1 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 உன் உடை போலவே நீ நன்றாக நடனமும் ஆடுவாய் என நம்புகிறேன். 2 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 அதைத் தெரிந்துகொள்ள ஒரு வழிதான் உள்ளது. 3 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 உனக்கு வேர்லிபேர்ட் நடனம் தெரியுமா? 4 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 அதைக் கேட்க வேண்டுமா? 5 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 நான் யாரெனத் தெரியாதா? 6 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 இல்லை. 7 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 ஆனால் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 8 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 நீ என்னைப் பிடிக்க வராமல், என் இதயத்தைக் கவர 9 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 வந்திருக்கலாம் என விரும்புகிறேன், ஏஜென்ட் ஆர்கைல். 10 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 வேர்லிபேர்டால் புழுவைப் பிடிக்க முடியவில்லை என நினைக்கிறேன். 11 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 கடைசியாக எதுவும் கூற வேண்டுமா? 12 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 உதவி செய்ய முடியுமா, கீரா? 13 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 யார் கீரா? 14 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 அவனைக் காப்பாற்ற, அடுத்த ஸ்டீவ் ஜாப்ஸ் ஆவதைக் கைவிட்ட பெண். 15 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 நன்றியெல்லாம் வேண்டாம். 16 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 கிரீஸ் 17 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 லிஃப்ட் வேண்டுமா? 18 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 லெக்ராஞ்ச் என்னை அம்பலப்படுத்திவிட்டாள். நான் யாரென அவளுக்குத் தெரிந்துள்ளது. 19 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 எனில் இங்கிருந்து போய்விடுவோம். 20 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 கீரா! 21 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 கீராவுக்கு அடிபட்டுள்ளது. மயங்கிவிட்டாள். 22 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 மெடிவாக்கை அனுப்புகிறேன். 23 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 நீ இலக்கைப் பின்தொடர வேண்டும், ஆர்கைல். 24 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 இல்லை, என்னால் இவளைக் காப்பாற்ற முடியும். 25 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 மெடிவாக் அதைப் பார்த்துக்கொள்வார்கள். உன் வேலையை நீ செய். 26 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 இது உத்தரவு. 27 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 வையாட், அவள் தப்பித்துவிட்டாள். 28 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 உன் நிலை என்ன? 29 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 நான் சுவையான கிரீக் காஃபியைக் குடிக்கப் போகிறேன். 30 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 சீக்கிரம் குடி. 31 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 அவள் உன் இடத்தை நோக்கித்தான் வருகிறாள். 32 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 அமைதி. 33 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 உனக்கு ஒரு கெட்ட செய்தி, 34 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 இந்தத் தீவிலிருந்து வெளியேற இருக்கும் ஒரே வழி இதுதான். 35 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 நல்ல செய்தி சொல்லட்டுமா? 36 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 இந்த இடத்தில் அற்புதமான காரிடாபிடா கிடைக்கும். 37 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 உனக்குப் பிடிக்கும் என நம்புகிறேன். 38 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 ஏனெனில் நாங்கள் வருவதை உனக்கு யார் கூறினார் 39 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 என்று சொல்லவில்லை எனில், இதுதான் உன் கடைசி உணவாக இருக்கும். 40 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 யார்? 41 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 பதில் சொல்லவில்லை எனில், 42 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 என் காஃபி இருக்கும் அதே வெப்பநிலையில் நீயும் இருப்பாய். 43 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 உன்னால் இது ஆறிவிட்டது. 44 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 ஃபோன். 45 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 விழித்திரை ஸ்கேன் அங்கீகரிக்கப்பட்டது 46 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 உனக்கும் எனக்கும் பெரிய வித்தியாசமில்லை. 47 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 நீ ஒரு பயங்கரவாதி. 48 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 நான் பயங்கரவாதி எனில் நீ யார், ஏஜென்ட் ஆர்கைல்? 49 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 ஆர்கைல். 50 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 இயக்குநர் ஃபௌலர் விழிப்புடன் இரு, லெக்ராஞ்ச். 51 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 உனக்கான புதிய உத்தரவுகள் பின்னே வரும். 52 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 கவனம், லெக்ராஞ்ச், 53 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 ஏஜென்ட் ஆர்கைல் இப்போது உன் இடத்திற்கு வந்துகொண்டிருக்கிறான். 54 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 நாம் இருவரும் ஒரே ஆளுக்காக வேலை செய்வது போலத் தெரிகிறது. 55 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 ஆர்கைல், வையாட், உங்கள் மிஷனை முடித்துவிட்டு, பேஸுக்குத் திரும்புங்கள். 56 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 ஆர்கைல். 57 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 உன் ஃபீடை நிறுத்து. 58 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 தெளிவாக யோசி. 59 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 உன் மூளையைப் பயன்படுத்து. 60 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 அவள் கூறும் எதையும் நீ நம்பக்... 61 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 நாம் இப்போது தனியாகச் செயல்பட வேண்டும். 62 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 இயக்குநரகம் நம்மைக் கொல்ல வரும். 63 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - நாம் தொடர்பைத் துண்டிக்க வேண்டும். - “நாம் தொடர்பைத் துண்டிக்க வேண்டும்.' 64 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - முழுமையாக. - ’முழுமையாக.' 65 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - நாம் ஒருவரையொருவர் நம்புகிறோம்... - ’நாம் ஒருவரையொருவர் மட்டுமே நம்ப வேண்டும்.' 66 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 'நான் சொல்வது புரிகிறதா?’ 67 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 'இந்தத் தருணத்திலிருந்து, இது முற்றிலும் வேறு சூழ்நிலையாக இருக்கும்,’ என ஆர்கைல் எச்சரித்தான். 68 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 இனி பின்வாங்க முடியாது என அவனுக்குத் தெரிந்திருந்தது. 69 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 இனி எதுவும் முன்பு போல இருக்காது என்றும் தெரிந்திருந்தது. 70 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 எல்லி கான்வே, மக்களே. சரி. 71 00:08:56,890 --> 00:08:57,974 {\an8}கொலராடோ 72 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 {\an8}ஆர்கைல் - புத்தகம் 4 வெளியீடு 73 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}நன்றி. நன்றி. 74 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 சரி, இப்போது கேள்விகள் கேட்கலாம். 75 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 சரி... கேளுங்கள்? 76 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - ஹாய், எல்லி. - ஹாய். 77 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 நான் எழுத்தாளர் ஆக விரும்புகிறேன், ஆனால் எனக்கு நேரமே கிடைப்பதில்லை. 78 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 எதுவும் ஆலோசனை கிடைக்குமா? 79 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 ஓ, கடவுளே, அது எவ்வளவு கஷ்டமாக இருக்கும் எனத் தெரியும். 80 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 எனக்கு, நான் வெயிட்ரஸாக வேலை செய்தபோது, நான் பல ஷிஃப்ட்களில் வேலை செய்தேன். 81 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 எனக்கு எழுத நேரம் இருந்ததே இல்லை, ஆனால்... 82 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 ஸ்கேட்டிங் விபத்து அதை மாற்றியது, நான் அதைப் பற்றிக் கூறியுள்ளேன். 83 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 அது... அதுபோல ஒன்று நமக்கு நடக்கும்போது, 84 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 நாளை என்பதற்கு உத்திரவாதம் இல்லை என்று நம்மை உணர வைக்கும். 85 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 உங்களுக்கு நேரம் கிடைக்கவில்லை எனில், 86 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 உங்களுக்கு முக்கியமானவற்றைச் செய்ய நீங்கள் நேரத்தை ஒதுக்க வேண்டும். 87 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 நான் அதைச் செய்தபிறகு, பல ஆண்டுகளாக என் மூளையில் அடைந்து கிடந்த 88 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 எல்லாக் கதாப்பாத்திரங்களும், கதைகளும், யோசனைகளும் ஒருவழியாக 89 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 புத்தகத்தின் பக்கத்திற்கு வந்தன. 90 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 சரி, அடுத்த கேள்வி. 91 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 ம். நீங்கள்? 92 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - ஹலோ. - ஹலோ. 93 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 உண்மையான உளவாளிகளே படிக்கும் உளவாளிக் கதாசிரியர் நீங்கள் என்பது தெரிந்ததே. 94 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 நீங்கள் நிஜவுலக புவிசார் அரசியல் நிகழ்வுகளைக் கூட கணித்துள்ளீர்கள். 95 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 ஃபிளெமிங், ஃபோர்சைத் மற்றும் லெ கார்ரே, 96 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 அவர்களும் இதேபோல விரிவாக எழுதினர், கடைசியில் அவர்கள்தான் உண்மையான உளவாளிகள். 97 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 எனவே, என்ன? 98 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 நீங்களும் உளவாளியா? 99 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 எப்படி அதைச் செய்கிறீர்கள்? 100 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 கடவுளே, அப்படியிருக்க விரும்புகிறேன். 101 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 அது அனைத்தையும் எளிதாக்கியிருக்கும், ஆனால் இல்லை. 102 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 இது மிகவும் சலிப்பானதாகத் தெரிந்தாலும், அதன் ரகசியம் ஆய்வு செய்வதுதான். 103 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 இருந்தாலும், நிஜ உளவாளியும் அதைத்தான் சொல்வார்கள், எனவே... 104 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 சரி, அடுத்த கேள்வி. 105 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 நீங்கள்? முன்னால் இருக்கும் இளம்பெண். 106 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 ஐந்தாவது புத்தகம் எங்களுக்கு எப்போது கிடைக்கும்? 107 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 அருமை. 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 நீங்கள் நினைப்பதைவிட சீக்கிரமாக. 109 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளது. 110 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 நீங்கள்? சாம்பல் நிற ஹூடியில் இருக்கும் ஆண். 111 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 இது அதிகப் பிரசங்கித்தனமாக இருந்தால் மன்னிக்கவும், 112 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 ஆனால் இதைக் கேட்க எனக்கு இனி வாய்ப்பு கிடைக்குமா எனத் தெரியவில்லை, 113 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 இன்றிரவு நீங்கள் எதுவும் திட்டம் வைத்துள்ளீர்களா? 114 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 அது... 115 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 அதைக் கேட்டதில் மகிழ்ச்சி. 116 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 ஆனால் இன்றிரவு எனக்கு ஹாட்டான டேட் உள்ளது. 117 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 ஆம். இன்னொரு ஹாட்டான டேட். 118 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 தயாரா? 119 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 அம்மா வேலை பார்க்க வேண்டும். 120 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 திருடப்பட்ட மாஸ்டர் ஃபைலில் 121 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 இயக்குநரகத்தை வீழ்த்துவதற்குப் 122 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 போதுமான ஆதாரத்தைவிட அதிகமாக உள்ளது. 123 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 ஹாங்காங் 124 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 ஹேக்கரின் கட்டணம் அதிகமாக இருந்தாலும், 125 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 அதன் எடைக்கு எடை தங்கம் கொடுப்பது மதிப்புள்ளதாக இருக்கும் என ஆர்கைலுக்குத் தெரியும். 126 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 இப்போது பாதி, டெலிவரியின்போது பாதி. 127 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 பேசியது போலவே. 128 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 இந்த ஃபோன்தான் மாஸ்டர் ஃபைலுக்கான சாவி. 129 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 லண்டனுக்குச் செல். 130 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 அங்கே சென்றதும், என்னைப் பணியமர்த்தியவரான உலகின் சிறந்த ஹேக்கரிடமிருந்து 131 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 அந்த ஃபோனில் அழைப்பு வரும். 132 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 இயக்குநரகத்தை நிரந்தரமாக 133 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 அழிப்பதற்கான முக்கிய ஆயுதம் 134 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 ஒருவழியாகக் கிடைக்கப் போகிறது. 135 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 முற்றும். 136 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 புத்தகம் ஐந்து முடிந்தது. 137 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 சீயர்ஸ், ஆர்கைல். 138 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 அம்மா, குட் மார்னிங், ஹாய். 139 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 நேற்றிரவு அனுப்பிய மின்னஞ்சலைப் பார்த்தீர்களா? 140 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 அதைப் படித்துவிட்டேன். 141 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 ஒரே இரவிலா? முழுவதையுமா? 142 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 அன்பே, நான் உன் அம்மா. கண்டிப்பாக நான் படித்துவிட்டேன். 143 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 இரண்டு ஆடெரால் எடுத்துக்கொண்டேன், தொடங்கினேன், அதைக் கீழே வைக்க முடியவில்லை. 144 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 நான் வியப்படைந்தேன். 145 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 நீ மீண்டும் சாதித்துவிட்டாய், கண்ணே. 146 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 அம்மா, எனக்கு நிம்மதியாக உள்ளது. 147 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 என் மனதுக்குள் மீண்டும் மீண்டும் யோசித்து அழுத்திக்கொண்டிருந்தேன், 148 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 அட, உண்மையில், உங்களுக்குப் பிடித்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 149 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 இதை இப்போது நாம் வெளியீட்டாளருக்கு அனுப்பி... 150 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 சரி. அது... 151 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 ஓ, இல்லை. 152 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 என்ன? 153 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 ஒன்றுமில்லை. இந்தப் புத்தகம் அற்புதமாக உள்ளது கண்ணே, ஆனால்... 154 00:14:20,172 --> 00:14:21,673 எல்லி கான்வே ஆர்கைல் 155 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 இது தயாராக இல்லை என்று நினைக்கிறீர்கள். 156 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 எல்லி, அது... அந்த முடிவுதான். 157 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 - அடக் கடவுளே. - நான் இதைப் படித்துக்கொண்டிருக்கும்போது, 158 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 என் இருக்கையின் விளிம்பில் அமர்ந்துகொண்டிருந்தேன். 159 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 ஆர்கைல் அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை எடுத்து, அந்தக் கெட்டவர்களை வீழ்த்தப் போகிறான், 160 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 பிறகு பெரிய திருப்பம் என்னவெனில் 161 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 அது லண்டனில் உள்ளது. 162 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 என்ன? இல்லை. 163 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 அவனுக்கு ஃபைல் கிடைத்ததா இல்லையா? 164 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - அடுத்த என்ன நடந்தது? - அதன் பெயர்தான் ஆர்வத்தைத் தூண்டுவது, அம்மா. 165 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 எல்லி, அது பொறுப்பைத் தட்டிக் கழிப்பது. 166 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 நீ அதை உன் வாசகர்களுக்குச் செய்யக் கூடாது. 167 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 நான் வெள்ளிக்கிழமை அங்கே வருவது சரியாக இருக்குமா? 168 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 வாரயிறுதி முழுவதையும் பயன்படுத்துவோம். 169 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 கலந்தாலோசிப்போம், ஒருவருக்கொருவர் கதையை உருவாக்க உதவுவோம், சரியா? 170 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 நாம் ஒரு தீர்வு காண்போம். 171 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 வெள்ளிக்கிழமை சரியாக இருக்கும். நான்... 172 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 அதுவரை எதுவும் எழுத முடிகிறதா எனப் பார்க்கிறேன். 173 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 நீ இந்தக் கதைக்குத் தேவையானதைச் செய்ய வேண்டும், எல்லி. 174 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 ஆம், நீ இன்னும் ஒரு சிறிய அத்தியாயத்தை எழுத வேண்டும். 175 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 அது வேடிக்கையாக இருக்கும். 176 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 பை. 177 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 அதைக் கேட்டாயா, நண்பா? 178 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 இன்னும் ஓர் அத்தியாயம். 179 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 மிஸ் லீ, 180 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 லண்டனுக்கான அடுத்த விமானம் நாளை காலைதான் புறப்படுகிறது. 181 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 எனக்கு நிறைய நேரம் இருப்பதால், 182 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - நான் நினைத்தேன்... - என்ன நினைத்தாய்? 183 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 நான் இங்கேயே தங்கலாம் என்றா? 184 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 உன்னுடன் வானவேடிக்கைகளை ரசிக்கலாம் என்றா? 185 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 நான் உனக்கு வானவேடிக்கைகளைக் காட்டுகிறேன். 186 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 இல்லை. 187 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 அது மோசமாக இருந்தது. 188 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 கடவுளே, அது மோசமாக இருந்தது. 189 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 டிலீட் செய். 190 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 நீ இதைவிடச் சிறப்பாக எழுதுவாய், எல்லி. 191 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 கமான், எல்லி. 192 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - அந்த மொத்த டோனும்... - எதுவும்... 193 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 அது சரியாக இல்லை. 194 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 சரி. 195 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 ”நான் கூற வந்தது, மிஸ் லீ”... 196 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 நான் கூற வந்தது, மிஸ் லீ... 197 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 ”கூற வந்தது”... 198 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - எனக்கு... - எதுவும் தோன்றவில்லை. 199 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 நீ என்ன நினைக்கிறாய், ஆல்ஃபீ? 200 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 எதுவும் தோன்றுகிறதா? 201 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 எதுவும்? 202 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 ஹேய், அம்மா. 203 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 ஹாய், கண்ணே. நீ நன்றாக இருக்கிறாயா என்பதை உறுதிசெய்ய அழைத்தேன். 204 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 வேலையில் நீ எவ்வளவு மன அழுத்தம் பெறுவாய் எனத் தெரியும்... 205 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 டிக்கெட்டுகளைக் காட்டுங்கள். 206 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 இரு, எல்லி. 207 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 நீ ரயிலில் இருக்கிறாயா? 208 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 சர்ப்ரைஸ். 209 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 உங்களைப் பார்க்க ஊருக்கு வரலாம் என நினைத்தேன். 210 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 உன்னைப் பார்த்தால் உன் அப்பா உற்சாகமடைவார். 211 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 செல்லக்குட்டி ஆல்ஃபியையும்தான். 212 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 உன்னை அருமையான டின்னருக்குக் கூட்டிச் செல்வோம். 213 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 நீ இங்கே இருக்கும்போது நீ யாரையாவது சந்திக்கலாம், யாருக்குத் தெரியும்? 214 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 அது கேட்க நன்றாக இருந்தாலும், அம்மா, நான் ஒரு உறவில்தான் இருக்கிறேன். 215 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 அப்படியா? 216 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 யாருடன்? 217 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 என் வேலையுடன் உறவில் இருக்கிறேன். 218 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 ஆர்கைலுடன். 219 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 அது எனக்கு வருத்தமளிக்கிறது, எல்லி. 220 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 வெற்றியைக் கொண்டாட அருகில் யாரும் இல்லையெனில் அந்த வெற்றிக்கு என்ன அர்த்தம்? 221 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 நான் காதல் பற்றி எழுதாமல், உளவாளிகள் பற்றி எழுதுவதற்கு ஒரு காரணம் உள்ளது, அம்மா. 222 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 அதில் குழப்பம் குறைவு. 223 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - காதலில் விழுவதில்... - ஆம். 224 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ...என்ன குழப்பம் உள்ளது, எல்லி? 225 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 நான் அங்கே வந்ததும் உங்களுக்கு கால் செய்கிறேன், சரியா? 226 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 உங்களை நேசிக்கிறேன். பை. 