1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Hai, Boston Center, TMU. Ada masalah di sini. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Ada pesawat yang dibajak menuju New York. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 Pada 11 September 2001, Amerika diserang. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 - Ini nyata atau latihan? - Ini bukan latihan. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Membunuh ribuan warga Amerika, lebih banyak dari korban Pearl Harbor. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Ini tindakan perang. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Aku merasa kita telah melihat wajah iblis. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Ini serangan yang diatur dengan baik untuk sangat merusak negara kita. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Ini baru masuk di ruang redaksi. 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 Pesawat menabrak World Trade Center. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Ini adalah 24 jam menentukan yang membentuk kepresidenan, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 negara, 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 dan dunia. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Kami tak pernah mengalami krisis seperti ini. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Tentu kami semua menderita. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Kami semua ketakutan. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Dua puluh tahun kemudian, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 mereka di pusat pemerintahan mengalami lagi hari bersejarah. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Pesawat 747 itu tampak mencurigakan. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Tiap pesawat telah menjadi rudal. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Mereka terbang ke Capitol! Semua pergi... 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Mereka menyerang Washington. Salah satu sasaran mungkin Gedung Putih. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Dengan tiap menit hari luar biasa ini direkam… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 Tempat sakral dari tempat sakral, 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 dan pilot cemas ada yang bisa berusaha melakukan tugas dari dalam 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 dan menjatuhkan Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …dan wawancara baru eksklusif… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Kami menontonnya di TV. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 Tak ada lagi yang bisa dilakukan 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 dari pusat kekuatan atas kekuatan terbesar di Bumi. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Kami harus memindahkan presiden. Dia bisa jadi sasaran empuk. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Ini adalah kisah 9/11 sebagaimana yang belum pernah dikisahkan. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Apa kami melewatkan sesuatu? Bisakah kami memahami lebih baik? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 3,000 orang tewas pada pengawasan kita. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Pada hakikatnya, kita tak bertindak cukup baik. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 Amerika diserang. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 Dan aku menonton anak membaca. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 Satu emosi yang menjadi makin sulit baginya untuk dikendalikan adalah amarah. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 Pesawat pertama itu kecelakaan. Pesawat kedua itu serangan. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 Dan pesawat ketiga adalah pernyataan perang. 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 SEPTEMBER 2001 44 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 06.40 - LONGBOAT KEY FLORIDA 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Hei. Hanya melakukan pemanasan. 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Ayolah, Stretch. Ayo. 47 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Ayo, Stretch. Ayo! 48 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Ayo, Stretch. Ayo." 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Itu julukannya untukku. 50 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 Jadi, kutaruh cangkir kopiku, dan, kurasa, buku notesku dan pergi... 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 RICHARD KEIL WARTAWAN, BLOOMBERG 1997-2006 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 …bertemu dia dan kami berangkat. 53 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Dia lari 5 km dalam 22,5 menit? 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Pengalaman itu sangat terasa tak nyata 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Ada agen Dinas Rahasia berlari di belakang kami, 56 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 dan satu lagi naik sepeda, dengan pistol mitraliur, di depan kami. 57 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Bush mendapati, Stretch Keil 58 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 pernah menjadi pelari lintas alam all-American NCAA. 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 Lalu, katanya, "Aku tak percaya kuajak dia berlari untukku." 60 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 ANDY CARD KETUA STAF GEDUNG PUTIH 2001-2006 61 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 Keluarga Bush sangat kompetitif. 62 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Mereka tak biarkan cucu mengalahkan mereka saat main catur. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Jadi, di sinilah dia, mengundang seseorang 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 yang dia pikir akan mengalahkannya saat berlari di lapangan golf, 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 dan itulah yang dia cemaskan. 66 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Seberapa jauh kalian pergi, totalnya? 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 - Sekitar tujuh. - Tujuh kilometer? 68 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Dia mendorongku mencapai tingkatan lebih baik. 69 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Aku tahu dia akan kembali dan memberi tahu kalian, jadi... 70 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Ya. Dia menjaga kecepatannya sejak saat kami pergi. 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 - Terima kasih, Stretch. - Bisa bahas potongan pajak? 72 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Tidak saat ini. 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Aku ingat mengatakan kepadanya, 74 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "Saat kau kembali dari berlari, kita lakukan pengarahan CIA, 75 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 lalu kita akan pergi ke SD Emma E. Booker, 76 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 dan seharusnya hari ini mudah." 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 …derajat pukul 08.00. Selasa, 11 September. 78 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 PUKUL 08.00 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 Hari pemilu primer. Jajak pendapat dibuka di Kota New York. 80 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 Topan Erin tetap di lepas pantai, maka cuaca kita akan cerah. 81 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 Giants kalah saat pertandingan Monday Night Football di Denver. Yankees… 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 Yang paling kuingat pada pagi 11 September... 83 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 ANN COMPTON KORESPONDEN, ABC NEWS 1974-2014 84 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 ...yaitu cuacanya luar biasa. 85 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Hangat, tak lembap, langit cerah. 86 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 Jenis cuaca baik seperti itu memberi sedikit dorongan energi. 87 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Begitulah, salah satu hari musim panas lebih lambat. 88 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 Kelembapan Agustus sudah tak ada. 89 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Belum terasa seperti musim gugur. 90 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Dalam cuaca seperti itu, aku selalu kembali memikirkan hari itu. 91 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Selamat pagi. American 11 denganmu. Melewati 1-9-0 untuk 2-3-0. 92 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 American 11, belok 20 derajat ke kanan. 93 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 Pada 9/11, aku awalnya di kantorku di Gedung Putih... 94 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 DICK CHENEY - WAKIL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 2001-2009 95 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 ...mendapat pengarahan dari CIA. 96 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Ada laporan bahwa al-Qaeda sedang bersiap melakukan sesuatu. 97 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Kurasa intelijen saat itu tak memiliki informasi yang memadai 98 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 hingga kita bisa mengatakan, "Inilah yang akan mereka lakukan." 99 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, naik. Jaga level penerbangan 3-5-0. 100 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Boston. 101 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Ini Boston. Kubelokkan American 20 ke kiri, dan aku akan menaikkannya. 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Kini dia tak menjawabku. 103 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Musim panas itu, orang menjelaskannya sebagai musim panas obrolan. 2001. 104 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 TONY ZOTTO STAF DINAS RAHASIA WAKIL PRESIDEN 105 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 Kami menjadwalkan rapat penyelia pukul 10.00 pagi itu, 106 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 dan salah satu hal dalam agendaku untuk keamanan agen adalah mengatakan, 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 "Jika terbang bersama keluargamu, 108 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 salah satu informasi yang muncul adalah pembajakan. 109 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Jadi waspadalah dengan yang ada di sana," begitulah. 110 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Tetapi... 111 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 Apa American 11 mencoba menghubungi? 112 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Ada beberapa pesawat. 113 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Diam saja, dan kami akan selamat. Kami akan kembali ke bandara. 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, kau mencoba menghubungi? 115 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Selagi American Airlines Penerbangan 11 baru dibajak, 116 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 di Florida, presiden menuju sekolah dasar 117 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 setelah menerima pengarahan intelijen hariannya. 118 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Tak ada hal yang janggal dalam pengarahan. 119 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 GEORGE W BUSH - PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 2001-2009 120 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Pasti tak ada penilaian ancaman. 121 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Jelas tak ada apa pun dalam pengarahan tentang terorisme. 122 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Tetapi sejauh ini, al-Qaeda adalah masalah nomor satu yang mencakup sesi itu. 123 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Tak ada kejelasan tentang tempat, waktu, dan caranya. 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 MICHAEL MORELL - PEMBERI PENGARAHAN INTELIJEN CIA PRESIDEN 2001-2002 125 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 Hanya banyak pembicaraan tentang peristiwa penting yang akan terjadi. 126 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 AP Network News. Aku Rita Foley. 127 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 PUKUL 08.47 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 128 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 Tampaknya pesawat menabrak World Trade Center di New York. 129 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 Kini kami menyiarkan langsung ke New York bersama Robyn Walensky. 130 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, apa yang bisa disampaikan? 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 Asap mengepul keluar dari gedung 132 00:07:33,036 --> 00:07:35,289 dari lantai lebih atas di Gedung 1. 133 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Asap bisa terlihat dari sangat jauh. 134 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 Pesawatnya saat ini tampaknya ada di gedung. 135 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Kami menyalakan televisi di kantor wakil jaksa umum. 136 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Komentarnya membingungkan. Orang tak tahu apa yang baru terjadi. 137 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 THEODORE B. OLSON WAKIL JAKSA UMUM AMERIKA SERIKAT 2001-2004 138 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 Ketika mereka memperkirakan itu pesawat, 139 00:07:53,015 --> 00:07:55,475 mereka memperkirakan mungkin itu kecelakaan. 140 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Maaf. Kau harus pergi. Pergilah! Kau harus amankan. Ayo. 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Ayo. Tuan-tuan, pergilah. Ayo. 142 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Istriku, Barbara, naik pesawat pagi itu. 143 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Dia menunda perjalanannya sejak 10 September 144 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 karena ulang tahunku tanggal 11 September, dan dia ingin menunggu sehari lagi. 145 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Aku mulai merasa ketakutan. 146 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 Bagaimana tentang pesawat Barbara? Di mana pesawat itu? 147 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Saat rombongan presiden mendekati sekolah di Florida, 148 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 kabar mengejutkan dari New York mulai tersaring. 149 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Aku tak ingat perjalanan itu sangat lama ke sekolah. 150 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 Tetapi dalam perjalanan, aku menghubungi teman dekat di New York 151 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 untuk memberi tahu dia, aku baru pergi berlari dengan Presiden. 152 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 Suaranya terdengar aneh pada saat dia mengangkat telepon. 153 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Katanya pesawat baru menabrak World Trade Center. 154 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 Katanya, "Adik iparku baru pindah ke kantor baru di gedung itu. 155 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Kami semua berusaha menghubunginya." 156 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Di van pers, 157 00:09:05,754 --> 00:09:09,675 agen Dinas Rahasia yang bersama kami meninggalkan radio dua arah terbuka. 158 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 Di sana, kami mendengar seseorang berkata 159 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 Condoleezza Rice menunggu saluran aman untuk bicara kepada Presiden 160 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 saat Presiden tiba di sekolah. 161 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 Mendadak, ada unsur ketegangan yang gamblang. 162 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 PUKUL 08.54 SEKOLAH DASAR EMMA E. BOOKER 163 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Presiden selesai berjabat tangan dan masuk ruang tunggu. 164 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Ada telepon aman yang dipasang di ruang tunggu itu. 165 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 ARI FLEISCHER SEKRETARIS PERS GEDUNG PUTIH 2001-2003 166 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 Dilindungi oleh Dinas Rahasia. Itu dipasang di mana pun ada Presiden. 167 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 Dan Condi Rice, penasihat keamanan nasional, sedang menelepon. 168 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Asistenku datang dan berkata, "Pesawat menabrak World Trade Center." 169 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 CONDOLEEZZA RICE PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL 2001-2005 170 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Kataku, "Kecelakaan itu aneh." Dan kuhubungi Presiden. 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Ya, kupikir itu kesalahan pilot. 172 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Aku tak bisa membayangkan apa pun selain pilot buruk yang bingung. 173 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Dengan kata lain, hanya kecelakaan. 174 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 Dia diberi tahu pesawat kitir mesin ganda menabrak salah satu gedung 175 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 World Trade Center. 176 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Aku cemas, tetapi aku tak menganggapnya sebagai ancaman keamanan nasional. 177 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 Aku tak berpikir itu harus mengganggu hari kegiatan Presiden. 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Hal pertama yang dipikirkan agen Dinas Rahasia, 179 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "Apakah Presiden terancam bahaya?" 180 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 DAVE WILKINSON AGEN DINAS RAHASIA PRESIDEN 181 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Apa ada arah minat terhadap Presiden secara apa pun?" 182 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Keputusan dibuat bahwa Presiden tak terancam bahaya saat ini. 183 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Jadi, kami memutuskan untuk membiarkannya melanjutkan acara ini. 184 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Selamat pagi. Hai. 185 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 - Hai. - Apa kabar? 