1 00:00:58,787 --> 00:01:02,207 ARGYLLE: TAJNÝ AGENT 2 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 Dúfam, že tancuješ tak dobre, ako sa obliekaš. 3 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 Zistíš to len jedným spôsobom. 4 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 Vieš vrtuľu? 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 Že sa vôbec pýtaš. 6 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 Nevieš, kto som? 7 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 Nie. 8 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 Ale rád to zistím. 9 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 Kiežby si prišiel spútať moje srdce, 10 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 nielen moje ruky, agent Argylle. 11 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 Zdá sa, že tvoja vrtuľa už dolietala. 12 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 Posledné slová? 13 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 Pomôžeš mi, Keira? 14 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 Kto je Keira? 15 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 Baba, ktorá nebude ďalším Stevom Jobsom, lebo mu musí chrániť zadok. 16 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 Nemáš za čo. 17 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 GRÉCKO 18 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 Potrebuješ zviezť? 19 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 Legrangeová má odhalila. Vedela, kto som. 20 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 Tak odtiaľto vypadnime. 21 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 Keira! 22 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 Zasiahli ju. Je zranená. 23 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 Ide pomoc. 24 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 Musíš sledovať cieľ, Argylle. 25 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 Nie, môžem ju zachrániť. 26 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 Záchranári si urobia svoju prácu. A ty svoju. 27 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 To je rozkaz. 28 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 Wyatt, stratil som ju. 29 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 Podaj hlásenie. 30 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 Chystám sa vychutnať výbornú grécku kávu. 31 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 Mal by si sa poponáhľať. 32 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 Blíži sa k tvojej pozícii. 33 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 Pokoj. 34 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 Zlá správa: 35 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 toto je jediná cesta z ostrova. 36 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 A tá dobrá? 37 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 Majú tu výborný dezert. 38 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 Snáď ti bude chutiť. 39 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 Lebo to bude tvoje posledné jedlo, 40 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 ak nepovieš, kto ti prezradil náš príchod. 41 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 Kto? 42 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 Ak neodpovieš, 43 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 budeš mať rovnakú teplotu ako moja káva. 44 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 Vďaka tebe je ako ľad. 45 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 Mobil. 46 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 SKEN SIETNICE OVERENÝ 47 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 My dvaja nie sme až takí rozdielni. 48 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 Si teroristka. 49 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 A čo si potom ty, agent Argylle? 50 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 Argylle. 51 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 BUĎ V STREHU, LEGRANGEOVÁ. 52 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 PRÍDU NOVÉ ROZKAZY. 53 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 Pozor, Legrangeová, 54 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 agent Argylle je na ceste za vami. 55 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 Zdá sa, že slúžime rovnakému pánovi. 56 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 Argylle, Wyatt, dokončite úlohu a vráťte sa na základňu. 57 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 Argylle. 58 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 Preruš si spojenie. 59 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 Mysli rozumne. 60 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 Používaj hlavu. 61 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 Nemôžeš jej veriť ani jediné slo... 62 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 Odteraz sme v tom sami. 63 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 Riaditeľstvo pôjde po nás. 64 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - Takže zmizneme. Z radaru. - „‚Takže zmizneme. Z radaru.‘ 65 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - Úplne. - ‚Úplne.‘ 66 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - Budeme veriť sebe... - ‚Budeme veriť sebe a nikomu inému.‘ 67 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 ‚Rozumieš?‘ 68 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 ‚Od tejto chvíle hráme úplne novú hru,‘ varoval Argylle. 69 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 Vedel totiž, že niet cesty späť. 70 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 A už nič nebude ako predtým.“ 71 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 Dámy a páni, Elly Conwayová. Tak dobre. 72 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 {\an8}PREDSTAVENIE 4. KNIHY 73 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}Ďakujem. 74 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 Dobre, nastal čas na otázky. 75 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 Tak... Áno? 76 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - Dobrý deň, Elly. - Zdravím. Ahoj. 77 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 Som začínajúca spisovateľka, ale neviem si nájsť čas na písanie. 78 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 Máte pre mňa nejakú radu? 79 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 Bože, viem, aké ťažké to môže byť. 80 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 Keď som pracovala ako čašníčka, topila som sa v zmenách. 81 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 Nemala som čas písať, až do tej 82 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 nehody na korčuliach, o ktorej už viete. 83 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 A myslím, že keď sa vám niečo také stane, 84 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 uvedomíte si, že zajtrajšok nikdy nie je istý. 85 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 A ak si neviete nájsť čas, 86 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 musíte si ho pre dôležité veci jednoducho urobiť. 87 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 A keď som si ho urobila, všetky postavy, príbehy a nápady, 88 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 ktoré som toľké roky nosila len v hlave, 89 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 dostali priestor na papieri. 90 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 Presuňme sa k ďalšej otázke. 91 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 Áno? 92 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - Zdravím. - Zdravím. 93 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 Nie je tajomstvom, že vaše knihy čítajú skutoční špióni. 94 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Predpovedali ste skutočné geopolitické udalosti. 95 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 Fleming, Forsyth a le Carré 96 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 boli rovnako vynaliezaví a zo všetkých sa vykľuli špióni. 97 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 Takže? 98 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 Aj vy ste špiónka? 99 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Ako to robíte? 100 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 Bože, kiežby. Kiežby. 101 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 Všetko by bolo oveľa jednoduchšie, ale nie. 102 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Síce to môže znieť nudne, ale tajomstvom je výskum a ešte raz výskum. 103 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 Hoci to isté by som povedala, aj keby som bola skutočná špiónka, takže... 104 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 Dobre, ďalej. 105 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 Áno? Slečna tu vpredu. 106 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 Kedy sa dočkáme piatej knihy? 107 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 No. 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 Skôr, než si myslíte. 109 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 Vzrušujúce. 110 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 Áno? Pán v sivej mikine. 111 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Prepáčte, ak to prestrelím, 112 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 ale neviem, či ešte budem mať príležitosť. 113 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 Máte na dnes večer plány? 114 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 To mi... 115 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 To mi veľmi lichotí. 116 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 Ale na dnes mám dohodnuté super rande. 117 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 Hej. Ďalšie super rande. 118 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Pripravený? 119 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 Mamička musí pracovať. 120 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 V ukradnutom súbore 121 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 sa nachádzalo viac než dosť dôkazov 122 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 na zvrhnutie Riaditeľstva. 123 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 Hoci heker žiadal privysokú odmenu, 124 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 Argylle vedel, že súbor bude mať cenu zlata. 125 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Polovica teraz, druhá po dodaní. 126 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Podľa dohody. 127 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Tento mobil je kľúčom k súboru. 128 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 Choď do Londýna. 129 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 Po príchode ti naň zavolá môj zamestnávateľ, 130 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 najlepší heker na svete. 131 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 Konečne mal na dosah striebornú guľku, 132 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 ktorou by mohol raz a navždy 133 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 zničiť Riaditeľstvo. 134 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Koniec. 135 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 Piata kniha dokončená. 136 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 Nazdravie, Argylle. 137 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 Mami, dobré ráno. Ahoj. 138 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 Videla si môj email zo včera? 139 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 Prečítala som to. 140 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 Za noc? Celé? 141 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 Zlatko, som tvoja mama. Isteže áno. 142 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Dala som si dva Adderally a nevedela som prestať. 143 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 Bola som z toho hotová. 144 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 Zas sa ti to podarilo, anjelik. 145 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Tak sa mi uľavilo. 146 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 Dookola som to v hlave rozoberala a stresovala sa, ale som rada, 147 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 že sa ti to páči, naozaj. 148 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 Môžem to poslať vydavateľstvu a... 149 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 Hej. No... 150 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 Nie. 151 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Čo? 152 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 Nič. Zlatko, tá kniha je ohromná, ale... 153 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 Nemyslíš, že je hotová. 154 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 Elly, ide len o ten záver. 155 00:14:26,428 --> 00:14:29,348 - Bože. - Pri čítaní som bola totálne v napätí. 156 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Argylle sa chystal získať súbor a poraziť tých hajzlov, 157 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 a zápletkou bolo, 158 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 že súbor je v Londýne? 159 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Čože? Nie, nie. 160 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 Získa ten súbor, či nie? 161 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - Čo bude ďalej? - Tomu sa hovorí nervák, mami. 162 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Skôr zbabelý koniec, Elly. 163 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 Svojim čitateľom to nemôžeš urobiť. 164 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 Čo keby som v piatok priletela? 165 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 Venujeme tomu víkend. 166 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 Popremýšľame a niečo z toho vykúzlime? 167 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 Vymyslíme to. 168 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 Piatok môže byť. A ja... 169 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 Dovtedy sa s tým budem hrať. 170 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Musíš ten príbeh dokončiť, Elly. 171 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 Myslím, že ti ostáva napísať ešte jednu kratučkú kapitolku. 172 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Bude to zábava. 173 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Pá. 174 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 Počul si to, kamoško? 175 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 Ešte jednu kapitolku. 176 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 Slečna Li, 177 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 najbližšie lietadlo do Londýna odlieta až ráno. 178 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 Mám čas nazvyš, 179 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - tak mi napadlo... - Čo? 180 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 Či tu neostanem? 181 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 A neužijeme si ohňostroj? 182 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Ja ti ukážem ohňostroj. 183 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Nie. 184 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 To bolo zlé. 185 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 Bože, to bolo hrozné. 186 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 Vymazať. 187 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 Máš na viac, Elly. 188 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 No tak, Elly. 189 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - Celá tá atmosféra... - Je skrátka... 190 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 Úplne mimo. 191 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Dobre. 192 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 „Slečna Li, chcel som povedať, že...“ 193 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Slečna Li, chcel som povedať, že... 194 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 „Že...“ 195 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - Nič mi n... - Nenapadá. 196 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 A tebe, Alfie? 197 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Nejaké nápady? 198 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Čokoľvek? 199 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 Ahoj, mami. 200 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 Ahoj, drahá. Len chcem vedieť, či si v poriadku. 201 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 Viem, ako sa pre prácu stresuješ... 202 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 Lístky, prosím. Lístky. 203 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 Počkať, Elly. 204 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 Si vo vlaku? 205 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 Prekvapko. 206 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 Napadlo mi, že vás prídem navštíviť do mesta. 207 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 Ocko ťa veľmi rád uvidí. 208 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 A aj malého Alfieho, samozrejme. 209 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 Vezmeme ťa na dobrú večeru. 210 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 Možno tu aj niekoho spoznáš. Ktovie? 211 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Znie to lákavo, mama, ale ja mám vzťah. 212 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 Naozaj? 213 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 S kým? 214 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 So svojou prácou. 215 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 S Argyllom. 216 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 Ničí ma to, Elly. 217 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 Načo je úspech, ak si ho nemáš s kým užiť? 218 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Preto píšem o špiónoch, a nie o romantike, mami. 219 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 Je to jednoduchšie. 220 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - Čo je také zložité... - Hej. 221 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ...na láske, Elly? 222 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 Zavolám ti, keď dorazím. 223 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 Ľúbim ťa. Pá. 224 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Zdravím. 