227 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 ஹாய். 228 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கவும். இந்த இருக்கைக்கு ஆள் வருகிறாரா? 229 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 இந்த இருக்கைக்கு ஆள் வருகிறாரா? 230 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 ஆம், துரதிர்ஷ்டவசமாக, வருகிறார். 231 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 வருத்தமான விஷயம். 232 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 மன்னிக்கவும், இல்லை. இல்லை. இந்த இருக்கைக்கு ஆள் வருகிறார். 233 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 அவர் எழுந்துவிட்டார், ஆனால் ஒரு நபர்... 234 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 இங்கே அமர்ந்திருந்தார். 235 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 பரவாயில்லை. அவர் வந்தால், நான் எழுந்துகொள்கிறேன். 236 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 ஹேய்! அதில் ஒரு பூனை உள்ளது. 237 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 இந்தப் பூனை ஏன் அதற்குள் இருக்கிறது? 238 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 பாருடா. 239 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 என்ன செய்கிறாய், முடி அரக்கனே? அற்புதம். 240 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 எனக்கு பூனைகள் பிடிக்கும். இதன் பெயர் என்ன? 241 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - மன்னிக்கவும். - ஆல்ஃபீ. 242 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 ஆல்ஃபீ குட்டி. யா. 243 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 கூச்சி-கூச்சி-கூ. 244 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 அதில் போதுமான ஆக்ஸிஜன் உள்ளதா? 245 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 ஆம், உள்ளது. 246 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 உங்களை தொந்தரவு செய்யவில்லை. நீங்கள் தனியாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள். புரிகிறது. 247 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 இதைப் படித்துள்ளீர்களா? 248 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - ஆம். - அப்படியா? 249 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}தி டிஃபென்ஸ் ஆஃப் தி ரேல்ம் தி ஆத்தரைஸ்டு ஹிஸ்டரி ஆஃப் எம்ஐ5 250 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 சரி. 251 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 புரிகிறது. சரி. 252 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}இருங்கள்... 253 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 மன்னிக்கவும். 254 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 அடக் கடவுளே. நீங்கள்... இது? 255 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 நீங்கள்தானே எல்லி கான்வே. 256 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 அற்புதம்! 257 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 அது எப்படி உள்ளது? 258 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 நான் மிகப்பெரிய ரசிகன், இதுதான் இதுவரை உங்களுடைய மிகச் சிறந்த புத்தகம். 259 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 நான் சும்மா சொல்லவில்லை. 260 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 அதை எப்படிச் செய்கிறீர்கள்? 261 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 ஒவ்வொரு புத்தகத்திலும், அசத்துகிறீர்கள். 262 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 நாம் செய்வதில் பேரார்வம் இருந்தால்... 263 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 அதை நாம் ஒரு வேலையாகக் கருதவேண்டியதில்லை. 264 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 அது உண்மைதான், இல்லையா? 265 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 அந்த விதத்தில் நாம் இருவரும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்தான். 266 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 ஓ, அப்படியா? நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 267 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 உளவு வேலை. 268 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 சரி. 269 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 ”பெரிய உளவாளியாக இருந்தால், பெரிய பொய்யாக இருக்கும்.” 270 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 அது தொடர்பில்லாதது. 271 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 உளவாளியின் தோற்றம் நீங்கள் எதிர்பார்த்தது போல் இல்லையா? 272 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 ஆம், உண்மையில், இந்த விஷயத்தில் மட்டும் உங்கள் புத்தகங்கள் கூறுவது தவறு. 273 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 முட்டாள்தனமான ஹேர்கட்டுடன் பிரத்தியேகமான நேரு ஜாக்கெட்டில் ஒரு ஆண் மாடல் 274 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 இந்த ரயிலில் இருக்கும் மற்றவர்களைவிட தனித்துத் தெரிவார். 275 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 அவர்களை நீங்கள் கவனிக்க மாட்டீர்கள். 276 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 கவனம் போய்விட்டதா? 277 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 நலமாக உள்ளீர்களா? 278 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 இல்லை, நலமாக இருக்கிறேன். 279 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 நான் ரசிகன் என்று கூறியது உண்மைதான். 280 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 ஆனால் அடுத்து வரும் ரசிகன், 281 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 அவன் செல்ஃபி எடுக்க வர மாட்டான், நான் சொல்வது புரியும் என நினைக்கிறேன். 282 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 அவன் அவர்களில் ஒருவன். 283 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - இப்போது, இது... - ...நம்புவதற்குக் கடினமாக இருக்கலாம், 284 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 ஆனால் அவனது மணிக்கட்டுகளை நான் உடைத்து... 285 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 ...அவனது துப்பாக்கி உங்கள் மடியில் விழும்போது, 286 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 நமக்குள் கொஞ்சம் நம்பிக்கை வந்திருக்கும் என நம்புகிறேன்... 287 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...நீங்கள் இரண்டு நிஜங்களை ஏற்றுக்கொள்ள முடிந்திருக்கும். 288 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 நிஜம் ஒன்று, நீங்கள் பெரிய ஆபத்தில் இருக்கிறீர்கள். 289 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - நிஜம்... - ...இரண்டு, நான் நேரம் வந்துவிட்டது எனும்போது, 290 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 உங்களால் முடிந்த வரை என்னை இறுக்கமாகப் பிடித்துக்கொள்வது சிறந்ததாக இருக்கும். 291 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 நான் கூறுவது... 292 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ...இதுவரை யாரையும் கட்டிப் பிடிக்காத அளவுக்குக் கட்டிப் பிடிப்பது. 293 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 புரிகிறதா? 294 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 நான் சொல்வது புரிகிறதா? 295 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 என்னை மன்னிக்கவும். 296 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 மிஸ் கான்வே என் புத்தகத்தில் கையெழுத்திடுகிறீர்களா? 297 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 நிஜமாக இந்த விளையாட்டு விளையாடப் போகிறோமா? 298 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 ஆம். 299 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 உங்களிடம் பேனா உள்ளதா? 300 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - சங்கடமாக உள்ளது. - ஆம், உள்ளது. 301 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 தொடங்கிவிட்டது. 302 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 கடவுளே, இந்தப் புத்தகத்தை எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 303 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 பார்த்தீர்களா? நான் உண்மையைக் கூறினேன். 304 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 யார் இப்போது விநோதமானவர்? 305 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 நிஜமான ரசிகன் இல்லை. கவலை வேண்டாம். நான் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்கிறேன். 306 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 அனைத்தும் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது. 307 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 என்ன நடக்கிறது? 308 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 நலமாக இருக்கிறீர்களா? 309 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 ஆம். 310 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 கடவுளே, அருமை. நன்றி. 311 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 பார்த்தீர்களா? 312 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 நான் உங்களிடம் துப்பாக்கியைக் கொடுத்தேன், நீங்கள் திருப்பிக் கொடுக்கிறீர்கள். 313 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 இந்த நம்பிக்கை பற்றித்தான் பேசிக்கொண்டிருந்தேன், எல்லி. 314 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 ரயிலில் இருக்கும் அந்நியர்கள். 315 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 இப்போது நம்மைப் பாருங்கள். 316 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 கமான். இது வேடிக்கையாக உள்ளதல்லவா? 317 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 ஒரு நிமிடம். இல்லை. 318 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 எல்லி, இருங்கள். அப்படிச் செய்யாதீர்கள். 319 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 எல்லி! 320 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 இது நிஜமான தாடி, முட்டாளே. 321 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 ஹேய். 322 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 நலமாக இருக்கிறீர்களா? 323 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 இல்லை! 324 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 சரி, நான் இதைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 325 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 சரி, இது கொஞ்சம் சவாலான... 326 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 சரி. 327 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 சரி, இது கட்டிப் பிடித்துக்கொள்ள வேண்டிய நேரம். என் பின்னால் வாருங்கள். 328 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 போகலாம். 329 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 சரி. ஹேய் என்னுடனே இருங்கள். பின்னால் வாருங்கள். 330 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 சரி. 331 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 போகலாம். 332 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - ஹேய். - இல்லை. கெட்டவர்கள். 333 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 மிகவும் கெட்டவர்கள். 334 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 போகலாம். 335 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - ஹேய், இரு. இவனைத்தான் பிடித்துள்ளதா? - போய்த் தொலை, ரோமியோ. 336 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 இல்லை! 337 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 அசையாதீர்கள்! 338 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 இல்லை. இருங்கள். சுடாதீர்கள். 339 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 எனக்கு இவனைத் தெரியாது. எனக்கும் இவனுக்கும் சம்பந்தமில்லை. 340 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 எனக்கு எந்தத் தொடர்புமில்லை. ப்ளீஸ். 341 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 வைல்ட், உங்கள் இருவரையும் கொல்ல வைத்துவிடாதே. 342 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 ஹேய், எல்லி. 343 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 என்ன? 344 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 நேரம் வந்துவிட்டது. 345 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 இது கட்டிப் பிடிக்கும் நேரம். 346 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 பயணத்தை அனுபவியுங்கள். 347 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 யா! 348 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 சரி! 349 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 என்ன? 350 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 நல்லது, எழுந்துவிட்டீர்கள். ஹேய். 351 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 சரி, நான்தான். 352 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 ரயிலில் பார்த்த நபர் நினைவுள்ளதா? அந்த குங் ஃபூ... 353 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 தாடியுடன் இருந்தேனே? 354 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 நான் ஷேவ் செய்துவிட்டேன். 355 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 ரயிலில் பார்த்த நபர். ஆம், நினைவுள்ளதா? 356 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 தெரியும். அடையாளம் தெரிகிறது. 357 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 மன்னிக்கவும், நான் மரியாதை குறைவாக நடந்துகொள்கிறேன். மன்னிக்கவும். 358 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 நாம் முறையாக அறிமுகப்படுத்திக்கொள்ளவில்லை. என் பெயர் எய்டன். எய்டன் வைல்ட். 359 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 இல்லை! பின்னால் செல். 360 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 சரி. அமைதி. 361 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 என் பூனை எங்கே? 362 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 ஆல்ஃபீ அங்கே கிச்சனில், பாதரசம் இல்லாத சூரை மீன் சாப்பிடுகிறது. 363 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 அம்மா அதற்கு உணவளிப்பது போலவே. 364 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 அவன் நலமாக இருக்கிறான். நீங்கள் நலமாக இல்லை. 365 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 நீங்கள் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறீர்கள். 366 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 நீ... 367 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 என் வீட்டில் கேமராக்கள் வைத்திருக்கிறாயா? 368 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 நீ உளவாளி இல்லை, வக்கிர புத்தி உடையவன். 369 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 இல்லை, வக்கிர புத்தி உடையவன் இல்லை. உளவாளிதான். 370 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 நான் உளவாளி, என் வேலையைச் செய்கிறேன். வக்கிர புத்தி உடையவன் இல்லை. 371 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 அது கெட்டவர்களின் ஃபீட், அதை நாம் பார்க்கிறோம். 372 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 எனில், இவர்கள் யார்? 373 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 அங்கே இருப்பவன் தெரிகிறானா? 374 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 அவன் ரயிலில் இருந்தானே? 375 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 அவன் பெயர் கார்லோஸ். 376 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 அவன் டிவிஷனுக்கு வேலை செய்கிறான், 377 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 உங்கள் புத்தகத்தில் வரும் கெட்ட உளவாளிகள் போல நிஜவுலகின் கெட்ட உளவாளிகள். 378 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 பிறகு அதன் தலைவன். அவன் பெயர் இயக்குநர் ரிட்டர். 379 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 இங்கே என்ன ஆபத்தில் உள்ளது என்று நான் உனக்கு நினைவூட்ட வேண்டுமா? 380 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 ஏஜென்ட் போல நடிக்கும் அந்த சந்தர்ப்பவாதி நமக்கு முன்னால் அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை 381 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 எடுத்தால் என்ன நடக்கும்? 382 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 நான் அவளைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். உறுதியளிக்கிறேன். 383 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 துணை இயக்குநரே, 384 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 வைல்ட் அவளிடம் எப்போதுமே கிட்ட நெருங்க மாட்டான் என்று 385 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 நீ எனக்கு உறுதியளித்தது போன்றதா இது? 386 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 இப்போதும் இதை நம்மால் கட்டுப்படுத்த முடியும், சார். 387 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 எனக்கு நம்பிக்கை அதிகமாக உள்ளது. 388 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 இல்லை, இது புரியவில்லை. டிவிஷன் ஏன் என்னைப் பற்றிக் கவலைப்பட வேண்டும்? 389 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 ஏனெனில் நீங்கள்தான் எதிர்காலத்தைக் கணிப்பவர், எல்லி. 390 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 அதாவது, கமான். 391 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 உலகத்துக்குத் தெரியாத ஒரு ரகசிய புலனாய்வு அமைப்பைக் கற்பனை செய்ய 392 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 பெரிய புத்திசாலியாக இருக்க வேண்டியதில்லை. 393 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 அவர்கள் கட்டுப்பாடின்றி செயல்படுவார்கள் எனக் கணிக்க புத்திசாலியாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 394 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 ஆம். 395 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 எப்படியோ, நாம் பேசும்போதே நிஜத்தை வெளிப்படுத்தும் கதையை எழுதியுள்ளீர்கள். புத்தகம் ஐந்து. 396 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 நீ புத்தகம் ஐந்தைப் படித்தாயா? 397 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 ஓ, ஆம். 398 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 அந்தக் கெட்டவர்களும்தான். 399 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 புத்தகம் ஐந்தை அந்த டிவிஷன் படித்துள்ளதா? 400 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 நீங்கள் எழுதிய ஒரு வார்த்தையைக் கூட டிவிஷன் தவறவிடாது, எல்லி. 401 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 ஆனால் உங்கள் புதிய கையெழுத்துப் பிரதி, உங்களுக்கே தெரியாதப் பெரிய பிரச்சினையை கிளப்பியுள்ளது. 402 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 அதனால்தான் டிவிஷன் உங்களைத் தேடுகிறது, 403 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 நீங்கள் கிடைத்தவுடன், உங்களை விடப் போவதில்லை, அல்லது இன்னும் மோசமானதாகவும் நடக்கலாம். 404 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 மிகவும் மோசமானது. 405 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 கிளெமென்டைன்... 406 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 நீதான் எனக்கு ஒரே ஆறுதல். 407 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 கிளெமென்டைன் என் தாத்தாவுடையது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 408 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 ஆம். 409 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 அவர் தன் அம்மாவின் பெயரை இதற்கு வைத்தார். 410 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 அடடா. 411 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 அவர் மிகவும் கண்டிப்பானவர். 412 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 ஆனால் அவர் எனக்கு எப்போதும் நியாயமானவராகவே தெரிந்தார். 413 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 அவருக்கு ஒரு கொள்கை இருந்தது. 414 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 உணவுக்கான கண்டிப்பான தேவை இருந்தால் மட்டுமே... 415 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 அவர் கொல்வார் 416 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 அல்லது ஓர் எதிரியை அழிக்க 417 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 அல்லது திறமையற்ற முட்டாளைக் கொல்ல. 418 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 தவறுகள் நடந்துவிட்டன. அவை மீண்டும் நடக்காது. 419 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 நடக்காது எனத் தெரியும். 420 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 கண்டிப்பாக அது எனக்குத் தெரியும். 421 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 என்னால் எதையும் நம்ப முடியவில்லை. 422 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 ஆம். நடப்பதெல்லாம் உண்மைதான். 423 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 ஆனால் உங்களுக்கு ஒரு வழியும், திரும்ப வாழ்க்கையும் கிடைக்க வேண்டும் எனில், என்னால் உதவ முடியும். 424 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 நான்தான் இங்கே நல்லவன். 425 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 ஆனால் முதலில் நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும். 426 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 427 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 போகும் வழியில் சொல்கிறேன். 428 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 கடவுளே, பூனைகள்! 429 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 உங்கள் பூனையை எடுத்து வர வேண்டும். 430 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 உனக்கு பூனைகள் பிடிக்கும் எனக் கூறினாய். 431 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 கைக்குட்டை எதுவும் உள்ளதா? 432 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 என்ன, உனக்கு அலர்ஜி உள்ளதா? 433 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 வேண்டாம். பரவாயில்லை. 434 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 நீ பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். 435 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 பூனைகள் பிடிக்கும் எனப் பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். 436 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 - ஆம். - இப்போது உன்னை எப்படி நம்புவது? 437 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 நான் ஓர் உளவாளி. உளவாளிகள் பொய் சொல்வார்கள். 438 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 அது அந்த வேலையின் ஒரு பகுதி. 439 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 அதுவும் மக்களைக் கொல்வதும். 440 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 அது ரொம்ப ஆறுதலாக உள்ளது. 441 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 சரி, உண்மை தெரிய வேண்டுமா? இதோ சொல்கிறேன். 442 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 உங்கள் புதிய கையெழுத்துப் பிரதியில் எழுதியது உண்மையில் நடந்துள்ளது. 443 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 ஆனால் அது ஆர்கைல் இல்லை, நான். 444 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 நான்தான் அந்த ஹேக்கரை அழைத்தேன். 445 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 டிவிஷனின் மாஸ்டர் ஃபைலைத் திருட பகூனின் என்ற முட்டாளைப் பணியமர்த்தினேன். 446 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 டீகிரிப்ட் செய்த மாஸ்டர் ஃபைல் 447 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 ஆம், அவர்கள் பற்றிய எல்லா ரகசியங்களும் கிடைத்தன. நீ கேட்ட அனைவருடையதும். 448 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 ரிட்டர், கார்லோஸ். 449 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 குண்டு வெடிப்புகள், தேர்தல் மோசடி, கதிரியக்க விஷமூட்டல் போன்றவற்றுக்கான ஆதாரம் என்னிடம் உள்ளது. 450 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 அதாவது, இவர்கள் மிகவும் மோசமானவர்கள். 451 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 உன் முக்கியமான மாஸ்டர் ஃபைலை ஃபிளாஷ் டிரைவில் ஏற்றியுள்ளேன். 452 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 இந்த முக்கியமான ஆயுதத்தை உன்னிடம் கொடுக்காமல் இருக்க 453 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 டிவிஷன் நிறைய பணம் கொடுக்கும் என நினைக்கிறேன். 454 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 எனவே, விலை மூன்று மடங்காகிவிட்டது. 455 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 டீல்தானே? 456 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 ஆம், சரி, பகூனின், டீல்தான். 457 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 ஆம், நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 458 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 நன்றி. 459 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 அந்த மாஸ்டர் ஃபைல்தான் டிவிஷனை வீழ்த்துவதற்கான எனது முக்கியமான ஆயுதம், 460 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 அவர்களைப் பற்றி வெளிப்படுத்த நான் பயன்படுத்தவிருந்த ஆதாரம். 461 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 ஆனால் நான் பகூனின்னைச் சந்திக்க லண்டனுக்குச் சென்றபோது அவன் வரவில்லை. 462 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 இப்போதும் நானும் அந்தக் கெட்டவர்களும் அவனைக் கண்டுபிடிக்கும் போட்டியில் இருக்கிறோம். 463 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 உங்கள் அற்புதமான கற்பனைதான் அதற்கான வழி என்று இருவருமே நினைக்கிறோம். 464 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 இப்போது அவன் எங்கே இருக்கிறான்? 465 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 இல்லை. அதற்கான பதில் எனக்குத் தெரியும் என நீ எதிர்பார்க்கக் கூடாது. 466 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 ஏன்? 467 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 அடுத்த அத்தியாயத்தில் என்ன நடக்கும் என்று சொல்லுங்கள். 468 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 நான் அதைக் கூறுவதற்கு, பல மாதங்கள் ஆய்வு செய்ய வேண்டும். 469 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 பல ஆண்டுகள். 470 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 படிப்பது, பேட்டி எடுப்பது, வரைபடங்களை மனப்பாடம் செய்வது, ஒரு நகரத்தைத் தெரிந்துகொள்வது. 471 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 நான் லண்டனுக்கு இதற்கு முன் சென்றதே இல்லை. 472 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 அருமை. 473 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 அதிலிருந்து தொடங்குவோம். ஆம். 474 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 எனக்கு விமானத்தில் செல்வது பயம். அதனால்தான் ரயிலில் நாம் சந்தித்தோம். 475 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 விமான விபத்தில் நீங்கள் இறப்பதற்கான வாய்ப்பு, 11 மில்லியனில் ஒன்றுதான். 476 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 நீங்கள் இங்கே இருந்து, டிவிஷன் உங்களைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான வாய்ப்பு மிக அதிகம். 477 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 இப்போது, இந்த விமானம்தான் சிறந்த வழி. 478 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 479 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 என்னால் முடியாது. 480 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 என்னுடன் சேர்ந்து மூச்சு விடுங்கள். 481 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 சுவையாக உள்ளது. 482 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - இன்னும் ஷாம்பெய்ன் வேண்டுமா, சார்? - ஓ, இல்லை, வேண்டாம். 483 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 சரி. வற்புறுத்துகிறீர்கள். 484 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 இந்த விமானம் எப்படி உள்ளது? 485 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 நான் இதற்கு முன் விமானத்தில் ஏறியதில்லை, எனவே... 486 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 முதன்முறை செல்வதற்கு இது மிகவும் அற்புதமானது. 487 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 சொல்வது புரிகிறதா? 488 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 உங்கள் கேப்டன் பேசுகிறேன். விமானம் புறப்படப் போவதால், சீட் பெல்ட்களை அணிந்துகொள்ளுங்கள். 489 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 ஆம், விமானம் கீழே விழுந்தால் இது என்னவோ உதவப் போகிறது போல. 490 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 எதுவும் பிரச்சினையா? 491 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 இது தட்டும் பயிற்சி. 492 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 இது என் மன அழுத்தத்தைக் கட்டுப்பாட்டில் கொண்டு வருவதற்கானது. 493 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 ராணுவ ரேஞ்சர்கள் இதைத்தான் செய்வார்கள். 494 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 அடக் கடவுளே. 495 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 ஆல்கஹாலை முயன்றுள்ளீர்களா? 496 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 இது உதவும். 497 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 வேண்டாம். 498 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 ஹேய், என்னைப் பாருங்கள். ஹேய்! 499 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 என்னைப் பாருங்கள். 500 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 என் முதல் டிவிஷன் ஆபரேஷன்களில் ஒன்றில், நான் அல்ஜீரியாவில் 501 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 சராவி அகதிகள் முகாமில், ”டசாட்” மலையின் அடிவாரத்தில் உதவியின்றி மாட்டிக்கொண்டேன். 502 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 இல்லை, டஹாட். 503 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 அதை டஹாட் என்று உச்சரிக்க வேண்டும். 504 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 அது “டசாட்.” அது... அது “சா” இல்லையா? 505 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 இல்லை. அதில் C வராது. அது டஹாட். 506 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 அது... 507 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 அது டஹாட் மலை, சரியா? 508 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 சரி. 509 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 அந்த மலையில் எதுவுமின்றி ஏறத் தொடங்கினேன். 510 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 நான் மலை ஏறுபவன் இல்லை, 511 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 எந்த நொடியிலும் நான், நொடிக்கு சில நூறு அடி வேகத்தில் விழுந்துவிடுவேன் எனத் தெரியும். 512 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 மோதும்போது சிதறிவிடுவேன் எனத் தெரியும். 513 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 நான் என்ன செய்தேன்? 514 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 எனக்கு மேலே இருந்த பத்தாயிரம் அடி மலையைப் பற்றிக் கவலைப்படுவதை நிறுத்தினேன், 515 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 எனக்கு முன்னால் இருந்த மூன்று அடி இடத்தைக் கடக்க முயன்றேன். 516 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 அந்த பயத்தை உணரும்போது, நிஜமான ஒரே விஷயத்தில் கவனம் செலுத்துங்கள். 517 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 உங்கள் முன்னே இருக்கும் விஷயம். 518 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 அதைப் பாருங்கள். 519 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 நாம் பறக்கிறோம். 520 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 ஆம். 521 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 நாம் பறக்கிறோம். 522 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 நன்றி. 523 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 பரவாயில்லை. 524 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 லண்டன் 525 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 அடக் கடவுளே. 526 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 பூனையைக் கொண்டு வரதான் வேண்டுமா? 527 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 வேறென்ன செய்திருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறாய்? இவனைத் தனியாக விட்டு வரவா? கமான். 528 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 அவன் நன்றாக இருந்திருப்பான். பூனைகளை வளர்க்கும் பெண்கள் தனியாக இறப்பார்கள். பூனைகளுக்கு தெரியும். 529 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 நான் பூனைகளை வளர்க்கும் பெண் இல்லை. 530 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 என் பூனையிடம் உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 531 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 இவன் மிகவும் அழகானவன். பாசமானவன். 532 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - விசுவாசமானவன். கனிவானவன். - நிறுத்துங்கள். 533 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 நீங்கள் திடீரென இறந்துவிட்டால் அந்தப் பூனை அதிகபட்சம் இரண்டு நாளுக்குள் உங்கள் காதைத் தின்றுவிடும். 534 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 உன்னுடன் இருக்கும்போது அது எந்த நிமிடமும் நடக்கலாம். 535 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 இதுதான் அந்த இடம். 536 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 ஆல்பர்ட் நினைவுச் சின்னம். 537 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 வாவ். 538 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 நான் சரியான நேரத்திற்கு வந்தேன். பகூனின் கால் செய்யவேயில்லை. 539 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 என்ன நடந்தது என்பதுதான் கேள்வி. 540 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 அது ஒரு நல்ல கேள்வி. 541 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 ஆம். 542 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 ஆம், என்ன நடந்தது? 543 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 அது பதிலளிக்க வேண்டிய கேள்வி. 544 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 என்ன நடந்தது? 545 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 என்னால்... திடீரென பதிலைக் கூற முடியாது. 546 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 நிச்சயமாக உங்களால் முடியும். 547 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 புத்தகம் ஐந்தின் முடிவு, லண்டனில் ஒரு ஹேக்கரைச் சந்திக்க ஆர்கைல் செல்கிறான், சரியா? 548 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 நீங்கள் இன்னொரு அத்தியாயம் எழுதி, அடுத்து என்ன நடக்கும் எனச் சொல்லுங்கள். 549 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 முடியாது. 550 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 நான் அப்படி எழுதுபவள் இல்லை. 551 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 உலகிலேயே மிகவும் ஆபத்தான உளவு பார்க்கும் நிறுவனத்திற்காக, கொலைகாரர்கள் நம்மைத் 552 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 துரத்திக்கொண்டிருக்கும்போது, நாம் ஒரு பூங்காவில் இருக்கிறோம், 553 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 எனவே வேறு நல்ல யோசனை இல்லையெனில், நீங்கள் ஒத்துழைத்துதான் ஆக வேண்டும். 554 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 சரி, உட்கார ஓர் இடத்தைப் பிடிப்போம். 555 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 சார், அவர்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 556 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 அவர்கள் ஹைட் பூங்காவில் உள்ள ஆல்பர்ட் நினைவுச் சின்னத்தில் உள்ளனர். 557 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 இது இப்போது நேரலையில் உள்ளது. அவளது ரசிகர்களில் ஒருவர் அவரை லைவ் ஸ்ட்ரீம் செய்கிறார். 558 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 இலக்கு கிடைத்தது 559 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 அது கண்டிப்பாக அவர்தான். அது எல்லி கான்வே. 560 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - கார்லோஸ். - சொல்லுங்கள், சார்? 561 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 உள்ளூர் குழுவை அனுப்பு. 562 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 யூகேவில் உள்ள ஆட்கள் அனைவரையும் அங்கு அனுப்பி அவர்களை கண்காணிக்க வேண்டும். 563 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 ஆடியோவைக் கொண்டு வாருங்கள். இதை நான் கேட்க வேண்டும். 564 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 டிஜிட்டல் உதட்டசைவைக் கண்டறிதல் செயல்படுத்தப்பட்டது. 565 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 எப்படிப் போகிறது, பாஸ்? 566 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 ப்ளீஸ். என்னை அவசரப்படுத்தாதே. நான் யோசிக்க வேண்டும். 567 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 அவளை அவன் அடுத்த அத்தியாயத்தை எழுத வைக்கிறான். 568 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 இது 'மஹாபாரதம்’ இல்லை, சரியா? நமக்கு ஒரே அத்தியாயம்தான் தேவை. 569 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 ஒரு சில பக்கங்கள் போதும். 570 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 சந்திக்க வேண்டிய இடத்திற்கு ஆர்கைல் வந்ததும்... 571 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 அவன் புரிந்துகொள்கிறான்... 572 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 என்ன, அவன் வரவில்லையா? 573 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 கால் செய்யாமல் இருக்க எதற்கு என்னிடம் இந்த ஃபோனைக் கொடுக்க வேண்டும்? ஒருவேளை... 574 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 இந்த ஃபோன்தான் மெசேஜாக இருந்தால். 575 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 அதோ. பார். 576 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 2,200 டாலர் என்கிரிப்ஷன் சிப்பை 20 டாலர் டிஸ்போஸபிள் ஃபோனில் ஏன் வைக்க வேண்டும்? 577 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 அவனை எப்படிக் கண்டறிவது என... 578 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 ...அவன் கூற முயல்கிறான். 579 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 நான் அந்த ஃபோனைப் பார்க்கலாமா? 580 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 அந்த ஃபிலிப் ஃபோனா? அந்த பர்னரா? 581 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 ஆம். அதைத் திறந்து பார்க்க வேண்டும். 582 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 நான் கூறுவது சரியெனில், பகூனின் அதில் என்கிரிப்ஷன் சிபியூவை வைத்திருக்கலாம். 583 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 சரி. 584 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - அது எங்கே? - தூக்கியெறிந்துவிட்டேன். 585 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 உன்னிடம் இல்லையா? தூக்கியெறிந்துவிட்டாயா? அதுதான் க்ளூ. 586 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 அதில் பேட்டரி தீர்ந்துவிட்டது. அது ஒரு பர்னர் ஃபோன். 587 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 நீ எந்த மாதிரியான உளவாளி? 588 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 கண்டிப்பாக நான் இங்கே ஏஜென்ட் ஆர்கைலுடன் வேலை செய்யவில்லை. 589 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 இந்த சிப் மூலம், ரகசியமான, என்கிரிப்ட் செய்யப்பட்ட கால்களை செய்ய முடியுமா? 590 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 முடியலாம். ஆனால் அந்தப் பக்கம் இருக்கும் நபரிடம் பொருத்தமான... 591 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...பொருத்தமான டைசெக் சாட்டிலைட் டிஷ் இருக்க வேண்டும். அதேதான். 592 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 அவர்கள் கூறுவதைக் கேட்டீர்களே. டைசெக் டேட்டாபேஸ். 593 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 அவன் தன் சாட்டிலைட்டிற்கு நம்மை வழிகாட்ட இந்த சிப்பைத் தேர்வுசெய்துள்ளான். 594 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 அந்த சாட்டிலைட்டைக் கண்டுபிடித்தால், பகூனின்னைக் கண்டுபிடிக்கலாம். 595 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 கேள்வி என்னவெனில்... 596 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 யூகேவில் இருக்கும், செயல்படக்கூடிய டைசெக் சாட்டிலைட்களை... 597 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...எப்படிக் கண்டறிவது? 598 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 இப்போது நிபுணரின் வேலையைப் பாருங்கள். 599 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 அதை எப்படிச் செய்ய வேண்டும் எனத் தெரியுமா? 600 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 கீரா இதுபோல ஒன்றிரண்டை எனக்குக் கற்றுக்கொடுத்தாள், தெரியுமா? 601 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 நான் டைசெக் டேட்டாபேஸில் ரகசியமாக நுழையப்... 602 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ...போகிறேன். அவர்கள் விற்ற அனைத்து சாட்டிலைட்களும் அவர்களின் பதிவில் இருக்கும். 603 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 அவர்களுக்கு முன்னால் இதைத் தீர்க்கவில்லை எனில், இங்கே பல தலைகள் உருளும். 604 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 இதைப் பாருங்கள். மெட்டாஸ்ப்ளாய்ட் ஃபயர்வால். 605 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - அது மெட்டாஸ்ப்ளாய்ட் ஃப... - ஆம், என்னால் அதைக் கடக்க முடியும். கொஞ்சம் இரு. 606 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - சரி? - என்னால் அதைக் கடக்க முடியும். கொஞ்சம் இருங்கள். 607 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 சவாலை ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 608 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 கிட்டத்தட்ட முடிந்தது. 609 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 கிட்டத்தட்ட முடி... 610 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 முடிந்தது. 611 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - உள்ளே நுழைந்துவிட்டேன். - உள்ளே நுழைந்துவிட்டேன். 612 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 உள்ளே நுழைந்துவிட்டேன். 613 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 ஆர்கைல் அதைச் செய்வதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 614 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 அதை நீ செய்ய முயல்வதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 615 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 அதில் என்ன உள்ளது? எத்தனை... 616 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...சாட்டிலைட் இருப்பிடங்கள் உள்ளன? 617 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 நிறைய. சரியாக தொண்ணூற்று... 618 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ...ஆறு உள்ளன. 619 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 அடச்சே. 620 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 இல்லை. 621 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 ஆனால் அவன் இந்த ஆல்பர்ட் நினைவுச் சின்னத்தை ஒரு காரணத்திற்காகத்தான் தேர்வுசெய்திருக்க வேண்டும். 622 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - இந்த இடத்திற்கு... - ...அருகில் உள்ள இடம் எது? 623 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 இந்த இடத்தைத்தான் கூறுகிறீர்கள். 624 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 அது... அதுதான் இந்த நினைவுச் சின்னத்திற்கு மிகவும்... 625 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...நெருக்கத்தில் உள்ள முகவரியா? - ஆமாம், மேடம். 626 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - ஆமாம், சார். - கோபர்க் தெரு. 627 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 கோபர்க் தெரு. 628 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 இளவரசர் ஆல்பர்ட் சாக்ஸா... 629 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ...கோபர்கில் உள்ளது போல. நாம்... 630 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - ...தேடும் ஆளை... - ...கண்டுபிடித்துவிட்டோம் என நினைக்கிறேன். 631 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 நீங்கள் கூறுவது சரியாக இருக்கும் என நம்புவோம். 632 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 எழுத்தாளரின் உள்ளுணர்வு. 633 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 25 கோபர்க் தெரு APT. 305 - லண்டன் யூகே 634 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 யாரும் வீட்டில் இல்லை. என்ன செய்வது? 635 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 நான் உளவாளிதானே. 636 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 சரி. எழுத்தாளரின் உள்ளுணர்வா? 637 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 எதுவும் தெரிகிறதா? 638 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 ஆம், பகூனின் பணக்காரன். அவன் இதுபோல ஒரு குப்பைத் தொட்டியில் வசிக்க மாட்டான். 639 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 துரத்துகிறது இடைமறிப்பதற்கான நேரம் 640 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - குழு ஒன்று, உங்கள் நிலை என்ன? - இரண்டு மைல் தூரத்தில் உள்ளோம். 641 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 இல்லை, சுவரில் வால்பேப்பர் ஒட்டியுள்ளனர். அது உனக்கு இயல்பானதாகத் தெரிகிறதா? 642 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 இங்கே தங்கியிருந்தவனுக்கு மோசமான ரசனை இருந்திருக்குமா? நாம்... போகலாம். 643 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 என்ன செய்கிறீர்கள்? 644 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 பார். இங்கே ஒரு கோடு உள்ளது. இது ஒரு க்ளூ. 645 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - இதைப் பார். - அது பிளாஸ்டர். போகலாம். 646 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 இது ஏதோவொன்று. 647 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 நாம் இன்னும் 95 இடங்களைப் பார்க்க வேண்டும். வாருங்கள், இங்கிருந்து போகலாம். 648 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 இல்லை. இரு. நான் இதைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். 649 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 இந்த இடம்தான் என்று தெரியும். 650 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 சரி, நீங்கள் என் நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள், நான் உங்கள் நேரத்தை வீணடிக்கிறேன். 651 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - உங்களுக்கு நடனமாடப் பிடிக்குமா? - இல்லை. 652 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 எனக்குப் பிடிக்கும். ஆம்! 653 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 குழுத் தலைவர், ரிப்போர்ட். 654 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 சார், ஒரு மைல் தூரத்தில் இருக்கிறோம். 655 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 எதுவும் தெரிகிறதா? 656 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 ஒரு நிமிடம். 657 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - இது லாக்பாக்ஸ். உன்னால் திறக்க முடியும். - ஆம். 658 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - ஆம். - அருமையான யோசனை. 659 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 நீ சுடுவதற்கு முன் கொஞ்சம் எனக்கு 660 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - எச்சரிக்கை கொடுக்கிறாயா? - என்ன பிரச்சினை? 661 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 உளவாளியின் பூட்டைத் திறக்கும் திறமை என்னவானது? 662 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 இது கடினமாகத் தெரிந்தது. 663 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 ஹேய்! சரி. அருமை. 664 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 என்ன இது? 665 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 இது படகுக்கான சாவி. 666 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 அது படகுக்கான சாவி என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 667 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 நான் ஏரிக்கரையில் வசிக்கிறேன். 668 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 ஐபி முகவரிகள், VPN ஐடிகள், டிராப் சைட்கள். எல்லாம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளன. 669 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 இது அராஜகவாதிக்கான சின்னம். 670 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 இது பகூனின் பெயர் கொண்டது. 671 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்த ரஷ்ய அராஜகவாதியின் பெயர். 672 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 இதுதான் அது. இது பகூனின் உடையதுதான். 673 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 அட. இது அவனது பதிவுப் புத்தகம். 674 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 ஆம், இது அந்த மாஸ்டர் ஃபைலுக்கு நமக்கு வழிகாட்டக்கூடும். பார்! 675 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 நீங்கள் கூறியது சரிதான்! 676 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 அசத்திவிட்டீர்கள். 677 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - நான் இதைத் தீர்த்துவிட்டேன். - அருமை. தீர்த்துவிட்டீர்கள். 678 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 நான் இதைத் தீர்த்துவிட்டேன். 679 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 இதை உங்களால் தீர்க்க முடியுமா? 680 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 சரி. 681 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 நான் கூறியதும் உள்ளே நுழையுங்கள். 682 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. செல்லுங்கள்! 683 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - அறையில் யாருமில்லை. இலக்கைக் காணவில்லை. - அடச்சே! 684 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 கடவுளே, அந்தப் பூனையை வெறுக்கிறேன். 685 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 இல்லை. 686 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 ஏன் இது தொடர்ந்து நடக்கிறது? 687 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 அங்கே ஒருவன் வருகிறான்! 688 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - இதைப் பார். - எதைப் பார்க்க வேண்டும்? 689 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 இதை! 690 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 ஓ, இல்லை. 691 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 மன்னித்துவிடு. 692 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 அந்தப் பூனை மயிரிழையில் தப்பித்துவிட்டது. என்னை நம்புங்கள். 693 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - அந்தப் பூனை மோசமானது. - ஆம், இவன் கொஞ்சம் சொதப்பிவிட்டான். 694 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 உண்மையில், இப்போது சிறப்பாக உணர்கிறேன். 695 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 பையைக் கொடுங்கள். மிக்க நன்றி. 696 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 சரி, இந்த டிவிஷன் ஆட்கள் வந்துகொண்டே இருப்பார்கள். 697 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 இன்னும் நிறைய பேர் வருவார்கள். 698 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 அவர்களை வரவேற்க விரும்பவில்லை எனில், நாம் உடனே போக வேண்டும். 699 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 சரி. 700 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 இந்தாருங்கள், பிடித்து... இருங்கள். 701 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 இல்லை. இங்கே வாருங்கள். 702 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 கமான். அந்தப் பக்கம் இல்லை. 703 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 - அதைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள். - சரி. 704 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - எடுத்துக்கொள். - நன்றி. 705 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - நான் அவர்களைச் சுடப் போகிறேன். - சரி. 706 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 நாம் போகும்போது நீங்கள் அவர்களது தலையை நசுக்க வேண்டும். 707 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 - சரி. - அவர்கள் சாகுமளவுக்கு மிதிக்க வேண்டும். 708 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 புரிந்ததா? 709 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 என்னால் அவர்களது தலையை நசுக்க முடியாது! 710 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 கண்டிப்பாக உங்களால் முடியும். மனித மண்டை ஓடு மிகவும் பலவீனமானது. 711 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 என்ன? 712 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 அது முட்டையை உடைப்பது போலத்தான். அல்லது தர்பூசணியை சுத்தியால் அடித்துள்ளீர்களா? 713 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 அது... உங்கள் காலைத் தூக்கி, மிதிக்க வேண்டும். 714 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 அப்படி, சரியா? 715 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 இல்லை. இது அருமையாக, வேடிக்கையாக இருக்கும். ட்விஸ்ட் நடனம் போல. ட்விஸ்ட் ஆடியுள்ளீர்களா? 716 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 அது ட்விஸ்ட் நடனம் போலத்தான். ஒன்று, இரண்டு, மூன்று தலையை நசுக்கவும். ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 717 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 நான் நடனமாடுவதில்லை. தலைகளையும் நசுக்குவதில்லை. 718 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 எனில் இது உங்களுக்கு வேடிக்கையான புதிய அனுபவமாக இருக்கும். 719 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 720 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 போகலாம். 721 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 சரி. உன்னால் முடியும். ட்விஸ்ட் செய்து, நசுக்கு. 722 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 ட்விஸ்ட் செய்து, நசுக்கு. 723 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 சரி. 724 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 ட்விஸ்ட்... 725 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 செய்து... 726 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 என்னால் இது முடியாது. 727 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 எல்லி, என்ன ஆனது? 728 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 எல்லி! அந்த நசுக்குவது என்னவானது? 729 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 என்ன ஆனது? 730 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 நான் என் வேலையை முடித்துவிட்டேன். நீங்கள் உங்கள் வேலையை முடிக்கவில்லை. 731 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 ஆம். இல்லை. 732 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - நான் செய்ய முயன்றேன். அது... - ஆம். 733 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 அது அவசியம் போலத் தெரியவில்லை. இல்லையா? 734 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 என்ன கூறினீர்கள்? 735 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 என் தவறுதான். 736 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 ஓ, இல்லை. இன்னும் நிறைய பேர் வருகின்றனரா? 737 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 கதவைத் திறந்தால் பாதுகாப்பு அலாரம் ஒலிக்கும் 738 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}எங்கே போகிறீர்கள்? 739 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 மொட்டை மாடிக்கான வழி மட்டும் 740 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 இதற்கு ஏற்றது போல உள்ளது. 741 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 சரி. 742 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 சரி, ஒரு நிமிடம். எய்டன், அந்தக் கம்பி. 743 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 இந்தப் படகு. படகுக்கான சாவி. இதுதான் பகூனின்னின் தப்பிக்கும் திட்டம். 744 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 கீழே இறங்க அவன் கயிறோ ஏணியோ வைத்திருக்க வேண்டும். 745 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 இல்லை, நாம் குதிக்கப் போகிறோம். 746 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - என்ன? - நாம் குதிக்கப் போகிறோம். 747 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 இல்லை. 748 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 நாம் மூன்று மாடி உயரத்தில் இருக்கிறோம். 749 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 நீங்கள் கூறியது சரிதான். பகூனின் இந்தத் திட்டம் பற்றி முன்பே யோசித்துள்ளான். 750 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - தார்ப்பாய்க்கு அடியில் குதிப்பதற்கான மேட் உள்ளது. - இல்லை. 751 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - கண்டிப்பாக, நான் கூறுகிறேன். - நீ கூறுவது தவறாக இருந்தால்? 752 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 என்னை நம்புங்கள். நான் உங்களை எதுவரை கூட்டி வந்துள்ளேன் பாருங்கள். 753 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 ஆம், மொட்டை மாடியில் மாட்டிவிட்டுள்ளாய், என்னைக் கொல்லப் போகின்றனர். 754 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - சரி, நியாயம்தான். - அடக் கடவுளே. 755 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 ஒன்று கேட்கிறேன். ஆல்ஃபீயை நம்புகிறீர்கள்தானே? 756 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 கண்டிப்பாக. 757 00:53:53,420 --> 00:53:55,088 அபாயம் ஆழமான நீர் 758 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 கடவுளே. 759 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 கடவுளே. அது வேலை செய்தது. 760 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - ஓ, கடவுளே. இல்லை. - நாம் குதிக்கப் போகிறோம். 761 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - கைகளை நீட்டிக்கொண்டு, பின்புறமாக குதியுங்கள். - இல்லை. 762 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - அது... ட்ரஸ்ட் ஃபால் போல. - இல்லை. 763 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - ட்ரஸ்ட் ஃபால் செய்துள்ளீர்களா? - இல்லை. 764 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - இது அற்புதமாக இருக்கும். - அடக் கடவுளே. 765 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 ஆல்ஃபீ தனியாக இருக்கிறான். 766 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - நாம் கீழே போக வேண்டும். - அடக் கடவுளே. 767 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 அவனைப் பாருங்கள், நிஞ்சா போல தரையிறங்கிவிட்டான். 768 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - அவன் நன்றாக இருக்கிறான். - சரி. 769 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - தயாரா? மூன்று எண்ணியவுடன். - கடவுளே. 770 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 ஒன்று, இரண்டு... 771 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - மூன்று! - ஆல்ஃபீ! 772 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - ஆல்ஃபீ, நல்லவேளை. - கமான், அவர்கள் நம்மைத் தாக்கக்கூடும். போகலாம். 773 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - கமான். போகலாம். உங்களைச் சுட வேண்டுமா? - என் தங்கம். 774 00:54:46,557 --> 00:54:47,558 வில்லியம்ஸ் 775 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 அவர்கள் தப்பித்துவிட்டனர், சார். 776 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 டிரான்ஸ்மிஷன் முடிந்தது 777 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், திரு. இயக்குநர். 778 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 வீணான நேரத்திற்காக வருந்துவதால் இன்னும் நேரம் வீணாகும். 779 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 ஜெட்டில் எரிபொருளை நிரப்புங்கள். நாம் ஐரோப்பாவுக்குப் பயணிக்கப் போகிறோம். 780 00:55:27,306 --> 00:55:29,308 செயின்ட் ஆதன்ஸ் ஹோட்டல் 781 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 நீ மட்டும் கையில் சிக்கினால், பகூனின். 782 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 புத்திசாலி. 783 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 அடக் கடவுளே, இல்லை. 784 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 என்னைத் தனியாக விடு. 785 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 ஒருவழியாக, நான் இருப்பதை ஏற்றுக்கொண்டாய். 786 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 நண்பனாகப் பார்க்கிறாய். நண்பனாக வேண்டுமா? 787 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 நான் இங்கே இல்லாதது போல் ஏன் தொடர்ந்து நடிக்கிறாய்? 788 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 ஏனெனில் நீ உண்மையில்லை. 789 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 எனில் ஏன் என்னிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய்? 790 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 இல்லை, அதுதான் பிரச்சினை. நீ வெறும் பிரமைதான். 791 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 என் மன அழுத்தமும் கவலையும் அதைச் சமாளிக்க 792 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 காட்சி ரீதியில் உன்னை உருவாக்குவதால்தான் நீ தெரிகிறாய். 793 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 நான் உருவாக்கிய கதாப்பாத்திரம்தான் நீ. 794 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 அப்படியா? 795 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 ஆம், நீ தொல்லை பிடித்தவன்தான். இங்கிருந்து ஓடிப் போ. 796 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 போய்விடு. 797 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 இங்கிருந்து போ. 798 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 நீங்கள்தான் ஆசிரியர். உங்கள் வார்த்தைதான் என் கட்டளை. 799 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 கடவுளே... 800 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 இங்கிருந்து போ. 801 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 பூனை என்னைக் கீறிவிட்டது. 802 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 ஏனென்று வியக்கிறேன். 803 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 நம் ஹேக்கர் அதை என்கிரிப்ட் செய்ய சிம்மெட்ரிக்-கீ அல்காரிதத்தைப் பயன்படுத்தியுள்ளான். 804 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 ஃபைஸ்டல் கட்டுமானமா? 805 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 லாய்-மாஸி திட்டம். புத்தகம் ஒன்றில் இருப்பது. 806 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 உனக்கு ஆர்கைல் பற்றி நன்றாகத் தெரிந்துள்ளது. 807 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 ஆம், ரயிலில் கூறியது பொய் இல்லை. நான் உண்மையான வாசகன். 808 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 நீங்கள் திறமையான கதாசிரியர், எல்லி கான்வே. 809 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 சரி. 810 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 நீங்கள் கொஞ்சம் திறமையான உளவாளியும்தான். 811 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 ஆம். 812 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 நன்றி. 813 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 நீ குளிக்கலாம். 814 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 என்னிடம் எதுவும் கூற முயல்கிறீர்களா? 815 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 இருந்தாலும், நான்... குளிக்கத்தான் வேண்டும். ஆம். எனக்குப் புரிகிறது. 816 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 ஓ. அவனைத் தனியாக விடு, நண்பா. 817 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 அவனைத் தனியாக விடு. இங்கே வா. இங்கே வா, கண்ணே. 818 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 ஹேய், ஆம். ஆம், அவள் கிடைத்துவிட்டாள். தெரியவில்லை, ஏதோ மொக்கை ஹோட்டல். 819 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 அவளுக்கு கொஞ்சம் கூட சந்தேகம் வரவில்லை. 820 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 இல்லை. அவள் என்னைப் பைத்தியமாக்குகிறாள். 821 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 எல்லி கான்வே தலையில் தோட்டாவை இறக்க வேண்டும். 822 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 இல்லை, கேளுங்கள். அவளை உங்களிடம் கூட்டி வருகிறேன், 823 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 பிறகு அதை முடித்துவிடுவோம். சரியா? இனி இதை என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது. 824 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 ஆம். இல்லை. அவ்வளவுதான். 825 00:59:00,978 --> 00:59:05,524 {\an8}சிகாகோ 826 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 ஹேய். 827 00:59:14,992 --> 00:59:16,994 மீண்டும் இங்கே என்ன செய்கிறாய், லியோனார்ட்? 828 00:59:17,077 --> 00:59:18,453 ஒரு ஆளுக்கு எவ்வளவு சர்க்கரைதான் தேவைப்படும்? 829 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - எனக்குப் புரியவில்லை. - இல்லை. சர்க்கரைக்காக வரவில்லை. 830 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 உங்கள் மகள் லண்டனில் இருந்து காலிங் கலெக்ட்டில் பேசுகிறார். இது எல்லி. 831 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - ஹலோ. - அம்மா, ஹாய். 832 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 எல்லி, ஓ, கண்ணே. நீ வரவில்லை என்றவுடன் நாங்கள் மிகவும் கவலைப்பட்டோம். 833 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 நீ லண்டனில் என்ன செய்கிறாய்? 834 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 லியோனார்ட், நான் என் மகளுடன் பேசுகிறேன். 835 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 கொஞ்சம் தனியாக விடுகிறாயா? 836 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 ஆனால் அது என் ஃபோன். 837 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 அது என் சர்க்கரை. அதைத் திருப்பிக் கேட்டு தொந்தரவு செய்தேனா? 838 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 வீட்டுக்குப் போ, லியோனார்ட். 839 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 எல்லி, இரு. நீ விமானத்தில் சென்றாயா? 840 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 அது அற்புதமான விஷயம். 841 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 ஆம். அது அந்தளவுக்கு சிறப்பான விஷயம் இல்லை. 842 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 நான் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறேன், அம்மா. 843 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 பிரச்சினையா? என்ன பிரச்சினை? 844 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 அது கொஞ்சம் சிக்கலானது... 845 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - என்னால் அதை ஃபோனில் சொல்ல முடியாது. - ஃபோனில் சொல்ல முடியாதா? 846 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 இப்போது நீ எனக்கு அதிக பதட்டத்தைக் கொடுக்கிறாய். 847 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 போதும். வீட்டுக்கு வா, எலிஸபெத். 848 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 இல்லை, என்னால் முடியாது. 849 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 என்னிடம் பணம் இல்லை, என் கிரெடிட் கார்டுகளைப் பயன்படுத்த முடியாது, 850 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 என்னிடம் பாஸ்போர்ட் இல்லை. வேறு யாருக்கு கால் செய்வது என்று தெரியவில்லை, சரியா? 851 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 எனில் நாங்கள் அங்கே வருகிறோம், கண்ணே. 852 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 பேரி! நாம் லண்டன் செல்ல டிக்கெட் முன்பதிவு செய்யுங்கள். இங்கிலாந்து! 853 01:00:31,735 --> 01:00:33,654 உங்கள் 30-வது ஆண்டு திருமண நாளுக்கு உங்களுக்கும் அப்பாவுக்கும் 854 01:00:33,737 --> 01:00:34,821 முன்பதிவு செய்த ஹோட்டல் நினைவுள்ளதா? 855 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 நான் அதை மறப்பேனா? அது அந்த... 856 01:00:37,366 --> 01:00:38,367 சவாய் 857 01:00:38,450 --> 01:00:41,787 அதை சத்தமாய் சொல்லாதீர்கள். ஆனால் அதே சூட்டை முன்பதிவு செய்யுங்கள். 858 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 யாரும் கேட்டால், அது அப்பாவின் பிசினஸ் பயணம் என்று சொல்லுங்கள். 859 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 அவரது டென்டல் மாநாட்டிற்காக என்று. 860 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 எல்லி. அடக் கடவுளே. 861 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 எல்லி, நலமாக இருக்கிறாயா? உனக்கு அடிபட்டுள்ளதா? 862 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - ஆம்... இல்லை. நலமாக இருக்கிறேன், சத்தியமாக. - நிச்சயமாகவா? 863 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - ஆம். - சரி, ஆல்ஃபீயைக் கொடு. 864 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 உனக்குக் கண்டிப்பாகப் பசிக்கும், அன்பே. உனக்குப் பிடித்த அனைத்தும் ஆர்டர் செய்துள்ளேன். 865 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - நன்றி. எனக்கு தாகமாக உள்ளது. - உனக்கும், ஆல்ஃபீ. 866 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 உன்னையும் நான் மறக்கவில்லை. 867 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 சரி, இது வரி செலுத்துவது பற்றியதா? ஏனெனில் இது வரி பற்றியது என நினைத்தோம். 868 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 இல்லை, அம்மா. இது வரி பற்றியது இல்லை. 869 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 கேளுங்கள், உங்களை யாரும் பின்தொடர்ந்தனரா? 870 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 பின்தொடர்வதா? 871 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 எங்களை யார் பின்தொடரப் போகிறார்கள்? கண்ணே. 872 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 நான் விளக்குகிறேன் அல்லது விளக்க முயல்கிறேன். அப்பா எங்கே? 873 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 கீழே ஹாலில் ஐஸ் எடுத்துக்கொண்டிருக்கிறார். 874 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 இந்த ரகசியமும் மர்மமும் என்னை பயமுறுத்துகிறது, கண்ணே. சரியா? 875 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 எனக்கு... 876 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - கதவைத் திறக்காதீர்கள். - அது உன் அப்பாதான். 877 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 இல்லை. இருங்கள், அம்மா! 878 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - எல்லி. - அப்பா. 879 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 இந்த ஹோட்டல் இருக்கிறதே. 880 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 இவர்களிடம் ஐஸுக்கு ரூம் சர்வீஸை அழைக்க வேண்டும், நம்ப முடிகிறதா? 881 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 இங்கே வா, எல்ஸ் பெல்ஸ். 882 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 ஓ, அப்பா. உங்களையும் அம்மாவையும் 883 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 இதில் ஈடுபடுத்தியதற்கு மன்னிக்கவும். 884 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 நான் போக வேறெந்த இடமும் இல்லை. 885 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 மன்னிப்பு கேட்காதே. அதற்குத்தான்... 886 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 அதற்குத்தான் பெற்றோர் இருக்கிறோம், உனக்கு எவ்வளவு வயதானாலும். 887 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 அடக் கடவுளே, நீ நடுங்கிக்கொண்டிருக்கிறாய் கண்ணே. 888 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 கமான், உட்காரு. 889 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 890 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 நாம் எப்போதும் என்ன சொல்வோம்? 891 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - ”இதுவும்...” என்ன? ஆம். - ”இதுவும் கடந்து போகும்.” இல்லை, தெரியும். 892 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 ஆனால் இது எளிதில் கடந்து போகும் என... 893 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 தோன்றவில்லை. 894 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 சரி. 895 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 என் புதிய புத்தகத்தில் நான் எழுதியது, நான் உருவாக்கியது, 896 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 நிஜமான விஷயத்துடன் மிகவும் ஒத்துள்ளது. 897 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 அதனால், கட்டுப்பாட்டை மீறிய ஓர் உளவாளி நிறுவனம்... 898 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 உண்மையான இயக்குநரகம், அவர்கள் தேடிக்கொண்டிருக்கும் டிஜிட்டல் ஃபைலை மீட்க 899 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 என்னால் முடியும் என திடீரென நினைத்து என்னைத் துரத்துகிறது. 900 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 சரி... நீ எப்படித் தப்பித்தாய், கண்ணே? 901 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 ஓ, இன்னொரு உளவாளி என்னைக் காப்பாற்றினான். 902 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 அவன் அதே ஃபைலை அவன் முதலில் கண்டுபிடிக்க 903 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 நான் உதவினால், என்னைப் பாதுகாப்பதாக உறுதியளித்தான். 904 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 அவன் நல்லவன் என என்னை நம்ப வைத்தான், ஆனால் அவன் நல்லவன் இல்லை. 905 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 எனவே அந்த ஃபைல் பற்றிய ஒரே க்ளூவை எடுத்துக்கொண்டு... 906 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 அது ஹேக்கரின் லாக்புக் போன்ற ஒன்று. 907 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 மேலும் இங்கே வந்துவிட்டேன்... 908 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 நான்... 909 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 யாரை நம்புவது என்று தெரியவில்லை. 910 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 இப்போது நீ போதைப் பொருட்களை பயன்படுத்துகிறாயா, கண்ணே? 911 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - ரூத்! - அம்மா! 912 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - என்ன? - இல்லை! 913 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - அவள் கண்களைப் பாருங்கள். அதை... - அப்படி ஒன்றுமில்லை. 914 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 எல்லி. அந்த லாக்புக், எங்கே அது? 915 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 அதை எடுத்து வந்துள்ளாயா? 916 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 ஓ, ஆம். அது அங்கே உள்ளது. என் பூனையின் பையில் உள்ளது. 917 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 சரி. 918 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 நீ போலீஸிடம் போக வேண்டும். அல்லது FBI. 919 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 இல்லை, அம்மா, உங்களுக்குப் புரியவில்லை. அவர்கள் எல்லா இடத்தையும் கண்காணிக்கின்றனர். 920 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 நம்மால் எதுவும் செய்யாமல் இருக்க முடியாது. இல்லை, நீ ஊடகத்திடம் இதைக் கொடுக்க வேண்டும். 921 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 அதைத்தான் செய்ய வேண்டும். அதை ஆண்டர்ஸன் கூப்பரிடம் எடுத்துச் செல். 922 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 அவரைப் போன்ற ஒருவரால்... அவர்கள்... எனக்குத் தெரியவில்லை... 923 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 பேரி, என்ன நினைக்கிறீர்கள்? பேரி! 924 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - கடவுளே. - கவனியுங்கள், அன்பே. 925 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 926 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 நான்... 927 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 நீ இங்கே பாதுகாப்பாக வந்ததிலும் அந்த சைகோ உன்னை எதுவும் செய்யாததிலும் 928 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 எனக்கு மிக்க மகிழ்ச்சி. 929 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 உனக்கு எதுவும் நடந்திருந்தால், 930 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 உன் அம்மாவும் நானும் என்ன செய்திருப்போம் எனத் தெரியாது. 931 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - நீ நன்றாகத்தான் இருப்பாய். - என்ன நடக்கிறது? 932 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 அடக் கடவுளே. அம்மா, சீக்கிரம்! சீக்கிரம், என் பின்னால் வாருங்கள். 933 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 எங்களைக் கொன்றுவிடாதே. 934 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 உனக்கு பணம் கொடுக்கிறேன். நான்... இல்லை. 935 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 நான்... என்னை வேறு யாரோ என்று 936 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 - நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறாய். நான் ஒரு டென்டிஸ்ட். - வாயை மூடு. 937 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - எய்டன், இப்படிச் செய்யாதே. - உனக்கு உண்மை தெரியாது, எல்லி. 938 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - அவளை விடு. - இது எல்லாம் என் தவறுதான். கடவுளே. அப்பா. 939 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - நீ என்னை நம்ப வேண்டும், எல்லி. - உன்னை நம்ப வேண்டுமா? 940 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 என் தலையில் தோட்டாவை இறக்க வேண்டும் என்று கூறினாய். நீ சொன்னதைக் கேட்டேன்! 941 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 நீ அனைத்தையும் அப்படியே புரிந்துகொள்கிறாய். 942 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 அடக் கடவுளே. 943 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 ஆனால் இவன் தலையில் உண்மையாகவே தோட்டாவை இறக்க விரும்புகிறேன். 944 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 போதும். 945 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 என்னைக் கொன்றால், டிவிஷன் உன்னைத் தேடுவதை நிறுத்தாது. 946 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 அப்பா? 947 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 என்ன? 948 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 இவன் உன் அப்பா இல்லை. தெரியவில்லையா? 949 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - அவள் உன்... - வாயை மூடு, வைல்ட். 950 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 இவளைக் கொல்ல யோசிப்பேன் என நினைக்காதே. 951 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 அம்மா? 952 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - போகலாம். - அது அப்பாவும் அம்மாவும். 953 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 ஹேய். என்னைப் பார். ஹேய், நீ என்னை நம்ப வேண்டும். 954 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 நீ என் அம்மாவைச் சுட்டுவிட்டாய்! 955 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 அது உன் அம்மா இல்லை. 956 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 அவள் உன் தலையில் சுட முயன்றாள். 957 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 கடந்த 72 மணிநேரத்தில் உன்னைக் கொல்ல முயற்சிக்காமல் இருந்த ஒரே ஆள் யார்? 958 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 வேண்டுமென்றே? போகலாம். 959 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 கமான்! போகலாம்! 960 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 காரில் ஏறு! போகலாம்! 961 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - ஆல்ஃபீ என்ன ஆவான்? - ஆல்ஃபீயா? 962 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - ஆல்ஃபீயை மறந்துவிட்டேன். - பூனையா? 963 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 என்னால் அவனை விட்டு வர முடியாது. நான் திரும்பிப் போக வேண்டும். 964 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - நீ விளையாடுகிறாய். - எனக்கிருக்கும் ஒரே குடும்பம் அவன்தான். ப்ளீஸ். 965 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 நீ மேலே சென்று பூனையுடன் சாக வேண்டுமா? 966 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 அல்லது என்னுடன் வந்து உண்மையைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? உன் முடிவுதான். 967 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 ஆனால் நிறைய கெட்டவர்கள் வருகின்றனர், எல்லி. முடிவெடு. 968 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 என்ன பிரச்சினை? நலமாக இருக்கிறாயா? 969 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 நான் நலமாக இருக்கிறேனாவா? 970 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - அடக் கடவுளே. - நான் நலமாக இருக்கிறேனா என்று கேட்கிறாயா? 971 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 என் பெற்றோர் என்னைக் கொல்ல முயன்றனர். 972 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 என் அம்மா, திடீரென பிரிட்டிஷாக மாறிவிட்டு, 973 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 என் தலையில் துப்பாக்கியை வைத்தார். 974 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 நான் நம்புவதற்கு யாருமில்லை. 975 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 ஆல்ஃபீ இந்த மிருகங்களுடன் இருக்கிறான். 976 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 அவர்களிடம் என் ஆல்ஃபீ இருக்கிறான், நான் அவனை மீண்டும் பார்க்கப் போவதில்லை, சரியா? 977 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 நான் ஆல்ஃபீயை மீண்டும் பார்க்கப் போவதில்லை. 978 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 எனக்குத் தெரியவில்லை. எனக்கு தெரியவில்லை, எய்டன், நீயே சொல். 979 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 நீயே சொல், நான் நலமாக இருக்கிறேன்... என நினைக்கிறாயா? 980 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 சரி, அது முட்டாள்தனமான கேள்வியாக இருக்கலாம். 981 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 நீ தவறாகக் கூறிய ஒரு விஷயத்தைக் கூறுகிறேன். 982 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 நீ நம்பக்கூடிய ஒருவன் இருக்கிறான். 983 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 என்னை நம்பு, உனக்கு ஓய்வு தேவை, கண்ணே. 984 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 நான் களைப்பாக இல்லை. 985 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 நம்பு, நீ களைப்பாகத்தான் இருக்கிறாய். 986 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 பெரிய உளவாளியாக இருந்தால், பெரிய பொய் கூற வேண்டும். எல்லாம் சரியாகிவிடும். 987 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 குட் மார்னிங், கண்ணே. 988 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 எங்கே இருக்கிறோம்? 989 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 ஹலோ, ஃபிரான்ஸ். அதாவது, ‘பொன்ஜோர்னோ’, ஃபிரான்ஸ். 990 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 அது ‘போன்ஜோர்’. 991 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 அதைத்தான் கூறினேன். 992 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 உனக்கு ஃபிரான்ஸ் பிடிக்குமா? 993 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 ஒன்று சொல்கிறேன், ஃபிரெஞ்சு மக்களைப் பார்த்தால் அசௌகரியமாக இருக்கும். 994 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 புரிகிறதா? அசௌகரியமாக? 995 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 என்னிடம் இதுபோல நிறைய உள்ளன, சொல்கிறேன். 996 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 வாவ். 997 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 அடடா. ஊதாரி உளவாளி திரும்பிவிட்டான். 998 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 அதுதானா அது? 999 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 அருமை. 1000 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 எல்லி, இது ஆல்ஃபீ. 1001 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 ஆல்ஃபீயா? 1002 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 அட... இவளது பூனைக்கு ஆல்ஃபீ எனப் பெயரிட்டிருக்கிறாள். 1003 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 அது கச்சிதமான பெயர். 1004 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 அருமையான பூனைக்கு. 1005 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 ஆல்ஃபீ. 1006 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - ஆல்ஃபிரட் சாலமனா? - ஆம். 1007 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 CIA-இன் முன்னாள் துணை இயக்குநர், ஆல்ஃபிரட் சாலமனா? 1008 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 கண்டிப்பாக இனி அழ வேண்டாம். 1009 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 நன்றி. 1010 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 என்னுடன் கொஞ்சம் நடக்க விரும்புகிறாயா? 1011 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 நிச்சயமாக. 1012 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 நீ ஒயின் குடிப்பாயா? 1013 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 ஆம், எப்போதாவது. 1014 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 பினோ நுவா. பழமையான திராட்சைகளில் ஒன்று. 1015 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 ரோமானியப் பேரரசுக் காலத்திலிருந்து இருக்கிறது. உலகம் முழுவதும் வளர்கிறது. 1016 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 ஆனால் நாங்கள் செய்யும் ஒயின் ஏன் நாப்பாவிலோ டஸ்கனியிலோ செய்யும் 1017 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 பினோவிலிருந்து மிகவும் வித்தியாசமாக உள்ளது தெரியுமா? 1018 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 - ம்ம்-ம்ம்ம் - இதே திராட்சைதான். 1019 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 அது எங்குள்ளது என்பதுதான் வித்தியாசம். 1020 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 கோடைக்கால வெப்ப அலையால் ஈர்க்கக்கூடிய, வெப்பமண்டல சுவை கிடைக்கும். 1021 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 உயரத்தில் இருப்பதால்... அமில வகை கிடைக்கும். 1022 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 அவை அவற்றின் சுற்றுச்சூழலின் தயாரிப்புகள். அதை டெராய்ர் என்று ஃபிரெஞ்சு மக்கள் அழைப்பார்கள். 1023 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 அது எவற்றைக் கடந்துள்ளது என்பது தெரியும் வரை எந்தத் திராட்சை எதுவென்று தெரியாது. 1024 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 இப்படித்தான் பழங்கால மக்கள் தங்கள் ஒயினை நொதிக்க வைத்தனர். 1025 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 இந்த முறை வரலாற்றால் மறக்கப்பட்டது, பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு 1026 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 ஒரு ஃபிரெஞ்சு விவசாயி தன் இடத்தில் இதுபோன்ற தொட்டிகளைக் 1027 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 கண்டுபிடித்ததும் அது மாறியது. 1028 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 அவ்வளவுதான். தொலைந்து போனது கிடைத்துவிட்டது. 1029 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 அதுதான் கடந்தகாலம் பற்றிய விஷயம், அது உறுதியானது. 1030 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 அது புதைக்கப்பட்டாலும் அடியில்தான் இருக்கும், 1031 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 சரியான நபர் வந்து அதைத் தோண்டுவதற்காகக் காத்திருக்கும். 1032 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 உள்ளே வா. 1033 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 இதெல்லாம் என்ன? 1034 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 நாம்... 1035 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 நாம் ஏன் இங்கே இருக்கிறோம்? 1036 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 ஏனெனில், எல்லி கான்வே, 1037 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 நீ உண்மையான ஏஜென்ட் ஆர்கைலைச் சந்திக்கும் நேரம் இது. 1038 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 நீ எழுதிய புத்தகங்கள்? அவை யூகங்கள் என்று எய்டன் உன்னிடம் கூறினான். 1039 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 அவை யூகங்கள் இல்லை. 1040 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 அவை நீ யார் என்பதற்கான நினைவுகள். 1041 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 எல்லி கான்வே அடையாளம் டீக்ரிப்ட் செய்யப்பட்டது 1042 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 மீண்டும் வரவேற்கிறேன், ஏஜென்ட் R. கைல். 1043 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 மத்தியப் புலனாய்வு ஏஜென்சி ரேச்சல் கைல் - ஏஜென்ட் R. கைல் 1044 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 இது முட்டாள்தனம். 1045 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 முட்டாள்தனம்! உன் நண்பர்? பைத்தியக்காரர்! 1046 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 சொல்வது கேட்கிறதா? பைத்தியக்காரர்! நான் ஓர் எழுத்தாளர்! 1047 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 அதைத் தவிர வேறெதுவும் இல்லை. 1048 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 அவர் காட்டிய போலி புகைப்படங்கள் எதுவாக இருந்தாலும் சரி. 1049 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 ஓ, கடவுளே! 1050 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 எனக்கு என்ன நடக்கிறது என்பதை நம்ப முடியவில்லை! 1051 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 புலம்புவதை நிறுத்து! 1052 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 உன் பெயர் ரேச்சல் கைல், நீ எதைப் பற்றியும் புலம்ப மாட்டாய். 1053 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 இதைப் புலம்புவது என்கிறாயா? 1054 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 நீ உளவாளி நாவல்கள் மொக்கையானவை என்பாய்! 1055 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 உனக்கு பூனைகள் பிடிக்காது. நீ நாய்களை விரும்புபவள். 1056 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 இல்லை! 1057 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 நான் எல்லி. எல்லி கான்வே. 1058 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 நான் ரேச்சலை மிஸ் செய்கிறேன். 1059 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 மன்னித்துவிடு. நீ வேறு யாரையோ நினைத்து பேசுகிறாய், சரியா? 1060 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 சரி, பரவாயில்லை. ஒன்று தெரியுமா? நான் மீண்டும் எல்லி கான்வேயைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. 1061 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 காரை நீ எடுத்துச் செல்லலாம். போய் வா, எல்லி. 1062 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 அருமை. வருகிறேன். 1063 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - என்ன? - ஆம். 1064 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 தொடங்கலாம். நீ எவ்வளவு வேகமானவள்? 1065 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 ஹாய், ரேச்சல். 1066 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 எனக்கு எல்லாம் தெரிய வேண்டும். 1067 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 நாம் மீண்டும் சந்தித்துள்ளோம், லாய்-மாஸி. 1068 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 என்க்ரிப்ஷன் கண்டறியப்பட்டது: லாய் மாஸி 1069 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 என் பழைய எதிரியே. 1070 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 ஏன் இவ்வளவு நேரம் ஆகிறது? 1071 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 நானே களத்தில் இறங்கி இந்தப் படங்களை எடுத்துள்ளேன். 1072 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 இவை என் வேலைக்கான முடிவுகள். உங்கள் முடிவுகள் எங்கே? 1073 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 லாய்-மாஸி ஸ்கீமை டீக்ரிப்ட் செய்ய நேரம் எடுக்கும், திரு. இயக்குநர் அவர்களே. 1074 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 இல்லை. ஆனால் நமக்கு நேரமில்லை. எல்லாம் இதைச் சார்ந்துதான் உள்ளது. 1075 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 ஏன் இந்தப் பொய்கள்? 1076 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 அதாவது, ஏன் நீ வந்து என்னிடம் உண்மையைக் கூறவில்லை? 1077 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 உன் நினைவுகள் தானாகவே திரும்பிட காத்திருந்தோம். 1078 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 இல்லையெனில், அவற்றை நீ நிரந்தரமாக இழக்கக்கூடும். 1079 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 எனக்கு என்ன நடந்தது? 1080 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 சரி. 1081 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 நான் கடைசியாக உன்னைப் பார்த்தது, 1082 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 நீ ஆல்பர்ட் நினைவுச் சின்னத்தில் பகூனின்னைச் சந்திக்கச் சென்ற காலையில்தான். 1083 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 அங்கே சென்றது நானில்லை, நீதான். 1084 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 அதன்பிறகு நீ திரும்பவேயில்லை. 1085 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 அன்று என்ன பிரச்சினையானது என்று இன்னும் எங்களுக்குத் தெரியாது. 1086 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 நீ உள்ளூர் அவசர சிகிச்சைப் பிரிவில் கோமாவில் இருந்ததுதான் தெரியும். 1087 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 தேம்ஸ் நதிக் கரையில் அடையாளம் தெரியாத பெண் கிடந்தாள். 1088 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 அங்குதான் டிவிஷன் உன்னைக் கண்டறிந்தது. 1089 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 நான் உன்னை டிராக் செய்வதற்குள், 1090 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 அவர்கள் உன்னை அமெரிக்காவில் இருக்கும் மருத்துவமனைக்கு மாற்றிவிட்டனர். 1091 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 ரேச்சல், உன் கண்களைத் திற. 1092 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 அப்படித்தான். 1093 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 என்னை நினைவுள்ளதா? 1094 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 நீ யாரென்று உனக்குத் தெரியுமா? 1095 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 நீ அப்போது ரேச்சலாக இல்லை. 1096 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 உனக்கு எதுவும் நினைவில்லாமல் இருந்தாய். 1097 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 ஒன்றுகூட நினைவில்லாமல். 1098 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 எனவே டிவிஷன் ஒரு வித்தியாசமான முறையைக் கையாண்டது. 1099 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 ஒருநாள், டாக்டர் மார்கரெட் வோக்லெராக எனக்குத் தெரிந்த பெண், 1100 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 டிவிஷனின் உளவியல் செயல்பாட்டுத் தலைவர் 1101 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 ரிட்டருடன் உள்ளே வந்தார். 1102 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 நாங்கள் உன் பெற்றோர். 1103 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 உன் குடும்பம். 1104 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - நீ எல்லி. - கான்வே. 1105 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 மோசமான ஸ்கேட்டிங் விபத்தில் பிழைத்த, சிறிய ஊரில் இருக்கும் வெயிட்ரஸ். 1106 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 நீ யாரென்று நினைவுகூர்வதற்காக, சில பொருட்களை எடுத்து வந்துள்ளோம். 1107 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 அவர்கள் முழுமையாக உன்னை மாற்றினர். 1108 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 இதைப் பார், உன் இசைப் பெட்டி. 1109 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 வோக்லெர் தேர்வுசெய்த உன் நினைவுச் சின்னங்களைக் கொண்டு வந்தனர். 1110 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 நீ வாழ்ந்ததாக உன்னை நம்ப வைக்க விரும்பும் வாழ்க்கையை நினைவூட்டும் காட்சித் தூண்டல்கள். 1111 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 ஐஸ்-ஸ்கேட்டிங் விருது. ஆம். 1112 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 இதுவும். 1113 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - லைட்டைப் போடுங்கள், அன்பே. - ஓ, ஆம். 1114 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 நினைவுபடுத்திப் பார். 1115 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 வோக்லரின் வேலையானது தீவிரமான எம்கே-அல்ட்ரா வேலை போன்றது, 1116 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 மூளைச் சலவை செய்யும் வகை. 1117 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 எல்லி. 1118 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 ஐஸ்-ஸ்கேட்டிங். 1119 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 அவர்கள் உன்னை மூளைச் சலவை செய்தனர், எல்லி. சுலபமாகக் கூறுவதென்றால் அதுதான். 1120 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 ஹேய். 1121 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 அப்பா. அம்மா. 1122 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 எனவே எனக்கு ஒரே ஒரு வழிதான் இருந்தது. 1123 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 ஆல்ஃபி, நமக்குப் பயிற்சியளித்தவர். 1124 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 அவர் ஒரு விசாரணையைத் தொடங்கினார், ஆனால் ஆதாரமாக மாஸ்டர் ஃபைல் இல்லாமல் 1125 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 ரிட்டர், அவரை சதித் திட்டம் தீட்டுபவர் என்று நிராகரித்துவிட்டு, 1126 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 அப்போதிலிருந்து அவரை வேட்டையாடி வருகிறான். 1127 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 ஆல்ஃபீ தப்பித்து ஓடிக்கொண்டிருப்பதாலும் அவர்களைத் தடுக்க யாருமில்லை என்பதாலும், 1128 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 டிவிஷன் தங்களது திட்டத்தின் கடைசிப் பகுதியைத் தொடங்கிவிட்டது. 1129 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 உனக்கு இப்போது நீ யாரென்ற நினைவுகள் வரத் தொடங்கியதால், 1130 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 உன் குறிப்புகளை உன்னிடம் கொடுக்கலாம் என நினைத்தோம். 1131 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 ஆம். 1132 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}இதனால் நீ கூற விரும்பிய கதைகள் அனைத்தையும் உன்னால் எழுத முடியும். 1133 01:19:51,270 --> 01:19:52,479 {\an8}எல்லி 1134 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 அவர்கள் கொடுத்த குறிப்புகள் போலியானது, டாக்டர் வோக்லர் எழுதியது. 1135 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 உன் வாழ்க்கையின் அடிப்படைக் கூறுகளை, உண்மையான பெயர்கள், இடங்கள் மற்றும் 1136 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 நிகழ்வுகளைப் பாதுகாக்கும் அளவு 1137 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 உண்மையை மறைத்து, உன்னிடம் கொடுத்தார். 1138 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 உன்னைக் கூறும்படி ஊக்குவித்த கதைகளின் மூலம் 1139 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 உன் நிஜ நினைவுகளின் பகுதிகளைப் பெறும் நம்பிக்கையில் கொடுத்தார். 1140 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 அது வேலை செய்ததுதான் நம்ப முடியாத விஷயம். 1141 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 உன் நிஜ வாழ்க்கையை ஒரு நாவலாக நீ எழுதத் தொடங்கினாய். 1142 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 அதன் முன்னேற்றத்தை நாங்கள் கண்காணிக்க மட்டும்தான் முடிந்தது. 1143 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 ஒவ்வொரு புத்தகமாக, சென்ற வாரம் வரை 1144 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 டிவிஷனுக்குத் தேவையானதைக் கொடுக்க 1145 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 நீ நெருங்கிவிட்டாய். அந்தக் கட்டத்தில் அவர்கள்... 1146 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 என்னைக் கொன்றிருப்பார்கள். 1147 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 நான் அதை நடக்க விட்டிருக்க மாட்டேன். 1148 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 என் கண்காணிப்பில் அது நடக்காது. 1149 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 இரு, கடந்த ஐந்து வருடங்களாக நீ என்னைக் கண்காணித்துக்கொண்டிருந்தாயா? 1150 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 ஆம். ஆனால்... இல்லை, கேவலமான விதத்தில் இல்லை. 1151 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 நீ யாரென்பதை நீ மறந்துவிட்டதால்... 1152 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 நான் மறந்ததாக அர்த்தமில்லை. 1153 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 உன்னைப் பற்றி உன்னைவிட எனக்கு நன்றாகத் தெரியும், கண்ணே. 1154 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 நான் யார், எய்டன்? 1155 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 அது, 1156 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 முன்னொரு காலத்தில், ஒரு CIA ஆபரேட்டிவ் இருந்தாள், 1157 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 லாங்லி பயிற்சியளித்ததிலேயே மிகவும் திறமையான ஃபீல்ட் ஏஜென்ட். 1158 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 அதனால்தான் டிவிஷன் உன்னைப் பணியமர்த்தியது. 1159 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 உன் புத்தகங்களில் இருப்பது போலவே, 1160 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 உண்மையான வையாட் இருந்தான். 1161 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 நீதான் உண்மையான வையாட்டா? 1162 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 பரவாயில்லை. 1163 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 நான்... வையாட்டை கற்பனை செய்தது மிகவும்... 1164 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 பெரிதாகவா? வலிமையானவனாகவா? ஆம். 1165 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 உன் ஆழ்மனதில் நான் அப்படித்தான் நினைவில் இருக்கிறேன் போல. 1166 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 எனக்கு அதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 1167 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 உண்மையான கீராவும் இருக்கிறாள். 1168 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 பழக்கப்பட்ட முகமாகத் தெரிகிறதா? 1169 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 துரதிர்ஷ்டவசமாக, 1170 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 நீ அவளை புத்தகங்களில் விவரித்ததை வோக்லர் மாற்ற அவசியம் ஏற்படவில்லை. 1171 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 கிரீஸில் நடந்த விஷயத்தால். 1172 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 கீரா... உண்மையாக... 1173 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 எனில் இங்கிருந்து புறப்படலாம். 1174 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 மிஷனில் இறந்துவிட்டாள், நீ எழுதியது போலவே, 1175 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 நிஜமான லெக்ராஞ்சால் இதயத்தில் சுடப்பட்டாள். 1176 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 புத்தகம் ஆறில் அவளை உயிருடன் வர வைக்கவிருந்தேன், தெரியுமா? 1177 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 ஒரு திருப்பத்திற்கான அற்புதமான யோசனையை ஒரு வாசகர் ஈமெயில் செய்திருந்தார். 1178 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ஹாய் எல்லி, நம்ப முடியாத திருப்பத்திற்கான யோசனை!!! 1179 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 இதையெல்லாம் விட நம்ப முடியாததா? 1180 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 இல்லை. 1181 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 ஏஜென்டுகளே! இங்கே வாருங்கள்! 1182 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 லாய்-மாஸி தோற்றுவிட்டது, 1183 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 என்னிடம்! 1184 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 கீகோடு 1185 01:22:30,262 --> 01:22:31,930 பகூனின்னின் லாக்புக்கில் இருக்கும் தரவு 1186 01:22:32,014 --> 01:22:34,099 அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை அவன் 1187 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 ரகசியங்களின் காப்பாளரான மிஸ் சாபா அல்-படாரிடம் கொடுத்ததாகக் கூறுகிறது. 1188 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 சாபா அல்-படார் காப்பாளர் 1189 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 குரானின்படி, 1190 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 இன்னொருவரின் ரகசியத்தைப் பாதுகாப்பது என்பது தெய்வீகக் கடமை. 1191 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 அதை வெளிப்படுத்துவது என்பது பாவம். 1192 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}மிஸ் அல்-படார் அந்த நம்பிக்கையை தீவிரமாகப் பின்பற்றுபவர். 1193 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை ஒருவரிடம் மட்டுமே 1194 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 கொடுக்க வேண்டும் என்று பகூனின் குறிப்பாகக் கூறியிருக்கிறான்: 1195 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 அவன் டீல் வைத்திருந்த நபர், 1196 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 காப்பாளரின் பழைய நண்பரான ஏஜென்ட், 1197 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 ரேச்சல் கைல். 1198 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 இல்லை. 1199 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 அந்தக் காப்பாளர், ரேச்சல் கைலை எதிர்பார்த்தால், 1200 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 என்னைச் சந்திக்கும்போது ஏதோ தவறாக உள்ளது அவளுக்குத் தெரிந்துவிடும். 1201 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 நான் அதீத பதட்டமாகிவிடுவேன். 1202 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 வோக்லர் உன்னை அதுபோல மாற்றியதால்தான் அப்படி. 1203 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 என் மூளையில் அவர்கள் என்ன செய்திருந்தாலும், அது வேலை செய்துவிட்டது, 1204 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 ஏனெனில் நான் சரியாக இல்லை. 1205 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 என்னால் உளவாளி மிஷனைச் செய்ய முடியாது. 1206 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 ஆர்கைலைப் பார்க்காமல் என்னால் இவனைப் பார்க்கவே முடியவில்லை. 1207 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 ஆம், ஆர்கைல் என்னிடம் பேசுவான். 1208 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 ஒன்று சொல்லவா? அது ஒருவிதத்தில் ஆறுதலாக இருக்கும். 1209 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 அதாவது, உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? எனக்கு பைத்தியம் பிடிக்கிறது. 1210 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 நீ பைத்தியமாகவில்லை, 1211 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 நீ நினைவுகளைப் பெறுகிறாய். 1212 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 நீ யாரென்று கூறுவதற்காக உன் ஆழ்மனது சண்டையிடுவதுதான் ஆர்கைல். 1213 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 எல்லி. 1214 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 எல்லி. 1215 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 உன்னால் ஐந்து ஆண்டுகளுக்கு ஏஜென்ட் ஆர்கைல் எழுத முடிந்ததெனில், 1216 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 உன்னால் ஒரு இரவுக்கு ரேச்சல் கைலாக இருக்க முடியும். 1217 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 உன்னால் இது முடியும். 1218 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 உன்னால் முடியும் எனத் தெரியும். 1219 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 நம்மால் சேர்ந்து இதைச் செய்ய முடியும். 1220 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 நல்லது. 1221 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 நீங்கள் இருவரும் மிஷனுக்குத் தயாராகுங்கள். 1222 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 உன்னால் நிஜத்தை நினைவுகூர முடியவில்லை எனில், 1223 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 நீங்கள் இருவரும் கனவு போல உடையணிந்துகொள்ளும்படி பரிந்துரைக்கிறேன். 1224 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 அரேபிய தீபகற்பம் 1225 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 அழகாக இருக்கிறாய். 1226 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 ஆனால் நன்றாக உணரவில்லை. 1227 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 எல்லாம் சரியாக நடக்கும். 1228 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 எனக்கு குடிக்க எதுவும் வேண்டும். 1229 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 இங்கே ஆல்கஹாலுக்குத் தடை, எல்லி. 1230 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 ஆல்கஹாலும் ரகசியங்களைக் காப்பதும் ஒன்றாக வேலை செய்யாது. 1231 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 இரண்டு கிளப் சோடாக்கள். 1232 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 காப்பாளர் தயாரானதும், அவர் நம்மைக் கூப்பிடுவார். இப்போதைக்கு, அமைதியாக இரு. 1233 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 நீ பதட்டமாக இருந்தால் பரவாயில்லை. 1234 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 நான் ஏன் பதட்டமாக இருக்க வேண்டும்? நான் பதட்டமாக இல்லை. 1235 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 பதட்டப்பட எதுவும் இல்லைதானே, எய்டன்? 1236 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 நன்றி. 1237 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 கண்டிப்பாக நான் பதட்டமாக இருக்கிறேன். 1238 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 நான் மிகவும் பதட்டமாக இருக்கிறேன். 1239 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 பதட்டத்திற்கு ஏற்றது எது தெரியுமா? நடனமாடுவது. 1240 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - நடனமாடுவதா? - ஆம். 1241 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - யாரும் ஆடவில்லை. - என்னுடன் சேர்ந்துகொள். 1242 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 நீ மட்டும்தான் ஆடுகிறாய். 1243 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 இது எப்படி உள்ளது? 1244 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 எய்டன், என்னால் ஆட முடியாது... 1245 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 எல்லி கான்வேயால் ஆட முடியாமல் இருக்கலாம், ஆனால் கண்டிப்பாக ரேச்சல் கைலால் முடியும். 1246 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - என்னால் ஆட முடியாது. - ஓ, கண்டிப்பாக உன்னால் முடியும். 1247 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 கடவுளே. 1248 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 எனக்குத் தெரியாது. எனக்கு... 1249 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 கிறுக்குத்தனமாக ஆடுவோம். என்ன இது? 1250 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 இது கிறுக்குத்தனம். 1251 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - இல்லை, எய்டன். வேண்டாம். - நீ எளிதில் தப்பிக்க முடியாது. 1252 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 நான் ஆட ஆரம்பித்துவிட்டேன், உன்னால் நிறுத்த முடியாது. 1253 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - நடனமாட முடியாதா? - இல்லை. 1254 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 எனில் இது என்ன? 1255 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - வேர்லிபேர்ட் நினைவுள்ளதா? - என்ன? 1256 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 ரேச்சல்லின் நடனம். நான் கூறுகிறேன். 1257 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - என்ன சொல்கிறாய்? - ஆம், புத்தகம் நான்கு. 1258 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - இல்லை. - ஆம். அது நடக்கிறது. 1259 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 இல்லை. 1260 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 இது எனக்கான பாடல். 1261 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 இல்லை. 1262 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 இது நமக்கான பாடல். 1263 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 இது நமக்கான பாடல். 1264 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 என்ன சொல்கிறாய்? 1265 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 மோகடிஷுவில் தொடங்கியது. 1266 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 மிஷனில் ஆக்ஷனின் தீவிரத்தில் ஏஜென்டுகள் இருக்கும் சமயம். 1267 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 அது போன்று நடக்கும், மேலும் அது மீண்டும் மீண்டும் நடந்தது. 1268 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 நாம் ஒருவரையொருவர் கண்டறிய தொடர்ந்து வழிகளைக் கண்டுபிடித்தோம். 1269 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 நாம் எவ்வளவு காலமாக... 1270 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 நீ காணாமல் போன நாள் வரை. 1271 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 உன்னை ரயிலில் நான் பார்த்த நொடியில் உன்னிடம் கூறும்போது... 1272 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 அதுதான் கடினமானதாக இருந்தது. 1273 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 எது? 1274 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 உன்னைக் காதலிக்காதது போல நடிப்பது, கண்ணே. 1275 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 அதுதான் என் வாழ்வின் மிகக் கடினமான மிஷன். 1276 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 நாம் ஒன்றாக இருக்கும்போது சிறப்பாக இருந்தோமா? 1277 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 மிகவும் அற்புதமாக இருந்தோம். 1278 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 நான் சொல்வதை நீ நம்ப வேண்டும். 1279 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 இல்லை. 1280 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 நான் நம்ப மாட்டேன். 1281 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 எனக்கு நினைவுள்ளது. 1282 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 மன்னிக்கவும், 1283 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 ஆனால் பொது இடத்தில் அன்பைக் காட்ட அனுமதியில்லை. 1284 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - மன்னிக்கவும். - கண்டிப்பாக. 1285 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - நாங்கள் முடித்துவிட்டோம், பாஸ். - ஆம். மன்னிக்கவும். 1286 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 காப்பாளர் உங்களைச் சந்திப்பார், மிஸ் கைல். 1287 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 அருமை. 1288 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 மிஸ் கைல் மட்டும். 1289 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 மாலை நேர பார்ட்டி நன்றாக இருந்ததா? 1290 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 ஆம். அருமை. நன்றி. 1291 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 பெயர்பெற்ற ரேச்சல் கைல், 1292 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 ஐந்தாண்டுகளாக ஒரு சாதாரண உளவாளிக் கதை நாவலாசிரியராக நடித்துக்கொண்டிருந்தாய். 1293 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 அருமை, அன்பே. அருமை. 1294 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 ஆனால் நீ மிஸ் செய்திருக்க வேண்டும். 1295 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 எதை? 1296 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 அனைத்தையும். 1297 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 கொல்வது, பொய் சொல்வது. 1298 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 என்னை. 1299 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 நான் இங்கே கடந்தகாலத்தைப் பற்றிப் பேச வரவில்லை, எனவே... 1300 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 கண்டிப்பாக இல்லை. 1301 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 உட்காரு. 1302 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 நம் வேலை ரகசியங்களைக் காப்பதாக இருக்கும்போது, 1303 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 நம்மால் பொய்யைக் கண்டறிய முடியும். 1304 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 அதுதான் என்னைக் குழப்புகிறது, 1305 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 ஏனெனில் நான் உன்னை எல்லி கான்வேயாகப் பார்த்துள்ளேன், 1306 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 நான் அப்படி எதுவும் பார்க்கவில்லை. 1307 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 நான் மிகவும் ரகசிய மிஷனில் இருந்தேன். 1308 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 அந்தக் கதாப்பாத்திரத்தில் ஊறிவிட்டேன். 1309 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 அதிகமாக ஊறிவிட்டதாக அடிக்கடி தெரிந்தது. 1310 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 சரி, சொல், உண்மையில் நீ யார்? 1311 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 ஏஜென்ட் கைலா அல்லது எல்லி கான்வேயா? 1312 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 ஏனெனில் நீ இருவரும் இல்லை என நினைக்கிறேன், 1313 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 இந்த அறையிலிருந்து அதில் ஒருவர் மட்டுமே உயிருடன் வெளியேற முடியும். 1314 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 எனக்கு... 1315 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 எனக்கு என்ன சொல்வதென்று தெரியவில்லை. 1316 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 கண்டிப்பாக உனக்குத் தெரியும். 1317 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 உனக்கு நான் தேவையில்லை. 1318 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 உனக்கு நீதான் தேவை. 1319 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 போய் வருகிறேன். 1320 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 என் வேலையில் அதைத் தவிர, சாபா, 1321 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 உன்னைப் போன்ற கீழ்த்தரமானவர்கள் 1322 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 என்ன நினைக்கிறார்கள் என்பதைப் பற்றி கவலைப்படக் கூடாது. 1323 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 எனவே நான் கேட்டாக வேண்டும்... 1324 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 நீ என் பெட்டியைக் கொடுக்கப் போகிறாயா அல்லது 1325 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 அதை நானே எடுத்துக்கொள்ளட்டுமா? 1326 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 நீ கொஞ்சம் கூட மாறவில்லை போல, ஏஜென்ட் கைல். 1327 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 நீ என் கம்ப்யூட்டரைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். 1328 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 அது பாதுகாப்பானது என எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 1329 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 நான் ரகசியங்களின் காப்பாளராக இருக்க ஒரு காரணம் உள்ளது. 1330 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 ஏனெனில் நான் அவற்றைப் பாதுகாப்பேன். 1331 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 டிவிஷன் மாஸ்டர் ஃபைல் 1332 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 அரசின் ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு அணு ஆயுத ஒப்பந்தம் 1333 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 ஓ, எய்டன், நீ மிகவும் சந்தோஷப்படப் போகிறாய். 1334 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 ஜாக்பாட், ஆல்ஃபீ செல்லம். 1335 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 நரம்பியல் பரிசோதனைகள் வைரஸ் கசிவு 1336 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 கொலை - ஊடுருவல் நாசவேலை 1337 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 அடச்சே. 1338 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 இல்லை. 1339 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 ஹேய். இதோ வந்துவிட்டாள். 1340 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 என்ன கிடைத்தது? எப்படிப் போனது? 1341 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 அது என்... 1342 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 சரி. உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 1343 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 எய்டன், எனக்கு ஒரு விஷயம் தெரிய வேண்டும், சரியா? 1344 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - அப்படியா? - எனக்கு... 1345 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 யாரை நம்ப வேண்டும் எனத் தெரிய வேண்டுமா? 1346 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 இப்போது நான் யாரை நம்பக் கூடாது எனத் தெரியும். 1347 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 நம் ஹோஸ்ட் மீது தவறில்லை. 1348 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 ரிட்டரிடம் நீ லெட்ஜரைக் காட்டியதுதான் தவறு. 1349 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 நீ முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்யாதே. 1350 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 சவாயில் போட்டிருந்தது போல, இங்கே நான் புல்லட்புரூஃப் அணிய வேண்டியதில்லை. 1351 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 நாம் இருவரும் எதையும் தொடங்குவதற்குள், காப்பாளரின் ஆட்கள் அதை முடித்துவிடுவார்கள். 1352 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 நாம் இப்போது என்ன செய்வோம்? 1353 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 கொஞ்சம் டீ குடிக்கலாமா? 1354 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 நான் அம்மாவாக இருந்து டீ ஊற்றுகிறேன். 1355 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 சரி. நான் அப்பாவாக இருக்கிறேன். 1356 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 நீங்கள் முதலில் குடியுங்கள். 1357 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 அந்த டிரைவில் இருப்பதைப் படித்தாய்தானே? 1358 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 நீ உண்மையைத் தெரிந்துகொள்ளத் தொடங்குகிறாய், ரேச்சல். 1359 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 உனக்கு நினைவுகள் திரும்புகின்றனதானே? 1360 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 நினைவுகூரத் தொடங்குகிறாய். 1361 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 ஆம். நீ ஏன் பகூனின்னிடம் சென்றாய் என்று நினைவுகொள். 1362 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 யார் உன்னை அனுப்பினார் என்று நினைவுகொள். 1363 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 என்னை விரைவாகக் கண்டுபிடித்துவிட்டாய். பிறர் கூறுவது போல நீ திறமைசாலிதான் போல. 1364 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 தொடர்ந்து நினைவுகொள். 1365 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 நினைவுகளைப் பின்தொடர்ந்து செல். 1366 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 வயர் பரிவர்த்தனை முடிந்தது. 1367 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 நன்றி. 1368 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 எனில் நான் எதற்காக வந்தேனோ அதைக் கொடு. 1369 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 ஆம், அது இங்கே இல்லை. 1370 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 ஆச்சரியப்படாதே. அமைதி, அன்பே. அந்த ஃபைல் உனக்குத்தான். 1371 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 அது ரகசியங்களின் காப்பாளரிடம் உனக்காக மட்டுமே காத்திருக்கிறது. 1372 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 அல்-படாரா? 1373 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 ரேச்சல், நினைவுகளைப் பின்தொடர்ந்து செல். 1374 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 தொடர்ந்து போ. 1375 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 நம் பிசினஸ் முடிந்தது. 1376 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 நான் பகூனின்னைக் கொன்றுவிட்டேன். 1377 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - என்ன? - நீதான் கொன்றாய். 1378 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 நீ எங்களைக் கைவிட்டதில்லை, ரேச்சல். 1379 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 நீதான் டிவிஷனின் ஏஜென்ட்களிலேயே மிகவும் விசுவாசமானவள். 1380 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 கொலை நாசவேலை 1381 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 ராஜதந்திரிக் கடத்தல் ஊடுருவல் 1382 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 அது உண்மை இல்லை என்று சொல். 1383 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 அது உண்மை இல்லை என்று சொல்! 1384 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 சொல்வதைக் கேள்... 1385 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 ஆயுதங்களுக்கு அனுமதியில்லை. 1386 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 ஆனால் தூக்க மருந்து? கண்டிப்பாக அனுமதியுண்டு. 1387 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 இதோ வந்துவிட்டாள். 1388 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 நான் எங்கே இருக்கிறேன்? 1389 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 வீட்டில் இருக்கிறாய், கண்ணே. 1390 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 ”கண்ணேவா”? 1391 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 நாம் இன்னும் அப்பா மகளா? 1392 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 உனக்கு இன்னும் நினைவு வந்தாலும் இல்லையென்றாலும்... 1393 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 நான் உட்காரலாமா? 1394 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 நான் உன் மீது அக்கறைகொண்டுள்ளேன், ரேச்சல். 1395 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 நீ கடந்த ஐந்தாண்டுகளாக இந்த பரிதாபமான வாழ்க்கையை வாழ்ந்ததைப் பார்த்தது... 1396 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 ஒரு சிங்கம் தன்னை ஆட்டுக்குட்டி என நினைத்தது... என்னைக் கொன்றுவிட்டது. 1397 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 நீ என் மகளா? இல்லை. 1398 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 ஆனால் நீ எந்தவிதமாக மாறியிருக்க வேண்டுமோ அந்தப் பெண்ணாக வளர 1399 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 நான்தான் உனக்கு உதவினேன். 1400 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 ஆனால் நமக்கு இன்னும் ஒரு பிரச்சினை உள்ளது. 1401 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 பிரச்சினையா? 1402 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 உங்களிடம் மாஸ்டர் ஃபைல் உள்ளது. 1403 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 ஆம், ஆனால் ஆல்ஃபீ நம்மிடம் இல்லை. 1404 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 அவன் நம்மைப் பற்றி வெளிப்படுத்த முயல்வதை நிறுத்த மாட்டான். 1405 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று சொல். 1406 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 ரிட்டர், எனக்குத் தெரியாது. 1407 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 நான் பொய் சொல்லவில்லை. எனக்குத் தெரியாது. 1408 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 எனக்குத் தெரியாது. அது ஃபிரெஞ்சு கிராமப் பகுதியில் 1409 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 ஏதோவொரு இடத்தில் இருக்கும் ஒரு திராட்சைத் தோட்டம். 1410 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 எய்டனுக்குத் தெரியும். 1411 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 அவன் என்னை அங்கே கூட்டிச் சென்றான். நான் தூங்கிக்கொண்டிருந்தேன். 1412 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 நாங்கள் எவ்வளவு வற்புறுத்தியும், அவன் பேச மறுக்கிறான். 1413 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 ஓஹோ. 1414 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 என்னால் அவனைப் பேச வைக்க முடியும். 1415 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 இந்த ஆட்டுக்குட்டியை கர்ஜிக்கவிடுங்கள். 1416 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 நான் உனக்கு ஒரு டீல் தருகிறேன். 1417 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 என் பின்னால் வா. 1418 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 நீ எனக்கு என் ஆல்ஃபீயைக் கொடுத்தால், 1419 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 உன் ஆல்ஃபீயை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். 1420 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 அவனை என்ன வேண்டுமானாலும் செய்துகொள்ளுங்கள். 1421 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 நான் பூனைகளை வெறுக்கிறேன். 1422 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 நானும்தான். 1423 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 போகலாமா? 1424 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 சரி. 1425 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 உனக்கு இது பிடித்துள்ளதா? 1426 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 இயக்குநரும் நானும் பேஸில் இருக்க வேண்டியிருந்து, ஆனால் நீ அப்பா அம்மாவுடன் 1427 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 ஃபேஸ்டைமில் பேச விரும்பும்போது பயன்பட, இதை மாற்றியமைத்தோம். 1428 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 ஏஜென்ட் வைல்ட் இப்போதும் பேச மறுக்கிறார். 1429 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 ஆச்சரியமில்லை. ஆனால் நாங்கள் வேறொன்றை முயலப் போகிறோம். 1430 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 எய்டன், அவர்களிடம் சொல்லிவிடு. 1431 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 அல்லது இது இன்னும் மோசமாகிவிடும். 1432 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 ஆல்ஃபீ எங்கே? 1433 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 நாம் அந்தப் பூனை பற்றிப் பேசுகிறோமா? ஏனெனில், கடவுளே... 1434 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 என்னைக் கொன்றுவிடுங்கள், நண்பர்களே. 1435 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 இப்போதே நீ கூறினால், அவர் வேதனைப்பட மாட்டார் என உறுதியளிக்கிறேன். 1436 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 ஆனால் நீ பதிலளிக்கத் தாமதப்படுத்தும் ஒவ்வொரு நொடியும்... 1437 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 நீ கண்டிப்பாகப் பதிலளிப்பாய்... 1438 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 அவரைக் கொல்ல நான் எடுத்துக்கொள்ளும் நேரத்தை அதிகரிக்கும். 1439 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 புரிகிறதா? 1440 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 இது எப்படி உள்ளது? நீ முதலில் என் கேள்விக்குப் பதிலளித்தால் 1441 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 நான் உன் கேள்விக்குப் பதிலளிக்கிறேன், சரியா? 1442 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 இப்போது நீ என்னிடம் விளையாட விரும்ப மாட்டாய், எய்டன். 1443 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 எனக்கு இன்னும் ஒரு விஷயம்தான் புரியவில்லை. 1444 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 டிவிஷன் பற்றிய உண்மை எனக்குத் தெரிந்துவிட்டது என உனக்குத் தெரிந்ததும், 1445 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 நீ என்னைக் கொன்றிருக்கலாம். 1446 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 இதை அங்கேயே முடித்திருக்கலாம், ஆனால் நீ கொல்லவில்லை. ஏன்? 1447 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 நாம் இருவரும் ஒரே ஆளிடம்தான் வேலை செய்வது போலத் தெரிகிறது. 1448 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 உன் ஃபீடை முடக்கு. 1449 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 நான் நினைக்கிறேன், அது... 1450 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 நீயும் வெளியேற விரும்பினாய் என்று. 1451 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 அவனைக் கண்டுகொள்ளாதே. 1452 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 நீ முழுக்க முழுக்க டிவிஷனைச் சேர்ந்தவள்தான். எப்போதுமே. 1453 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 அதனால்தான் நீ பகூனின்னைக் கொன்றாய். 1454 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 நீ கடைசி நொடி வரை இரண்டு நிறுவனங்களுக்கும் வேலை செய்ததால்தான் 1455 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 பகூனின்னைக் கொன்றாய். 1456 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 நீ அந்த ஃபைலை வாங்கி, சரியானதைச் செய்யவிருந்தாய். 1457 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 நீ அதைத்தான் செய்யவிருந்தாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 1458 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 ஏனெனில்... 1459 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 எல்லி கான்வே, 1460 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 அந்த நபர், 1461 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 அது முழுமையாக நடிப்பு இல்லை. 1462 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 அவர்களால் அந்த நபரை அழிக்க முடியாது. 1463 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 அந்த நல்ல குணங்கள் எல்லாம் உனக்குள் உள்ளன. 1464 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 அதுதான் எல்லி கான்வே, அதுதான் நீ. 1465 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 என் பெயர் ரேச்சல் கைல். 1466 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 நாம் அவனது நெக்லேஸில் டிராக்கிங் டிவைஸ் உள்ளதா எனச் சோதிக்க வேண்டும். 1467 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 ஆல்ஃபீயை எப்படிக் கண்டறிவது? 1468 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 இப்போது அவனை நாம் எப்படிக் கண்டறியப் போகிறோம்? 1469 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 அவன் எப்படியும் நம்மிடம் சொல்லியிருக்க மாட்டான். 1470 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 அது நேர விரயம்தான். 1471 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 மேலும், நான் இப்போது தெளிவாக உள்ளேன். 1472 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 அவனை எப்படிக் கண்டறிவது என எனக்குத் தெரியும். 1473 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 நான் அங்கே சென்றபோது என் வாட்ச்சைப் பார்த்தேன்... 1474 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 தூரத்தைக் கணக்கிடுகிறது... கழிக்கப்படும் பயண நேரம் 1475 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 ...எனவே அது குறைந்தது 12 மணிநேரப் பயணம். 1476 01:43:26,351 --> 01:43:27,352 ஆல்ஃபிரட் சாலமன் 1477 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 அது பர்கண்டியில் இருந்திருக்க முடியாது. 1478 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 இங்கே பார்ப்போம். 1479 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 சரி, நான் தெற்கு ஃபிரான்ஸில் இதுவரை சென்ற எல்லா மிஷன்களுக்குமான 1480 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 ஆபரேஷன் விவரங்களை எடுக்கிறேன். 1481 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 அது எதையும் நினைவூட்டுகிறதா எனப் பார்ப்போம். 1482 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - இப்போது கடினமானவனாக இல்லைதானே, நண்பா? - நிறுத்து, நண்பா. 1483 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - விடு. இவன் மிகவும் பெயர்பெற்றவன். - பெயர்பெற்றவனா? 1484 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - ஆம். - ஆம். அது கடந்தகாலத்தில். 1485 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 இல்லை. அது அவன்தான்... 1486 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 இந்தளவுக்குப் பெயர்பெற்றது போதுமா? 1487 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 அவனது கார். அவனது கார் வெளியே நிறுத்தப்பட்டிருந்தது. 1488 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 ஃபிரெஞ்சு நம்பர் பிளேட்டுகளில் பிராந்தியப்படி எண்கள் இருக்கும். 1489 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 அவனது எண் 70. 1490 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 எழுபது... ஏதோ. கண்டிப்பாகத் தெரியும். 1491 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 அதற்கென்ன அர்த்தம்? 1492 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 அது ஆவலானுக்கு தெற்கே, க்லூனிக்கு வடக்கே உள்ளது என்று அர்த்தம். 1493 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 அதாவது நாம் நெருங்கிவிட்டோம். 1494 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 அதாவது நாம் கிட்டத்தட்ட கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 1495 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 இயக்குநர் ரிட்டர், இதில் எந்த டிராக்கிங் டிவைஸும் இல்லை, சார். 1496 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 அற்புதம். 1497 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 அட்ரினலின் 1498 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 கிட்டத்தட்ட கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 1499 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 நாம் எப்போதும் ஏஜென்ட் கைலை நம்பலாம், இல்லையா? 1500 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 கிட்டத்தட்ட. 1501 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 1502 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 முகவரி கண்டறியப்பட்டது 1503 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 அற்புதம். 1504 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 அருமை, ஏஜென்ட். 1505 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 இன்னும் சிறப்பானது, 1506 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 உங்கள் மெயின்ஃபிரேமுக்கான அணுகலை எனக்குக் கொடுத்ததால், 1507 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 நான் மாஸ்டர் ஃபைலை ஆல்ஃபீக்கு அனுப்பிவிட்டேன். 1508 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 என்ன? 1509 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 ஏனெனில் எனக்கு எல்லாம் நினைவுள்ளது. 1510 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 சர்வர் அங்கீகாரம் தேவை 1511 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 ஃபைல் அனுப்பப்படவில்லை 1512 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 கிட்டத்தட்ட எல்லாம். 1513 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 ஆல்ஃபீ, பேபி, நன்றாக இருக்கிறாயா? 1514 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 நான் கூறிய எதையும் மனதாரக் கூறவில்லை. 1515 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 சரி, இப்போது நாம் சிறிய சாகசப் பயணத்தை மேற்கொள்ளப் போகிறோம். 1516 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}ரெட் அலெர்ட்! 1517 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 சரி. 1518 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}புகைக் குண்டுகள் 1519 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 நம்ப முடியவில்லை. 1520 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 நீ இன்னும் எப்படி உயிருடன் இருக்கிறாய்? 1521 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 நாம் கடைசியாகச் சந்தித்தது நினைவுள்ளதா? நீ என்னைக் கீறிவிட்டாய். 1522 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 இப்போது என் கையில் என்ன உள்ளது பார். 1523 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 நேருக்கு நேர். 1524 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 எய்டன், இது நான்தான். 1525 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 சரி, என் துப்பாக்கியைக் கீழே வைக்கிறேன். 1526 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 தரையில் வைக்கிறேன். 1527 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 நான் மெதுவாக எழுந்திருக்கிறேன், சரியா? 1528 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 நல்லவள்தான், எய்டன். 1529 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 நல்லவள்தான். 1530 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 நல்லவளா? 1531 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 என் இதயத்தில் சுட்டுவிட்டாய்! 1532 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 இரண்டு வார்த்தைகள் கூறுகிறேன், ரத்தக்குழாய் இடைவெளி. 1533 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 அப்படித்தான் கீராவை மீண்டும் கொண்டு வரலாம் என்றிருந்தேன். 1534 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 புத்தகம் ஆறு, நினைவில்லையா? 1535 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 கீரா. 1536 01:48:03,378 --> 01:48:05,297 நீங்கள் சரியான கோணத்தில் சுட்டால், அதில் இரண்டு அங்குல இடைவெளி இருக்கும். 1537 01:48:05,380 --> 01:48:06,757 அது இதயத்தில் சுட்டது போலத் தெரியும், 1538 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 ஆனால் அந்த இடைவெளியில் தோட்டா சென்றுவிடும்... 1539 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 என்னால் இவளைக் காப்பாற்ற முடியும். 1540 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 ...ரத்தப் போக்கை நிறுத்தினால் போதும். 1541 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 நான் கேட்டதிலேயே முட்டாள்தனமான விஷயம் அதுதான். 1542 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 எனில் நீ ஏன் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாய்? 1543 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 ஒரு ரசிகர் அனுப்பிய யோசனையின்படி, ஐந்தாண்டுகளாக துப்பாக்கியால் சுடாமல், 1544 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 என் நெஞ்சில் இருந்த இரண்டு அங்குல இடைவெளியில் வேண்டுமென்றே சுட்டிருக்கிறாய். 1545 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - சரியா? - ஆம். 1546 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 அதாவது, நான் அதைப் பற்றி ஆய்வு செய்தேன், ஆனால் ஆம். 1547 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 ஆம், அதேதான். 1548 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 யார் அந்த ரசிகர்? ஜெஃப்ரி டாமரா? 1549 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 ஆம், அது அற்புதம்தான். நான் அந்த ரசிகரைச் சந்திக்க வேண்டும். 1550 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 ஆம். நானும்தான். 1551 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 சார், அவளைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். அவள் ஆயுதக்கிடங்கில் இருக்கிறாள். 1552 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 அந்த வீடியோவைக் காட்டு. 1553 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - ஏஜென்ட் வைல்டுடன் இருக்கிறாள். - என்ன? 1554 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 அந்த நாய் எப்படி உயிருடன் இருக்கிறான்? 1555 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 ஆனால் இப்போது, அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை ஆல்ஃபீக்கு அனுப்ப, தரைத் தளத்தில் இருக்கும் 1556 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 சர்வர் அறைக்குச் செல்ல வேண்டும். 1557 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 சார்ஜ் வெடிப்புகள் 1558 01:49:12,030 --> 01:49:14,575 அதற்கு இந்த பேஸில் டிவிஷனுக்கு இருக்கும் எல்லா வீரர்களையும் 1559 01:49:14,658 --> 01:49:16,201 நாம் தாண்டிச் செல்ல வேண்டும். 1560 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 இப்போது அவர்கள் அனைவரும் கதவின் மறுபக்கம் காத்திருக்கும்படி செய்ய 1561 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 ரிட்டருக்குப் போதுமான நேரம் இருந்திருக்கும். 1562 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 என்ன சொல்கிறாய், எய்டன்? 1563 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 நடனமாடலாமா? 1564 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 ஓ, கடவுளே. நீ கேட்க மாட்டாய் என நினைத்தேன். 1565 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 எனக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. 1566 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 நோலன், எனக்கு எதுவும் தெரியவில்லை! தெர்மல் இமேஜிங்கைக் காட்டு. 1567 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 தெர்மல் இமேஜிங் இதோ வருகிறது. 1568 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 தெர்மல் கேமரா 1569 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 காற்று வெளியேற்றப் போக்கிகள் அனைத்தையும் திறந்துவிடுங்கள். 1570 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 கமான். 1571 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 கார்லோஸ்! 1572 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 உன்னிடம் இருக்கும் எல்லா யூனிட்டுகளையும் கூட்டிக்கொண்டு இப்போதே போ. 1573 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 எல்லா யூனிட்டுகளையும். 1574 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 சரி, சார். 1575 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 சுடுவதை நிறுத்துங்கள்! 1576 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 ஒரு தீப்பொறி வந்தாலும் நாம் அனைவரும் இறந்துவிடுவோம்! 1577 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 குழாய்கள் அனைத்தையும் மூடுங்கள்! 1578 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 அடச்சே. 1579 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 அவன் சொல்வது சரிதான். இது கச்சா எண்ணெய். 1580 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 இது என்ன இடம்? 1581 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 துப்பாக்கிகளை கீழே வையுங்கள், பசங்களா. 1582 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 கத்திகளை எடுங்கள். 1583 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 ஹேய், ஆல்ஃபிக்கு எதுவும் ஆகவில்லையே? 1584 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 ஆம், ஆல்ஃபீ நலமாக இருக்கிறான். 1585 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 நாம் நன்றாக இல்லை. 1586 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 ஆம். 1587 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 நாம் சண்டையிட்டு சாகப் போகிறோம் எனில், 1588 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 அதை நினைவுகூரத்தக்கதாக செய்வோம், புரிகிறதா? 1589 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 ஐஸ்-ஸ்கேட்டிங். 1590 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 அந்த நினைவுகள் உண்மையானவையா? 1591 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 ஆம். அதாவது, அந்த விபத்தைத் தவிர மற்றது உண்மைதான். 1592 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 உன்னால் ஸ்கேட் செய்ய முடியும். நீ திறமையான ஸ்கேட்டர். 1593 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 முத்தமிடும் நினைவுகள் கூட உண்மையானவைதான். 1594 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - இதை வைத்துக்கொள். - நீ... 1595 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 உன் திட்டம் என்ன, அன்பே? 1596 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 அம்மாவுக்கு வேலை இருக்கிறது. 1597 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 ரேச்சல்! 1598 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 உண்மையில், நான் உன் புத்தகங்களை வெறுத்தேன். 1599 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 வா. 1600 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 உன் இறுதி அத்தியாயத்தை எழுதுவோம். 1601 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 உன் அத்தியாயத்தை எழுதுவோம். 1602 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 வா! 1603 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 இதை முடித்துவிடுவோம்! 1604 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 பாதுகாப்பு நெறிமுறைகள் அனைத்தையும் புறக்கணியுங்கள். 1605 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 அனைவரும் சுடுங்கள்! 1606 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 அவளைச் சுடுங்கள்! 1607 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 அதற்கு முத்தம் கொடுத்தே ஆக வேண்டும். 1608 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 சர்வர் அறையில் டேட்டிங் போகலாமா? 1609 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 நாம் எதையும் சரியாகச் செய்ய வேண்டுமெனில்... 1610 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 இந்த ஃபைலை அனுப்ப அங்கீகரித்ததும், ஆல்ஃபீக்கு சில நிமிடங்களில் அது கிடைத்துவிடும். 1611 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 நீ அனைத்தையும் திட்டமிட்டுச் செய்கிறாய். 1612 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 இது எல்லா பாதுகாப்பு சிஸ்டம் கோடுகளையும் பைபாஸ் செய்ய வேண்டும், 1613 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - பிறகு இவர்களுக்கு கேம் ஓவர்தான்... - அருமை. 1614 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 ஓ, இல்லை. 1615 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 என்ன? என்ன அது? என்ன நடக்கிறது? 1616 01:58:55,948 --> 01:58:59,576 சிஸ்டத்திற்குள் செல்ல, அங்கீகரிக்கப்பட்ட விழித்திரை ஸ்கேன் வேண்டும் 1617 01:58:59,660 --> 01:59:01,078 என்பது அவளுக்குத் தெரிந்துவிட்டது, 1618 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 என் கண்களால்தான் அதைச் செய்ய முடியும். 1619 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 பகூனின்னுக்குப் பிறகு நாங்கள் செய்த பாதுகாப்பு நெறிமுறைகள் இவை. 1620 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 நீங்கள் அருமையான அணியாக இருந்தீர்கள். 1621 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 நீங்கள் ஒரே அணியாக இறந்தீர்கள் என்று சொல்லலாம், 1622 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 அது இங்கே, இப்போது நடக்கப் போகிறது. 1623 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 கடவுளே. 1624 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 இதை என் மீதிருந்து எடுங்கள்! எடுங்கள்! 1625 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 அடச்சே. அவனது கண்கள். 1626 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 ஆல்ஃபீ, நீ மிகவும் நல்ல பையன். 1627 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 ஓ, பேபி. ஆம், உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 1628 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 உன் பூனைக் கொலைகாரன் ரிட்டரின் கண்களை நன்றாகக் கீறிவிட்டது, 1629 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 ஆனால் அவை நமக்குத் தேவை. 1630 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - என்ன திட்டம் உள்ளது? - எனக்குத் தெரியும். கமான். என் பின்னே வா. 1631 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 கூரைக்கு. 1632 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 அடக் கடவுளே. 1633 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 இதுதான் அது. சேட்டிலைட் டோமைப் பயன்படுத்தி பாதுகாப்பை பைபாஸ் செய்யலாம். 1634 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 நீதான் எனக்கு அதைக் கற்றுக்கொடுத்தாய். 1635 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 நன்றியெல்லாம் வேண்டாம். 1636 02:00:37,299 --> 02:00:38,509 ஆஃப்லைன் 1637 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 சரியாக வேலை செய்கிறது. 1638 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 அருமை, லேக்கர்ஸ். அருமை. 1639 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 மெயின்ஃபிரேமை ஓவர்ரைட் செய்கிறேன். 1640 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 அவுட்பாக்ஸை அணுகுகிறேன். 1641 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 அவ்வளவுதான்... 1642 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 ஃபைலை அனுப்பு 1643 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 குட் மார்னிங், ஆல்ஃபீ. 1644 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 உள்வரும் ஃபைல் 1645 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 அற்புதம். 1646 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}பதிவேற்றுகிறது 1647 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 {\an8}சாட்டிலைட் டெக்கிற்கு மட்டுமான அணுகல் 1648 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 என்ன அது? அந்த சத்தம் எங்கிருந்து வருகிறது? 1649 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 ஏஜென்ட் R. கைல். 1650 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 காமா. டெல்டா. பிராவோ. 1651 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 எப்சிலான். சை. ஒமேகா. 1652 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 இலக்கு: வைல்ட். 1653 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 என்ன? 1654 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 ஹேய். ஓ. 1655 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 என்ன செய்கிறாய்? 1656 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 ஆக்டிவேட். 1657 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 பதிவேற்றுவது இடைநிறுத்தப்பட்டது 1658 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 கடவுளே! கமான்! 1659 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 நிறுத்து! 1660 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 அருமை! 1661 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 நீ இதைச் செய்ய விரும்ப மாட்டாய். அவள் உன்னை புரோகிராம் செய்திருக்கிறாள். 1662 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 நான் உன்னிடம் சண்டையிடப் போவதில்லை. 1663 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 உன் நேரத்தை நீ வீணடிக்கிறாய். 1664 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 நீ யார் என்பதை நினைவுகொள்! 1665 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 வைல்ட்! 1666 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 கடவுளே! கமான்! 1667 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 பேபி... 1668 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 ஒன்றுமில்லை. 1669 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 நான் அவளைக் கொல்ல வேண்டும். 1670 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 உன்னைக் கொல்லப் போகிறேன். 1671 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 என்னை இதைச் செய்ய வைக்காதே. 1672 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 நான் உன்னைக் காயப்படுத்த விரும்பவில்லை! போதும்! 1673 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 முதலில் நீ அவளைக் கொல்ல வேண்டும். 1674 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 நான் உன்னிடம் சண்டையிட மாட்டேன். 1675 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 என்னால் உன்னைக் கொல்ல முடியாது. 1676 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 அவன் கதையை முடி. 1677 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 நான் பேசுவது உனக்குக் கேட்காது எனத் தெரியும், ஆனால்... 1678 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1679 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 எப்போதும் நேசித்துள்ளேன். 1680 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 எப்போதும் நேசிப்பேன். 1681 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 சரி, அன்பே, உன்னால் இது முடியும். 1682 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 ட்விஸ்ட்... 1683 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 செய்து... 1684 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 நசுக்கு. 1685 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 குறி தவறிவிட்டது என நினைக்கிறேன். 1686 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 அடக் கடவுளே. 1687 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 நான் என்ன செய்துவிட்டேன்? 1688 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 - நான் என்ன செய்துவிட்டேன்? என்னை மன்னித்துவிடு. - ஹேய். 1689 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 நீ மீண்டும் வந்துவிட்டாயா? 1690 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 ஆம். 1691 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 ஆம். மீண்டும் வந்துவிட்டேன். 1692 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 நலமாக இருக்கிறாயா? 1693 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 விளையாடுகிறாயா? 1694 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 கமான். எழுந்திரு. 1695 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 சரி. மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 1696 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 எழுந்திரு. 1697 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 சரி, சரி. 1698 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 உன் கையைக் கொடு. 1699 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 நீ என்னை நன்றாக அடித்துவிட்டாய். அது... 1700 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 எனக்கு இரண்டு கீராக்கள் தெரிகின்றனர். உனக்கு இரண்டு கீராக்கள் தெரிகின்றனரா? 1701 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 எனக்கு ஒருத்தி தெரிகிறாள். 1702 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 கீரா? 1703 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 கீரா! நீ எப்படி உயிருடன் இருக்கிறாய்? 1704 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 அந்த ரத்தக்குழாய் இடைவெளி யோசனையை அனுப்பிய ரசிகை யார் என நினைக்கிறாய்? 1705 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 அது என் தனிப்பட்ட அனுபவம். 1706 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 அவள்தான் அந்த ரசிகரா? 1707 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 ஆம். கமான். 1708 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 எனக்கு நீ எந்த பதிலும் அனுப்பாதபோதும், 1709 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 நீ நிஜமாகவே அனைத்தையும் மறந்துவிட்டாய் எனப் புரிந்துகொண்டேன். 1710 02:06:36,366 --> 02:06:39,453 எனவே நான் டிவிஷனின் நெட்வொர்க்குகளுக்குள் ரகசியமாக நுழைந்து, 1711 02:06:39,536 --> 02:06:40,871 சரியான தருணத்திற்காகக் காத்திருந்தேன். 1712 02:06:40,954 --> 02:06:43,040 பிறகு அவர்கள் உன்னைக் கூட்டி வந்ததைப் பார்த்ததும், 1713 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 ”அந்தத் தருணம் வந்துவிட்டது” என நினைத்தேன். 1714 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 உண்மைதான். 1715 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 நீ ஒன்றை மறந்துவிட்டாய். 1716 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 பதிவேற்றுகிறது 1717 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 பதிவிறக்குகிறது 1718 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 100% நிறைவடைந்தது 1719 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 அருமை! 1720 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 நீ இதைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும், 1721 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 நான் அந்த மாஸ்டர் ஃபைலை எப்போதும் உன்னிடம் கொண்டு வரத்தான் நினைத்தேன். 1722 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 ஆர்கைல் அந்த வெடிகுண்டுகளைச் சரியான நேரத்தில் வெடிக்க வைத்தான் 1723 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 அந்தக் கப்பல் மூழ்கும்போது 1724 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 இயக்குநரகமும் அத்துடன் மூழ்கியது, 1725 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 நீண்ட காலத்திற்குப் பிறகு, செய்வதற்கான அடுத்த மிஷன் இல்லை, 1726 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 அடைவதற்கான இலக்கு இல்லை, 1727 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 அல்லது கொல்ல வேண்டிய அச்சுறுத்தல் இல்லை என்பதை முதன்முறையாக உணர்ந்தான். 1728 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 முதன்முறையாக, 1729 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 ஒருவழியாக ஆர்கைல் சுதந்திரமாக இருந்தான். 1730 02:08:18,677 --> 02:08:22,055 ஆர்கைல் 1731 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}பெரிய உளவாளியாக இருந்தால், பெரிய பொய் கூற வேண்டும். 1732 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 இப்போது நமக்குப் பிடித்த எல்லி கான்வேக்கான நம் இறுதி கேள்விகளுக்கான நேரம். 1733 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 சரி... 1734 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 ஆம். இங்கே இருப்பவர். 1735 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 ஹாய். எங்களுக்கு மற்றுமொரு ஆர்கைல் சாகசம் கிடைக்காது எனில், 1736 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 நீங்கள் எங்களிடம் இதையாவது கூற வேண்டும், 1737 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 கதை முடிந்ததும் இந்தக் கதாப்பாத்திரங்கள் அனைவரும் என்ன செய்வார்கள்? 1738 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 அது, 1739 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 நான் விரும்புவது, 1740 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 இயக்குநரகத்தின் மீதமிருக்கும் ஏஜென்டுகள் பற்றிய உண்மையை வெளிப்படுத்த, மாஸ்டர் ஃபைலைப் 1741 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 பயன்படுத்திய பிறகு CIA-இடமிருந்து சிறப்புவாய்ந்த புலனாய்வு மெடல் ஆல்ஃபீக்குக் கிடைத்தது. 1742 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 கீரா... 1743 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 கீரா தன்னால் ஸ்டீவ் ஜாப்ஸாக ஆக முடியும் என்று எப்போதும் கூறுவாள், 1744 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 எனவே அவள் அதைத்தான் செய்தாள் என நினைக்கிறேன். 1745 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 அவள் வெளியே சென்று, இயக்குநரகத்திற்காக அவள் உருவாக்கிய தொழில்நுட்பத்தைப் 1746 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 பணமாக்கி, அவள் கூறியது சரி என நிரூபித்தாள். 1747 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 மேலும் ஆர்கைலுக்கும் வையாட்டுக்கும்... 1748 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 அவர்கள் பார்ட்னர்கள். 1749 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 அவர்கள் அடுத்தது என்ன செய்தாலும் 1750 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 மற்ற அனைத்தையும் செய்தது போலவேதான் அதையும் கண்டிப்பாகச் செய்வார்கள்... 1751 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 தும்மல் வரவில்லை. 1752 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 ஒன்றாகவே. 1753 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 பெருமையாக உள்ளது. உன்னை நேசிக்கிறேன். 1754 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 சரி. அடுத்த கேள்வி. 1755 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 அதோ, பின்னால் மஞ்சள் சட்டை அணிந்திருக்கும் நபர். 1756 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 ஆம். என்னிடம் எந்தக் கேள்வியும் இல்லை, ஆனால்... 1757 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 என்னிடம் கேட்க உங்களிடம் கேள்விகள் இருக்கலாம். 1758 02:10:51,455 --> 02:10:52,789 {\an8}தி கிங்’ஸ் மேன் 1759 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு 1760 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 ட்விஸ்ட்டுடன் ஒரு காஸ்மோபாலிடன் கொடுங்கள். 1761 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 இது கிளப் அல்லது பப் போலத் தெரிகிறதா? 1762 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 வோட்காவைச் சேர்க்காதீர்கள். 1763 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 அப்படியா? 1764 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 கோன்ட்ரூ. 1765 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 கிரான்பெர்ரி ஜூஸ். 1766 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 வெறும் ட்விஸ்ட் மட்டும். 1767 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 இதோ வருகிறது. 1768 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 அவர்கள் உன்னை என்னிடம் அனுப்பியிருக்கிறார்கள் எனில், நீ பெரிய பிரச்சினையில் இருக்க வேண்டும், தம்பி. 1769 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 அதுதான்... ட்விஸ்ட். 1770 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 உன் பெயர் என்ன? 1771 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 ஆப்ரே. 1772 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 ஆப்ரே ஆர்கைல். 1773 02:12:05,070 --> 02:12:06,280 எல்லி கான்வே ஆர்கைல் 1774 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}புத்தகம் ஒன்று - திரைப்படம் விரைவில் வருகிறது 1775 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 பிராட் ஆலனின் நீங்கா நினைவில் 1776 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 "நீங்கள் ஒன்றை நேசிப்பதில் உள்ள அழகு, அதைச் செய்வதில் இருக்கட்டும்." 1777 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்