186 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Aku ingat saat dia datang. 187 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Bahkan sebagai anak usia tujuh tahun, kau tahu siapa presidennya, bukan? 188 00:10:38,764 --> 00:10:40,766 Aku bahkan ingat perasaan itu, semuda itu... 189 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 CHANTAL GUERRERO SISWA SEKOLAH 190 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 ...merasa agak terpana dan pening, 191 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 seperti aku pergi ke Disney World. 192 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 Aku menaruh tangan di hatiku. 193 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Seperti, ketika kita memikirkan hal patriotik saat sekecil itu. 194 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Kita melakukan Janji Setia tiap hari. Aku menaruh tangan di hatiku. 195 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 - Bersiaplah. - "Tebu". 196 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 - Ya, "tebu". Bersiaplah. - "Bisa." 197 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Ya, "bisa." Bersiaplah. 198 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Aku ada di bawah World Trade Center. 199 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Ini, tampaknya, adalah pesawat ulang-alik. 200 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Tampaknya, dari yang kami lihat, 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 mungkin itu masuk ke satu sisi dan keluar ke sisi lain. 202 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Mungkin saja begitu. 203 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 PUKUL 09.00 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 204 00:11:12,589 --> 00:11:16,844 Menabrak dengan kekuatan begitu besar hingga seluruh lingkungan bergetar. 205 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 Kini bersama kami di telepon adalah saksi mata 206 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 yang berada di Gedung Empire State. 207 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Bob Bradley, kau melihat apa? 208 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Aku melihat pesawat. 209 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Tampaknya dia tak terkendali, seperti ada masalah di pesawat. 210 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Tak berputar. Langsung mendarat di gedung. 211 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Seperti dia ingin terbang masuk ke gedung. 212 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 Tanggung jawabku untuk memeriksa 213 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 bahwa kami memiliki komunikasi tepat yang dipasang untuk Presiden. 214 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 KAPTEN DEBORAH LOEWER - DIREKTUR, RUANG SITUASI GEDUNG PUTIH 2001-2003 215 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Aku menanyakan timku apa mereka bisa menemukan televisi. 216 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Aku menghubungi Ruang Situasi Gedung Putih untuk bicara ke petugas seniorku. 217 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Aku mengobrol dengannya di ponsel 218 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 dan menonton, sebagaimana seluruh negeri ini menonton, 219 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 pada pukul 09.03, ketika pesawat kedua 220 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 menabrak gedung World Trade Center kedua. 221 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Astaga! 222 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 - Astaga. - Ya ampun. 223 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Astaga! 224 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Saat pesawat kedua menabrak, ada keheranan yang terdengar di ruangan. 225 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Itu dua perwujudan, bukan? 226 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Satu, korban kematian mendadak. 227 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 Lalu fakta bahwa ini serangan terhadap Amerika. 228 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 Hal lain yang kupikirkan pada saat itu... 229 00:13:00,948 --> 00:13:04,868 "Apa kemungkinan pesawat datang dan menabrak sekolah 230 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 tempat kami berada?" 231 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 - Bersiaplah. - "Tersenyum". 232 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Ya, "tersenyum". 233 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Ayo sebutkan. Bersiaplah. 234 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Tersenyum". 235 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Kata apa? - "Tersenyum". 236 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Ya, "tersenyum". Baca kata ini... 237 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 Aku menyadari, saat aku berdiri di sebelah Presiden, 238 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 hanya dia yang belum tahu pesawat kedua menabrak gedung. 239 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Dan terasa lama sekali. Mungkin hanya berlangsung dua menit. 240 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Saat itulah ketua staf mengambil keputusan untuk masuk 241 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 dan membisikkan hal itu di telinganya. 242 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Andy Card menghampiri ke belakangku dan berkata, 243 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 "Pesawat kedua menabrak gedung kedua. Amerika sedang diserang." 244 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 Dan aku melihat anak membaca. 245 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Aku mengamatinya dengan saksama, mulutnya agak tertarik dan ketat. 246 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Dalam sejenak, ada semacam tatapan kaget di matanya. 247 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Kita sungguh melihat... 248 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 DAN BARTLETT - WAKIL DIREKTUR KOMUNIKASI GEDUNG PUTIH 2001-2002 249 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 ...cara pikir Presiden Amerika Serikat terjadi di TV. 250 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 Semua pemikirannya tentang dirinya sebagai presiden 251 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 berubah di depan kita. 252 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Semua ini terjadi dalam waktu nyata. 253 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 - "Tetapi". Bersiaplah. - "Tetapi..." 254 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Jika kita memimpin organisasi pada saat krisis, 255 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 sangat penting untuk menentukan sikap dan tidak panik. 256 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 Aku tak mau bergegas bangkit dari kursi 257 00:14:36,502 --> 00:14:38,462 dan menakuti anak-anak satu kelas. 258 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 Jadi, aku menunggu. 259 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Kami merasa perlu memindahkan presiden dan mengeluarkannya dari sana. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 EDDIE MARINZEL - AGEN DINAS RAHASIA PRESIDEN 2001-2005 261 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Dia bisa jadi sasaran empuk. 262 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Jika ada yang bisa merencanakan terbang ke World Trade Center, 263 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 pasti mereka bisa tahu di mana presiden itu. 264 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Kami harus mempertimbangkan bahwa situasi ini bisa memburuk, 265 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 jadi, aku menarik anak buahku ke kiri panggung, 266 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 dan kami berencana mengosongkan gedung. 267 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Suatu hari pencuri mobil datang"... 268 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Ini akan menjadi pertengkaran dengan Presiden, aku tahu, 269 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 karena, tentu, dia tak akan mau pergi. 270 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 Pelajaran krisis, selain menunjukkan ketenangan, adalah bicara. 271 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 Orang di seluruh negeri keheranan, terkejut, dan ketakutan. 272 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Selalu ada kehampaan, dan kehampaan itu diiringi, 273 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 dalam hal ini, yang ternyata menjadi tsunami psikologis. 274 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Letakkan di bawah kursi, dan terima kasih telah datang hari ini. 275 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Jadi, aku bangkit dan pergi tenang lalu kembali ke ruang tunggu. 276 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Aku akan bahas nanti. 277 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Hal pertama yang kuucapkan adalah, "Hubungi direktur FBI, 278 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 buka saluran untuk wakil presiden, 279 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 buka saluran ke Ruang Situasi Gedung Putih." 280 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 Aku berkata ke Dan Bartlett, "Carikan komentar yang ditulis untuk Presiden." 281 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Sangat kacau-balau untuk mendapatkan informasi sebanyak mungkin 282 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 agar Presiden bisa mengatakan cukup 283 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 untuk menunjukkan bahwa dia mengendalikan situasi yang terkuak. 284 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Tak satu pun dari kami tahu cara menangani ini. 285 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Bukannya ada sesuatu, kata mereka, "Baik, ini terjadi sekarang. 286 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Buka ini dan akan memberi panduan cara mengatasi ini." 287 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Tak ada di sana. 288 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Aku bertanya kepada Presiden, "Kau ingin bicara kepada siapa dahulu?" 289 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 Aku berkata, "Pak, Wakil Presiden di telepon." 290 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 Pembicaraan pertama terutama membahas, 291 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Apa kita akan menyatakannya sebagai serangan teroris?" 292 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 Dia dan aku sama-sama setuju bahwa, tampaknya ini serangan teroris. 293 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 Dan itu agak menentukan landasan semua tindakan setelahnya. 294 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Bagiku dan Dick Cheney, 295 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 sangat jelas bahwa ini serangan yang diatur dengan baik 296 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 demi merusak negara kita secara parah. 297 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Aku ada di kantor. 298 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 PUKUL 09.16 - DEPARTEMEN KEHAKIMAN WASHINGTON D.C. 299 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 Asistenku datang dan berkata, "Barbara di telepon." 300 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Aku lega dia masih hidup. 301 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Tetapi dia langsung mengatakan pesawatnya dibajak, 302 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 lalu salurannya mati. 303 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Ini John Thomas, Manajer Operasi. 304 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Kurasa kami harus segera memberi tahu semua orang. 305 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 American 77 ada di barat Charleston, Virginia Barat, 306 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 dan menghilang dari rentang radar kami. 307 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Kini kami yakin pesawatnya mungkin dibajak. 308 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Dengan kejadian di World Trade Center, 309 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 mungkin ada pesawat tak terkendali lain entah di mana. 310 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 Presiden Bush, dia kenal Barbara. Dia di televisi dua hari sebelumnya... 311 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 BARBARA OLSON PENGACARA 312 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 ...membelanya. 313 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Presiden Bush benar. Anak-anak harus belajar membaca, atau mereka tersesat. 314 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 Masalah pendidikan adalah inti programnya. Dia memiliki... 315 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 Dan seluruh kepemimpinan pemerintahannya mengenal siapa Barbara. 316 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Tak mengetahui pembajakan ketiga ini, 317 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 di Florida, Presiden dan timnya masih mencari-cari informasi 318 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 tentang dua serangan pertama. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,187 Semua orang banyak menelepon, 320 00:18:23,270 --> 00:18:25,230 berusaha mengetahui persisnya apa yang terjadi. 321 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Biasanya, ketika ada peristiwa besar, 322 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 pers memiliki akses banyak hal yang tak dimiliki pemerintah, 323 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 karena pers memiliki kamera di mana-mana. 324 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 Yang disiarkan stasiun TV saat ini adalah informasi yang sangat penting. 325 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Penyiaran ulang muncul, 326 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 dan Presiden cepat berpaling untuk melihat yang ditunjuk Dan, 327 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 saat pesawat menabrak gedung. 328 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Kita bisa merasakan ketegangan ketika orang berhenti menelepon 329 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 untuk melihat, mendadak, untuk pertama kalinya bagi kami. 330 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Ada keheranan total. 331 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 Dan beralih dari hari yang tenang dan indah 332 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 menjadi hari yang mengubah dunia kami secara dramatis. 333 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Selagi Presiden menyerap kengerian serangan di New York, 334 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 krisis meningkat di langit Amerika. 335 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 PUKUL 09.25 - KENDALI LALU LINTAS UDARA PUSAT KOMANDO - VIRGINIA 336 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 Kami mengambil langkah pada saat itu 337 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 untuk membatasi jumlah pesawat yang mungkin bisa terbang. 338 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Aku mendaratkan semua pesawat di negara ini. 339 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Ada lebih dari 4.000 pesawat yang terbang. 340 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 BEN SLINEY - MANAJER OPERASI NASIONAL ADMINISTRASI AVIASI FEDERAL 2001- 2002 341 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Aku tahu, setidaknya yang kuduga, ini bukan tindakan pembajak gila. 342 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Ini adalah tindakan yang diatur oleh sekelompok orang. 343 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Saat operator lalu lintas udara mengurus situasi yang tak pernah dialami, 344 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 kokpit pesawat keempat dibobol. 345 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 United 93. Jalur untukmu pukul satu. 346 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 Sekitar 19 kilometer ke timur, 3-7-0. 347 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Tak ada kontak. Kami mencari. United 93. 348 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Hei! 349 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Tolong... 350 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 Kau dapat United 93? 351 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Tampaknya dia turun. 352 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, periksa 3-5-0. 353 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Apa United 93 ada di selatan Chardon? 354 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Kami dengar suara aneh. Kami mencoba menghubunginya. 355 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 - Kau mendapatkannya? - Tidak. 356 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Dengan United 93 pesawat terakhir yang dibajak, 357 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 Presiden Bush bersiap untuk bicara kepada seluruh bangsa, 358 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 masih belum pasti tentang tujuan serangan sepenuhnya. 359 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Hadirin, ini adalah saat yang sulit untuk Amerika. 360 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Hari ini kita mengalami tragedi nasional. 361 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Ini pusat komando lalu lintas udara, 362 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 TMO yang bertugas di area Barat. 363 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 Seluruh unit manajemen lalu lintas harus melakukan inventaris 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 tentang semua lalu lintas udara. 365 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Pastikan tak ada pesawat yang tidak diperhitungkan. 