225 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 Nerád ruším. Je tu obsadené? 226 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 Je tu obsadené? 227 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Áno. Bohužiaľ je. 228 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 To je škoda. 229 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Prepáčte, nie. Je tu obsadené. 230 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 Vstal, ale ten muž tu sedel, 231 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 tu sedí. 232 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 Nevadí. Keď sa vráti, presadnem si. 233 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 Hej! Je v tom mačka. 234 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 Mala by byť v klobúku, nie v batohu. 235 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 Aha. 236 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 Čo tam robíš, ty chlpatá príšerka? Paráda. 237 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Milujem mačky. Ako sa volá? 238 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - Pardon. - Alfie. 239 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Alfík. Áno. 240 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 Paci, paci, paci, pac. 241 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 Má tam dosť kyslíka? 242 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 Áno, samozrejme. 243 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Dám vám pokoj. Chcete pokoj. Chápem. 244 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Čítali ste to? 245 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - Áno. - Áno? 246 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}OBRANA KRÁĽOVSTVA DEJINY MI5 247 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Dobre. 248 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Chápem. Dobre. 249 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}Počkať. 250 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Prepáčte. 251 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 Božemôj. Ste... Toto ste... 252 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 Ste Elly Conwayová, dočerta. 253 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 Paráda! 254 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 To je niečo. 255 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 Som veľký fanúšik. Táto je zatiaľ vaša najlepšia, prisahám. 256 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 Ale vážne. 257 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 Ako to robíte? 258 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 Vydávate knihu za knihou, človeče. 259 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Viete, keď ste zapálený pre to, čo robíte... 260 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 Nepracujete ani deň v živote. 261 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 Svätá pravda. 262 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Obaja v tom máme šťastie. 263 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 Áno? A čím sa živíte vy? 264 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 Špionážou. 265 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 Jasné. 266 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 „Čím lepší špión, tým väčšia lož.“ 267 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 To je trúfalé. 268 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Takto ste si špióna nepredstavovali, však? 269 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Tú jedinú vec ste v knihe nezachytili správne. 270 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Mužský model vo vestičke na mieru a so stupídnym účesom, 271 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 ktorý vyčnieva vo vlaku na rozdiel od všetkých ostatných v tomto vagóne. 272 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Ich si nevšímaš. 273 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Vnímate ma? 274 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Je vám niečo? 275 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 Nie, nič. 276 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 To, že som fanúšik, je pravda. 277 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 Ale ďalší, ktorý príde, 278 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 nepríde kvôli selfie, ak ma chápete. 279 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Patrí k nim. 280 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - Viem, že tomu... - ...ťažko uveriť, 281 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 ale kým mu dolámem zápästia... 282 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 ...a jeho zbraň ti padne do lona, 283 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 možno si už budeme trochu dôverovať... 284 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...a dokážete prijať dve kľúčové skutočnosti. 285 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Prvá: hrozí ti obrovské nebezpečenstvo. 286 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - Druhá... - ...keď poviem, že môžete, 287 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 dosť by vám pomohlo držať sa ma čo najsilnejšie. 288 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 Myslím tým... 289 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ...držať sa ma, ako si ešte nikoho nedržala, ako kliešť. 290 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 Rozumiete? 291 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 Chápeme sa? 292 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Prepáčte. 293 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Slečna Conwayová, podpíšete mi knihu? 294 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 Naozaj budeme hrať túto hru? 295 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 Áno. 296 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 Máte pero? 297 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - Je to trápne. - Hej, hej. 298 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Ideme na to. 299 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Teda, zbožňujem tú knihu. 300 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 Vidíš? Neklamal som. 301 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 Kto je teraz ten čudák? 302 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 Neboj sa, nebol fanúšik. Všetko mám pod kontrolou. 303 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 Všetko mám pod kontrolou. 304 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Čo sa to deje? 305 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 Ste v poriadku? 306 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 Hej. 307 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Jéj, to je milé. Vďaka. 308 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 Vidíte? 309 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 Dal som vám zbraň a vy ste mi ju vrátili. 310 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 O tejto dôvere som hovoril, Elly. 311 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 Najskôr cudzinci vo vlaku. 312 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 A pozrite teraz. 313 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Poďte. Nie je to sranda? 314 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Tak počkať. Nie, nie. 315 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Elly, počkajte. Nerobte to. 316 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 Elly! 317 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 Je to pravá brada, ty čurák! 318 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 Hej, hej. 319 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 V pohode? 320 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 Nie! 321 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Dobre, postarám sa o to. 322 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Dobre, možno to bude ťažšie... 323 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 Dobre. 324 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 Dobre, je čas na kliešťa. Poďte za mnou. 325 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 Poďme. 326 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Dobre. Hej, vnímajte ma. Za mnou. 327 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 Dobre. 328 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Poďme. 329 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - Ahoj. - Nie. To je zlé. 330 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 Zlé. Veľmi zlé. 331 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Poďme. 332 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - Počkať. On je váš typ? - Strať sa, Romeo. 333 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Nie! 334 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 Stáť! 335 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 Nie, nie. Počkať. Nestrieľajte. 336 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 Nepoznám ho. Nemám s ním nič spoločné. 337 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 Nejdem v tom. Prosím. 338 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 Wilde, nenúť ma zabiť vás oboch. 339 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 Hej, Elly. 340 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 Čo? 341 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 Je čas. 342 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 Je čas na kliešťa. 343 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Uži si jazdu! 344 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 Áno! 345 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 Dobre! 346 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Čože? 347 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Dobre, si hore. Čauko. 348 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Dobre, to som ja. To som ja. 349 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 Pamätáš si toho chlapíka z vlaku? Toho kung fu... 350 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 Toho s bradou? 351 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 Oholil som sa. 352 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 Som ten z vlaku. Pamätáš? 353 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 Viem. Spoznávam ťa. 354 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Prepáč, som drzý. Prepáč mi. 355 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 Ešte sme sa nepredstavili. Volám sa Aidan. Aidan Wilde. 356 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Nie, nie! Stoj tam. 357 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Dobre. Pokoj. 358 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 Kde mám kocúra? 359 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 Alfie je v kuchyni a žerie tuniaka bez ortuti. 360 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Akým ho kŕmi aj maminka. 361 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 Je v pohode, ale ty nie. 362 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 Máš poriadny malér. 363 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Ty... 364 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 Máš u mňa kamery? 365 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 Nie si špión, ale úchyl. 366 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Nie som úchyl. Som špión 367 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 a robím si svoju prácu. Nie som úchyl. 368 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 To sú tí zloduchovia, ktorých sledujeme. 369 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 Tak, čo sú zač? 370 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 Vidíš tamtoho? 371 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 Pamätáš si ho z vlaku? 372 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 Volá sa Carlos. 373 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 Pracuje pre Divíziu, 374 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 skutočnú verziu zlých špiónov z tvojich kníh. 375 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 A vodca svorky. Volajú ho riaditeľ Ritter. 376 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Musím vám pripomenúť, o čo tu ide? 377 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Čo by sa stalo, ak by sa ten zradca z vlaku, ktorý sa vydáva za agenta, 378 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 dostal k súboru pred nami? 379 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 Nájdem ju. Máte moje slovo. 380 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 Zástupca riaditeľa, 381 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 také slovo, ako keď si povedal, 382 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 že Wilde sa k nej nepriblíži ani na sto kilometrov? 383 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 Ešte to môžeme zvládnuť, pane. 384 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 Som ohromený tvojou sebadôverou. 385 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 Nie, nedáva to zmysel. Prečo by som zaujímala Divíziu? 386 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 Lebo si hotová veštkyňa, Elly. 387 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 Ale no tak. 388 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 Nemusíš byť génius, aby si vymyslel tajnú organizáciu, 389 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 o ktorej svet netuší. 390 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 Ale len génius predvída, že pôjde na vlastnú päsť. 391 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 Áno. 392 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 Akosi sa ti podarilo napísať príbeh, ktorý sa stále dotvára. Piata kniha. 393 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Čítal si ju? 394 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 Áno. 395 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 A aj tí zlí. 396 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 Čítala ju Divízia? 397 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Neujde jej ani jeden úder do klávesnice. 398 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 Nevedomky si novým rukopisom kopla do osieho hniezda. 399 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 Preto ťa Divízia chce. 400 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 A keď ťa dostanú, už ťa nepustia, či urobia ešte niečo horšie. 401 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Oveľa, oveľa horšie. 402 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Clementine... 403 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 len ty si mi útechou. 404 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Vieš, že Clementine patrila môjmu starému otcovi? 405 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 Áno. 406 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 Pomenoval ju po svojej mame. 407 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 Človeče. 408 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Bol to veľmi prísny muž. 409 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 Ale podľa mňa vždy rozumný. 410 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 A mal zásadu. 411 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 Zabíjal len vtedy, keď to bolo absolútne nutné. 412 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 Pre jedlo, 413 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 aby porazil nepriateľa 414 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 alebo odstránil neschopného imbecila. 415 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 Došlo ku chybám. Už sa to nestane. 416 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Viem, že nie. 417 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 Tým som si istý. 418 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 Toto sa nedeje. 419 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 Ale môže. Veruže môže. 420 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 Ale ak chceš späť svoj život, môžem ti pomôcť. 421 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 Ja som tu ten dobrý. 422 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 Ale najskôr pomôžeš ty mne. 423 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Čo odo mňa potrebuješ? 424 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Poviem ti to po ceste. 425 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 Dočerta s mačkami! 426 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 Musela si vziať toho kocúra. 427 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 Vravel si, že ich miluješ. 428 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 Nemáš vreckovku alebo servítku? 429 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 Máš alergiu, či čo? 430 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 Kašli na to, nevadí. 431 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 Klamal si. 432 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 Klamal si, že máš rád mačky. 433 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 - Hej. - Ako ti mám teraz veriť? 434 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 Som špión. Špióni klamú. 435 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 Je to súčasť práce. 436 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 To a zabíjanie ľudí. 437 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 Tak to si ma fakt upokojil. 438 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Chceš pravdu? Poviem ti ju. 439 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 To, čo si napísala v novom rukopise, sa stalo. 440 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 Neurobil to však Argylle, ale ja. 441 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 Prizval som toho hekera. 442 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 Najal som toho hajzla Bakunina, aby ukradol súbor Divízii. 443 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 SÚBOR DEŠIFROVANÝ 444 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 Áno, našiel som na nich špinu. Na všetkých, čo si chcel. 445 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 Rittera, Carlosa. 446 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Mám dôkazy o bombardovaní, volebných podvodoch, rádioaktívnych otravách. 447 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 Pri nich vyzerá Darth Vader ako Mary Poppinsová. 448 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Ten tvoj vzácny súbor som dal na USB. 449 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 Divízia mi určite ponúkne viac, 450 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 ak ti tú striebornú guľku nedám. 451 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Takže, cena sa strojnásobila. 452 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 Máme dohodu? 453 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 Dobre, Bakunin, máme dohodu. 454 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Myslel som si. 455 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Spasibo. 456 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 Súbor bol guľka, ktorou som mohol zničiť Divíziu, 457 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 dôkaz, ktorým som ich mal odhaliť. 458 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Ale keď som prišiel do Londýna, ten hajzel tam nebol. 459 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 Teraz sa so zloduchmi pretekáme, kto ho nájde prvý. 460 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 A všetci si myslíme, že nám k tomu dopomôže tvoja úžasná predstavivosť. 461 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Tak kde je teraz? 462 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 Nie. Nemôžeš čakať, že na to poznám odpoveď. 463 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 Prečo nie? 464 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 Povedz, čo bude v ďalšej kapitole. 465 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 Chceš odo mňa to, čo si vyžaduje mesiace výskumu. 466 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 Roky. 467 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Čítanie, rozhovory, zapamätanie si máp, spoznávanie mesta. 468 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 Nikdy som v Londýne nebola. 469 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 Tak super. 470 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Začnime tým. Áno. 471 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Nelietam. Vo vlaku sme sa stretli z istého dôvodu. 472 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Šanca, že zomrieš pri leteckej nehode, je jedna k 11 miliónom. 473 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 Ale šanca, že tu ostaneš a nájde ťa Divízia, je väčšia. 474 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 Lietadlo je teraz tvoj naj kamoš. 475 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 Čo povieš? 476 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 Nemôžem. 477 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Dýchaj. Dýchaj so mnou. 478 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Výborné. 479 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - Ešte šampanské, pane? - Nemôžem. 480 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 Dobre. Keď musím. 481 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 Čo povieš na toto lietadlo? 482 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 V žiadnom som ešte nebola... 483 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 Tak toto je na prvýkrát parádne. 484 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 Vieš, ako to myslím? 485 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Hovorí váš kapitán. Pred vzletom sa pripútajte, prosím. 486 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Hej, akoby nám toto pri zrútení pomohlo. 487 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 V pohode? 488 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 Je to také klopkacie cvičenie. 489 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 Má zmierniť moju stresovú reakciu. 490 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 Robia to aj vojaci. 491 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 Preboha. 492 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 Skúsila si už alkohol? 493 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 Pomáha. 494 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 Nie. 495 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 Pozri na mňa. Hej! 496 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 Pozri sa na mňa. 497 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Na prvej operácii som bol v Alžírsku, 498 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 zahnaný do kúta v saharskom utečeneckom tábore, doslova na úpätí hory Tačát. 499 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 Nie, Tahat. 500 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 Vyslovuje sa to Tahat. 501 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 „Tačát“. Nehovorí sa to „čá“? 502 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 Nie, nie je tam Č. Tahat. 503 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 Je to... 504 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 Je to pohorie Tahat, jasné? 505 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 Jasné. 506 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 Začal som z toho hajzla zostupovať. 507 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 Nie som horolezec, 508 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 každú chvíľu som mohol začať padať stovky metrov voľným pádom. 509 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 A pri náraze sa rozpleštiť ako balón. 510 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 A čo som urobil? 511 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Prestal som sa trápiť tou trojkilometrovou stenou nado mnou 512 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 a začal riešiť ten meter podo mnou. 513 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Takže keď cítiš strach, sústreď sa len na tú jednu reálnu vec. 514 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 Na tú, čo je pred tebou. 515 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Pozri na to. 516 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 Letíme. 517 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 Hej. 518 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 Letíme. 519 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Ďakujem. 520 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 Máš za čo. 521 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 LONDÝN 522 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 Bože. 523 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 Musela si vziať kocúra. 524 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 A čo si čakal? Že sa o seba postará sám? No tak. 525 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Bol by v pohode. Staré dámy s mačkami umierajú samy a mačky si poradia. 526 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Nie som stará dáma s mačkou. Nie som. 527 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 Aký máš vlastne problém? 528 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 Je rozkošný. A prítulný. 529 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - Verný a milý. - Prosím ťa. 530 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Ak z ničoho nič zomrieš, ten kocúr ti do 48 hodín začne ožierať ucho. 531 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 Pri tebe je to čoraz pravdepodobnejšie. 532 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 Sme na mieste. 533 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 Albertov pamätník. 534 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 Páni. 535 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Prišiel som sem presne včas. Bakunin nezavolal. 536 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 Otázkou je: čo sa stalo? 537 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 Dobrá otázka. 538 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 Hej, hej. 539 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 A čo sa stalo? 540 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 Nie je to rečnícka otázka. 541 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Čo sa stalo? 542 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 Nemôžem len... Šup, a vymyslím odpoveď. 543 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 Ale môžeš. 544 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 V závere piatej knihy šiel Argylle za hekerom do Londýna, však? 545 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 Len napíš ďalšiu kapitolu a povedz, čo sa stane. 546 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 Nie. 547 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 Tak nepracujem. 548 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Sme vo verejnom parku a prenasledujú nás zabijaci 549 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 na príkaz najnebezpečnejšej organizácie na Zemi. 550 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 Takže ak nemáš lepší nápad, mohla by si urobiť kompromis. 551 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Dobre, poďme si sadnúť. 552 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Pane. Našli sme ich. 553 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 Sú pri Albertovom pamätníku v Hyde parku. 554 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 Sú tam teraz. Jej fanúšička vysiela naživo. 555 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 CIEĽ ZAMERANÝ 556 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 Určite to je ona. Elly Conwayová. 557 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - Carlos. - Áno, pane? 558 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 Nasaď miestny tím. 559 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 Nech ich sledujú všetky tímy zo Spojeného kráľovstva. 560 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 Získaj zvuk. Chcem to počuť. 561 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 Aktivované digitálne odčítavanie z pier. 562 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 Ako to ide, šéfka? 563 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 Prosím. Nesúr ma, prosím. Musím premýšľať. 564 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 Napíše mu ďalšiu kapitolu. 565 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 Vieš, nie je to Vojna a mier. Stačí nám kapitola. 566 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 Možno pár stránok. 567 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Argylle dorazil na miesto stretnutia... 568 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 a uvedomil si... 569 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 Takže neprišiel? 570 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 Prečo by mi dal mobil, ak by naň nezavolal? Teda pokiaľ... 571 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 Ten mobil nie je správou. 572 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 Ukáž. Pozri. 573 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 Prečo dať 2 200-dolárový čip do 20-dolárového mobilu? 574 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 Chce nám povedať... 575 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 ...ako ho nájsť. 576 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 Ukážeš mi ten mobil? 577 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 Ten vyklápací? Jednorazový? 578 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 Áno. Musíme ho rozobrať. 579 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 Ak sa nemýlim, Bakunin doň vložil šifrovací procesor. 580 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Jasné. 581 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - Kde je? - Vyhodil som ho. 582 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Ty ho nemáš? Vyhodil si ho? Bola to stopa. 583 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Vybil sa. Bol jednorazový. 584 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 Čo si ty za špióna? 585 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 Je jasné, že nepracujem s agentom Argyllom. 586 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 Dali by sa s týmto čipom teoreticky uskutočniť šifrované hovory? 587 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 Teoreticky. Ale ten druhý by musel mať zodpovedajúcu... 588 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...satelitnú anténu DiSEqC. To je ono. 589 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 Počuli ste. Databáza DiSEqC. 590 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 Vybral čip, aby nás zaviedol k svojmu satelitu. 591 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Nájdeme satelit, nájdeme Bakunina. 592 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 Otázkou je... 593 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Ako nájdeme zoznam funkčných satelitov DiSEqC v... 594 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...Spojenom kráľovstve? 595 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 Sleduj odborníka pri práci. 596 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 Vieš to urobiť? 597 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Vieš, Keira ma čo-to naučila. 598 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Dostanem sa do DiSEqC data... 599 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ...bázy. Musia mať registrovaný každý predaný satelit. 600 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Ak to nerozlúskneme skôr ako oni, budú padať hlavy. 601 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Ale, pozrime sa. Firewall Metasploit. 602 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - To je Firewall M... - Áno, dostanem sa tam. Len vydrž. 603 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - No? - Dostanem sa tam. Vydržte. 604 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Výzva prijatá. 605 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 Už som skoro tam. 606 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 Už som skoro... 607 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 Tam. 608 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - Som tam. - Som tam. 609 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 Som tam. 610 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 Dokázal by to Argylle? 611 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 Nedokázal by si to. 612 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 Tak, čo to tu máme? Koľko... 613 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...satelitných lokácií? 614 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 Veľa. Deväťdesiat... 615 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ...šesť, presne. 616 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 Doriti. 617 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Nie, nie, nie. 618 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 Ale toto miesto, Albertov pamätník, by si vybral z nejakého dôvodu. 619 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - Ktorý... - ...je najbližšie? 620 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Tak to hľadáš toto miestečko. 621 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 A to je úplne najbližšie miesto... 622 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...k pamätníku? - Áno, madam. 623 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - Áno, pane. - Coburgská ulica. 624 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Coburgská ulica. 625 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 Ako princ Albert Sasko-... 626 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ...kobursko-gothajský. Asi... 627 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - ...sme ho... - ...našli. 628 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Snáď máš pravdu. 629 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 Autorský inštinkt. 630 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 COBURGSKÁ ULICA 25 LONDÝN 631 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Nikto nie je doma. Čo urobíme? 632 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 Nuž, som predsa špión. 633 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 Tak dobre. Autorský inštinkt? 634 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 Máš niečo? 635 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 Hej, Bakunin bol prachatý. Nežil by v takejto diere. 636 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 ČAS DO STRETU 637 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - Tím jedna, hláste sa. - Ešte tri kilometre. 638 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Má tapetu na tehle. Zdá sa ti to normálne? 639 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 Ten, kto tu žil, mal zlý vkus? Môžeme... Rozdeľme sa. 640 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 Čo robíš? 641 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 Pozri, je tu čiara. Je to stopa. 642 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - Pozri. - To je omietka. Sadra. Poďme! 643 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 Je to niečo. 644 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 Musíme skontrolovať ešte 95 miest. Poď, musíme vypadnúť. 645 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Nie. Počkaj. Nechaj ma to vyriešiť. 646 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 Sme na správnom mieste. 647 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 Ty plytvaj mojím časom, ja budem tvojím. 648 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - Rada tancuješ? - Nie. 649 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 Ja hej. Áno! 650 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 Vedúci, hlás sa. 651 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 Ešte kilometer, pane. 652 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Vidíš niečo? 653 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Sekundu. 654 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - Uzamykacia skrinka. Môžeš ju otvoriť. - Hej. 655 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - Hej. - Skvelý nápad. 656 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 Môžeš ma, prosím, aspoň upozorniť, 657 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - než začneš strieľať? - Čo je? 658 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Čo sa stalo s tou špiónskou odbornosťou v otváraní zámkov? 659 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Ten vyzeral zložito. 660 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Hej! Tak dobre. Toto sa mi páči. 661 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Čo to je? 662 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 Kľúč od lode. 663 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 Ako to vieš? 664 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Bývam pri jazere. 665 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 IP adresy, identifikátory VPN, miesta odovzdania. Všetko zakódované. 666 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 Anarchistický symbol. 667 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 Bakuninov podpis. 668 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 Podľa ruského anarchistu z 19. storočia. 669 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 Toto je ono. Patrí Bakuninovi. 670 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 Doriti. Je to jeho denník. 671 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 Áno, a môže nás doviesť k tomu súboru. Pozri! 672 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 Mala si pravdu. 673 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 Prišla si na to. 674 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - Vyriešila som to. - Pekne. Vyriešila si to. 675 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Vyriešila som to. 676 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 A vyriešiš aj toto? 677 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 Dobre. 678 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 Na môj povel. 679 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Tri, dva, jeden. Teraz! 680 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - Izba zabezpečená. Cieľ nenájdený. - Doriti! 681 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Bože, neznášam toho kocúra. 682 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Nie, nie. 683 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 Prečo sa to stále deje? 684 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Tam je jeden! 685 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - Sleduj toto. - Čo? 686 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 Toto! 687 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 Nie. 688 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 Prepáč. 689 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 Ten kocúr si práve minul jeden z deviatich životov. Ver mi. 690 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - Je strašný. - Hej, nemá najlepšiu chvíľu. 691 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 Vlastne je to už oveľa lepšie. Fakt dobré. 692 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Tašku, prosím. Ďakujem. 693 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 Dobre, agenti Divízie prichádzajú postupne. 694 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 Bude ich viac. 695 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Pokiaľ sa nechceš stretnúť s fanúšikmi, navrhujem, aby sme vypadli. 696 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 Dobre. 697 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 Na, podrž... Počkaj. 698 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 Nie. Poď sem, no tak. 699 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Poď, tadiaľ nie. 700 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 - Podrž mi to. - Dobre. 701 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - Vezmi to. - Vďaka. 702 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - Zložím ich. - Dobre. 703 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 A ty im po ceste podupeš po hlavách. 704 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 - Hej. - Dáš im smrťáka. 705 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 Jasnačka? 706 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 Nemôžem im podupať po hlavách! 707 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 Jasné, že môžeš. Ľudská lebka je prekvapivo krehká. 708 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 Čo? 709 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 Ako rozbiť vajce. Udrela si už niekedy kladivom po melóne? 710 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 Je to ako... Len zdvihneš nohu a rozmliaždiš ju. 711 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 Takto, dobre? 712 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 Nie, je to skvelé. Je to sranda. Vrtela si už bokmi? 713 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 Je to ako vrtenie bokmi. Raz, dva, tri a rozmliaždiť hlavu. Raz, dva, tri. 714 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 Netancujem a nemliaždim lebky. 715 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 Tak to bude zábavná nová skúsenosť. 716 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 Tri, dva, jeden. 717 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 Poďme. 718 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 Dobre. Zvládneš to. Zavrtieť a rozmliaždiť. 719 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 Zavrtieť a rozmliaždiť. 720 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 Dobre. 721 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 Zavrtieť a... 722 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 A... 723 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 Nedokážem to. 724 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 Čo sa deje, Elly? 725 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 Elly! Kde zostalo mliaždenie? 726 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 Čo sa stalo? 727 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 Ja som si svoju prácu urobil. Ty nie. 728 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 Áno, správne. Nie. 729 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - Chcela som, fakt. Iba... - Hej. 730 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 Nezdalo sa mi to nutné, vieš? 731 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 Čo si hovorila? 732 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 Moja chyba. 733 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 Nie. Je ich viac? 734 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 PO OTVORENÍ DVERÍ SA SPUSTÍ ALARM 735 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}Kam ideš? 736 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 VSTUP LEN NA STRECHU 737 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 To sa hodilo. 738 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 Dobre. 739 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 Tak dobre, počkaj sekundu. Aidan, tá tyč. 740 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 Tá loď. Ten kľúč od lode. To bol Bakunin. Je to jeho únikový plán. 741 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 Musel tu nechať lano alebo rebrík, aby sme sa dostali dole. 742 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 Nie, zoskočíme. 743 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - Čože? - Zoskočíme. 744 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 Nie, nie. 745 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 Sme na treťom poschodí. 746 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Mala si pravdu. Bakunin to celé premyslel. 747 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - Pod tou plachtou je žinenka. - Nie. 748 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - Zaručene. - Čo ak sa mýliš? 749 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 Ver mi. Pozri, kde vďaka mne si. 750 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 Uväznená na streche a čakám na zabitie. 751 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - To bolo fér. - Preboha. 752 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 Niečo sa ťa opýtam. Dôveruješ Alfiemu, však? 753 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 Samozrejme. 754 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 Vďakabohu. 755 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 Doriti. Vyšlo to. 756 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - Vďakabohu. Nie. - Skočíme! 757 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - Roztiahnuté ruky a dopad na chrbát. - Nie. 758 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - Ako pád dôvery. - Nie. 759 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - Už si ho skúšala? - Nie. 760 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - Bude to super. - Bože. 761 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 Alfie tam je sám. 762 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - Musíme ísť za ním. - Bože. Božemôj. 763 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 Pozri naňho, pristál ako nindža. 764 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - Je úplne v pohode. - Dobre. 765 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - Pripravená? Na tri. - Preboha. 766 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 Raz, dva... 767 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - tri! - Alfie! 768 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - Alfie, vďakabohu. - Poďme, sme na rane. 769 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - Poďme. Chceš, aby ťa zastrelili? - Moje zlatíčko. 770 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 Ušli, pane. 771 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 Veľmi ma to mrzí, pán riaditeľ. 772 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 Ľútosť nad premárneným časom je mrhaním ďalšieho času. 773 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 Natankujte lietadlo. Ideme na malý výlet do Európy. 774 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 Keď ťa dostanem, Bakunin. 775 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 Múdry, fakt múdry chlap. 776 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 Bože, nie. 777 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 Nechaj ma na pokoji. 778 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 Konečne si si ma všimla. 779 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 Aha, kto chce byť kamoš. Chceš sa kamošiť? 780 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 Prečo sa tváriš, že tu nie som? 781 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 Lebo nie si skutočný. 782 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 Tak prečo sa so mnou rozprávaš? 783 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 To je ten problém. Mám halucinácie, 784 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 lebo pociťujem stres a úzkosť, 785 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 čo spúšťa vizuálny mechanizmus zvládnutia situácie. 786 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 Si moja vymyslená postava. 787 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 Naozaj? 788 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 Hej, si otrava. Padaj odtiaľto. 789 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 Choď preč. 790 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 Zmizni. 791 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 Ty si autorka. Tvoje želanie je mojím rozkazom. 792 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 Bože. 793 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 Padaj odtiaľto. 794 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 Poškriabal ma. 795 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 Ktovie prečo. 796 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 Náš chlapec použil algoritmus symetrického kľúča. 797 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 Feistelova šifra? 798 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 Lai-Masseyho schéma. Úplne ako z prvej knihy. 799 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 Predsa len poznáš Argylla. 800 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 Hej, vo vlaku som netrepal. Som tvoj verný čitateľ. 801 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 Si sakramentsky dobrá spisovateľka. 802 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 Dobre. 803 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 A tiež nie zlá špiónka. 804 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 Hej. 805 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 Tak vďaka. 806 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 Sprcha je len tvoja. 807 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 Chceš mi niečo naznačiť? 808 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 Ale mal by som sa osprchovať. Hej, dobre. Pochopil som narážku. 809 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 Hej, hej. Nechaj ho, kamarát. 810 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 Nechaj ho. Poď sem. Poď ku mne, srdiečko. 811 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 Ahoj. Hej, mám ju. Neviem, v nejakom zavšivavenom moteli. 812 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 Vôbec nič netuší. 813 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 Nie. Idem sa z nej zblázniť. 814 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 Elly Conwayová musí dostať guľku do hlavy. 815 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 Nie, počuj. Privediem ti ju 816 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 a ukončíme to, dobre? S týmito sračkami som skončil. 817 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 Áno. Nie, nie. To je všetko. 818 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 Ahoj. 819 00:59:14,992 --> 00:59:18,453 Čo tu zas robíš, Leonard? Koľko cukru zužitkuje jeden človek? 820 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - Nechápem. - Nie, neprišiel som po cukor. 821 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 Volá tvoja dcéra. Predplatený hovor z Londýna. Volá Elly. 822 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - Haló? - Mami. Ahoj, mami. 823 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 Elly, dievčatko. Tak sme sa báli, keď si neprišla. 824 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 Čo robíš v Londýne? 825 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 Leonard, snažím sa hovoriť s dcérou. 826 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 Dopraješ nám súkromie? 827 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 Ale máš môj mobil. 828 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 A ten cukor bol môj. Otravujem ťa s vrátením? 829 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 Choď domov, Leonard. 830 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 Tak počkať, Elly. Ty si šla lietadlom? 831 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 To je úžasné. 832 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 Áno. Teda, nie až tak, ako to znie. 833 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 Som v poriadnej kaši, mami. 834 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 V kaši? V akej kaši? 835 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 Je to zložité. 836 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - Nemôžem, toto je nezabezpečený hovor. - Nezabezpečený? 837 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 Chceš, aby som dostala totálny panický záchvat? 838 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 Stačilo. Príď domov, Elizabeth. 839 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 Nie, nemôžem. 840 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 Nemám peniaze, nemôžem použiť kreditky, 841 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 nemám pas. Len som nevedela, komu inému zavolať, jasné? 842 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 Tak prídeme za tebou. 843 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 Barry! Kúp letenky do Londýna! Do Anglicka! 844 01:00:31,735 --> 01:00:34,821 Pamätáš si hotel, kam som vás pozvala na 30. výročie? 845 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 Nezabudla by som. Je to... 846 01:00:37,366 --> 01:00:41,787 Nevyslov to nahlas. Zarezervuj rovnaký apartmán. 847 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 Ak sa niekto opýta, povedz, že ide o ockovu pracovnú cestu. 848 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 O nejakú zubnú konferenciu. 849 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 Elly. Božemôj. 850 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 Si v poriadku, Elly? Nie si zranená? 851 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - Nie som, sľubujem. - Určite? 852 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - Áno. - Tak mi daj Alfieho. 853 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 Musíš umierať od hladu. Objednala som tvoje obľúbené. 854 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - Vďakabohu. Som taká smädná. - A ty, Alfie. 855 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 Pozri, ani na teba som nezabudla. 856 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 Dobre, je to daňová záležitosť? Lebo predpokladáme, že ide o dane. 857 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 Nie, mami. Nejde o dane. 858 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 Počúvaj, sledovali vás? 859 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 Či nás sledovali? 860 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 Kto by chcel už len nás sledovať? Drahá. 861 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 Vysvetlím to, alebo to aspoň skúsim. Kde je ocko? 862 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 Išiel na chodbu po ľad. 863 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 Celá táto tajuplná záležitosť ma desí. Jasné? 864 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 Chcem len vedieť... 865 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - Neotváraj. - To je ocko. 866 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 Nie. Počkaj. Mami! Mami! 867 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - Elly. - Ocko. 868 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 Prekliaty hotel. 869 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 Musíš zavolať izbovú službu aj pre ľad, veríš tomu? 870 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 Poď ku mne, Ellka Strelka. 871 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 Ocko. Tak ma mrzí, 872 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 že som vás do toho zatiahla. 873 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 Nemala som sa na koho obrátiť. 874 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 Neospravedlňuj sa. To... 875 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 To predsa rodičia robia, bez ohľadu na to, koľko máš rokov. 876 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 Preboha, celá sa trasieš. 877 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 Sadni si. Poď, sadni si. 878 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 Všetko bude v poriadku. 879 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 A čo hovorievame? 880 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - „Všetko raz prejde.“ No? Áno. - „Všetko raz prejde.“ Áno, viem. 881 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 Ale myslím, že toto asi neprejde tak... 882 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 ľahko. 883 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 Dobre. 884 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 Niečo, čo som napísala do novej knihy, niečo, čo som vymyslela, 885 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 sa veľmi priblížilo realite. 886 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 A nebezpečná špionážna agentúra... 887 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 Skutočné Riaditeľstvo si zrazu myslí, že im pomôžem získať digitálny súbor, 888 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 ktorý hľadajú, a preto idú po mne. 889 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 No... a ako si ušla, drahá? 890 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 Zachránil ma iný špión. 891 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 Sľúbil, že ma ochráni, 892 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 ak mu najskôr pomôžem nájsť ten súbor. 893 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 Presvedčil ma, že patrí k tým dobrým, kým som nezistila opak. 894 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 Preto som ukradla jedinú stopu, ktorú sme mali, a... 895 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 Je to taký hackerský denník, či čo. 896 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 A prišla som sem a... 897 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 No, ja... 898 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 Neviem, komu môžem veriť. 899 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 Takže teraz skúšaš drogy, srdiečko? 900 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - Ruth! - Mami! 901 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - Čo? - Nie! 902 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - Pozri na jej oči. Pozri... - Tak to nie je. 903 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 Elly. Ten denník. Kde je? 904 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 Priniesla si ho? 905 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 Áno. Je tam. V Alfieho ruksaku. 906 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 Dobre. 907 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 Musíš ísť na políciu. Alebo FBI. 908 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 Mami, nerozumieš tomu. Tí ľudia majú oči všade. 909 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 Nemôžeš len tak sedieť. Nie, musíš to povedať tlači. 910 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 To urobíš. Pôjdeš za Andersonom Cooperom. 911 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 Niekto taký môže... Oni... Neviem... 912 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 Čo povieš, Barry? Barry! 913 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - Bože. - Dávaj pozor, drahý. 914 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 Čo si myslíš? 915 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 Ja len... 916 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 Som šťastný, že si sa sem dostala v bezpečí 917 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 a ten psychopat ti neublížil. 918 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 Božechráň, aby sa ti niečo stalo. 919 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 Neviem, čo by sme si s tvojou mamou počali. 920 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - Poradili by ste si. - Čo sa deje? 921 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 Bože. Mami, rýchlo! Rýchlo za mňa. 922 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 Nezabíjaj nás, prosím. 923 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 Zoženiem peniaze. Zože... Nie! 924 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 Musel si si ma pomýliť. 925 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 - Som zubár. - Drž hubu. 926 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - Nerob to. - Nie je to tak, ako to vyzerá. 927 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - Pusť ju. - Toto je moja chyba. Bože. Ocko. 928 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - Musíš mi veriť, Elly. - Veriť ti? 929 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 Povedal si, že mi chceš vraziť guľku do hlavy. Počula som ťa! 930 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 Všetko berieš príliš doslovne. 931 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 Božemôj. 932 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 Ale chcel by som mu vpáliť guľku do hlavy, to áno. 933 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 Stačilo. 934 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 Ak ma zabiješ, Divízia po tebe pôjde už navždy. Navždy. 935 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 Oci? 936 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 Čože? 937 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 On nie je tvoj otec. Nevidíš to? 938 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - A ona nie... - Čuš, Wilde. 939 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 Nemysli si, že mi jej bude ľúto. 940 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 Mami? 941 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - Poďme. - To je mama a ocko. 942 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 Hej. Pozri sa na mňa. Musíš mi veriť. 943 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 Práve si mi zastrelil matku! 944 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 To nie je tvoja matka. 945 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 Tá žena ti práve chcela vystreliť mozog. 946 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 Kto je jediná osoba, ktorá sa ťa za posledných 72 hodín nepokúsila zabiť? 947 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 Teda zámerne? Poďme. 948 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 No tak! Poďme! 949 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 Do auta! Poďme! 950 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - A čo Alfie? - Alfie? 951 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - Zabudla som ho. - Toho kocúra? 952 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 Nemôže tam ostať. Musím sa vrátiť. 953 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - Žartuješ. - Je moja jediná rodina. Prosím. 954 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 Chceš tam ísť a zomrieť s kocúrom? 955 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 Či ísť so mnou a zistiť pravdu? Je to na tebe. 956 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 Ale prichádzajú ďalší zloduchovia, Elly. Rozhodni sa. 957 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 Čo je? Si v poriadku? 958 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 Či som v poriadku? 959 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - No teda. - Pýtaš sa, či som v poriadku? 960 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 Moji rodičia sa ma práve pokúsili zabiť. 961 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 Moja mama, ktorá je, mimochodom, zrazu Britka, 962 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 mi priložila zbraň k hlave. 963 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 Nemám komu veriť. 964 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 A Alfie je s tými netvormi. 965 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 Majú môjho Alfieho, ktorého už nikdy neuvidím, však? 966 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 Už ho nikdy neuvidím. 967 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 Takže neviem. Neviem, Aidan, ty mi povedz. 968 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 Ty mi povedz, či som... Myslíš, že som v poriadku? 969 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 Dobre, to bola asi blbá otázka. 970 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 Poviem ti, v čom sa mýliš. 971 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 Niekomu môžeš veriť. 972 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 A ver mi, potrebuješ si oddýchnuť, dievčatko. 973 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 Nie som unavená. 974 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 Ver mi, že si. 975 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 Čím lepší špión, tým väčšia lož. Všetko bude v poriadku. 976 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 Dobré ráno, slniečko. 977 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 Kde to sme? 978 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 Olá, Francúzsko. Teda, buongiorno, Francúzsko. 979 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 Hovorí sa bonjour. 980 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 To som povedal. 981 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 Máš rada Francúzsko? 982 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 Z Francúzov mám chuť na guillotine. 983 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 Chápeš? Gilotínu? 984 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 Poviem ti, že ich mám v rukáve viac. 985 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 Páni. 986 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 Ale, ale. Márnotratný špión sa vrátil. 987 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 To je ono? 988 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 Poslušný. 989 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 Elly, toto je Alfie. 990 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 Alfie? 991 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 Aj jej kocúr sa volá Alfie. 992 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 Je to dokonalé meno. 993 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 Pre super kocúra. 994 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 Alfie. 995 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - Ako Alfred Solomon? - Áno. 996 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 Alfred Solomon, bývalý zástupca riaditeľa CIA? 997 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 Už žiadne slzy. Sľubujem. 998 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 Ďakujem. 999 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 Pôjdeme sa prejsť? 1000 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 Samozrejme. 1001 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 Piješ víno? 1002 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 Niekedy. 1003 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 Pinot noir. Jedna z najstarších odrôd na svete. 1004 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 Existuje od čias Rímskej ríše. Pestuje sa po celom svete. 1005 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 Ale vieš prečo tunajšie víno chutí úplne inak 1006 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 než pinot, povedzme, z Napy či Toskánska? 1007 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 Rovnaká odroda. 1008 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 Rozdiel je v tom, kde sa nachádza. 1009 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 Letné horúčavy vo víne prebudia exotickejšiu, tropickejšiu chuť. 1010 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 Vysoká nadmorská výška spôsobí kyslejšiu odrodu a podobne. 1011 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 Sú produktmi svojho prostredia. Terroir, ako to nazývajú Francúzi. 1012 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 Pravú podstatu hrozna zistíme vtedy, keď sa dozvieme, čím si prešlo. 1013 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 Takto naši pradávni predkovia kvasili víno. 1014 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 Technika, na ktorú ľudstvo na tisíce rokov zabudlo, 1015 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 kým francúzsky farmár nenarazil na svojom pozemku 1016 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 na zakopané časti takýchto sudov. 1017 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 Et voilà. Stratené sa našlo. 1018 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 V tom spočíva minulosť. Je večná. 1019 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 Môže byť pochovaná, no stále tam je 1020 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 a čaká, kým ju príde ten správny človek vykopať. 1021 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 Poď. 1022 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 Čo to má byť? 1023 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 Prečo? 1024 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 Prečo tu sme? 1025 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 Pretože nastal čas, 1026 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 aby si spoznala skutočného agenta Argylla. 1027 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 Tie tvoje knihy? Aidan ti povedal, že ide o predpovede. 1028 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 Ale nejde. 1029 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 Sú to spomienky na to, kým skutočne si. 1030 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 DEŠIFROVANÁ IDENTITA 1031 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 Vitaj späť, agentka R. Kyllová. 1032 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 ÚSTREDNÁ SPRAVODAJSKÁ SLUŽBA AGENTKA RACHEL KYLLOVÁ 1033 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 Hovadina. 1034 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 Hovadina! Ten tvoj kamoš? Je úplne mimo! 1035 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 Počuješ ma? Úplne mimo! Ja som spisovateľka! 1036 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 Nič viac, nič menej! 1037 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 Bez ohľadu na tie falošné nezmysly, ktoré mi práve ukázal. 1038 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 Pre Ježiška na nebíčku! 1039 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 Neverím, čo sa mi to deje! 1040 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 Prestaň fňukať! 1041 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 Voláš sa Rachel Kyllová a nikdy kvôli ničomu nefňukáš. 1042 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 Toto je podľa teba fňukanie? 1043 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 Špionážne romány sú podľa teba lacné blbosti! 1044 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 A ani nemáš rada mačky. Máš radšej psov. 1045 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 Nemám! 1046 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 Som Elly. Elly Conwayová. 1047 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 A mne chýba Rachel. 1048 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 Prepáč, ale zjavne ti chýba niekto, kým nie som, jasné? 1049 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 Dobre, fajn. Vieš ty čo? Už nikdy nechcem vidieť Elly Conwayovú. 1050 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 Auto je len tvoje. Au revoir, Elly. 1051 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 Super. Au revoir. 1052 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - Čože? - Hej. 1053 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 Skúsme, aká si rýchla. 1054 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 Ahoj, Rachel. 1055 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 Chcem vedieť všetko. 1056 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 Opäť sa stretávame, Lai-Massey. 1057 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 ŠIFROVANIE: LAI MASSEY 1058 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 Môj starý nepriateľ. 1059 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 Prečo to tak trvá, dočerta? 1060 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 Ja sám som šiel v teréne do rizika, aby som získal tieto fotky. 1061 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 Toto sú moje výsledky. Kde sú vaše? 1062 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 Dešifrovanie Lai-Masseyho schémy chce čas, pán riaditeľ. 1063 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 Nie. Nemáme čas. Všetko závisí od tohto. 1064 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 Prečo všetky tie lži? 1065 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 Prečo si mi to nemohol povedať hneď? 1066 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 Musela si si spomenúť prirodzene, keď na to prišiel čas. 1067 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 Inak by si mohla navždy prísť o všetky spomienky. 1068 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 Čo sa mi stalo? 1069 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 Dobre. 1070 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 Naposledy som ťa videl 1071 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 v ráno, keď si odišla na stretnutie s Bakuninom pri Albertovom pamätníku. 1072 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 Išla si tam ty, nie ja. 1073 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 A už si sa nevrátila. 1074 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 Stále nevieme, čo sa stalo a ako sa to v ten deň pokazilo. 1075 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 Vieme len, že si sa objavila v kóme na miestnej pohotovosti. 1076 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 Neznáma, nájdená na brehu Temže. 1077 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 Tam ťa našla Divízia. 1078 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 Kým som ťa vystopoval, 1079 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 previezli ťa do nemocnice v Štátoch. 1080 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 Rachel, otvor oči. 1081 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 To je ono. 1082 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 Spomínaš si na mňa? 1083 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 Vieš, kto si? 1084 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 Už si nebola Rachel. 1085 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 Bola si nepopísaná kniha. 1086 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 Na nič si si nepamätala. 1087 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 Preto Divízia skúsila iný prístup. 1088 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 Raz ťa navštívila doktorka Margaret Voglerová, 1089 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 vedúca Oddelenia psychológie pre Divíziu. 1090 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 Prišla s Ritterom. 1091 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 Sme tvoji rodičia. 1092 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 Tvoja rodina. 1093 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - Si Elly. - Conwayová. 1094 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 Čašníčka z malého mestečka, ktorá prežila hroznú nehodu na korčuliach. 1095 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 Priniesli sme pár vecí, aby si si spomenula, kto si. 1096 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 Vymysleli to poriadne. 1097 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 Pozri, tvoja hracia skrinka. 1098 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 Priniesli pamiatky, ktoré vybrala Voglerová. 1099 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 Vizuálne spúšťače ti mali pripomenúť život, ktorý si podľa nich viedla. 1100 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 Za krasokorčuľovanie. Veru tak. 1101 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 A toto. 1102 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - Svetlo, drahý. Prosím. - Áno. 1103 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 Spomeň si. 1104 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 Pracovala na MK-ULTRA na steroidoch 1105 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 ako v Mandžuskom kandidátovi. 1106 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 Elly. 1107 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 Krasokorčuľovanie. 1108 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 Vymyli ti mozog, Elly. Je to také jednoduché. 1109 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 Hej. 1110 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 Oci. Mami. 1111 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 Mohol som sa vrátiť už len na jedno miesto. 1112 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 K Alfiemu, ktorý nás vycvičil. 1113 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 Začal vyšetrovanie, ale bez súboru ako dôkazu 1114 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 ho Ritter dal prepustiť ako konšpiračného teoretika 1115 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 a odvtedy po ňom ide. 1116 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 Alfie bol na úteku a nemal ich kto zastaviť, 1117 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 preto sa pustili do poslednej časti svojho plánu. 1118 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 Začínaš si spomínať na to, kto si, 1119 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 takže je čas, aby sme ti vrátili tvoj denník. 1120 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 Áno. 1121 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}Aby si konečne mohla napísať všetky svoje príbehy. 1122 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 Bol to falošný denník, ktorý napísala Voglerová. 1123 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 Dala ti kúsky skladačky tvojho života, 1124 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 ktoré sa dostatočne líšili od pravdy, 1125 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 aby zatajili skutočné mená, miesta a udalosti. 1126 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 Pomocou príbehov, ktoré si mala napísať, 1127 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 chceli nahliadnuť do tvojich skutočných spomienok. 1128 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 Šialené, ale fungovalo to. 1129 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 Začala si písať román o svojom skutočnom živote. 1130 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 Stačilo počkať a sledovať, ako to dopadne. 1131 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 Každou knihou si bola čoraz bližšie, 1132 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 až si minulý týždeň takmer dala Divízii to, 1133 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 čo chcú vedieť. A vtedy by ťa... 1134 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 Zabili. 1135 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 Nedopustil by som to. 1136 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 Nie pod mojím dohľadom. 1137 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 Počkať, takže ma posledných päť rokov sleduješ? 1138 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 Asi hej. Ale, vieš, nie ako úchyl. 1139 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 Len preto, že si zabudla, kto si... 1140 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 neznamená, že aj ja. 1141 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 Poznám ťa lepšie než ty sama, dievčatko. 1142 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 Kto som, Aidan? 1143 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 No, 1144 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 kedysi dávno žila agentka CIA, 1145 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 jedna z najlepších v teréne, aká kedy vyšla z Langley. 1146 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 Preto ťa Divízia najala. 1147 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 A tak ako v tvojich knihách, 1148 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 aj v realite existoval Wyatt. 1149 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 Ty si skutočný Wyatt? 1150 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 Nemáš za čo. 1151 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 Predstavovala som si ho oveľa... 1152 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 Väčšieho? Silnejšieho? Hej. 1153 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 Asi tak si ma tvoje podvedomie pamätalo. 1154 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 Som poctený, teda asi. 1155 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 Existuje aj skutočná Keira. 1156 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 Zdá sa ti povedomá? 1157 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 Voglerová, 1158 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 bohužiaľ, nemusela zmeniť jej opis v knihách. 1159 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 Kvôli tomu, čo sa stalo v Grécku. 1160 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 Takže Keira... naozaj... 1161 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 Padajme odtiaľto, ženská. 1162 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 Strelou do srdca ju zabila 1163 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 skutočná Lengrageová, ako si to napísala. 1164 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 V šiestej knihe by som ju oživila, vieš? 1165 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 Jeden čitateľ mi poslal šialený, no geniálny nápad na zvrat. 1166 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ZDRAVÍM, ELLY, ŠIALENÝ NÁPAD NA ZVRAT!!! 1167 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 Šialenejší než všetko toto? 1168 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 Asi nie. 1169 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 Agenti! Poďte sem! 1170 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 Práve som nakopal zadok 1171 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 Lai-Masseymu! 1172 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 KÓD 1173 01:22:30,262 --> 01:22:31,930 Údaje z Bakuninho denníka 1174 01:22:32,014 --> 01:22:34,099 nám hovoria, že odovzdal súbor 1175 01:22:34,183 --> 01:22:37,352 Strážkyni tajomstiev, slečne Sabe Al-Badrovej. 1176 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 Podľa Koránu 1177 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 je zachovanie cudzieho tajomstva božská povinnosť. 1178 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 Prezradiť ho je bezbožný hriech. 1179 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}Slečna Al-Badrová povýšila túto vieru na úplne inú úroveň. 1180 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 Bakunin zanechal presné inštrukcie. 1181 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 Súbor späť získa len jeden jediný človek. 1182 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 Agentka, s ktorou uzavrel dohodu, 1183 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 Strážkynina stará známa, 1184 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 Rachel Kyllová. 1185 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 Nie. Nie, nie. 1186 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 Strážkyňa očakáva Rachel Kyllovú, 1187 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 no keď ma stretne, bude vedieť, že sa niečo deje. 1188 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 Mávam úzkosti, záchvaty paniky. 1189 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 Iba preto, že Voglerová to v tebe systematicky pestovala. 1190 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 Nech mi s hlavou urobili čokoľvek, funguje to, 1191 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 lebo nie som v poriadku. 1192 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 Nezvládnem špiónsku misiu. 1193 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 Veď sa naňho ani nemôžem pozrieť bez toho, aby som videla Argylla. 1194 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 Áno, Argylle so mnou hovorí. 1195 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 A vieš čo? Celkom ma to upokojuje. 1196 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 Nechápete? Prichádzam o rozum. 1197 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 Neprichádzaš o rozum, 1198 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 ty ho nachádzaš. 1199 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 Argylle predstavuje tvoje podvedomie. Bojuje, aby ti povedalo, kto si. 1200 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 Elly. 1201 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 Elly. 1202 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 Ak dokážeš päť rokov písať o agentovi Argyllovi, 1203 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 dokážeš byť na jeden večer Rachel Kyllovou. 1204 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 Zvládneš to. 1205 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 Viem to. 1206 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 Spolu to dokážeme. 1207 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 Výborne. 1208 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 Poďme vás obliecť a vybaviť. 1209 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 A ak si nespomínaš na skutočnosť, 1210 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 mali by ste sa obliecť do fantázie. 1211 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 ARABSKÝ POLOSTROV 1212 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 Vyzeráš dobre. 1213 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 Ale necítim sa tak. 1214 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 Bude to v poriadku. 1215 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 Asi potrebujem pohárik. 1216 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 Tu sa nepije, Elly. 1217 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 Alkohol a udržanie tajomstiev nie sú veľkí kamaráti. 1218 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 Dve minerálky, prosím. 1219 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 Strážkyňa nás zavolá, až bude pripravená. Zatiaľ sa upokoj. 1220 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 Pozri, ak si nervózna, nič sa nedeje. 1221 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 Prečo by som bola? Jasné, že nie som. 1222 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 Nemám byť prečo nervózna, no nie? 1223 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 Ďakujem. 1224 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 Jasné, že som nervózna. 1225 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 Šaliem. Úplne šaliem. 1226 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 Vieš, čo pomáha na nervy? Tanec. 1227 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - Tanec? - Áno. 1228 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - Nikto netancuje. - Splyň s davom. 1229 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 Tancuješ iba ty. 1230 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 A čo toto? 1231 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 Aidan, neviem tancovať... 1232 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 Elly Conwayová možno nie, ale Rachel Kyllová rozhodne áno. 1233 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - Neviem tancovať. - Ale vieš. Zvládneš to. 1234 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 Bože. 1235 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 Neviem. Neviem či... 1236 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 Trochu sa vybláznime. Čo toto? 1237 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 Toto je smiešne. 1238 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - Nie, Aidan. Nie. - Tak ľahko sa z toho nevyvlečieš. 1239 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 Lietadlo je natankované a odlieta. 1240 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - Že nevieš tancovať? - Nie. 1241 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 Tak čo je toto, dopekla? 1242 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - Pamätáš si vrtuľu? - Čože? 1243 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 Rachelina špecialita, to ti poviem. 1244 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - Čo tým myslíš? - Štvrtá kniha. 1245 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - Nie. - Hej. Stane sa to. 1246 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 Nie, nie. 1247 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 Moja pesnička. 1248 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 Nie. 1249 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 Naša pesnička. 1250 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 Bola to naša pesnička. 1251 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 Čo tým myslíš? 1252 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 Začalo sa to v Mogadiše. 1253 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 Agenti v teréne, zápal boja. 1254 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 Stáva sa to. A stávalo sa to zas a znova. 1255 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 Stále sme si našli spôsob, ako sa nájsť. 1256 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 Ako dlho sme... 1257 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 Do dňa, kým si nezmizla. 1258 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 Poviem ti, že keď som ťa zbadal v tom vlaku... 1259 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 bola to tá najťažšia časť. 1260 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 Čo presne? 1261 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 Hrať, že ťa nemilujem, dievčatko. 1262 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 Najťažšia úloha v živote. 1263 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 Takže nám to spolu klapalo? 1264 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 Podľa mňa sakramentsky dobre. 1265 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 Budeš mi musieť veriť. 1266 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 Nie. 1267 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 Nebudem musieť. 1268 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 Spomínam si. 1269 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 Prepáčte, 1270 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 no verejné prejavy náklonnosti nie sú povolené. 1271 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - Pardon. - Iste. 1272 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - Práve sme končili, šéfe. - Áno. Pardon. 1273 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 Môžete ísť za Strážkyňou, slečna. 1274 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 Skvelé. 1275 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 Iba slečna Kyllová. 1276 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 Užívaš si večierok? 1277 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 Áno. Je krásny. Vďaka. 1278 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 Legendárna Rachel Kyllová, 1279 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 ktorá sa päť rokov hrala na nesmelú autorku špionážnych románov. 1280 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 Bravó, drahá. Bravó. 1281 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 Ale muselo ti to chýbať. 1282 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 Čo? 1283 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 To všetko. 1284 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 To zabíjanie, tie klamstvá. 1285 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 Ja. 1286 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 Neprišla som si sem spomínať, takže... 1287 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 Samozrejme. 1288 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 Posaď sa, prosím. 1289 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 Keď sa živíš udržiavaním tajomstiev, 1290 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 naučíš sa rozpoznať lož. 1291 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 Takže som zmätená, 1292 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 lebo som ťa sledovala ako Elly Conwayovú 1293 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 a žiadnu lož som nevidela. 1294 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 Bola som v prísnom utajení. 1295 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 Hrala som to dobre. 1296 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 Občas sa zdalo, že až pridobre. 1297 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 Tak povedz, kto naozaj si? 1298 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 Agentka Kyllová či Elly Conwayová? 1299 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 Neverím, že si oboje. 1300 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 A iba jedna sa odtiaľto dostane živá. 1301 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 Ja... 1302 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 Neviem, čo povedať. 1303 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 Ale vieš. 1304 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 Nepotrebuješ ma. 1305 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 Potrebuješ len seba. 1306 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 Zbohom. 1307 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 V mojom odbore, Saba, 1308 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 zvyčajne kašleme na to, 1309 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 čo si taká spodina ako ty o niečom myslí. 1310 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 Preto sa musím opýtať... 1311 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 Vrátiš mi tú moju prekliatu škatuľku, 1312 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 alebo ma prinútiš vziať si ju? 1313 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 Možno si sa nakoniec až tak nezmenila, agentka Kyllová. 1314 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 Môžeš použiť môj počítač. 1315 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 Ako mám vedieť, že je bezpečný? 1316 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 Strážkyňou tajomstiev som z istého dôvodu. 1317 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 Lebo ich strážim. 1318 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 SÚBOR DIVÍZIE 1319 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 VLÁDNY PREVRAT 1320 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 Aidan, ty budeš šťastný človek. 1321 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 Bingo, Alfie. 1322 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 EXPERIMENTY ÚNIK VÍRUSU 1323 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 ATENTÁT SABOTÁŽ 1324 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 Doriti. 1325 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 Nie. Nie, nie. 1326 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 Ahoj. Tak tu si. 1327 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 Čo máme? Ako to šlo? 1328 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 To je moje... 1329 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 Výborne. Som na teba hrdý. 1330 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 Aidan, musím niečo vedieť, dobre? 1331 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - Áno? - Musím vedieť, k... 1332 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 Komu môžeš veriť? 1333 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 Teraz viem, komu nemôžem. 1334 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 Neobviňuj hostiteľku, ale seba, 1335 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 že si Ritterovi ukázala denník. 1336 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 A ty neurob nič hlúpe, prosím. 1337 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 Tu na rozdiel od hotela nepotrebujem nepriestrelnú vestu. 1338 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 Než by sme mohli čokoľvek začať, Strážkynini muži by to ukončili. 1339 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 Tak čo teraz? 1340 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 Čo tak dať si chutnú šálku čaju? 1341 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 Ja budem mama. 1342 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 Tak dobre. Ja budem otec. 1343 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 Ty prvá. 1344 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 Čítala si, čo bolo na tom disku, však? 1345 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 Začínaš zisťovať pravdu, Rachel. 1346 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 Vracia sa ti to, však? 1347 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 Začínaš si spomínať. 1348 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 Áno. Spomeň si, prečo si šla za Bakuninom. 1349 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 Spomeň si, kto ťa poslal. 1350 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 Našla si ma v rekordnom čase. Možno si taká dobrá, ako sa hovorí. 1351 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 Pokračuj. 1352 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 Drž sa tej spomienky. 1353 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 Bankový prevod je hotový. 1354 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 Spasibo. 1355 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 Tak mi daj, po čo som prišla. 1356 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 Nemám to tu. 1357 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 Netvár sa tak prekvapene. Pokoj, srdiečko. Súbor je aj tak tvoj. 1358 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 Čaká len na teba u samotnej Strážkyne tajomstiev. 1359 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 Al-Badrovej? 1360 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 Rachel, nasleduj tú spomienku. 1361 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 Pokračuj. 1362 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 My sme tu skončili. 1363 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 Ja som zabila Bakunina. 1364 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - Čože? - Samozrejme. 1365 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 Nikdy si nás nesklamala, Rachel. 1366 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 Bola si najvernejšia zo všetkých prívržencov Divízie. 1367 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 VRAŽDA SABOTÁŽ 1368 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 ÚNOS DIPLOMATA INFILTRÁCIA 1369 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 Povedz, že klame. 1370 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 Povedz, že klame. Povedz, že to nie je pravda! 1371 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 Počúvaj ma... 1372 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 Zbrane tu nie sú povolené. 1373 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 Ale tabletky na spanie? Úplne prijateľné. 1374 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 Tak si hore. 1375 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 Kde to som? 1376 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 Si doma, drahá. 1377 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 „Drahá“? 1378 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 Stále sa hráme na otca a dcéru? 1379 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 Či už si si na to spomenula, alebo nie... 1380 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 Smiem? 1381 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 Záleží mi na tebe, Rachel. 1382 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 A sledovať tých päť žalostných rokov tvojho života... 1383 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 Levica presvedčená, že je ovečka. Skrátka ma to zabíjalo. 1384 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 Či si moja dcéra? Nie. 1385 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 Ale ja som ten, ktorý ti pomohol stať sa ženou, 1386 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 ktorou ti bolo súdené byť. 1387 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 Ale aj tak máme problém. 1388 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 Problém? 1389 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 Veď máte ten súbor. 1390 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 Áno, ale nemáme Alfieho. 1391 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 Nikdy sa nás neprestane snažiť odhaliť. 1392 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 Tak nám, prosím, povedz, kde je. 1393 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 Neviem to, Ritter. 1394 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 Neklamem. Neviem to. 1395 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 Neviem. Bolo to vo vinohrade, 1396 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 niekde uprostred francúzskeho vidieka. 1397 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 Aidan vie kde. 1398 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 Vzal ma tam, kým som spala. 1399 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 Napriek našim presvedčivým praktikám nechce nič povedať. 1400 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 Chápem. 1401 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 Dostanem to z neho. 1402 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 Nech ovečka zareve. 1403 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 Dám ti návrh. 1404 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 Poď za mnou. 1405 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 Ty mi dáš môjho Alfieho 1406 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 a potom ti ja dám toho tvojho. 1407 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 Rob si s ním, čo chceš. 1408 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 Neznášam mačky. 1409 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 Aj ja. 1410 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 Môžeme? 1411 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 Áno. 1412 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 Páči sa ti tu? 1413 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 Zrekonštruovali sme to, keď nás s riaditeľom potrebovali na základni, 1414 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 no chcela si byť na FaceTime s mamičkou a ockom. 1415 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 Agent Wilde stále odmieta prehovoriť. 1416 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 To ma neprekvapuje. Ale skúsime niečo iné. 1417 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 Aidan, povedz im to, prosím. 1418 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 Inak sa to rýchlo zvrtne. 1419 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 Kde je Alfie? 1420 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 Zas hovoríme o tom kocúrovi? Lebo, človeče... 1421 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 Zabite ma. Hneď ma zabite, ľudia. 1422 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 Ak mi to povieš teraz, sľubujem, že nebude trpieť. 1423 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 Ale čím dlhšie budeš odpovedať, 1424 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 a raz tú otázku zodpovieš, 1425 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 tým dlhšie bude trvať, kým ho zabijem. 1426 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 Rozumieš? 1427 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 A čo toto? Odpoviem ti na otázku, 1428 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 ak ty najskôr odpovieš na tú moju. Môže byť? 1429 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 Nechceš ma nasrať, Aidan. 1430 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 Ale jedna vec mi stále nedáva zmysel. 1431 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 Keď si zistila, že poznám pravdu o Divízii, 1432 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 mohla si ma zabiť. 1433 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 Ukončiť to priamo tam, ale ty nie. Prečo? 1434 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 Zdá sa, že slúžime rovnakému pánovi. 1435 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 Preruš si spojenie. 1436 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 Podľa mňa preto... 1437 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 lebo aj ty si chcela odísť. 1438 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 Ignoruj ho. 1439 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 Patrila si k Divízii, nepochybne. A vždy to tak bolo. 1440 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 Preto si zabila Bakunina. 1441 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 Zabila si ho, lebo si do poslednej sekundy 1442 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 kopala za oba tímy. 1443 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 Chcela si získať súbor a urobiť správnu vec. 1444 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 Viem to. 1445 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 Pretože... 1446 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 Elly Conwayová, 1447 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 tá osoba, 1448 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 vieš, nie je to len pretvárka. 1449 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 Nemôžeš tú osobu vymazať. 1450 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 Všetka tá dobrota je v tebe. 1451 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 Taká je Elly Conwayová a taká si aj ty. 1452 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 Volám sa Rachel Kyllová. 1453 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 Skontrolujme, či nemá v náhrdelníku sledovacie zariadenie. 1454 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 Čo bude s Alfiem? 1455 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 Ako ho teraz nájdeme, dopekla? 1456 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 Nikdy by nám to neprezradil. 1457 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 Bola to úplná strata času. 1458 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 A okrem toho, teraz mám v hlave jasno. 1459 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 Viem, ako ho nájdeme. 1460 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 Po príchode som si skontrolovala hodinky. 1461 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 VÝPOČET VZDIALENOSTI ČAS JAZDY 1462 01:43:23,807 --> 01:43:26,560 Išli sme aspoň 12 hodín. 1463 01:43:27,269 --> 01:43:29,605 Nemohlo to byť v Burgundsku. 1464 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 Pozrime sa sem. 1465 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 Vytiahnem informácie z každej mojej doterajšej misie 1466 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 na juhu Francúzska. 1467 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 Uvidíme, či si na niečo spomeniem. 1468 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - Nie si taký tvrďas? - Ale no tak. 1469 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - Prestaň. Bol tak trochu legenda. - Legenda? 1470 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - Áno, bol. - Hej. „Bol“ je to hlavné slovo. Bol. 1471 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 Nie, nie. To on... 1472 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 Je toto dosť legendárne? 1473 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 Jeho auto. Parkovalo vonku. 1474 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 Francúzske poznávacie značky sú očíslované podľa regiónov. 1475 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 On mal 70. 1476 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 Sedemdesiat... niečo. Som si istá. 1477 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 Čo to znamená? 1478 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 Že to bolo južne od Avallonu a severne od Cluny. 1479 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 Znamená to, že sme blízko. 1480 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 Skoro to máme. 1481 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 Riaditeľ Ritter, je čistý. Žiadne sledovacie zariadenie. 1482 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 Výborne. 1483 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 ADRENALÍN 1484 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 Už to takmer mám. 1485 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 Na agentku Kyllovú sa vždy dá spoľahnúť. 1486 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 Takmer. 1487 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 Mám ho. 1488 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 ADRESA NÁJDENÁ 1489 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 Geniálne. 1490 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 Bravo, agentka. 1491 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 Je to ešte lepšie. 1492 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 Dali ste mi prístup k vášmu serveru 1493 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 a práve som poslala súbor Alfiemu. 1494 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 Čože? 1495 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Lebo si na všetko spomínam. 1496 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 VYŽADUJE SA AUTORIZÁCIA SERVERA 1497 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 SÚBOR NEODOSLANÝ 1498 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 Takmer všetko. 1499 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 Alfie, zlatíčko, nie je ti nič? 1500 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 Nič z toho som nemyslela vážne. 1501 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 Dobre, pôjdeme spolu na malý výlet. 1502 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}Červený kód! Červený kód! 1503 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 Dobre. 1504 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}DYMOVNICE 1505 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 To si robíš srandu. 1506 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 Ako to, že stále žiješ? 1507 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 Pamätáš na naše posledné stretnutie? Poškriabal si ma. 1508 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 A pozri, kto má teraz pazúr. 1509 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 Sme tvárou v tvár. 1510 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 Aidan, to som ja. 1511 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 Skladám zbraň. 1512 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 Na zem. 1513 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 Pomaličky vstanem, dobre? 1514 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 Sme na rovnakej strane. 1515 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 Na rovnakej strane. 1516 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 Rovnakej strane? 1517 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 Strelila si ma do srdca! 1518 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 Dve slová: vaskulárny koridor. 1519 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 Tak by som oživila Keiru. 1520 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 V šiestej knihe, spomínaš? 1521 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 Keira! 1522 01:48:03,378 --> 01:48:05,297 Ak trafíš päťcentimetrový úsek, 1523 01:48:05,380 --> 01:48:06,757 vyzerá to ako strela do srdca, 1524 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 ale guľka prejde skrz. 1525 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 Môžem ju zachrániť. 1526 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 Pokiaľ zastavíš krvácanie. 1527 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 Väčšiu sprostosť som v živote nepočul. 1528 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 Tak ako to, že ešte žiješ? 1529 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 Trafila si ma do päťcentimetrového priechodu, 1530 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 lebo ti to napísal fanúšik, aj keď si päť rokov nestrieľala? 1531 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - Tak to je? - Áno, 1532 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 teda, overila som si to, ale áno. 1533 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 Áno, v podstate. 1534 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 Kto bol ten fanúšik? Jeffrey Dahmer? 1535 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 Pôsobivé. Chcel by som ho stretnúť. 1536 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 Hej. To sme dvaja. 1537 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 Našiel som ju, pane. Je v sklade zbraní. 1538 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 Zväčši to. 1539 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - S agentom Wildom. - Čože? 1540 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 Ako to, že ten hajzel stále žije? 1541 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 Musíme sa dostať k serverom na prízemí, 1542 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 odkiaľ pošleme súbor Alfiemu. 1543 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 DEMOLAČNÉ NÁLOŽE 1544 01:49:12,030 --> 01:49:16,201 Takže musíme prejsť cez každého vojaka Divízie na tejto základni. 1545 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 Ritter mal totiž dostatok času postarať sa, aby na nás čakali 1546 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 za tamtými dverami. 1547 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 Tak, čo povieš, Aidan? 1548 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 Zatancuješ si? 1549 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 Človeče. Myslel som, že sa nikdy neopýtaš. 1550 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 Nevidím ani hovno. 1551 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 Nolan, nič nevidím! Spusti termovíziu. 1552 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 Spúšťam termovíziu. 1553 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 Otvorte odsávacie otvory. Všetky. 1554 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 Poď! 1555 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 Carlos! 1556 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 Vezmi všetky jednotky a choďte. 1557 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 Tým myslím všetkých! 1558 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 Áno, pane. 1559 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 Nestrieľať! Nestrieľajte! 1560 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 Stačí iskra a všetci umrieme! 1561 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 Vypnite čerpadlá. Všetky ich vypnite! 1562 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 No doriti. 1563 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 Má pravdu, je to ropa. 1564 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 Kde to sme? 1565 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 Zložte zbrane, chlapi. 1566 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 Vytiahnite nože. 1567 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 Hej, skontroluješ Alfieho? Nie je mu nič? 1568 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 Nie. Nie, Alfie je v pohode. 1569 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 Ale my nie. 1570 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 Hej. 1571 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 Ak máme umrieť vo veľkom, 1572 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 urobme to vo veľkom, chápeš? 1573 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 Krasokorčuľovanie. 1574 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 Sú to skutočné spomienky? 1575 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 Hej. Okrem tej nehody, áno. Vieš korčuľovať. 1576 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 Si fakt dobrá. 1577 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 Aj spomienky na bozkávanie sú skutočné. 1578 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - Podrž to. - Ty... 1579 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 Čo chceš robiť, čertica? 1580 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 Mamička musí pracovať. 1581 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 Rachel! 1582 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 Aby bolo jasné, neznášam tvoje knihy. 1583 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 No poď. 1584 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 Napíšeme tvoju poslednú kapitolu. 1585 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 Skôr tvoju. 1586 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 No poď! 1587 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 Ukončime to! 1588 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 Ignorujte bezpečnostné protokoly. 1589 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 Spustite paľbu! 1590 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 Zastreľte ju! 1591 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 To si zaslúži pusu. 1592 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 Čo tak rande medzi servermi? 1593 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 Ak chceš mať niečo urobené poriadne... 1594 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 Po autorizácii súboru na odoslanie ho Alfie dostane o niekoľko minút. 1595 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 Fakt vieš, čo robíš. 1596 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 Toto by malo obísť všetky bezpečnostné kódy 1597 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - a hra sa skončila... - Dobrá práca. 1598 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 Nie. 1599 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 Čo? Čo to je? Čo sa deje? 1600 01:58:55,948 --> 01:59:01,078 Zistila, že na prístup do systému potrebuje autorizovaný sken sietnice. 1601 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 A dostanú ju tam len tieto dve kukadlá. 1602 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 Opatrenia, ktoré sme zaviedli po Bakuninovi. 1603 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 Boli ste dobrý tím. 1604 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 A môžete povedať, že ste ako tím aj umreli. 1605 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 A to sa stane priamo tu a práve teraz. 1606 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 Kriste. 1607 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 Dajte ho zo mňa preč! Dajte ho preč! 1608 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 Doriti. Tie oči. 1609 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 Alfie. Ty si taký šikovný. 1610 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 Zlatíčko. Áno, som na teba hrdá. 1611 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 Tvoj mačací zabijak mu vyškriabal oči, 1612 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 ale potrebovali sme ich. 1613 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - Aký je plán? - Viem, čo robiť. Poď za mnou. 1614 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 Strecha. 1615 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 Panenka skákavá. 1616 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 Sme tu. Cez satelitnú kupolu obídeme zabezpečenie. 1617 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 Ty si ma to naučil. 1618 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 Nemáš za čo. 1619 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 O tomto hovorím. 1620 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 Ideme na to, Lakers. Ideme na to. 1621 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 Nahrádzam strediskový počítač. 1622 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 Otváram schránku. 1623 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 A akoby nič... 1624 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 POSLAŤ SÚBOR 1625 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 Dobré ránko, Alfie. 1626 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 PRICHÁDZAJÚCI SÚBOR 1627 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 Ideme na to. 1628 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}NAHRÁVANIE 1629 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 Čo to je? Odkiaľ to vychádza, dopekla? 1630 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 Agentka R. Kyllová. 1631 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 Gamma. Delta. Bravo. 1632 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 Epsilon. Psi. Omega. 1633 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 Cieľ: Wilde. 1634 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 Čo? 1635 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 Čo to robíš? 1636 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 Aktivovať. 1637 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 NAHRÁVANIE POZASTAVENÉ 1638 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 Dočerta! No tak! 1639 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 Prestaň! 1640 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 Áno! 1641 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 Nechceš to urobiť. Naprogramovala ťa. 1642 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 Nebudem s tebou bojovať. 1643 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 Strácaš čas! 1644 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 Spomeň si, kto si! 1645 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 Wilde! 1646 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 Kriste! No tak! 1647 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 Zlatko. 1648 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 To nič. 1649 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 Len ju musím zabiť. 1650 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 Dostanem ťa. 1651 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 Nenúť ma k tomu. 1652 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 Nechcem ti ublížiť! Už dosť! 1653 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 Obávam sa, že musíš zabiť najprv ju. 1654 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 Nebudem s tebou bojovať. 1655 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 Nemôžem ťa zabiť. 1656 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 Skoncuj s ním. 1657 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 Viem, že ma nepočuješ, ale... 1658 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 Milujem ťa. 1659 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 Vždy som ťa miloval. 1660 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 A navždy budem. 1661 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 Dobre, zvládneš to, zlato. 1662 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 Zavrtieť... 1663 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 a... 1664 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 rozmliaždiť. 1665 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 Netrafila si sa. Asi. 1666 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 Preboha. 1667 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 Čo som to urobila? 1668 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 - Čo som to urobila? Prepáč. - Hej. 1669 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 Si to ty? 1670 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 Áno. 1671 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 Áno. Som späť. 1672 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 Si v poriadku? 1673 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 Žartuješ? 1674 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 Ukáž. Poď, vstaň. 1675 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 Tak dobre. Tri, dva, jeden. 1676 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 Hore. 1677 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 Dobre, dobre. 1678 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 Podopriem ťa. 1679 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 Dala si mi zabrať. Je to... 1680 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 Vidím dve Keiry. Aj ty vidíš dve? 1681 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 Ja vidím jednu. 1682 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 Keira? 1683 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 Keira! Ako to, že si nažive? 1684 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 Kto bol podľa teba ten fanúšik, čo ti povedal o vaskulárnom koridore? 1685 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 Mám s tým osobnú skúsenosť. 1686 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 To je tá fanúšička? 1687 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 Áno. Poď. 1688 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 Keď si sa mi neozvala, 1689 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 vedela som, že si fakt na všetko zabudla. 1690 02:06:36,366 --> 02:06:40,871 Preto som sa dostala do siete Divízie a čakala na vhodný okamih. 1691 02:06:40,954 --> 02:06:43,040 A keď som videla, že vás priviedli, 1692 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 povedala som si, že toto je on. 1693 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 To si píš. 1694 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 Nezabudla si na niečo? 1695 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 NAHRÁVANIE 1696 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 SŤAHOVANIE 1697 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 DOKONČENÉ 1698 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 Áno! 1699 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 Musíš vedieť, 1700 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 že by som ti ten súbor dala. 1701 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 Argylle dokonale načasoval nálože. 1702 02:07:54,736 --> 02:07:58,824 Kým sa loď spoločne s Riaditeľstvom pomaly potápala, 1703 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 Argylle si uvedomil, že prvýkrát po veľmi dlhom čase 1704 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 nenasledovala misia, na ktorú by sa mal vydať, 1705 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 ani cieľ, ktorý by musel zneškodniť. 1706 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 Po prvýkrát 1707 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 bol Argylle konečne slobodný. 1708 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}ČÍM LEPŠÍ ŠPIÓN, TÝM VÄČŠIA LOŽ. 1709 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 A teraz posledné otázky pre jedinečnú Elly Conwayovú. 1710 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 Tak dobre. 1711 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 Áno. Hneď tu. 1712 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 Zdravím. Ak sa už nedočkáme ďalšieho Argyllovho dobrodružstva, 1713 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 musíte nám aspoň prezradiť, 1714 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 čo robia všetky postavy po skončení príbehu. 1715 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 No, 1716 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 chcela by som si myslieť, 1717 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 že Alfie dostal medailu za spravodajskú činnosť od CIA, 1718 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 keď pomocou súboru odhalil zostávajúcich agentov Riaditeľstva. 1719 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 Keira... 1720 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 Keira vždy tvrdila, že by mohla byť Stevom Jobsom, 1721 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 takže sa ním podľa mňa stala. 1722 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 Speňažila technológiu, ktorú vyvinula pre Riaditeľstvo, 1723 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 a dokázala, že mala pravdu. 1724 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 A čo sa týka Argylla a Wyatta... 1725 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 Sú partneri. 1726 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 A nech už sa pustia do čohokoľvek, 1727 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 určite všetko urobia tak ako predtým. 1728 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 Falošný poplach. 1729 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 Spoločne. 1730 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 Som na teba hrdý. Ľúbim ťa. 1731 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 Dobre, ďalšia otázka. 1732 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 Ten pán v žltom tričku vzadu. 1733 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 Ja pre teba nemám žiadnu otázku, ale... 1734 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 možno sa chceš niečo opýtať ty mňa. 1735 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}PRED 20 ROKMI 1736 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 Cosmopolitan s pomarančom, prosím. 1737 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 Vyzerá to tu ako v klube či krčme? 1738 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 Bez vodky. 1739 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 Áno? 1740 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 Pomarančového likéru. 1741 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 Brusnicového džúsu. 1742 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 Len pomaranč. 1743 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 Hneď to bude. 1744 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 Musíš byť v poriadnom maléri, ak ťa za mnou poslali. 1745 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 To je... teda riadny pomaranč. 1746 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 Ako sa voláš? 1747 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 Aubrey. 1748 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 Aubrey Argylle. 1749 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}PRVÁ KNIHA FILM UŽ ČOSKORO 1750 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 VENOVANÉ PAMIATKE BRADA ALLANA 1751 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 „KIEŽ SA KRÁSA TOHO, ČO MILUJEŠ, STANE TÝM, ČO ROBÍŠ.“ 1752 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová