimos persuadi-lo. 650 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Ainda não." 651 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Porque não sabíamos. 652 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Não havia dúvidas para mim e nem para eles 653 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 que eu era o comandante-chefe. 654 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Por isso era vital que eu tivesse uma equipe que entendesse 655 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 a cadeia de comando e o papel do presidente. 656 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Mas, evidentemente, 657 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 a continuidade do governo tornou-se algo vital para as forças de segurança. 658 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Ficamos felizes que o presidente concordou 659 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 em não seguir com a ideia de voltar para Washington, 660 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 e que, quando chegássemos em Barksdale, poderíamos nos reagrupar 661 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 e planejar o que faríamos. 662 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 O tráfego está abaixo de nós. 663 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Número 56865, Centro de Cleveland, entendido. 664 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Tenho uma pergunta. Nós temos um Boeing 757. 665 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Pode vê-lo aí em cima e me dizer a altitude, se for possível? 666 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 A sudeste. 667 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Podemos vê-lo. 668 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Está atrás de nós, 300m acima. 669 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Agora, há só mais um voo sequestrado remanescente. 670 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Os controladores o encontram ao falarem com outro avião. 671 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Ele está descendo, se aproximando da nossa altitude. 672 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Nós o temos à vista. 673 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Número 56865, aconselho que se afaste desse avião. 674 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Vá rápido para o norte. 675 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Não eram só os controladores que tinham pouca informação. 676 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 Isso era um problema também no bunker da Casa Branca. 677 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Era a incerteza de uma guerra. 678 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Eram falados números de voos… 679 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 CHEFE ADJUNTO DE GABINETE DA CASA BRANCA 680 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 …que eram nossa preocupação. 681 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 Recebíamos relatórios regulares sobre quantos estavam no ar, 682 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 quantos estavam desaparecidos. 683 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Um avião aqui, outro lá. 684 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Soube da explosão de um carro-bomba no Departamento de Estado. 685 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 Havia muitas informações sendo ditas, 686 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 e muita coisa não era válida. 687 00:41:16,018 --> 00:41:17,227 O que ele está fazendo? 688 00:41:17,311 --> 00:41:20,480 Parece que está virando para o norte, confere? 689 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Confere. Parece que está balançando de um lado a outro. 690 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 A principal preocupação no bunker 691 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 eram quantos aviões teriam virado armas nas mãos de terroristas 692 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 e estariam a caminho de outros alvos no país, 693 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 e como lidaríamos com isso. 694 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Não fazíamos ideia. 695 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Está balançando pra frente e pra trás. 696 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Obrigado. 697 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Não está escrito em nenhum manual 698 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 o que fazer numa situação dessas. 699 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 Estávamos agindo de acordo com nossas experiências. 700 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 SECRETÁRIO DE TRANSPORTES 2001-2006 701 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 Eu estava sentado em frente ao vice-presidente 702 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 quando o assessor militar entrou 703 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 e disse que outro voo estava indo para o sul em direção a Washington. 704 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Presumia-se que era um voo sequestrado. 705 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Acabou sendo o United 93. 706 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Ele pediu permissão ao vice-presidente para que um avião militar atacasse. 707 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 O vice-presidente usou um termo militar. 708 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 ASSESSOR MILITAR DO VICE-PRESIDENTE 709 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Adquira o alvo." 710 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Todos na sala sabiam o significado. 711 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Derrube o avião." 712 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Houve silêncio enquanto as pessoas absorviam 713 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 a ordem que tinha sido dada. 714 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 Peguei o telefone e falei com o presidente. 715 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Tive a aprovação dele para fazer isso. 716 00:42:47,901 --> 00:42:51,613 Não sabíamos mais quantos aviões tinham sido sequestrados. 717 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Eu tomei a decisão. 718 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Fiquei feliz com ela? Não. 719 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Mas fiquei à vontade em tomar a decisão? Sim. 720 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 United 93. Já tem informações sobre ele? 721 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Está no chão. 722 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 -No chão? -Sim. 723 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Quando pousou? Temos confirmação… 724 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 Ele não pousou. 725 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Ele caiu, bateu? 726 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 É, em algum lugar a nordeste de Camp David. 727 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Um dos assessores entrou e disse: 728 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "O alvo foi eliminado." 729 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 O vice-presidente disse: "O avião caiu?" 730 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 E ele disse: "O alvo foi eliminado." 731 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 O vice-presidente olhou pra mim e perguntou: "Nós abatemos o alvo?" 732 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 Eu respondi: "Eu não sei." 733 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Tínhamos todas as razões para acreditar que nós tínhamos derrubado o avião. 734 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Enquanto os ocupantes do bunker tentam determinar 735 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 se o United 93 fora derrubado por eles, 736 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 de repente, o foco volta-se para Nova York. 737 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Há uma hora, pessoas abastecendo os carros 738 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 se viravam para ver a fumaça na cidade. 739 00:43:54,885 --> 00:43:55,886 10H28 - BAIXA MANHATTAN NOVA YORK 740 00:43:55,969 --> 00:43:57,846 Saíam de mercados e lojas para ver. 741 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Agora, há grupos maiores reunidos. 742 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 Numa esquina, vi pessoas de mãos dadas e rezando. 743 00:44:03,310 --> 00:44:06,980 Estou na Ponte de Manhattan, que está aberta para os pedestres. 744 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Algumas pessoas estão atravessando, mas não há como… 745 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Alguma coisa está… Não sei… Parece que a torre vai… 746 00:44:15,239 --> 00:44:16,448 Está caindo? 747 00:44:16,532 --> 00:44:18,492 A segunda torre está caindo? 748 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 É, é a segunda… A segunda torre. É a segunda… 749 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Não implodiu. Ela só derreteu. 750 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Meu cérebro não conseguia processar o que eu estava vendo. 751 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Foi um grande ataque aos Estados Unidos. 752 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 E ficou bem claro que muitas vidas tinham sido perdidas. 753 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Foi um momento frustrante. 754 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Assistíamos pela TV, e nada podia ser feito 755 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 do centro do poder mais poderoso da Terra. 756 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Mas, daquela sala, precisávamos descobrir 757 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 o que podíamos fazer para evitar que mais coisas acontecessem. 758 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 Naquele momento de tragédia nacional, 759 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 do Air Force One ao bunker, 760 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 o governo tenta recuperar o controle. 761 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 Os aparelhos de comunicação lá embaixo eram ineptos. 762 00:45:31,690 --> 00:45:32,858 Se houvesse uma TV… 763 00:45:32,941 --> 00:45:36,653 Não sabíamos o que estava acontecendo, se havia imagem, não havia som. 764 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 Se havia som, não havia imagem. 765 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 Foi apavorante. 766 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 O país não sabia o que estava acontecendo e nós não sabíamos. 767 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 Foi um momento assustador. 768 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 O governo não estava bem-preparado para aquilo. 769 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 O próprio bunker era antiquado. 770 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 Os móveis e a tecnologia deviam ter, no mínimo, 20 anos. 771 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Eu me lembro do comandante do bunker me puxando pra um lado 772 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 quando o oxigênio no bunker começou a ficar baixo 773 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 porque havia muita gente lá. 774 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Todos começaram a cair no sono. Pensei: "Há algo errado." 775 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 Nosso oxigênio tinha esgotado 776 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 e estávamos respirando nosso próprio CO2. 777 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Estávamos nos envenenando. 778 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 Acabamos transferindo muita gente para outro lugar. 779 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Quem não era essencial. 780 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Enquanto a administração lida com as limitações do bunker, 781 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 chega a notícia de uma ameaça ao Air Force One, 782 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 imediatamente informada ao presidente. 783 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Houve uma ligação que dizia: "O Anjo é o próximo." 784 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 "Anjo" era o código para o Air Force One. 785 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Todos se arrepiaram. 786 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Quem tem o código para o Air Force One? 787 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Quando o piloto, coronel Tillman, soube disso, 788 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 ele deixou em posição na base das escadas que levavam à cabine 789 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 um oficial de segurança da Força Aérea, 790 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 com instruções de que ninguém poderia subir. 791 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Pense nisso. 792 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 As pessoas do mais alto escalão, 793 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 e o piloto estava preocupado que alguém do círculo presidencial 794 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 poderia tentar fazer algo e derrubar o Air Force One. 795 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 Estávamos tentando descobrir como podíamos ser atacados. 796 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 Naquele momento, imaginamos o pior cenário. 797 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 Seríamos atacados no ar. Teríamos que estar preparados. 798 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Quando soubemos que o presidente era um alvo, 799 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 não nos arriscamos. 800 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 Retiramos todas as armas. 801 00:47:49,786 --> 00:47:53,165 Fizemos tudo o que podíamos. Mas nunca se sabe. 802 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 O presidente estava na frente. 803 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Os funcionários e o Serviço Secreto estavam no meio do avião 804 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 e a mídia e os convidados estavam na parte de trás. 805 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Encaminhamos agentes para a frente do avião 806 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 para ficarem perto da cabine do presidente 807 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 e garantirem que ninguém iria para lá. 808 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Nem os membros mais antigos da Casa Branca podiam ir lá, 809 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 a não ser que o presidente pedisse. 810 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Enquanto a segurança a bordo é reforçada, 811 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 ainda há medos reais sobre um ataque externo. 812 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 O Air Force One está seguindo uma rota aleatória. 813 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 Certo. 814 00:48:32,204 --> 00:48:34,456 Ainda não sabemos aonde eles vão, 815 00:48:34,540 --> 00:48:36,583 mas nenhum caça está os escoltando. 816 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 -Ainda não? -Correto. 817 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Minha nossa. 818 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 Naquele momento, 819 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 nós éramos um alvo. 820 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 E não sabíamos a dimensão de todo aquele ataque. 821 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 Não sabíamos se era o início, o meio, ou se estávamos perto do fim. 822 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 Muita gente diria que um dos lugares mais seguros pra se estar 823 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 seria com o presidente dos EUA. 824 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Pela primeira vez, isso era incerto. 825 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 "Talvez não seja o melhor lugar pra se estar." 826 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 Aí recebemos uma chamada pelo rádio. 827 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Eram dois F-16. "Somos a escolta de vocês." 828 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 Foi a melhor sensação do mundo, porque eles eram aliados, 829 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 estavam lá e se aproximando do avião. 830 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Eu estava apoiado sobre um joelho, 831 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 meu braço estava na beirada das janelas, eu estava olhando pra fora. 832 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 As pessoas devem achar que o Air Force One é sempre escoltado, 833 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 mas raramente é nos Estados Unidos. 834 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 E, sabe… 835 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 PORTA-VOZ ASSISTENTE DA CASA BRANCA 836 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Foi extremamente difícil. 837 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Não era… 838 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Não era algo que eu já tivesse considerado. 839 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Por que o Air Force One precisa de escolta? 840 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 No fim, foi tudo uma série de erros. 841 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 Nunca falaram "Anjo." Disseram: "Air Force One é o próximo." 842 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Um dos oficiais da inteligência fez o que pra eles era normal. 843 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Eles usaram a palavra "Anjo." 844 00:50:27,236 --> 00:50:31,532 Informaram isso ao vice-presidente, que estava no bunker da Casa Branca, 845 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 e ele informou ao presidente: "O Anjo é o próximo." 846 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 A quantidade de informações erradas que chegam 847 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 quando se está numa crise, quando ninguém pensa claramente 848 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 e deixa passar tudo, "só por garantia", é estarrecedor. 849 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 Temos informações de que um avião caiu 850 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 na Pensilvânia Ocidental, um Boeing 767. 851 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Não sabemos se isso está de alguma forma ligado 852 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 ao que aconteceu em Nova York e Washington. 853 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Enquanto o público descobre que um quarto avião havia caído, o United 93, 854 00:51:11,864 --> 00:51:16,243 a administração ainda tenta descobrir se as ações deles tinham o derrubado. 855 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Eu me lembro do vice-presidente falar ao telefone com o Pentágono: 856 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Vocês têm que saber se abateram ou não uma aeronave civil." 857 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 E eles só diziam: "Não podemos confirmar." 858 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 O Pentágono deve ter analisado a questão de todos os ângulos 859 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 para garantir que teríamos a resposta certa. 860 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Enfim, nos disseram: "Não, não abatemos a aeronave." 861 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 Na verdade, o United 93 caiu 862 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 antes de uma ordem para derrubá-lo ter sido emitida. 863 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Foram os passageiros, e não o governo, que confrontaram os sequestradores. 864 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Como se revelou, os passageiros a bordo 865 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 conseguiram agir mais rapidamente e efetivamente do que nós. 866 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 Pessoas correndo para a cabine, se sacrificando 867 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 para salvar a vida de muita gente. 868 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 E… eu ainda fico admirado com esse tipo de caráter. 869 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Toda vez que penso nisso, fico emocionado 870 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 com o sacrifício que fizeram naquele dia, em Shanksville. 871 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Jim Kallstrom, 872 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 ex-oficial do FBI de Nova York, está no ar. 873 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, o que acha? 874 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Bom, meu primeiro pensamento foram as mortes. 875 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 O número de mortos é impressionante. 876 00:52:50,212 --> 00:52:52,464 É um dia sobre o qual, daqui a 50 anos, 877 00:52:52,548 --> 00:52:54,007 nossos filhos aprenderão, 878 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 quando entramos em guerra em solo americano contra o terrorismo. 879 00:52:59,012 --> 00:53:03,141 E, agora que você mencionou, percebi algo que é muito importante. 880 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 E não digo isso em termos melodramáticos. 881 00:53:05,686 --> 00:53:07,271 Onde está o presidente? 882 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 Ele… Sei que não sabemos onde ele está. 883 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Mas logo o país precisará saber onde ele está. 884 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 A maior cidade dos EUA está devastada, 885 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 suas sedes militares ardem em chamas 886 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 e o presidente está muito longe de casa. 887 00:53:26,164 --> 00:53:28,083 BASE AÉREA DE BARKSDALE 888 00:53:30,502 --> 00:53:32,045 11H45 - BASE AÉREA DE BARKSDALE 889 00:53:32,129 --> 00:53:35,048 Em vez de Washington, fomos para Shreveport, Louisiana. 890 00:53:36,550 --> 00:53:38,927 Francamente, houve momentos cômicos nesse dia, 891 00:53:39,011 --> 00:53:41,013 um deles foi quando pousamos, 892 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 achei que estávamos saindo de um set de Dr. Fantástico. 893 00:53:46,226 --> 00:53:48,228 Bombardeiros estavam em treinamento. 894 00:53:48,312 --> 00:53:51,148 Então havia bombardeiros carregados. 895 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 E entramos num veículo. 896 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Não havia limusine blindada para o presidente. 897 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Uma minivan azul chegou para levar a um local seguro o líder do mundo livre. 898 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Nunca tinha visto um presidente dos EUA numa minivan. 899 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 E o motorista militar estava tão assustado 900 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 que saiu acelerando de lá. 901 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 Saímos a toda velocidade, 902 00:54:23,263 --> 00:54:25,307 e disse para o sargento dirigindo: 903 00:54:25,390 --> 00:54:30,521 "acho que não há ninguém da al-Qaeda aqui, por que não vamos com calma até o QG?" 904 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Foi o momento mais perigoso do meu dia. 905 00:54:37,528 --> 00:54:39,696 Chegamos ao escritório do comandante 906 00:54:39,780 --> 00:54:42,574 e entramos. Havia ótimos sistemas de comunicação. 907 00:54:42,658 --> 00:54:44,868 Falamos com Washington, DC. 908 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 As conversas eram pra entender: 909 00:54:48,580 --> 00:54:50,165 "Que outras informações temos? 910 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 O que mais devemos saber? 911 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 Algum dos nossos inimigos quer tirar vantagem disso?" 912 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 Foi um período de muita incerteza. 913 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 E quando começamos a aumentar nossas defesas, 914 00:55:02,469 --> 00:55:07,641 queríamos garantir que a Rússia entendesse que nosso alvo não eram eles. 915 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Me preocupei que os soviéticos estivessem com um exercício em curso. 916 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 E não queríamos que eles compreendessem mal 917 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 o que estava acontecendo. 918 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Se alertássemos nossas forças e a Rússia alertasse a deles, 919 00:55:23,782 --> 00:55:28,453 e nós alertássemos e vice-versa, logo estaríamos em estado de guerra, 920 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 quando tudo começa a acontecer. 921 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Muitos procedimentos de defesa são automáticos. 922 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 É feito para minimizar erros humanos, 923 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 e isso obviamente tem o efeito duplo de excluir humanos 924 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 quando eles precisam ser inseridos no processo. 925 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Então, falei ao telefone com o presidente Putin, 926 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 e eu disse: "Sr. Presidente, nossas forças militares vão entrar em alerta." 927 00:55:59,902 --> 00:56:04,448 E ele disse: "Não se preocupe. As nossas, não. Cancelamos os exercícios." 928 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 E me lembro de pensar, ou quase rir sozinha: 929 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "É claro que sabe que nossas forças vão entrar em alerta. Está vendo." 930 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Mas deu pra ver naquele momento que a Guerra Fria tinha mesmo acabado. 931 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Ãh, Putin reagiu da forma correta. 932 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 Numa crise dessa magnitude, 933 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 é essencial que as lideranças não parem de tranquilizar as pessoas. 934 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 E acho que não dá pra exagerar nisso. 935 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 No imediatismo de uma crise. 936 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Portanto, foi essencial 937 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 que eu me pronunciasse regularmente, à medida que reuníamos fatos. 938 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Eu o via com um olhar de repórter, mas também como americano. 939 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Quero tranquilizar o povo americano… 940 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 que todos os recursos do governo federal… 941 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Me vi olhando para o rosto dele com a mesma atenção que o ouvia. 942 00:57:05,634 --> 00:57:09,847 Acho que foi assim com a maioria dos que estavam lá, repórteres ou não. 943 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Não diria que ele estava perturbado, 944 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 mas a seriedade do que estava acontecendo estava estampada no rosto dele. 945 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Deus os abençoe. 946 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Então partimos novamente. 947 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Ann Compton, da ABC, está ao telefone. 948 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Talvez tenhamos que sair… Temos que ir? 949 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Peter, estamos saindo, acho que… 950 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 -Aonde vão, Annie? -Peter, eu não faço ideia. 951 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Ainda querendo retornar a Washington, 952 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 o Pres. Bush ordena uma partida rápida de Barksdale. 953 00:57:50,846 --> 00:57:52,681 Me lembro de entrar no Air Force One. 954 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Fecharam as portas rápido. 955 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 E decolamos. 956 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Eu queria voltar para Washington. 957 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 E houve algumas objeções. 958 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Ele dizia: "Vamos voltar a Washington." 959 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 Meio que ordenando. 960 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 E eu disse, 961 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 novamente: "Acho que você não deve tomar essa decisão agora," 962 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 coisa que eu já tinha dito para ele várias e várias vezes. 963 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Ele ficou zangado comigo. Muito, muito zangado. 964 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Acho que gritei um pouco com ele. 965 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Mas eu queria ir pra casa. 966 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Mas a equipe de segurança dizia que não era seguro. 967 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Me lembro dele dizer: "Não vou fugir desses caras." 968 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Ele queria e estava pronto pra luta. 969 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 Como supervisores, temos que poder dizer "não" ao presidente. 970 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Por lei, quem decide se o Air Force One voa é o Serviço Secreto. 971 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Tivemos que explicar para ele que era nosso trabalho 972 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 proteger o gabinete do presidente dos Estados Unidos, 973 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 e que não era a decisão dele. 974 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 É, ele ficou furioso. 975 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 Ele consentiu mais do que aprovou. 976 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 O mais importante é que pudemos ir 977 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 para onde tínhamos mais segurança e meios de comunicação. 978 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 A Base Aérea de Offutt ficava a 75min ao norte, 979 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 com instalações que nos permitiriam reunir 980 00:59:24,398 --> 00:59:27,150 todos os oficiais importantes do governo 981 00:59:27,234 --> 00:59:29,570 numa videoconferência segura. 982 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 O presidente não gostou, 983 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 e deixou claro que era a última vez que seria desautorizado. 984 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Era bom irmos rápido. 985 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Como o presidente dedicará o tempo dele hoje, 986 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 o que ele fará, é absolutamente vital. 987 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Não só para o país, mas para ele. 988 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 É um momento crítico pra ele. 989 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Ele disse que a nação está sendo testada. O novo presidente também está. 990 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 Para a maioria dos americanos, o principal a ser feito 991 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 é dizer que ele está no comando, 992 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 que ele pretende assumir o controle da situação 993 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 e, como ele disse, encontrar os responsáveis e puni-los. 994 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Vi como o país reagia. 995 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Não sou uma pessoa que se zanga muito, 996 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 mas me zanguei porque mataram americanos. 997 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Não dá pra ser racional quando se está assim. 998 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Como presidente, é crucial não decidir nada 999 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 até que compreenda o quadro geral e os fatos. 1000 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 O presidente me pediu pra ir vê-lo. 1001 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Sozinho. 1002 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 O presidente me olhou e perguntou: "Michael, quem fez isso?" 1003 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 Eu disse que não tinha visto informações 1004 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 que nos levariam a um autor, 1005 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 então eu daria minha melhor estimativa. 1006 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Não a informação precisamente analisada. 1007 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 Ele disse: "Entendi a ressalva, continue." 1008 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 É uma coisa bem George Bush de se fazer. 1009 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Então eu disse: "Sr. Presidente, há dois estados-nação 1010 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 que tem a capacidade de fazer isso. 1011 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 Irã e Iraque. 1012 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Mas nenhum deles tem nada a ganhar, 1013 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 então não acho que tenha sido." 1014 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Eu disse que achava que, quando chegássemos no fim da trilha, 1015 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 descobriríamos al-Qaeda e bin Laden. 1016 01:01:32,401 --> 01:01:37,489 E disse: "Sr., estou tão convicto que apostaria o futuro dos meus filhos nisso." 1017 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Então ele ficou sentado por quase cinco minutos. 1018 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 Meu dever tinha mudado. 1019 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Deixe-me reformular: meu dever ficou claro como água. 1020 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Pensei: "Se for a al-Qaeda, o que devemos fazer para levá-los à justiça?" 1021 01:02:09,062 --> 01:02:11,148 14H50 - BASE AÉREA DE OFFUTT 1022 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 Chegando em Offutt, a primeira coisa que o presidente disse foi: 1023 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Quero voltar a Washington agora." 1024 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 A ideia era: "Vamos até o bunker receber informações." 1025 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 Mas ele só pensava em voltar a Washington desde que tínhamos chegado. 1026 01:02:29,041 --> 01:02:33,879 Ann Compton, que passou o dia com o presidente, está ao telefone. 1027 01:02:33,962 --> 01:02:36,924 Não queremos que a ligação caia. Annie, pode me ouvir? 1028 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 -Posso, Peter, e… -O que faz em Nebraska? 1029 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Bom, não sabíamos onde estávamos até pousarmos. 1030 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 O Presidente Bush está na casa do Comando Estratégico, 1031 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 e ele sumiu no buraco do coelho, Peter. 1032 01:02:49,394 --> 01:02:53,106 Ele entrou numa construção pequena de tijolos vermelhos 1033 01:02:53,190 --> 01:02:54,983 e desceu até o bunker, 1034 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 onde vai convocar uma reunião com o Conselho de Segurança Nacional 1035 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 por teleconferência. 1036 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Lá estava ele em Offutt, 1037 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 com tudo acontecendo, e ele não podia voltar. 1038 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 Ele estava meio que "preso". 1039 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Foi a sensação que tive da frustração dele. 1040 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Ele não podia estar onde precisava estar. 1041 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 Ao longo da manhã, 1042 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 as viagens para proteger o presidente comprometeram seu acesso à informação. 1043 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Agora, a 22m no subsolo 1044 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 e seis horas desde a colisão do primeiro avião, 1045 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 ele finalmente recebe informações atualizadas. 1046 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 George Tenet estava na tela instruindo o presidente 1047 01:03:39,278 --> 01:03:43,031 sobre as informações que tínhamos acabado de descobrir 1048 01:03:43,115 --> 01:03:45,117 nas últimas horas. 1049 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Sabíamos que era a al-Qaeda? 1050 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Achávamos que sim. 1051 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 O diretor da CIA confirmou. 1052 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 George disse: "Sabemos que foi a al-Qaeda. 1053 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Sr. Presidente, vamos confirmar amanhã, mas sabemos." 1054 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 E o presidente disse: "Sabem como?" 1055 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 E foi quando George disse 1056 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 que os manifestos tinham pessoas que estavam em nossa lista de suspeitos. 1057 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 O presidente se virou e olhou pra mim. 1058 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 E pude ver pelo olhar dele que ele estava me dizendo: 1059 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Achei que tinha dito que eu queria ser o primeiro a saber." 1060 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 Foi um olhar de decepção pra mim. 1061 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 O presidente praticamente atravessou a tela da TV e disse: 1062 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Estamos em guerra contra o terror 1063 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 e, a partir de hoje, essa é a prioridade de nossa administração." 1064 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Foi a primeira coisa que nos disse. 1065 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Queria que soubessem quem estava no comando. 1066 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Não que alguém estivesse se rebelando, 1067 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 mas equipes funcionam melhor quando o líder se impõe. 1068 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 Queria que soubessem que precisávamos de um plano, 1069 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 e que todos tinham um papel. 1070 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Lembro-me dele dizendo ao diretor do FBI: 1071 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "Seu trabalho acabou de mudar. 1072 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 Você está acostumado a pegar os caras maus após eles cometerem um crime. 1073 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Agora, seu trabalho é evitar que terroristas façam outro ataque." 1074 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Liguei para o assistente de George Tenet 1075 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 e ele disse que as informações que a CIA tinha descoberto 1076 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 sobre a al-Qaeda tinham sido proibidas de saírem de lá. 1077 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 Eu disse em voz alta, e usando alguns palavrões: 1078 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Proibidas ao presidente dos Estados Unidos?" 1079 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Longa pausa do outro lado. 1080 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 E eu disse: "Envie pra mim agora." 1081 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 E bati o telefone. 1082 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 O presidente perguntou ao George se ele achava que haveria mais ataques. 1083 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 E George Tenet respondeu: "Acho que acabou por hoje." 1084 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Após o presidente ouvir todas as informações que lhe foram apresentadas 1085 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 e acabar de fazer perguntas, 1086 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 ele se levantou, bateu a mão na mesa, 1087 01:06:15,225 --> 01:06:17,186 e disse: "Nós vamos pra casa." 1088 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Decidi voltar para Washington. 1089 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 A ideia era discursar para a nação. 1090 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 E discursar para a nação 1091 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 de um bunker no meio de Nebraska não era minha visão de liderança. 1092 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Eu disse: "Se vou discursar para a nação, 1093 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 farei isso de Washington, DC, e vou voltar pra casa." 1094 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Na viagem de volta, o presidente andou pelo Air Force One, 1095 01:06:50,302 --> 01:06:54,806 parando primeiro na cabine do Serviço Secreto para agradecê-los. 1096 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 E parou à porta da cabine da imprensa. 1097 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Acenou para os cadernos dos repórteres, não queria ser citado. 1098 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 E disse: "Vamos pegar esses delinquentes." 1099 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 Eu olhei pela janela do Air Force One, 1100 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 e fazia uma tarde linda, dourada. 1101 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 E senti que o pior tinha passado. 1102 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Foi um dia cheio de tristeza. 1103 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 Sabia que meus pais estariam preocupados comigo. 1104 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 E consegui falar com eles. 1105 01:07:28,382 --> 01:07:30,092 Minha mãe pegou o telefone, 1106 01:07:30,175 --> 01:07:33,929 e eu perguntei: "Mãe, onde estão?" Ela disse: "Em Milwaukee." 1107 01:07:34,012 --> 01:07:37,975 Eu disse: "É sério? Por quê?" E ela: "Você proibiu nosso avião de decolar." 1108 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 Então… Típica coisa de mãe. 1109 01:07:41,645 --> 01:07:44,022 E eu estava preocupado com eles? Claro. 1110 01:07:44,106 --> 01:07:46,358 Mas fiquei bem quando soube que estavam seguros. 1111 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 O presidente sentiu uma sensação de alívio, 1112 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 uma sensação de: "Estou animado para voltar a Washington." 1113 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Acho que muita gente se sentiu aliviada por ter acabado. 1114 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 Senti que não sabia se sabíamos, de fato, o que estava havendo. 1115 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 Porque tínhamos essa sensação de que tinha acabado. 1116 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 Tínhamos a escolta dos F-16, 1117 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 mas será que aquele terrorismo tinha acabado? 1118 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 A preocupação do Serviço Secreto é reforçada 1119 01:08:15,345 --> 01:08:17,345 quando novas informações surgem, 1120 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 e a tensão aumenta. 1121 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 No voo de volta, 1122 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 a CIA enviou por fax um conjunto de materiais para o Air Force One. 1123 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 Havia uma informação, 1124 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 fornecida para nós por um serviço de inteligência europeu, 1125 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 que dizia que o que aconteceu tinha sido a primeira de duas ondas de ataques 1126 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 contra os EUA. 1127 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Era parte dos planos deles nos levar de volta a Washington 1128 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 para a segunda onda poder acontecer? 1129 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 O presidente tinha acabado de passar pelo pior ataque nos Estados Unidos 1130 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 na história americana. 1131 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 E lá estava o relator mostrando para ele informações 1132 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 que sugeriam que poderia haver uma segunda onda. 1133 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Ele não disse nada que sugerisse que isso tinha o afetado, 1134 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 mas deu pra ver só pela expressão dele. 1135 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Passei muito tempo me preocupando com mais ataques. Muito. 1136 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 Nos sentíamos seguros. 1137 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 E, de repente… 1138 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 um grupo de assassinos conseguiu penetrar nossas supostas defesas 1139 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 e matar 3.000 pessoas num instante. 1140 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Enquanto a perspectiva de mais ataques ocupa o presidente, 1141 01:09:44,475 --> 01:09:46,770 os efeitos dos primeiros continuam a se desdobrar. 1142 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 17H20 - BAIXA MANHATTAN NOVA YORK 1143 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Um terceiro prédio no complexo do WTC está em risco de desabar. 1144 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Lá vai ele. 1145 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Merda. 1146 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Nós… Isso… Havia gente lá? 1147 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Um terceiro prédio do World Trade Center desabou, 1148 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 o prédio número 7 de 47 andares. 1149 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 A correspondente Cami McCormick está lá. 1150 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 Todos começaram a gritar, 1151 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 pessoas correram em pânico porque parecia… 1152 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 Parecia um muro de poeira vindo em nossa direção. 1153 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 O medo nas ruas de Nova York 1154 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 se equipara ao ânimo de muitos a bordo do Air Force One. 1155 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Com base apenas no desconhecido, 1156 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 tive momentos de preocupação de que não veria nunca mais minha família. 1157 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Precauções em tantos níveis estavam sendo tomadas 1158 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 que fizeram com que eu me preocupasse, e tenho certeza que outros também, 1159 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 de que não sobreviveríamos até o fim do dia. 1160 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 O coronel Dick Tubb, médico da Casa Branca, 1161 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 passou por todos nós distribuindo compridos. 1162 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Perguntei pra ele o que era. 1163 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 Ele disse: "Ciprofloxacina. Tome." 1164 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 Ciprofloxacina é um profilático contra o antraz. 1165 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 Precisávamos estar prontos pra tudo. 1166 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Tomei os comprimidos. 1167 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 Olhei em volta e pensei: 1168 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Não vi mais ninguém tomar todos os comprimidos." 1169 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 Olhei pra baixo e peguei o frasco, 1170 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 dizia: "Tome um comprimido por dia pelos próximos sete dias." 1171 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Eu tomei todos. 1172 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 Aí eu pensei: "Seu filho da mãe imbecil. Você acabou de se matar." 1173 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Achei mesmo que tinha me matado. 1174 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Obviamente, acabou dando tudo certo. 1175 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 Virou piada: eu tentando ter uma overdose no Air Force One no 11 de setembro. 1176 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Enquanto permanecem as preocupações de uma segunda onda, 1177 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 mais notícias chocantes chegam ao Air Force One. 1178 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Uma notícia espantosa sobre a colisão no Pentágono. 1179 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Soubemos que Barbara Olson estava no avião. 1180 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 Uma comentarista frequente na CNN e esposa do procurador-geral Ted Olson. 1181 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Quando a mídia revelou que Barbara Olson tinha morrido, a esposa de Ted Olson, 1182 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 foi o único momento em que foi difícil manter o controle. 1183 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Foi… 1184 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 tão pessoal. 1185 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 A maioria dos que trabalhavam na Casa Branca conheciam Ted 1186 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 e Barbara Olson. 1187 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Lembro que Harriet Miers era amiga dela. 1188 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 E quando soubemos, mesmo com tudo acontecendo, 1189 01:12:53,624 --> 01:12:56,126 vi o presidente ir até Harriet e abraçá-la 1190 01:12:56,210 --> 01:12:58,545 para confortá-la pelo seu luto. 1191 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Naquele dia, fui dormir por volta da meia-noite, 1192 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 e havia um bilhete da Barbara no travesseiro. 1193 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Ted, eu te amo mais do que jamais pensei que seria possível amar." 1194 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 "Você é meu melhor amigo, amante, tudo para mim. 1195 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Feliz aniversário de 61 anos. 1196 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 Saiba que estou pensando em você enquanto lê isto. 1197 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Durma bem, vou celebrar com você na sexta-feira. 1198 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Todo meu amor, Barbara." 1199 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 AEROPORTO - SARASOTA-BRADENTON 1200 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Quase nove horas após deixar a Flórida, 1201 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 e tendo voado mais de 4.800km… 1202 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 BASE AÉREA DE BARKSDALE 1203 01:14:00,691 --> 01:14:01,692 BASE AÉREA DE OFFUTT 1204 01:14:01,775 --> 01:14:04,278 …o presidente enfim chega à Base Aérea de Andrews… 1205 01:14:04,361 --> 01:14:05,362 BASE AÉREA DE ANDREWS 1206 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 …nos arredores de Washington. 1207 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 A rotina era sair do Air Force One e entrar no Marine One. 1208 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Sempre havia uma sensação de entusiasmo. Não mais. 1209 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 Dava até pra sentir a tensão rígida e fria. 1210 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 Havia um medo palpável no ar. 1211 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Havia dois Marine Ones. 1212 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 Um é o engodo. 1213 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 Pra você não saber em qual o presidente está. 1214 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Eu estava no segundo, 1215 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 e queria uma placa dizendo: "Ele está no outro." 1216 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 Voamos no nível das copas das árvores, em zigue-zague, 1217 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 porque imagino que seria mais difícil para um míssil nos encontrar. 1218 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 Descemos até o rio Potomac, 1219 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 e vimos a fumaça saindo do Pentágono. 1220 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Foi um momento surreal porque o Capitólio estava vazio, 1221 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 exceto por postos de controle militares nas principais vias. 1222 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 E o Pentágono estava em chamas ao fundo. 1223 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 Era uma zona de guerra. 1224 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 E é uma cena que nunca vou esquecer. 1225 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Eu era um presidente em tempos de guerra, e estava entrando nela. 1226 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 O presidente olhou pela janela 1227 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 e disse: "O prédio mais poderoso do mundo está em chamas. 1228 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Está testemunhando a guerra do século 21." 1229 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Ele disse em voz alta para ninguém em particular. 1230 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Estava pensando alto. 1231 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Era um tipo diferente de guerra. 1232 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 No passado, tínhamos lutado em guerras contra estados-nação. 1233 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Elas tinham capitais. Tinham exércitos ou marinhas a postos. 1234 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 Nesse caso, estávamos em guerra com um estado sombra. 1235 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 18H56 - A CASA BRANCA 1236 01:16:19,329 --> 01:16:23,417 O presidente e eu conversamos sobre ele falar à nação naquela noite. 1237 01:16:24,418 --> 01:16:28,839 Ele achava que parecia que estava sendo perseguido pelo país, 1238 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 e que isso não projetava a força e segurança que as pessoas precisavam. 1239 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 Ele estava frustrado com aquilo. 1240 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 O presidente precisa progredir de uma determinada maneira 1241 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 para lidar com o inimigo. 1242 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Quando você fala do Salão Oval, 1243 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 é significante. 1244 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 Trabalhamos bem rápido nisso. 1245 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Pronunciamentos presidenciais geralmente têm mais tempo, 1246 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 dias, para serem organizados. 1247 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 Esse foi feito em horas. 1248 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 Houve momentos tensos durante a preparação para o pronunciamento. 1249 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Pessoas cansadas e estressadas 1250 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 tentavam resolver os passos seguintes. 1251 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Foi o primeiro ataque no território, 1252 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 no território soberano e nacional dos Estados Unidos, 1253 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 desde a Guerra de 1812. 1254 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Senti como se tivéssemos visto, de fato, a face do mal. 1255 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 Parecia que a qualquer momento haveria um outro ataque. 1256 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 O país ainda estava em choque. 1257 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 Havia uma tensão ou dúvida, ele ia ser o "tranquilizador-chefe?" 1258 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Ou comandante-chefe? Precisávamos nos preparar pra guerra? 1259 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 No início, o discurso era mais tranquilizador do que ele queria. 1260 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Ele queria mais força, e isso foi feito. 1261 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 O presidente precisa definir o tom, 1262 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 e foi o que George Bush fez. 1263 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Ele sabia o que queria. 1264 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 Mudanças foram necessárias para evitar o que aconteceu em 11/09. 1265 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Minimizar o risco. 1266 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 A função do presidente é proteger o povo americano. 1267 01:18:36,383 --> 01:18:38,260 NOSSOS COMPATRIOTAS, NOSSO MODO DE VIDA, 1268 01:18:38,343 --> 01:18:39,678 NOSSA LIBERDADE FOI ATACADA… 1269 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Alguns presidentes não precisam se preocupar com isso. 1270 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 E este que vos fala precisou. 1271 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Dois minutos. 1272 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 Foi muito emocionante pra mim 1273 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 ver o presidente retornar ao Salão Oval. 1274 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Ele estava diferente. 1275 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Ele era um presidente de guerra. 1276 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Quanto falta? 1277 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 -Um minuto. -Obrigado. 1278 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Me lembro de pensar: 1279 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "Nossa, eu estava no Salão Oval há três dias. 1280 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 E uau. 1281 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 As cortinas são as mesmas. O tapete é o mesmo. E nada é o mesmo." 1282 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Boa noite. 1283 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Hoje, nossos compatriotas, nosso modo de vida, 1284 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 nossa liberdade foi atacada 1285 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 em uma série de atos terroristas deliberados e fatais. 1286 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 As vítimas estavam em aviões ou em seus escritórios. 1287 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Secretários, empresários e empresárias, militares e funcionários federais, 1288 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 mães e pais, amigos e vizinhos. 1289 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Sentimos que ele deveria dizer algumas coisas imediatamente. 1290 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Coisas que ele não teria uma segunda chance de dizer. 1291 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 E a Doutrina Bush, 1292 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 "se você abrigar um terrorista, trataremos você como tal," 1293 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 era uma dessas coisas. 1294 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Sabíamos que era ousado. 1295 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 Que teria implicações. 1296 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 Então eu peguei a frase 1297 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 e a levei até ele e perguntei: "Você quer dizer isso?" 1298 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 E ele respondeu: "Sim, preciso dizer agora." 1299 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 A busca por quem está por trás desses atos malignos está em andamento. 1300 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 Direcionei todos os recursos 1301 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 das nossas comunidades de inteligência e segurança 1302 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 para encontrar os responsáveis e levá-los à justiça. 1303 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Não faremos distinção entre os terroristas que cometeram esses atos 1304 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 e aqueles que os abrigam. 1305 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 A inclusão da Doutrina Bush no discurso era uma questão em aberto 1306 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 até minutos antes do pronunciamento, 1307 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 porque era uma grande coisa 1308 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 os Estados Unidos anunciarem que, se você está abrigando terrorismo, 1309 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 a partir daquele momento seria inimigo dos EUA. 1310 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Matar milhares de americanos, mais do que perdemos em Pearl Harbor. 1311 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Foi um ato de guerra. 1312 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Eu era parte culpada. 1313 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Queria ser tão agressivo quanto necessário para que alcançássemos nosso objetivo. 1314 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 Que era manter o país seguro. 1315 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Claro que estávamos sofrendo. Estávamos apavorados. 1316 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 SECRETÁRIO DE ESTADO - 2001-2005 1317 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 Ninguém quer entrar em guerra se puder evitar. 1318 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Mas tendemos a ser uma nação agressiva. 1319 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Principalmente quando nos agridem. 1320 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Quando me perguntam sobre coisas que fizemos com pressa, 1321 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 Eu tenho vontade de dizer: "O que você teria feito?" 1322 01:21:56,208 --> 01:21:58,544 Não tivemos tempo para muito diálogo 1323 01:21:58,627 --> 01:22:00,671 sobre como lidaríamos com aquilo. 1324 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Nenhum de nós esquecerá deste dia, 1325 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 ainda assim, seguimos em frente para defender a liberdade 1326 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 e tudo que é bom e justo em nosso mundo. 1327 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Obrigado. Boa noite. E Deus abençoe os Estados Unidos. 1328 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Ninguém sabia como aquilo ia acabar. 1329 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Mas, de um jeito ou de outro, estávamos indo para a guerra como uma nação. 1330 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Como, onde e o que significaria, 1331 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 quanto tempo duraria, 1332 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 quão grande o esforço seria, eram as coisas que ninguém sabia. 1333 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Fizemos tudo que sabíamos como fazer. 1334 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Mas 3.000 pessoas morreram sob nossa supervisão. 1335 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Deixamos passar algo? Podíamos ter ligado melhor os pontos? 1336 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Isso nos atormenta. 1337 01:23:00,397 --> 01:23:05,068 E nunca é possível superar, porque, por definição, você não fez o suficiente. 1338 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 O ataque aconteceu. 1339 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Pensei muito nisso. 1340 01:23:12,284 --> 01:23:16,205 Se poderíamos ter feito mais, quero que alguém me diga o que faltou. 1341 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Só dá pra agir com as informações que se tem. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Havia uma vaga menção de terroristas usando aviões, 1343 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 mas nada que pudesse ser posto em prática. 1344 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Muito obrigado. Vamos lá. 1345 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Obrigado. Vamos. 1346 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Muito bem. Dia triste. 1347 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Obrigado. 1348 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 DE SETEMBRO DE 2001 1349 01:24:02,543 --> 01:24:03,752 POLÍCIA ESTADUAL 1350 01:24:03,836 --> 01:24:06,505 Após os três dias mais longos de sua presidência, 1351 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 George Bush voa sobre Manhattan 1352 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 para ver pessoalmente a cena de devastação pela primeira vez. 1353 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Ao nos aproximarmos de Nova York, a uns oito ou 12km de distância, 1354 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 a fumaça soprava para o sul. 1355 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 E a cabine do helicóptero ficou impregnada 1356 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 com um cheiro horrível. 1357 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Plástico queimado, borracha queimada. 1358 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 E… E… 1359 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 corpos humanos. 1360 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Ninguém dizia nada, 1361 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 e o piloto do Marine One circulou aquela coluna de fumaça. 1362 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 E olhamos para baixo e vimos as equipes de resgate. 1363 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 E demos a volta e pousamos perto de Wall Street. 1364 01:25:11,403 --> 01:25:13,906 CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS DOS EUA 1365 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Fomos o primeiro grupo a estar no marco zero 1366 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 além das equipes de emergência. 1367 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Parecia Pompeia. 1368 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Um carrinho de sanduíche abandonado, coberto de pó. 1369 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Ainda com sanduíches. 1370 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Refeições de dias antes ainda sobre as mesas. 1371 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Parecia que tudo tinha congelado no tempo. 1372 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 Foi como ir ao inferno. 1373 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Havia uma neblina de… Havia um cheiro de morte. 1374 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 Chapinhando na água… 1375 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Foi muito avassalador. 1376 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Após deixarmos o marco zero, fomos ao Jacob Javits Center. 1377 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 Paramos, e o Serviço Secreto abriu a porta. 1378 01:26:32,860 --> 01:26:37,406 O presidente sai, o organizador está lá, e o presidente diz: "O que é isso?" 1379 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Reunimos algumas das famílias dos policiais e bombeiros 1380 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 e socorristas que estão desaparecidos no marco zero. 1381 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Achamos que o senhor podia dizer algo." 1382 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 Foi incrivelmente desalentador de várias formas, 1383 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 porque havia famílias 1384 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 esperando seus entes queridos saírem dos destroços. 1385 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Eu tinha acabado de ver os destroços, sabia que ninguém sairia. 1386 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Meu trabalho lá foi confortar, da melhor forma possível, 1387 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 as pessoas que esperavam pelo impossível. 1388 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 A última pessoa que vi foi Arlene Howard. 1389 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 A Arlene segurava um distintivo. 1390 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 George, o filho dela, estava de folga naquele dia, 1391 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 mas com tudo que houve, ele se apresentou. 1392 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Levantou-se, vestiu o uniforme, entrou nos prédios e morreu. 1393 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 Ela tirou o distintivo do corpo dele, 1394 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 deu ao presidente dos Estados Unidos e disse: 1395 01:27:48,352 --> 01:27:50,103 "Eu"… 1396 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 "Quero que sempre se lembre." 1397 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 Significava: nunca se esqueça. Nunca se esqueça das vítimas. 1398 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Sabe, levou 20 anos 1399 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 para essa data se tornar insignificante para muita gente. 1400 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Mas para quem passou por aquilo, não é. 1401 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 E o distintivo nos lembra de que não é uma data insignificante. 1402 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Pessoalmente, acho que fortaleceu minha fé. 1403 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 E fortaleceu minha fé no povo americano, 1404 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 porque vi o melhor lado dos Estados Unidos. 1405 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2977 PESSOAS MORRERAM NOS ATAQUES TERRORISTAS DE 11/09 1406 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 EM 02/05/2011, TROPAS ESPECIAIS DOS EUA MATARAM OSAMA BIN LADEN, 1407 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 LÍDER DA AL-QAEDA 1408 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 OS ATAQUES LEVARAM AO CONFLITO DE 20 ANOS NO AFEGANISTÃO 1409 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 A GUERRA MAIS LONGA DOS EUA. 1410 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DOS ATAQUES DE 11 DE SETEMBRO 1411 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Legendas: Juliana Gallo