366 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Aku minta stafku menanyakan semua fasilitas di negara ini 367 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 untuk mengenali bagi kami pesawat yang menurut mereka mencurigakan. 368 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 Aku mempertimbangkan untuk menutup lalu lintas udara saat itu, 369 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 tetapi aku ragu, berpikir tentang kekacauan atas akibatnya. 370 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Dua pesawat menabrak World Trade Center. 371 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Barbara kembali menelepon, 372 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 dan aku harus memberi tahu dia tentang dua pesawat 373 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 yang terbang menabrak World Trade Center. 374 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 Kami bertukar ucapan mesra, 375 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 dan salurannya mati lagi. 376 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Kini, mari kita mengheningkan cipta. 377 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Silakan duduk. Tetaplah duduk. 378 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 Ada bom di pesawat. 379 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Menghubungi Pusat Cleveland. Kau tak terbaca. 380 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Ulangi lagi, pelan-pelan. 381 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 United 93 mungkin ada bom di pesawat. 382 00:21:45,305 --> 00:21:46,932 Apa kau bisa memberikan informasi tambahan 383 00:21:47,015 --> 00:21:48,183 kenapa menurutmu mungkin ada bom? 384 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 Dia meneriakkan itu di frekuensi. 385 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Baiklah. 386 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Aku beralih dari ruang kelas dengan pembacaan anak 387 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 menjadi memercayai Amerika diserang dalam jangka waktu yang sangat singkat. 388 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Semoga Tuhan memberkati korban, keluarga mereka, dan Amerika. Terima kasih banyak. 389 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Kami harus tinggalkan Sarasota dan menempatkan Presiden ke tempat aman. 390 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Kami harus naik pesawat secepat mungkin, 391 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 karena lokasi teraman bagi Presiden saat ini, 392 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 hingga kami tahu apa yang terjadi, adalah menempatkannya di udara. 393 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 Kami langsung keluar, pergi ke konvoi mobil, 394 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 dan keputusan dilakukan. Kami akan mengebut. 395 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 Kami akan menutup persimpangan dengan pembatas fisik 396 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 untuk memastikan serangan bunuh diri, semuanya, bukan masalah. 397 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Aku mulai menyadari saat ada di limusin menuju Air Force One. 398 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Aku langsung dikelilingi perlindungan serius. 399 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 Kami mengebut kencang. 400 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 Aku melihat ke kiri, dan menyadari 401 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 kami dikelilingi empat mobil polisi, dua di depan dan dua di belakang. 402 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 KARL ROVE - PENASIHAT SENIOR BAGI PRESIDEN 2001-2007 403 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Melindungi sisi kami. 404 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Dinas Rahasia berkata, 405 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 "Kami cemas tentang bom mobil yang mencegat konvoi, 406 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 dan ingin menyebabkan bom meledak empat hingga enam meter lebih jauh 407 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 dan memberi peluang bertahan hidup lebih besar bagi Presiden." 408 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Saat yang ingatkan parahnya situasi. 409 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Dengan kecemasan meningkat akan keselamatan Presiden, 410 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 Wakil Presiden juga, kini mendapat perlindungan lebih ketat. 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 PUKUL 09.36 - GEDUNG PUTIH WASHINGTON D.C. 412 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 Pintu terbuka lebar, 413 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 dan salah satu agen Dinas Rahasiaku, Jimmy Scott, cepat masuk. 414 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Dia menaruh satu tangan, tangan kanannya, di sabukku di belakang, 415 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 tangan lainnya di bahuku, 416 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 dan mengangkatku lalu memindahkanku ke arah pintu. 417 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 Agen memberi tahu bahwa ada pesawat yang masuk. 418 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Tak jelas seberapa jauhnya itu... 419 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 LEWIS 'SCOOTER' LIBBY - KETUA STAF WAKIL PRESIDEN 2001- 2005 420 00:23:55,519 --> 00:23:57,354 ...tetapi dengan 800 kilometer per jam, tak perlu lama 421 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 sesuatu datang di lokasi kita. 422 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Huntress ID. Bisa kubantu? 423 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Laporan terakhir kami, VFR pesawat 9,5 km di tenggara Gedung Putih. 424 00:24:05,404 --> 00:24:06,905 9,5 km di tenggara Gedung Putih? 425 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Ya. 9,5 km tenggara. 426 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Jimmy membawaku keluar ke koridor, 427 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 turun lantai di Sayap Barat. 428 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 Agen itu diperintahkan membawa kami turun 429 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 menuju yang disebut PEOC, pusat darurat. 430 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Aku kenal Jimmy, dan aku tahu mereka terlatih. 431 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 Jika dia bergerak seperti itu, sebaiknya kuikuti. 432 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Aku tak punya banyak pilihan, bagaimanapun. 433 00:24:28,260 --> 00:24:29,428 Pesawat menjauh. 434 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Menjauh dari Gedung Putih? 435 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 - Ya. - Belok menjauh. 436 00:24:32,306 --> 00:24:34,057 Kau tak tahu jenis pesawatnya, tak tahu siapa dia? 437 00:24:34,141 --> 00:24:36,602 Tak tahu. Aku tak tahu sama sekali. 438 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 Ada banyak kebingungan tentang kejadian itu, 439 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 banyak kebingungan tentang di mana pesawat-pesawat itu. 440 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Sebagian masalahnya, pada saat itu, 441 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 adalah menilai, seberapa besar cakupan serangan ini? 442 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Dengan pesawat tak dikenal kini ada di atas Capitol, 443 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 operator lalu lintas udara menugaskan pesawat kargo, nama kode Gofer 06, 444 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 untuk berusaha mengenalinya. 445 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, pesawat itu arah pukul sebelas 446 00:25:00,334 --> 00:25:02,252 dan sekitar delapan kilometer di utara, bergerak cepat. 447 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Jenis dan ketinggian tak diketahui. 448 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. Pesawat itu terlihat, arah pukul dua belas. 449 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 Apa kau tahu jenisnya? Kau bisa lihat? 450 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Tampaknya 757, Pak. 451 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 Hal pertama yang kuingat adalah, 452 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 mereka menyerang Washington, tak hanya New York. 453 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 Pesawat itu masih turun saat ini, 454 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 dan tampaknya dia belok ke arah timur laut. 455 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Kita tak punya waktu berkata, "Ya ampun. Apa yang terjadi pada kita?" 456 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Setiap pesawat menjadi rudal. 457 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 PUKUL 09.37 - PENTAGON WASHINGTON D.C. 458 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 - Washington, ini Gofer 06. - Gofer 06, silakan. 459 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 Tampaknya pesawat menabrak Pentagon, Pak. 460 00:25:53,887 --> 00:25:56,223 - Lihat yang terjadi di sana? - Ya. Menabrak Pentagon. 461 00:25:56,306 --> 00:25:57,683 Tampaknya menabrak Pentagon. 462 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 Pesawat menabrak gedung. 463 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Aku masuk ke Ruang Situasi 464 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 untuk berusaha menghubungi Komite Kepala Keamanan Nasional... 465 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 - Terus mundur. - ...mundur. Terus mundur. 466 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Colin Powell ada di Peru untuk rapat Organisasi Negara Bagian Amerika. 467 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 Katanya George Tenet, direktur CIA, sudah masuk bungker. 468 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Katanya, "Kami tak bisa menghubungi Menteri Rumsfeld. 469 00:26:22,583 --> 00:26:24,501 Ponselnya terus berdering." 470 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Kami melihat di televisi, dan pesawat menabrak Pentagon. 471 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Lalu aku menghubungi Presiden. Dia berkata, "Aku akan kembali." 472 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 Aku melakukan sesuatu yang belum pernah kulakukan dan tak akan kulakukan lagi. 473 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Aku meninggikan suaraku kepada presiden Amerika Serikat. 474 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Kataku, "Tetap di sana. Kita sedang diserang." 475 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 Baik, semua unit yang sedang mengurus Pentagon, 476 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 kalian harus hati-hati. 477 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Kemungkinan serangan teroris. 478 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 Pada saat itulah aku menyadari kita sedang berperang. 479 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Pesawat pertama itu kecelakaan, pesawat kedua itu serangan, 480 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 dan pesawat ketiga adalah pernyataan perang. 481 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Ya ampun. 482 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Kita melihat gambar langsung dari Washington, 483 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 dan ada asap mengepul dari Pentagon. 484 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Aku duduk di kantor pemerintah, tiga kilometer dari Pentagon. 485 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Aku menduga kejadian itu, lalu kulihat. 486 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 Lalu aku tahu rasa takut terbesarku benar. 487 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Itu pasti pesawat American Airlines yang dinaiki Barbara. 488 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 Kami tak tahu apakah ini hasil bom 489 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 atau pesawat lain 490 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 yang mengincar simbol kekuatan Amerika Serikat. 491 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Itu perasaan tak berdaya, 492 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 bahwa hal yang tak bisa dipahami ini terjadi di negara ini. 493 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Ada rasa kengerian yang menakutkan. 494 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Saat aku dapat kabar bahwa American 77 menyerang Pentagon, 495 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 saat itulah aku mematikan semuanya. 496 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 Perintahnya mendaratkan semua pesawat di bandara terdekat, 497 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 ke mana pun tujuan terakhir mereka. 498 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Tunggu. Semuanya, tunggu. Ini Pusat Komando. 499 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 Pusat Komando meminta, secepat mungkin, 500 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 semua pesawat harus mendarat. 501 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Semua pesawat, ke mana pun tujuannya, mendarat secepat mungkin. 502 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Itu langkah terakhir yang bisa kulakukan untuk mengendalikan ruang terbang. 503 00:28:24,830 --> 00:28:27,708 Pikirku, "Jika kami bisa mendaratkan semua pesawat, 504 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 kami bisa mengurus beberapa sisanya." 505 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Aku tak bisa membayangkan sisanya sebanyak itu, yang mungkin jadi masalah. 506 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Tampaknya sekarang, 507 00:28:36,425 --> 00:28:39,887 mungkin negara ini sedang diserang 508 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 dari sumber yang tak dikenal. 509 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 Menurutku, pastinya. 510 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Kini kami sedang melihat gambar. 511 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 Melihat Washington, kami melihat dari gedung Kantor Eksekutif, 512 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 yang kini sedang dievakuasi, bersama Gedung Putih... 513 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 Kami melihat pilar asap di seberang sungai di Pentagon membubul. 514 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Aku ingat itu tampak kacau-balau, menontonnya dari rumah. 515 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 KAREN HUGHES PENASIHAT PRESIDEN 2001-2002 516 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Sudah kukira aku harus ke kantor, tetapi tak tahu cara pergi ke sana. 517 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Semua transportasi lumpuh di tengah kota Washington. 518 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Aku menelepon ketua stafku, yang memimpin kantorku di Gedung Putih, 519 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 dan dia berkata, "Karen, aku harus pergi. Kami disuruh berlari." 520 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 Kataku, "Maka, pergilah!" 521 00:29:20,093 --> 00:29:22,012 Dugaannya adalah 522 00:29:22,095 --> 00:29:24,223 salah satu sasarannya mungkin Gedung Putih. 523 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 Dan Dinas Rahasia minta semua orang mengosongkan gedung. 524 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 - Semuanya, mundur. - Orang yang tak perlu, pergi! 525 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Ini nyata. Ayo. 526 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 Intensitas dan volume suara terus meningkat. 527 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 JENNIFER MILLERWISE - ASISTEN SEKRETARIS PERS GEDUNG PUTIH 2001-2002 528 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Panggilan agar kami cepat keluar. 529 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Menyebarlah. Ayo pulang. 530 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Aku ingat menatap seorang wanita 531 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 anggota Dinas Rahasia, dan aku ingat dia membentakku, 532 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 "Lepaskan hak sepatumu dan lari." 533 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Pesawat 747 itu tampak mencurigakan. 534 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Setinggi pukul dua belas. Dia belok tajam. Astaga. 535 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 - Tunggu. - Mereka terbang ke Capitol! 536 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Semuanya menyingkir dari Capitol. 537 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Jalanan Washington, mobil-mobil berhenti di tengah jalan... 538 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 MARY MATALIN - PENASIHAT WAKIL PRESIDEN 2001-2002 539 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 ...masih berlari, pintu terbuka. 540 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 Orang berlarian di mana-mana. Ada asap. 541 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Seperti Mad Max. 542 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 ...semuanya, mundur dan menjauh. 543 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Kalian paham? Kalian harus mundur dan menjauh. 544 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Selagi langit Amerika ditutup untuk pertama kalinya dalam sejarah AS, 545 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 dan rasa takut mencekam Capitol, 546 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 ancaman lebih lanjut kini menyebabkan kekhawatiran untuk keselamatan Presiden. 547 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Ketika kami tiba di bandara, 548 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 kami mulai mendapat informasi bahwa Air Force One bisa jadi sasaran. 549 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Mungkin ada seseorang di ujung jalanan pesawat yang bisa mengancam. 550 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Seseorang dengan rudal stinger 551 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 atau bahkan semacam senapan berdaya tinggi. 552 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 Ada dorongan luar biasa 553 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 agar semua orang masuk pesawat secepat mungkin. 554 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Kami dibentak, "Cepat, cepat," agar masuk lebih cepat. 555 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Aku ingat merasa takut saat lari menaiki tangga, 556 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 dan sambil berpikir bingung, 557 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "Aku belum pernah takut saat bersama Presiden." 558 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Aku ingat beberapa kru angkatan udara menyambutku di pintu, 559 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 dan mereka sangat gemetaran. 560 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Jadi, Kolonel Tillman berkata, 561 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Aku bisa belok dan terbang ke arah lain, 562 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 tetapi akan jadi lepas landas tercuram yang pernah dilakukan 747, 563 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 dan kau harus memastikan Presiden duduk." 564 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Kataku, "Akan kuurus itu. Lakukan saja." 565 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 Keputusan dibuat untuk melakukan pemutaran 566 00:31:59,962 --> 00:32:02,089 demi mencegah ancaman pada akhir jalanan pesawat 567 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 dan menjalankan pesawat secara maksimal. 568 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 KOLONEL MARK TILLMAN KOMANDAN, AIR FORCE ONE 2001-2009 569 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 Jadi, kami gunakan kekuatan penuh. Pesawat sangat ringan, penumpang minimal. 570 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 Tujuannya agar mengudara, cepat pergi. 571 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Kursiku sekitar 18 meter, dan aku berdiri di sana, 572 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 hanya aku yang tak duduk memakai sabuk pengaman. 573 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Jadi, aku berdiri di sana dengan Presiden, 574 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 dan mesinnya keras karena melaju, dan kami maju secepat kilat. 575 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 Aku berpikir, "Ini luar biasa. Pesawat tak lepas landas seperti ini." 576 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 Aku menaruh kakiku menekan meja Presiden dan punggungku menekan penyangga kepala 577 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 dan menekan diriku di sana. 578 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 Presiden condong dengan lengannya. 579 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 Kami lepas landas dengan menikung yang tak pernah ingin kualami lagi. 580 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Aku jadi sebagian tak berbobot. 581 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Maksudku, aku sangat ketakutan. 582 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Itu pengalaman paling emosional untuk semua orang. 583 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Aku berusaha tenang, diam, dan ada. 584 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Tetapi beberapa orang sulit bernapas karena panik atau... 585 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 "Apa yang akan kita lakukan?" 586 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 Dan agak tertular dengan rasa takut, 587 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 aku tak mau itu memengaruhi proses pembuatan keputusan 588 00:33:23,462 --> 00:33:25,589 yang harus dijalani Presiden. 589 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Jadi, kami menjauhkan beberapa orang. 590 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Aku hanya berusaha mengumpulkan informasi 591 00:33:31,094 --> 00:33:33,931 agar aku lalu bisa membuat keputusan rasional. 592 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 Presiden berkata kepadaku, "Aku ingin kau hubungi George Tenet", 593 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 direktur CIA, bosku, 594 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "dan beri tahu George bahwa aku ingin jadi yang pertama tahu 595 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 jika dia tahu apa pun tentang pelaku tindakan ini." 596 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Dengan presiden sangat ingin mengetahui lebih banyak soal serangan itu, 597 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 dia langsung menghadapi tantangan baru. 598 00:33:56,662 --> 00:33:58,914 Ada masalah serius di Air Force One hari itu 599 00:33:58,997 --> 00:34:00,541 dengan peralatan komunikasi. 600 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Telepon yang seharusnya menghubungkan presiden kepada wakil presiden 601 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 dan orang lain di bungker di bawah Gedung Putih terus terputus-putus. 602 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 Aku ingat Presiden memegang telepon dengan frustrasi tanpa henti. 603 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Jadi, kami tak bisa mendapat komunikasi penuh waktu. 604 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 SIARAN LANGSUNG PERINGATAN BERITA FOX 605 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 Penerimaan TV. Air Force One tak punya TV satelit. 606 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 Jadi, kami bisa mendapat liputan TV 607 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 karena kami terbang di atas kota-kota tempat antena di tanah 608 00:34:30,821 --> 00:34:33,614 memancarkan sinyal yang cukup kuat dan cukup daya 609 00:34:33,699 --> 00:34:36,201 hingga kami bisa menerimanya pada 12.000 meter di angkasa. 610 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 Saat kami menelusuri berbagai zona TV lokal ini 611 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 dan TV menyala, berkedip dan... 612 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 Yang mengerikan tentang itu adalah, itu bukan gambar yang konstan. 613 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 TV menyala, kami semua terpaku menonton 614 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 karena kami mendapat informasi baru. 615 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 Lalu, saat kami terbang dan sinyal mereda, 616 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 layar di TV memudar menjadi kelabu. 617 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 Mengagumkan untuk berpikir, salah satu tempat terburuk untuk mendapat informasi 618 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 adalah tempat informasi seharusnya ditata, secara sengaja, 619 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 agar paling mulus didapatkan bagi presiden Amerika Serikat. 620 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Kini, kebetulan, 621 00:35:13,155 --> 00:35:15,782 hanya 73 menit setelah serangan dimulai, 622 00:35:16,825 --> 00:35:19,745 sinyal televisi di Air Force One tetap stabil 623 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 cukup lama untuk membentuk gambar. 624 00:35:23,874 --> 00:35:28,378 PUKUL 09.59 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 625 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Pengambilan dua. Dalam dua, satu. 626 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Ini tempat terdekat yang bisa kami lakukan ke bagian bawah World Trade Center. 627 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Anda bisa melihat damkar berkumpul, petugas polisi, agen FBI. 628 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Anda bisa melihat dua gedung... 629 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Ledakan besar kini menghujani kami dengan puing. Sebaiknya kita menyingkir! 630 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 Astaga! 631 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 - Astaga! - Ya ampun. 632 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Ya ampun! 633 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Ya ampun. Astaga. 634 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 Astaga! 635 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 - Oh... Wah. - Pergi! Ayo! 636 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Awas di belakangmu. 637 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Sial. 638 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Gambar itu terukir dalam benakku. 639 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Tak ada suara di Air Force One kecuali pesawat yang terbang. 640 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Aku ketakutan. 641 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 Dan itu membuat mual. 642 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 - Tetap di tempatmu. - Tetap di tempat. 643 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Tetap di tempat. 644 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 Kami semua tercekat. 645 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Kita hanya bisa menonton sambil ketakutan, dan tak ada yang bicara. 646 00:36:55,757 --> 00:36:57,176 Hanya memikirkan semua korban tewas 647 00:36:57,259 --> 00:37:00,053 yang bisa terjadi dalam satu saat itu. 648 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 Yang kulihat adalah pria yang melakukan sebaik mungkin 649 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 demi mengendalikan berbagai emosinya. 650 00:37:13,358 --> 00:37:18,155 Satu emosi yang menurutku makin sulit baginya untuk dikendalikan 651 00:37:18,238 --> 00:37:19,239 adalah amarah. 652 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Meningkatnya emosi... 653 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 "Kau pikir akan lolos dengan ini?" 654 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Aku tahu jika kita diserang, 655 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 tugasku sebagai presiden adalah melindungi negara ini. 656 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 Dan aku belum tahu siapa mereka. 657 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Satu hal dalam daftar tugas adalah menghajar mereka. 658 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Aku ingin pulang ke DC. 659 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Aku panglima tertinggi, 660 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 dan aku ingin berada di tengah aksi. 661 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Kataku, "Kita tak bisa begitu. 662 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Sebelum kita bisa mengamankan Gedung Putih dan DC, 663 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 kita harus pergi ke tempat lain." 664 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Mustahil kami akan membawanya ke tempat yang tak aman. 665 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Kusarankan kami pergi ke barat, bukan timur. 666 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 Mendadak, aku merasa pesawat berputar menjauh dari timur laut. 667 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 Aku menghubungi Andy, berkata, "Andy, ayo kita ke DC." 668 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Dia berkata, "Sangat disarankan untuk tidak." 669 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Katakan ke presiden, kami akan ke Pangkalan Udara Barksdale, 670 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 mendapat informasi lebih banyak tentang kejadiannya. 671 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 Kami bisa merekam pesan untuk warga Amerika. 672 00:38:35,941 --> 00:38:37,401 Mereka sudah menjalani protokol 673 00:38:37,484 --> 00:38:40,237 meminta mereka agar waspada tinggi. 674 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Tetapi Presiden bersikeras ingin kembali ke Washington. 675 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Dia berkata, 676 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 "Aku presiden Amerika Serikat. Kita kembali ke Washington, DC." 677 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 Kataku, "Sebaiknya jangan mengambil keputusan itu sekarang. 678 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Kurasa kau tak mau mengambil keputusan itu sekarang. 679 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Kurasa kita harus tahu lebih banyak." 680 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Katanya, "Aku mengambil keputusan itu sekarang!" 681 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Aku berbincang dengan Presiden, 682 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 dan rekomendasiku adalah, untuknya, dia belum bisa kembali. 683 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington diserang, juga New York, 684 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 dan penting bagi kami berdua, Presiden dan Wakil Presiden, 685 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 untuk tetap terpisah. 686 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Andy Card ada di pesawat dan aku di telepon 687 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 untuk meyakinkan dia. 688 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Belum." 689 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Karena kami tak tahu. 690 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Aku sangat yakin, dan mereka juga, 691 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 bahwa aku panglima tertinggi. 692 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Itu sebabnya penting sekali aku punya tim yang memahami 693 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 rantai komando dan peran presiden. 694 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Tetapi, tak perlu dikatakan, 695 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 kelanjutan pemerintahan menjadi unsur penting bagi gugus keamanan. 696 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Kami sangat senang Presiden setuju 697 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 untuk tak memaksakan masalah untuk kembali ke Washington, DC, 698 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 dan saat kami pergi ke Barksdale, itu memberi kami peluang untuk berkumpul, 699 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 dan kami bisa membuat rencana bersama tentang tindakan kami. 700 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 Ada pesawat di bawah kami. 701 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Nomor 56865, Cleveland Center, baiklah. 702 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Ada pertanyaan untukmu. Ada Boeing 757. 703 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Apa kau bisa melihatnya di atas sana, Pak, dan beri tahu ketinggiannya jika bisa? 704 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 Mengarah ke tenggara. 705 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Kami melihatnya. 706 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Dia di belakang kami dan hanya sekitar 300 meter di atas kami. 707 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Kini hanya satu pesawat bajakan yang diketahui yang tetap di angkasa. 708 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Operator melacaknya dengan bicara dengan pesawat lain. 709 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Baik, dia turun. Dia makin dekat ke ketinggian kami. 710 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Kami melihatnya, ya. 711 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Nomor 56865, kusarankan kau menjauhi pesawat itu. 712 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Pergi ke utara secepatnya. 713 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Tetapi bukan cuma operator yang kesulitan dengan informasi terbatas. 714 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 Juga mereka yang ada di dalam bungker Gedung Putih. 715 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Situasinya ibarat pertempuran tak jelas. 716 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Ada jumlah pesawat khusus yang dibicarakan... 717 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 JOSHUA BOLTEN - WAKIL KETUA STAF GEDUNG PUTIH 2001-2004 718 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 ...tentang pesawat yang dicemaskan. 719 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 Kami mendapat laporan teratur tentang berapa pesawat yang masih di udara, 720 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 berapa yang tak terkendali. 721 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Pesawat ke sini dan pesawat ke sana. 722 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Aku mendapat laporan bahwa bom mobil meledak di Departemen Luar Negeri. 723 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 Banyak informasi yang cepat beredar, 724 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 dan banyak yang tak pasti. 725 00:41:16,018 --> 00:41:17,227 Baik, dia melakukan apa, Pak? 726 00:41:17,311 --> 00:41:20,480 Tampaknya dia mungkin belok sedikit ke utara. Apa itu cocok? 727 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Itu cocok. Tampaknya dia terus berguncang. 728 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 Kecemasan utama di bungker 729 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 adalah berapa banyak pesawat yang ada yang telah dipersenjatai oleh teroris 730 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 dan menuju sasaran lain di sekitar Amerika Serikat, 731 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 dan bagaimana kami mengatasinya. 732 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Karena kami tak tahu. 733 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Dia berayun maju-mundur. 734 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Terima kasih, Pak. 735 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Ini tak bisa ditemukan di panduan mana pun, 736 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 harus melakukan apa dalam situasi seperti ini. 737 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 Intinya, kami melakukannya sesuai firasat dan naluri saat itu. 738 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 NORMAN MINETA MENTERI TRANSPORTASI 2001-2006 739 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 Aku duduk tepat di seberang wakil presiden 740 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 saat bantuan militer datang 741 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 dan melaporkan bahwa pesawat lain menuju selatan ke arah Washington. 742 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Itu dianggap pesawat bajakan. 743 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Ternyata, kurasa itu, United 93. 744 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Dia minta izin kepada Wakil Presiden agar pesawat militer menyerangnya. 745 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 Saat itulah Wakil Presiden menggunakan istilah amat militer. 746 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 LETNAN KOMANDAN DOUG COCHRANE - BANTUAN MILITER UNTUK WAKIL PRESIDEN 2001-2003 747 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Bidik." 748 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Semua di ruangan tahu artinya. 749 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Tembak pesawat itu." 750 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Ada keheningan saat orang memahami 751 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 perintah yang baru dikatakan. 752 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 aku menelepon dan bicara kepada Presiden. 753 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Mendapat izin untuk yang ingin kami lakukan. 754 00:42:47,901 --> 00:42:49,945 Kami tak tahu ada berapa pesawat lagi di udara, 755 00:42:50,028 --> 00:42:51,613 berapa yang dibajak. 756 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Aku membuat keputusan. 757 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Apa aku senang soal itu? Tidak. 758 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Tetapi apakah aku nyaman membuat keputusan itu? Ya. 759 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 United Sembilan Tiga. Sudah dapat informasi soal itu? 760 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Ya, dia turun. 761 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 - Dia turun? - Ya. 762 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Kapan dia mendarat? Sebab kami dapat konfirmasi... 763 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 Dia tak mendarat. 764 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Dia jatuh? 765 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Ya, di suatu tempat di timur laut Camp David. 766 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Salah satu pejabat pengawas datang dan berkata, 767 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "Sasaran telah dihilangkan." 768 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 Dan wakil presiden berkata, "Pesawat jatuh?" 769 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 Dan dia berkata, "Sasaran dihilangkan." 770 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 Wakil Presiden melihatku dan berkata, "Apa kita menembak sasaran itu?" 771 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 Aku berkata, "Aku tak tahu." 772 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Kami punya setiap alasan untuk memercayai, bahwa kami menembak jatuh pesawat itu. 773 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Saat orang-orang di bungker coba mengetahui 774 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 apakah United 93 telah jatuh sendiri, 775 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 mendadak fokus kembali lagi ke New York. 776 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Satu jam lalu, ada orang di pompa bensin 777 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 yang berpaling untuk melihat asap yang muncul dari kota. 778 00:43:54,885 --> 00:43:55,886 PUKUL 10.28 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 779 00:43:55,969 --> 00:43:57,846 Orang-orang keluar dari kedai dan toko untuk melihat. 780 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Kini orang berkumpul lebih banyak. 781 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 Di satu sisi, kulihat sekelompok orang berpegangan tangan dan berdoa. 782 00:44:03,310 --> 00:44:05,354 Saat aku berdiri di Jembatan Manhattan, yang ditutup... 783 00:44:05,437 --> 00:44:06,980 Itu dibuka untuk lalu lintas pejalan kaki. 784 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Beberapa orang menyeberang, tetapi mereka tak bisa untuk... 785 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Saat aku melihat, sesuatu... Tampaknya ibarat gedung itu akan... 786 00:44:15,239 --> 00:44:16,448 Apakah gedung itu akan runtuh? 787 00:44:16,532 --> 00:44:18,492 Apa gedung kedua World Trade Center akan runtuh? 788 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Ya, itu gedung kedua. Itu... 789 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Bahkan tak meledak dari dalam. Hanya meleleh. 790 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Otakku tak bisa memroses yang kulihat. 791 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Ini adalah serangan besar atas Amerika Serikat. 792 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 Itu jelas sekali bahwa ini akan menjadi kerugian nyawa yang besar. 793 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Saat itu amat menakutkan. 794 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Kami menonton TV, dan tak ada apa pun yang bisa dilakukan 795 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 dari pusat kekuatan atas kekuatan terbesar di Bumi. 796 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Tetapi dari ruangan itu, kami harus mencari jalan 797 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 apa yang bisa kami lakukan untuk mencegah kejadian yang lebih parah. 798 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 Pada saat tragedi nasional ini, 799 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 dari Air Force One ke bungker, 800 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 pemerintah kesulitan untuk mendapat kendali lagi. 801 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 Peranti komunikasi di bawah sana tak berfungsi baik. 802 00:45:31,690 --> 00:45:32,858 Jika kami ada layar... 803 00:45:32,941 --> 00:45:34,151 Kami tak tahu apa yang terjadi di luar 804 00:45:34,234 --> 00:45:36,653 karena jika ada visual, kami tak mendapat suara. 805 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 Jika ada suara, tak ada visual. 806 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 Dan itu menakutkan. 807 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 Negara tak tahu apa yang terjadi, dan kami tak tahu. 808 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 Saat itu sangat menakutkan. 809 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 Pemerintah tak siap untuk keadaan ini. 810 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 Bungker itu sudah antik. 811 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 Perabot dan teknologinya mungkin setidaknya berusia 20 tahun. 812 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Aku ingat komandan gedung bungker menarikku ke samping 813 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 saat oksigen di bungker mulai menjadi rendah secara berbahaya 814 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 karena ada terlalu banyak orang. 815 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Semua orang mulai mengantuk. Aku berpikir, "Ada masalah di sini." 816 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 Kami menghabiskan oksigen kami 817 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 dan bernapas dalam CO2 kami sendiri. 818 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Kami meracuni diri sendiri. 819 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 Akhirnya ada banyak orang yang pergi dan pergi ke tempat lain. 820 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Kami tak memerlukanmu di tempat itu. 821 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Selagi administrasi berjuang dengan terbatasnya fasilitas bungker, 822 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 kabar tentang ancaman yang segera tiba atas Air Force One muncul 823 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 dan langsung diberi tahu kepada Presiden. 824 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Ada panggilan yang berkata, "Angel berikutnya." 825 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Dan Angel adalah kata sandi untuk Air Force One. 826 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Semua orang gemetar. 827 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Siapa yang punya kata sandi untuk Air Force One? 828 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Jadi, saat pilot Air Force One, Kolonel Tillman, mendengar hal ini, 829 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 dia menugaskan di tangga terbawah menuju kokpit 830 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 seorang petugas keamanan angkatan udara 831 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 dengan perintah bahwa tak ada yang boleh naik. 832 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Pikirkanlah. 833 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 Tempat sakral dari tempat sakral, 834 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 dan pilot mencemaskan bahwa seseorang di lingkungan Presiden 835 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 bisa mencoba melakukan tugas dari dalam dan menjatuhkan Air Force One. 836 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 Kami coba mencari tahu cara kami bisa diserang. 837 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 Pada saat ini, harus mempertimbangkan kasus terburuk. 838 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 Bagaimanapun, kami akan diserang di udara. Jadi, kami harus siap untuk itu. 839 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Setelah kami tahu Presiden jadi sasaran, 840 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 kami tak ambil risiko. 841 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 Kami mengeluarkan semua senjata, kurasa. 842 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 Kami melakukan semua sebisa kami. 843 00:47:52,164 --> 00:47:53,165 Tetapi kita tak bisa tahu. 844 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 Presiden ada di depan pesawat. 845 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Ada staf dan Dinas Rahasia di tengah pesawat, 846 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 media dan semua tamu ada di belakang pesawat. 847 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Jadi, kami minta para agen maju ke depan pesawat 848 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 dan berada dekat kabin Presiden, 849 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 memastikan tak seorang pun bisa datang ke depan pesawat. 850 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Bahkan staf Gedung Putih paling senior tak boleh datang ke sana 851 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 kecuali Presiden memanggilnya. 852 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Selagi keamanan diperketat di pesawat, 853 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 masih ada ketakutan nyata tentang serangan eksternal. 854 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 Air Force One menjalankan rute acak, omong-omong. 855 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 Baiklah. 856 00:48:32,204 --> 00:48:34,456 Kami tak tahu mereka memutuskan untuk ke mana, 857 00:48:34,540 --> 00:48:36,583 tetapi mereka masih tak punya pendamping jet tempur. 858 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 - Masih belum ada? - Benar. 859 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Astaga. 860 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 Pada saat itu, 861 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 kami sedang jadi sasaran. 862 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 Dan kami jelas tak tahu cakupan seluruh serangan ini. 863 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 Kami tak tahu apakah kami di awalnya, di tengah, atau dekat akhirnya. 864 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 Sebagian besar orang akan mengatakan salah satu tempat teraman itu 865 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 adalah bersama Presiden Amerika Serikat. 866 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Itu pertama kalinya hal itu tak jelas. 867 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 Kita berpikir, "Mungkin ini bukan tempat terbaik." 868 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 Lalu, mendadak, kami dapat telepon radio ini. 869 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Ada dua pesawat, eh, F-16. "Kami pelindung kalian." 870 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 Dan itu perasaan paling menyenangkan karena mereka sekutu kami, 871 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 dan mereka datang mendampingi di sisi kami. 872 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Aku berlutut pada satu lutut, 873 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 lenganku agak bersandar di tepi jendela, melihat keluar. 874 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 Aku yakin orang mengira Air Force One selalu diikuti pesawat tempur, 875 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 tetapi itu sangat jarang di Amerika Serikat. 876 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 Dan, maksudku... 877 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 GORDON JOHNDROE - ASISTEN SEKRETARIS PERS GEDUNG PUTIH 2001-2003 878 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Itu sangat terasa sulit. 879 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Itu bukan... 880 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Bukan sesuatu yang kurenungkan. 881 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Kenapa Air Force One perlu pendamping jet tempur? 882 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Ternyata itu sejumlah kesalahan buruk. 883 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 Penelepon tak pernah gunakan kata "Angel." Katanya, "Air Force One yang berikutnya." 884 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Salah satu petugas intelijen melakukan hal rutin bagi mereka. 885 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Mereka yang menggunakan kata "Angel" 886 00:50:27,236 --> 00:50:30,113 dan menyampaikannya ke bungker di bawah Gedung Putih, 887 00:50:30,197 --> 00:50:31,532 tempat Wakil Presiden berada, 888 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 yang menyampaikannya kepada Presiden, berkata, "Angel berikutnya." 889 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 Jumlah informasi yang salah 890 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 ketika kita berada dalam saat krisis, saat kurang waspada, 891 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 orang menyampaikan informasi untuk berjaga-jaga, itu mengejutkan. 892 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 Kami kini mendapat laporan bahwa pesawat besar jatuh pagi ini 893 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 di Pennsylvania Barat, jet Boeing 767. 894 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Kami tak tahu apakah ini terkait 895 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 dengan yang terjadi di New York dan Washington. 896 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Saat publik mengetahui bahwa pesawat keempat jatuh, United 93, 897 00:51:11,864 --> 00:51:14,199 administrasi masih berusaha mencari tahu 898 00:51:14,283 --> 00:51:16,243 apakah tindakannya telah membuatnya jatuh. 899 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Aku ingat Wakil Presiden bertelepon dengan Pentagon, berkata, 900 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Kau harus tahu apakah kau menyerang pesawat sipil atau tidak." 901 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 Mereka terus berkata, "Kami tak bisa memastikan." 902 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 Pentagon pasti menganalisis pertanyaan itu secara mendalam 903 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 untuk memastikan kami mendapat jawaban yang benar. 904 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Akhirnya, kami diberi tahu, "Tidak, kami tak menembaknya." 905 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 United 93, sebenarnya, jatuh 906 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 jauh sebelum perintah penembakan dikeluarkan. 907 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Para penumpangnyalah, bukan pemerintah, yang melawan para pembajak. 908 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Ternyata, para penumpang di pesawat 909 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 bisa bergerak lebih cepat dan efektif dibanding kami. 910 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 Orang menyerang kabin, mengorbankan nyawa mereka 911 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 demi menyelamatkan nyawa banyak orang. 912 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 Dan aku masih kagum akan sifat seperti itu. 913 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Tiap kali kupikirkan itu, membuatku menangis 914 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 tentang pengorbanan yang mereka lakukan pada hari itu di Shanksville. 915 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Jim Kallstrom, 916 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 mantan petugas FBI di kantor New York, menyiarkan. 917 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, bagaimana menurutmu? 918 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Pemikiran pertamaku adalah korban jiwa yang banyak. 919 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 Korban kematiannya luar biasa. 920 00:52:50,212 --> 00:52:52,464 Pada hari itu, 50 tahun dari sekarang, 921 00:52:52,548 --> 00:52:54,007 anak-anak kita akan diajarkan tentang, 922 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 ketika kami berperang di tanah Amerika dengan terorisme. 923 00:52:59,012 --> 00:53:01,056 Aku menyadari, sebagaimana kaukatakan, 924 00:53:01,139 --> 00:53:03,141 hal lain sangat penting pada saat itu. 925 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 Lagi-lagi, aku tak bermaksud mengatakan ini secara melodramatis. 926 00:53:05,686 --> 00:53:07,271 Di mana Presiden Amerika Serikat? 927 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 Presiden Amerika Serikat memimpin... Aku tahu kita tak tahu di mana dia. 928 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Tetapi segera negara harus tahu di mana dia. 929 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 Kota terbesar di Amerika hancur, 930 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 markas militernya terbakar 931 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 dan presidennya kini jauh dari rumah. 932 00:53:26,164 --> 00:53:28,083 WASHINGTON PANGKALAN UDARA BARKSDALE 933 00:53:30,502 --> 00:53:32,045 PUKUL 11.45 - BARKSDALE PANGKALAN UDARA LOUISIANA 934 00:53:32,129 --> 00:53:35,048 Alih-alih pergi ke DC, kami pergi ke Shreveport, Louisiana. 935 00:53:36,550 --> 00:53:38,927 Sebenarnya, ada humor pada hari ini, 936 00:53:39,011 --> 00:53:41,013 dan salah satunya, saat kami mendarat, 937 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 kukira kami keluar dari lokasi set film Dr. Strangelove. 938 00:53:46,226 --> 00:53:48,228 Mereka sedang melakukan latihan pengeboman. 939 00:53:48,312 --> 00:53:51,148 Jadi, ada pesawat pengebom penuh. 940 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 Dan kami dimasukkan dalam semacam kendaraan. 941 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Tak ada limusin kebal peluru untuk Presiden. 942 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Minivan Dodge biru menepi untuk mengantar pemimpin dunia bebas agar diamankan. 943 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Kurasa aku belum pernah melihat Presiden Amerika Serikat naik minivan. 944 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 Ada sopir militer yang tampaknya sangat takut 945 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 hingga dia cepat melaju dari sana. 946 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 Kami melaju di tarmak, 947 00:54:23,263 --> 00:54:25,307 dan aku memberi tahu sersan yang menyetir, 948 00:54:25,390 --> 00:54:27,309 "Kurasa tak ada al-Qaeda di pangkalan ini, 949 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 jadi, ayo kita pelan-pelan untuk pergi ke markas." 950 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Itu hal paling berbahaya yang kualami seharian. 951 00:54:37,528 --> 00:54:39,696 Kami tiba di kantor komandan, 952 00:54:39,780 --> 00:54:41,073 dan kami masuk ke sana. 953 00:54:41,156 --> 00:54:42,574 Dia mendapat komunikasi yang bagus. 954 00:54:42,658 --> 00:54:44,868 Kami memberi tahu kembali ke Washington DC. 955 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 Pembicaraannya saat itu adalah untuk memahami, 956 00:54:48,580 --> 00:54:50,165 "Informasi apa lagi yang kita lihat? 957 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 Apa lagi yang harus kita ketahui? 958 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 Apakah ada musuh kita berusaha memanfaatkan ini?" 959 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 Ini adalah masa yang sangat tidak pasti. 960 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 Dan saat kami mulai meningkatkan pertahanan, 961 00:55:02,469 --> 00:55:05,097 kami ingin memastikan bahwa Rusia paham 962 00:55:05,180 --> 00:55:07,641 kami tak membidik persenjataan mereka. 963 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Aku cemas Soviet sedang melakukan latihan pada saat itu. 964 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 Dan kami tak mau mereka salah paham 965 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 tentang yang terjadi di sini. 966 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Jika kami memperingatkan pasukan kami dan kaum Rusia memperingatkan pasukannya, 967 00:55:23,782 --> 00:55:25,242 kami memperingatkan dan mereka juga, 968 00:55:25,325 --> 00:55:28,453 tak lama kita akan berperang 969 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 ketika situasi baru mulai terjadi. 970 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Seringnya prosedur pertahanan ini adalah otomatis. 971 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 Dibangun untuk meminimalkan kesalahan manusia, 972 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 dan itu jelas diiringi efek memisahkan manusia 973 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 ketika mereka perlu disertakan dalam proses. 974 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Jadi, aku menelepon Presiden Putin, dan 975 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 kataku, "Tn. Presiden, pasukan militer kami akan bersiaga di udara." 976 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 Katanya, "Jangan cemas. Pasukan kami akan turun. 977 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 Kami membatalkan latihan." 978 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 Aku ingat berpikir, atau hampir terkekeh sendiri, 979 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "Tentu saja kau tahu pasukan kami akan bersiaga di udara. Kau bisa lihat." 980 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Tetapi, mengakui pada saat itu Perang Dingin sungguh berakhir. 981 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Putin bereaksi dengan benar. 982 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 Dalam krisis sebesar ini, 983 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 penting bahwa kepemimpinan harus terus menenangkan rakyat. 984 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 Dan kurasa kita tak bisa berlebihan melakukannya. 985 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 Dalam kedaruratan krisis. 986 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Maka, penting sekali 987 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 bahwa aku berbicara secara teratur saat kami mengumpulkan fakta. 988 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Aku memandangnya dengan mata wartawan, tetapi juga sebagai warga Amerika. 989 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Aku ingin meyakinkan warga Amerika, 990 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 bahwa sumber daya penuh pemerintah federal... 991 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Kudapati diriku terus melihat wajahnya selagi mendengarkan ucapannya. 992 00:57:05,634 --> 00:57:08,512 Kurasa itu benar untuk sebagian besar orang di ruangan itu, 993 00:57:08,595 --> 00:57:09,847 wartawan atau bukan. 994 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Aku tak mau mengatakan dia tampak terhantui, 995 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 tetapi keparahan situasi yang terjadi jelas terukir pada wajahnya. 996 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Tuhan memberkati. 997 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Lalu siaran kami selesai lagi. 998 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Tetapi Anne Compton dari ABC menelepon. 999 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Kami mungkin tersebar di sini... Apa kami harus pergi? 1000 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Baik, Peter, kami akan pergi, dan kurasa... 1001 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 - Kau pergi ke mana, Annie? - Peter, aku tak tahu. 1002 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Masih berkeras kembali ke Washington, 1003 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 Presiden Bush memerintahkan untuk cepat berangkat dari Barksdale. 1004 00:57:50,846 --> 00:57:52,681 Aku ingat masuk Air Force One. 1005 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Pintu itu cepat ditutup. 1006 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 Dan kami lepas landas. 1007 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Aku ingin kembali ke Washington. 1008 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 Dan ada beberapa keberatan. 1009 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Dia mengatakan, "Kita kembali ke Washington, DC," 1010 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 dan agak memerintahku. 1011 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 Aku berkata, 1012 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 "Kurasa kau tak mau membuat keputusan itu sekarang," lagi, 1013 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 yang sudah kuulangi berkali-kali kepadanya. 1014 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Astaga, dia marah kepadaku. Dia jadi sangat marah kepadaku. 1015 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Mungkin aku agak membentaknya. 1016 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Tetapi aku mau pulang. 1017 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Tetapi aku diberi tahu agen keamanan bahwa itu tak aman. 1018 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Aku ingat dia berkata, "Aku tak mau kabur dari mereka." 1019 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Dia ingin bertarung. Dia siap bertarung, ya? 1020 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 Sebagai penyelia, kita harus bisa menolak Presiden. 1021 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Secara hukum, Air Force One terbang sesuai kebijakan Dinas Rahasia. 1022 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Jadi, kami harus menjelaskan kepadanya bahwa ini tugas kami 1023 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 untuk mengamankan pemerintahan Presiden Amerika Serikat, 1024 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 dan itu bukan keputusanmu. 1025 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Ya, dia marah besar. 1026 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 Dan dia akhirnya menerima sambil marah, bukannya setuju. 1027 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 Hal terpenting adalah kami lalu bisa pergi 1028 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 ke tempat kami bisa mendapat keamanan dan komunikasi lebih baik. 1029 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 Pangkalan Udara Offutt satu jam 15 menit ke utara, 1030 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 dan ada fasilitas di sana yang memungkinkan kami mengumpulkan 1031 00:59:24,398 --> 00:59:27,150 semua pejabat penting pemerintah 1032 00:59:27,234 --> 00:59:29,570 dalam konferensi video yang aman. 1033 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 Presiden tak senang soal ini 1034 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 dan menegaskan bahwa, ini terakhir kali mereka menentang perintahnya. 1035 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Jadi, lebih cepat lebih baik. 1036 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Cara Presiden kini menghabiskan waktunya hari ini, 1037 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 yang terlihat dilakukannya, sangat penting. 1038 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Bukan hanya bagi negara, tetapi untuknya. 1039 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 Ini saat penting baginya. 1040 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Dia berkata negara ini diuji. Presiden baru juga sedang diuji. 1041 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 Tindakan utamanya, bagi sebagian besar warga Amerika, 1042 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 adalah memberi tahu kepada mereka bahwa dia memimpin, 1043 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 bahwa dia berniat untuk mengendalikan situasi, 1044 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 dan seperti ucapannya, memburu orang-orang yang bertanggung jawab, dan menghukumnya. 1045 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Aku melihat reaksi warga Amerika. Dan... 1046 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Aku bukan orang yang sangat marah, 1047 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 tetapi aku marah orang membunuh warga Amerika. 1048 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Tetapi kita tak bisa membuat keputusan masuk akal saat marah. 1049 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Sebagai presiden, penting kita tak membuat keputusan 1050 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 hingga memahami penuh situasi dan faktanya. 1051 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 Presiden minta menemuiku di kantornya. 1052 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Sendiri, katanya. 1053 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 Lalu Presiden menatapku dan berkata, "Michael, siapa pelakunya?" 1054 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 Aku mengatakan bahwa aku tak melihat informasi mana pun 1055 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 yang mengarahkan kami kepada pelakunya, 1056 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 jadi, dia akan minta perkiraan terbaikku, ya? 1057 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Bukan informasi yang dianalisis dengan teliti. 1058 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 Katanya, "Aku paham protesnya, kini lanjutkan." 1059 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 Tepat seperti sifat George Bush. 1060 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Jadi aku berkata, "Tn. Presiden, ada dua negara 1061 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 yang mampu melakukan ini. 1062 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 Iran dan Irak. 1063 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Tetapi tak satu pun yang mendapat keuntungan dari itu, 1064 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 jadi, kurasa bukan salah satunya." 1065 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Aku berkata menurutku saat kami menyelesaikan penyelidikan, 1066 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 kami akan menemukan al-Qaeda, dan kami akan temukan bin Laden. 1067 01:01:32,401 --> 01:01:35,362 Aku berkata, "Tn. Presiden, aku sangat yakin soal itu, 1068 01:01:35,445 --> 01:01:37,489 hingga aku akan mempertaruhkan masa depan anak-anakku." 1069 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Lalu dia duduk saja di sana hampir selama lima menit. 1070 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 Tugasku berubah. 1071 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Biar kujelaskan ulang. Tugasku menjadi sangat jelas. 1072 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Pikirku, "Jika itu al-Qaeda, kita harus melakukan apa, untuk mengadili mereka?" 1073 01:02:09,062 --> 01:02:11,148 PUKUL 14.50 - PANGKALAN UDARA OFFUTT NEBRASKA 1074 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 Saat kami tiba di Offutt, salah satu ucapan Presiden adalah, 1075 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Aku ingin kembali ke Washington, sekarang." 1076 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 Jadi, gagasannya, "Ayo masuk ke bungker, dapat pengarahan." 1077 01:02:24,203 --> 01:02:26,747 Tetapi itu ada di pikirannya sejak dia tiba. 1078 01:02:26,830 --> 01:02:28,248 "Aku mau kembali ke Washington." 1079 01:02:29,041 --> 01:02:30,959 Ann Compton, yang bersama Presiden seharian, 1080 01:02:31,043 --> 01:02:33,879 sedang menelepon dari Nebraska. 1081 01:02:33,962 --> 01:02:35,547 Kami tak mau kehilangan dia, jika bisa mendapatkannya. 1082 01:02:35,631 --> 01:02:36,924 Annie, bisa mendengarku? 1083 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 - Ya, Peter, bisa, dan... - Sedang apa kau di Nebraska? 1084 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Kami tak tahu di mana kami hingga mendarat. 1085 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 Presiden Bush di sini di markas Komando Strategis, 1086 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 dan dia menghilang di lubang kelinci, Peter. 1087 01:02:49,394 --> 01:02:53,106 Masuk ke gedung kecil dengan batu bata merah, 1088 01:02:53,190 --> 01:02:54,983 turun ke bungker di bawah tanah, 1089 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 di sana Presiden akan memimpin rapat Dewan Keamanan Nasional 1090 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 melalui telekonferensi. 1091 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Dia ada di Pangkalan Udara Offutt, 1092 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 dan semua ini terjadi, dan dia tak bisa kembali. 1093 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 Dia sungguh agak, terkurung. 1094 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Itulah kesanku tentang frustrasinya. 1095 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Dia tak bisa ada di tempat yang harus dia tuju. 1096 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 Sepanjang pagi, 1097 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 kepergian melindungi Presiden mengganggu aksesnya atas informasi. 1098 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Tetapi kini, sekitar 22 meter di bawah tanah 1099 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 dan enam jam sejak serangan pesawat pertama, 1100 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 akhirnya dia menerima informasi mutakhir. 1101 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 George Tenet ada di layar dan memberi pengarahan kepada Presiden 1102 01:03:39,278 --> 01:03:43,031 tentang informasi yang kami ungkapkan 1103 01:03:43,115 --> 01:03:45,117 hanya beberapa jam yang lalu. 1104 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Apa kami tahu itu al-Qaeda? 1105 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Kami pikir begitu. 1106 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 Direktur CIA memastikan kami tahu. 1107 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 George mengatakan, "Kami tahu al-Qaeda pelakunya." 1108 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Katanya, "Tn. Presiden, kami akan pastikan besok pagi, tetapi kami tahu." 1109 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 Dan Presiden berkata, "Bagaimana kau tahu?" 1110 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 Saat itulah George berkata 1111 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 manifes itu berisi orang-orang yang ada dalam daftar pengawasan kami. 1112 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 Presiden berpaling dan menatapku. 1113 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 Aku tahu dari tatapan di wajahnya bahwa dia berkata, 1114 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Kukira aku sudah katakan, aku ingin jadi yang pertama tahu." 1115 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 Dan itu tatapan kecewa kepadaku. 1116 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 Presiden Bush mendekati ke layar televisi, dan berkata, 1117 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Kita sedang berperang melawan terorisme, 1118 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 dan sejak hari ini, ini adalah prioritas bagi pemerintahan kita." 1119 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Itu ucapan pertamanya kepada kami. 1120 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Aku harus memastikan mereka tahu siapa yang memimpin. 1121 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Aku tak menyarankan siapa pun memberontak, 1122 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 tetapi tim berfungsi lebih baik saat pemimpin, dalam hal ini, menilai diri. 1123 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 Aku ingin mereka tahu kami perlu rencana untuk mengatasinya 1124 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 dan semua orang berperan. 1125 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Aku ingat dia berkata kepada direktur FBI, 1126 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "Tugasmu sudah berubah. 1127 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 Kau terbiasa, di FBI, untuk menangkap orang jahat setelah kejahatan dilakukan. 1128 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Kini tugasmu mencegah teroris meluncurkan serangan lain." 1129 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Aku menghubungi asisten eksekutif George Tenet, 1130 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 dan dia berkata informasi yang dikembangkan CIA 1131 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 tentang al-Qaeda hari itu dilarang untuk meninggalkan gedung. 1132 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 Dan aku berkata dengan suara keras, dan dengan kata makian, 1133 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Dilarang oleh Presiden Amerika Serikat?" 1134 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Jeda lama di ujung telepon. 1135 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 Dan kataku, "Kirim kepadaku sekarang." 1136 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 Dan aku membanting teleponnya. 1137 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 Presiden khusus minta George jika dia pikir akan ada serangan lagi. 1138 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 Dan George Tenet berkata ke Presiden, em, "Kurasa selesai untuk hari ini." 1139 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Saat Presiden mendengar semua informasi yang diajukan untuknya, 1140 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 dan dia selesai bertanya, 1141 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 dia berdiri, menepuk tangannya di meja, 1142 01:06:15,225 --> 01:06:17,186 dan berkata, "Kita akan pulang." 1143 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Aku memutuskan untuk kembali ke Washington. 1144 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 Gagasannya adalah berpidato kepada rakyat. 1145 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 Dan memberi pidato kepada rakyat 1146 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 dari bungker di tengah Nebraska bukan visi kepemimpinanku. 1147 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Kataku, "Jika aku akan berpidato kepada rakyat, 1148 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 itu akan dari Washington, DC. Dan aku akan pulang." 1149 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Pada saat pulang, Presiden kembali naik Air Force One, 1150 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 berhenti dahulu di kabin Dinas Rahasia, 1151 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 berterima kasih kepada mereka, menepuk punggung mereka. 1152 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 Dan dia berhenti di pintu ke kabin pers. 1153 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Dia melambai kepada buku catatan wartawan kami. Tak mau dikutip. 1154 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 Lalu dia berkata, "Kita akan menangkap penjahat itu." 1155 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 Aku melihat keluar jendela Air Force One, 1156 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 dan siang ini sangat indah, keemasan. 1157 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 Ada kesan bahwa situasi terburuk usai. 1158 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Hari itu dipenuhi banyak kesedihan. 1159 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 Aku tahu Ibu dan Ayah akan mencemaskan bagaimana perasaanku. 1160 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 Akhirnya aku menemukan mereka. 1161 01:07:28,382 --> 01:07:30,092 Ibu menelepon, 1162 01:07:30,175 --> 01:07:32,094 dan aku berkata, "Ibu, di mana kalian?" 1163 01:07:32,177 --> 01:07:33,929 Katanya, "Kami di luar Milwaukee." 1164 01:07:34,012 --> 01:07:36,139 Kataku, "Yang benar saja. Kenapa kalian di sana?" 1165 01:07:36,223 --> 01:07:37,975 Katanya, "Kau mendaratkan pesawat kami." 1166 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 Jadi... Begitulah Ibu. 1167 01:07:41,645 --> 01:07:44,022 Dan apa aku mencemaskan mereka? Tentu saja. 1168 01:07:44,106 --> 01:07:46,358 Tetapi setelah aku tahu mereka aman, aku baik-baik saja. 1169 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 Presiden merasa lega, 1170 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 kesan, "Aku tak sabar untuk kembali ke Washington." 1171 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Kurasa banyak orang merasa santai bahwa itu usai. 1172 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 Aku merasa, "Aku tak tahu apa kita sungguh tahu kejadiannya," ya? 1173 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 Kami merasa begitu, bahwa ini usai. 1174 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 Kami didampingi F-16, 1175 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 tetapi apa aku sungguh tahu seluruh peristiwa teroris usai? 1176 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 Kecemasan Dinas Rahasia makin dalam 1177 01:08:15,345 --> 01:08:17,345 ketika informasi baru mendadak muncul, 1178 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 meningkatkan ketegangan lagi. 1179 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Saat terbang pulang, 1180 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 markas CIA mengirim faks secara aman paket material ke Air Force One. 1181 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 Ada sekeping informasi 1182 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 yang diberikan kepada kami oleh dinas intelijen Eropa 1183 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 mengatakan, kejadian pagi itu gelombang serangan pertama dari dua serangan 1184 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 terhadap negara AS. 1185 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Apakah semua ini bagian rencana mereka untuk mengembalikan kami ke Washington 1186 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 agar gelombang kedua bisa terjadi? 1187 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 Presiden baru mengalami serangan terburuk di Amerika Serikat 1188 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 dalam sejarah Amerika. 1189 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 Di sini, pemberi pengarahan intelijennya menunjukkan kepingan informasi 1190 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 yang menyiratkan, mungkin ada gelombang kedua yang menyerang kami. 1191 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Dia tak mengatakan apa-apa yang menyiratkan ini sangat memengaruhinya, 1192 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 tetapi aku bisa tahu hanya dari mimiknya. 1193 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Aku banyak menghabiskan waktu mencemaskan serangan berikut. Banyak. 1194 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 Kami merasa sangat aman. 1195 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 Dan mendadak, 1196 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 sekelompok pembunuh bisa menyusup yang disebut pertahanan kami 1197 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 dan membunuh 3.000 orang sekaligus. 1198 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Selagi potensi serangan berikut mencemaskan Presiden, 1199 01:09:44,475 --> 01:09:46,770 efek serangan awal terus terkuak. 1200 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 PUKUL 17.20 - PUSAT KOTA MANHATTAN NEW YORK 1201 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Gedung ketiga di kompleks World Trade Center terancam runtuh. 1202 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Ini dia. Itu dia. 1203 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Sial. 1204 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Apa... Apa ini... Apa ada orang di sana? 1205 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Gedung ketiga World Trade Center kini runtuh, 1206 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 gedung 47 tingkat nomor tujuh. 1207 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 Koresponden CBS News Cami McCormick ada di sana. 1208 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 Mendadak semua orang mulai berteriak, 1209 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 orang mulai berlari, panik, karena tampaknya... 1210 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 Tampak hanya tembok debu yang menyerang kami. 1211 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 Rasa takut di jalanan New York 1212 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 cocok dengan suasana hati banyak orang di pesawat Air Force One. 1213 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Kurasa, berdasarkan yang tak diketahui, 1214 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 aku mengalami beberapa saat kecemasan, aku tak bisa melihat keluargaku lagi. 1215 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Tindak pencegahan dilakukan dalam berbagai tingkatan 1216 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 yang membuatku, dan, aku yakin, yang lain cemas 1217 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 bahwa kami mungkin tak berhasil hidup hari itu. 1218 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Aku ingat Kolonel Dick Tubb, yaitu dokter Gedung Putih, 1219 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 dia berkeliling menemui kami semua dan memberikan kami, pil. 1220 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Aku melihatnya. Kataku, "Dok, apa ini?" 1221 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 Katanya, "Ini Cipro. Minum saja." 1222 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 Cipro adalah profilaksis terhadap antraks. 1223 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 Tetapi kami harus siap untuk segalanya. 1224 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Jadi, aku minum pilnya. 1225 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 Aku melihat sekeliling dan berkata, 1226 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Aku tak melihat orang lain minum semua pil." 1227 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 Jadi, aku menunduk, dan mengambilnya, 1228 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 dan tertulis, "Minum satu pil tiap hari selama tujuh hari ke muka." 1229 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Aku minum semuanya. 1230 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 Aku berkata sendiri, "Dasar bodoh. Kau baru bunuh diri." 1231 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Aku sungguh berpikir aku membunuh diriku. 1232 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Jelas, aku berhasil bertahan hidup. 1233 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 Itu menjadi lelucon berulang tentangku berusaha kelebihan dosis di Air Force One. 1234 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Saat kecemasan gelombang serangan kedua berkepanjangan, 1235 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 kabar yang lebih mengejutkan tersaring masuk ke Air Force One. 1236 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Sekeping informasi luar biasa tentang pesawat jatuh di Pentagon. 1237 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Pemahaman kami adalah Barbara Olson ada di pesawat itu. 1238 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 Komentator tetap di CNN dan istri Wakil Jaksa Umum Ted Olson. 1239 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Saat kabar terkuak di media bahwa Barbara Olson tewas, istri Ted Olson, 1240 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 saat itu sangat sulit untuk tetap berfokus. 1241 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Itu... 1242 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 Sangat bersifat pribadi. 1243 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 Sebagian besar orang yang bekerja di Gedung Putih mengenal Ted Olson 1244 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 dan Barbara Olson. 1245 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Aku ingat Harriet Miers adalah teman baik Barbara. 1246 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 Ketika kami mengetahui kabar itu, dengan semua yang terjadi, 1247 01:12:53,624 --> 01:12:56,126 kulihat Presiden datang dan memeluk Harriet 1248 01:12:56,210 --> 01:12:58,545 untuk menghiburnya dalam saat perkabungan. 1249 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Aku tidur malam itu sekitar tengah malam, 1250 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 dan ada catatan di bantal dari Barbara. 1251 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Ted, aku lebih mencintaimu dari yang kukira mungkin untuk mencintai." 1252 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 "Kau sahabatku, kekasihku, segalanya bagiku. 1253 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Selamat ulang tahun ke-61. 1254 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 Aku tahu aku memikirkanmu saat kau membaca ini. 1255 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Tidurlah dengan nyenyak, dan aku akan merayakan denganmu hari Jumat. 1256 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Dengan seluruh cintaku, Barbara." 1257 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 BANDARA SARASOTA-BRADENTON 1258 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Hampir sembilan jam setelah meninggalkan Florida, 1259 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 dan setelah terbang sekitar 4.800 kilometer... 1260 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 PANGKALAN UDARA BARKSDALE 1261 01:14:00,691 --> 01:14:01,692 PANGKALAN UDARA OFFUTT 1262 01:14:01,775 --> 01:14:04,278 ...Presiden akhirnya tiba di Pangkalan Udara Andrews... 1263 01:14:04,361 --> 01:14:05,362 MARKAS GABUNGAN ANDREWS 1264 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 ...tepat di luar Washington. 1265 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 Protokolnya adalah keluar dari Air Force One, naik Marine One. 1266 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Selalu ada kesan aura, kegairahan. Tak ada lagi. 1267 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 Kita hanya bisa merasakan ketegangan dingin, keras. 1268 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 Terasa ada kesan ketakutan yang jelas. 1269 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Ada dua Marine One. 1270 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 Yang satu palsu. 1271 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 Kita seharusnya tak tahu Presiden naik yang mana. 1272 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Aku ada di Marine One kedua, 1273 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 aku ingin tanda yang berkata... "Bukan, dia di yang satu lagi." 1274 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 Kami terbang setinggi pohon, berbelok-belok, 1275 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 karena akan sulit bagi misil stinger menemukan kami, kurasa. 1276 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 Kami berbelok-belok, dan turun ke Sungai Potomac, 1277 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 dan kita melihat asap mengepul dari Pentagon. 1278 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Saat itu sangat terasa tak nyata karena Capitol kosong 1279 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 kecuali titik pemeriksaan militer di jalanan utama. 1280 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 Dan Pentagon mengepul di latar belakang. 1281 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 Dan, itu zona perang. 1282 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 Dan gambaran yang tak akan pernah kulupakan. 1283 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Berarti aku presiden saat perang, dan aku menuju zona perang. 1284 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 Presiden melihat keluar jendelanya, 1285 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 dan berkata, "Gedung termegah di dunia sedang terbakar. 1286 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Itu perang abad ke-21 yang baru disaksikan." 1287 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Dia mengatakannya keras-keras tanpa merujuk ke satu orang. 1288 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Dia mengumpulkan pemikirannya. 1289 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Ini jenis perang yang berbeda. 1290 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 Pada masa lalu, Amerika telah berperang melawan sejumlah negara. 1291 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Mereka punya ibu kota. Punya pasukan... Pasukan angkatan darat atau laut. 1292 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 Dalam hal ini, kami berperang dengan negara bayangan. 1293 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 PUKUL 18.56 - GEDUNG PUTIH WASHINGTON, DC. 1294 01:16:19,329 --> 01:16:21,164 Presiden dan aku berbincang 1295 01:16:21,248 --> 01:16:23,417 tentang dia berpidato kepada seluruh bangsa malam itu. 1296 01:16:24,418 --> 01:16:25,961 Aku ingat dia merasakan ibarat 1297 01:16:26,044 --> 01:16:28,839 tampaknya dia hanya diburu di seluruh negeri 1298 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 dan itu tak mencerminkan kekuatan dan ketenteraman yang diperlukan rakyat. 1299 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 Jadi, dia kesal karena itu. 1300 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 Presiden harus maju secara tegas 1301 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 untuk mengatasi musuh. 1302 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Saat berbicara dari Kantor Oval, 1303 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 itu penting. 1304 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 Kami mulai cepat menggarapnya. 1305 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Presiden berbicara kepada rakyat biasanya perlu waktu lebih banyak, 1306 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 beberapa hari, untuk membuatnya. 1307 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 Dan ini harus dilakukan dalam beberapa jam. 1308 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 Itu adalah saat yang tegang untuk siap berbicara kepada rakyat. 1309 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Jelas orang-orang lelah dan stres 1310 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 yang berusaha mencari tahu apa langkah berikutnya. 1311 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Ini serangan pertama di wilayah, 1312 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 wilayah pemerintahan Amerika Serikat, 1313 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 sejak Perang 1812. 1314 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Aku merasa kami jelas telah melihat wajah iblis. 1315 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 Kapan pun, tampaknya ibarat mungkin akan ada serangan lain. 1316 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 Negara ini masih terkejut. 1317 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 Dan ada pergulatan atau ketegangan nyata tentang, apakah penenteram tertinggi? 1318 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Atau panglima tertinggi? Apa kita harus mulai menyatakan perang? 1319 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Pidatonya, kurasa, awalnya, memiliki penenteraman yang dia inginkan. 1320 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Dia ingin ada lebih banyak kekuatan, dan itu yang dia dapatkan. 1321 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 Presiden harus menentukan sikap, 1322 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 dan George Bush melakukannya. 1323 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Dia tahu yang dia inginkan. 1324 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 Perubahan itu perlu untuk mencegah yang terjadi pada kami saat 9/11. 1325 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Untuk meminimalkan risiko. 1326 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 Tugas presiden adalah melindungi rakyat Amerika dari celaka. 1327 01:18:36,383 --> 01:18:38,260 SAAT INI, WARGA KITA - CARA KEHIDUPAN KITA - 1328 01:18:38,343 --> 01:18:39,678 KEBEBASAN KITA TELAH DISERANG... 1329 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Beberapa presiden tak harus mencemaskan itu, ada yang begitu. 1330 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 Ternyata aku yang perlu. 1331 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Dua menit. 1332 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 Sangat emosional bagiku 1333 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 untuk melihat Presiden kembali ke Kantor Oval. 1334 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Dia berbeda. 1335 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Dia presiden perang. 1336 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Lalat mati. 1337 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 - Satu menit. - Terima kasih. 1338 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Aku ingat berpikir, 1339 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "Astaga, aku di kantor itu, Kantor Oval, tiga hari yang lalu. 1340 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 Dan wah. 1341 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 Tirainya sama. Karpetnya sama. Tak ada yang sama." 1342 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Selamat malam. 1343 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Hari ini, warga kita, cara kehidupan kita, 1344 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 kebebasan kita diserang 1345 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 dalam serangkaian tindakan teroris yang disengaja dan mematikan. 1346 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 Para korbannya ada di pesawat atau di kantor mereka. 1347 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Sekretaris, pengusaha pria dan wanita, pekerja militer dan federal, 1348 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 para ibu dan ayah, teman dan tetangga. 1349 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Ada beberapa hal yang menurut kami harus disampaikan segera. 1350 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Hal-hal yang mungkin tak akan sempat dia sampaikan lagi. 1351 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 Doktrin Bush, 1352 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 "Jika menampung teroris, kami akan memperlakukanmu sebagai teroris," 1353 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 adalah salah satunya. 1354 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Kami paham bahwa ini berani. 1355 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 Bahwa ini ada akibatnya. 1356 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 Jadi, kukeluarkan kalimat itu 1357 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 dan kuberikan kepadanya, kataku, "Kau mau mengatakan ini?" 1358 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 Dia berkata, "Ya, aku harus mengatakannya sekarang." 1359 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 Pencarian sedang dilakukan untuk para dalang tindakan keji ini. 1360 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 Aku mengarahkan sumber daya penuh 1361 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 atas intelijen kami dan komunitas penegak hukum 1362 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 untuk mencari para penanggung jawab itu dan mengadili mereka. 1363 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Kami tak akan membedakan antara teroris yang melakukan tindakan ini 1364 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 dan mereka yang menampung mereka. 1365 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 Adanya Doktrin Bush dalam pidato Presiden adalah pertanyaan yang belum diputuskan 1366 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 dalam beberapa menit sebelum pidato dilakukan, 1367 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 karena hal itu sangat penting 1368 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 bagi Amerika Serikat untuk mengumumkan jika kita menampung terorisme, 1369 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 kini kita musuh Amerika Serikat. 1370 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Membunuh ribuan warga Amerika, lebih dari yang tewas di Pearl Harbor. 1371 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Ini tindakan perang. 1372 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Aku pihak yang bersalah. 1373 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Aku ingin bersikap agresif sebisanya demi mencapai tujuan kami. 1374 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 Dan itu adalah untuk mengamankan negara. 1375 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Tentu kami semua terluka. Kami semua ketakutan. 1376 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 COLIN POWELL MENTERI LUAR NEGERI 2001-2005 1377 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 Kita tak ingin melakukan perang jika bisa menghindarinya. 1378 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Tetapi kami cenderung merupakan negeri agresif. 1379 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Khususnya saat kami diserang. 1380 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Ketika aku ditanyakan soal beberapa hal yang kami lakukan dengan cepat, 1381 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 aku ingin mengatakan, "Kau akan melakukan apa?" 1382 01:21:56,208 --> 01:21:58,544 Kami tak punya waktu untuk banyak konsultasi 1383 01:21:58,627 --> 01:22:00,671 tentang cara kami akan mengatasinya. 1384 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Tak satu pun dari kita akan melupakan hari ini, 1385 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 namun kita maju untuk membela kebebasan 1386 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 dan semua yang baik serta adil di dunia kita. 1387 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Terima kasih. Selamat malam. Dan Tuhan memberkati Amerika. 1388 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Saat itu tak ada yang tahu bagaimana ini akan berakhir. 1389 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Tetapi, bagaimanapun, kami akan bertempur sebagai bangsa. 1390 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Bagaimana, di mana, dan apa situasinya nanti, 1391 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 berapa lama waktunya, 1392 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 seberapa besar atau kecil upayanya, tak ada yang tahu semua itu. 1393 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Kami melakukan semua yang kami tahu sebisanya. 1394 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Tetapi 3.000 orang tewas dalam pengawasan kami. 1395 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Apa kami melewatkan sesuatu? Bisakah kami memahami lebih baik? 1396 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Itu terus memengaruhi kita. 1397 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 Dan kita tak pernah melupakannya 1398 01:23:02,441 --> 01:23:05,068 karena, pada hakikatnya, kita tak bertindak cukup baik. 1399 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 Serangan terjadi. 1400 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Aku sering memikirkannya. 1401 01:23:12,284 --> 01:23:13,785 Jika kami bisa melakukan lebih banyak, 1402 01:23:13,869 --> 01:23:16,205 aku ingin orang menyebutkan apa itu. 1403 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Kita hanya bisa bertindak sesuai dengan informasi yang ada. 1404 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Pernah satu kali, ada informasi tak jelas tentang teroris menggunakan pesawat, 1405 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 tetapi informasi itu tak bisa ditindak. 1406 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Baik, terima kasih. Ayo kita pergi. 1407 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Terima kasih. Ayo pergi. 1408 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Baik. Hari menyedihkan. 1409 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Terima kasih. 1410 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 SEPTEMBER 2001 1411 01:24:02,543 --> 01:24:03,752 FEMA - POLISI NEGARA BAGIAN KEPOLISIAN NEW YORK 1412 01:24:03,836 --> 01:24:06,505 Setelah tiga hari paling lama dalam kepresidenannya, 1413 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 George Bush terbang ke pusat kota Manhattan 1414 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 untuk melihat sendiri TKP kehancuran untuk pertama kalinya. 1415 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Saat kami mendekati New York, antara delapan, dua belas kilometer, 1416 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 asapnya mengepul ke selatan. 1417 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 Dan kabin helikopter itu dipenuhi 1418 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 dengan bau yang sangat busuk. 1419 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Plastik terbakar, karet terbakar. 1420 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 Dan, 1421 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 mayat. 1422 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Tak ada yang bicara, 1423 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 dan pilot Marine One memutari pilar asap itu. 1424 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 Kami bisa melihat ke bawah dan melihat petugas penyelamat. 1425 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 Lalu kami terbang dan mendarat dekat Wall Street. 1426 01:25:11,403 --> 01:25:13,906 KORPS MARINIR AMERIKA SERIKAT 1427 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Kami kelompok pertama yang turun ke tempat asal 1428 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 selain petugas layanan darurat. 1429 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Itu hampir seperti Pompeii. 1430 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Gerobak roti lapis terlantar, diselimuti debu ini. 1431 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Masih ada roti lapisnya. 1432 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Hidangan masih ada di meja dari beberapa hari sebelumnya. 1433 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Itu hampir seperti segalanya dibekukan waktu. 1434 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 Seperti pergi ke neraka. 1435 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Ada kabut... Ada bau busuk kematian. 1436 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 Teraduk-aduk dengan air... 1437 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Itu sangat menyergap. 1438 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Setelah kami meninggalkan lokasi tragedi, kami pergi ke Jacob Javits Center. 1439 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 Dan kami berhenti, dan Dinas Rahasia membuka pintu. 1440 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 Presiden keluar, dan ada panitia pengurus, 1441 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 Presiden berkata, "Apa ini?" 1442 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Kami mengumpulkan beberapa keluarga polisi dan pemadam kebakaran 1443 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 dan pekerja darurat yang hilang di lokasi tragedi. 1444 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Kami pikir kau bisa mengatakan sesuatu kepada mereka." 1445 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 Sangat menyedihkan dalam berbagai cara 1446 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 karena ada keluarga 1447 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 yang menunggu orang yang mereka sayangi untuk keluar dari puing. 1448 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Aku baru melihat puing itu dan tahu tak ada yang keluar. 1449 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Jadi, tugasku di sana menyediakan ketenteraman sebaik mungkin 1450 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 bagi orang -orang yang mengharapkan hal yang mustahil. 1451 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 Orang terakhir yang kulihat adalah Arlene Howard. 1452 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 Arlene memegang lencana ini. 1453 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 Putranya, George, tak bertugas hari itu, 1454 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 tetapi saat peristiwa terjadi, dia muncul. 1455 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Datang, memakai seragam, masuk ke gedung dan tewas. 1456 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 Dia mengambil lencana dari mayatnya, dari jenazahnya, 1457 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 dan memberikan kepada Presiden Amerika Serikat dan berkata, 1458 01:27:48,352 --> 01:27:50,103 "Aku"... 1459 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 "Aku ingin kau untuk selalu ingat." 1460 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 Berarti tak pernah lupa. Tak pernah melupakan korbannya. 1461 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Perlu 20 tahun 1462 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 agar tanggal ini menjadi tak bermakna bagi banyak orang. 1463 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Namun, bagi mereka yang mengalaminya, tak begitu. 1464 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 Dan lencana itu mengingatkan kami bahwa tanggal ini bukan tak bermakna. 1465 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Secara pribadi, kurasa itu memperkuat keimananku. 1466 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 Dan jelas memperkuat keyakinanku dalam warga Amerika, 1467 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 karena aku melihat Amerika pada saat terbaiknya. 1468 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2977 ORANG TEWAS DALAM SERANGAN TERORIS PADA 9/11 1469 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 PADA 2 MEI 2011, SEAL ANGKATAN LAUT AS MENEMBAK MATI OSAMA BEN LADEN - 1470 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 PEMIMPIN AL-QAEDA 1471 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 SERANGAN TERORIS MENIMBULKAN 20 TAHUN KONFLIK DI AFGANISTAN 1472 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 PERANG AMERIKA TERPANJANG. 1473 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 MENGENANG PARA KORBAN SERANGAN 9/11 1474 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto