1 00:00:58,787 --> 00:01:02,207 АРГАЙЛ: СУПЕРШПИОН 2 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 Надеюсь, танцуешь ты так же хорошо, как одеваешься. 3 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 Только один способ это выяснить. 4 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 Умеешь кружиться? 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 Что за вопрос? 6 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 Разве ты не знаешь, кто я? 7 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 Нет. 8 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 Но жажду узнать. 9 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 Как бы хотелось, чтобы ты пришел пленить мое сердце, 10 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 а не меня, агент Аргайл. 11 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 Покружить еще не значит вскружить голову. 12 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 Есть что сказать? 13 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 Поможешь, Кира? 14 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 Что за Кира? 15 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 Та, что отказалась стать новым Стивом Джобсом, чтобы спасти этого неудачника. 16 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 Не за что. 17 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 ГРЕЦИЯ 18 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 Подвезти? 19 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 Легранж меня раскусила. Она знала, кто я. 20 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 Тогда сматываемся отсюда. 21 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 Кира! 22 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 Она ранена. Кира вне игры. 23 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 Врачи в пути. 24 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 Сосредоточься на цели, Аргайл. 25 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 Нет, я могу ее спасти. 26 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 Врачи свое дело знают. А ты делай свое. 27 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 Это приказ. 28 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 Уайетт, я ее потерял. 29 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 Доложи обстановку. 30 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 Собираюсь насладиться великолепным греческим кофе. 31 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 Советую поторопиться. 32 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 Она направляется к тебе. 33 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 Расслабься. 34 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 Плохие новости. 35 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 Других дорог с острова нет. 36 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 Но есть и хорошие новости, 37 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 каридопита здесь обалденная. 38 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 Надеюсь, тебе нравится. 39 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 Это будет твой последний десерт, 40 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 если не скажешь, кто напел о нашем появлении. 41 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 Кто? 42 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 Не ответишь – 43 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 будешь холоднее моего кофе, а он теперь ледяной. 44 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 И всё благодаря тебе. 45 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 Телефон. 46 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ ЗАВЕРШЕНО 47 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 У нас много общего. 48 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 Ты террористка. 49 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 А кто тогда ты, агент Аргайл? 50 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 Аргайл. 51 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 ДИР. ФАУЛЕР БУДЬ НАЧЕКУ, ЛЕГРАНЖ. 52 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 ОЖИДАЙ НОВЫЙ ПРИКАЗ. 53 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 Предупреждаю, Легранж, 54 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 агент Аргайл направляется к тебе прямо сейчас. 55 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 Кажется, у нас обоих тот же хозяин. 56 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 Аргайл, Уайетт, заканчивайте там и возвращайтесь на базу. 57 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 Аргайл. 58 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 Вырубай. 59 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 Не теряй голову. 60 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 Сам рассуди. 61 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 Не верь ни единому слову этой... 62 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 Теперь мы сами по себе. 63 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 Директорат объявит на нас охоту. 64 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - Заляжем на дно. Заметем следы. - «"...на дно. Заметем следы". 65 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - Полностью. - "Полностью". 66 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - Доверяем друг другу... - "Доверяем друг другу, и только". 67 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 "Всё понятно?" 68 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 "Теперь начинается совсем другая игра", – предупредил Аргайл. 69 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 Ведь он знал, что пути назад нет. 70 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 Прошлая жизнь канула в небытие». 71 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 Элли Конуэй, дамы и господа. Отлично. 72 00:08:56,890 --> 00:08:57,974 {\an8}КОЛОРАДО 73 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 {\an8}АРГАЙЛ ПРЕЗЕНТАЦИЯ 4-Й КНИГИ 74 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}Спасибо. 75 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 Что ж, перейдем к вопросам. 76 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 Итак... Да? 77 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - Привет, Элли. - Привет. 78 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 Я начинающий писатель, но мне всегда не хватает времени. 79 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 Что посоветуете? 80 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 Боже, прекрасно знаю, как это тяжело. 81 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 Когда я была официанткой, я только и делала, что работала. 82 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 На творчество у меня совсем не хватало времени... 83 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 А потом несчастный случай на катке, я о нём говорила. 84 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 Думаю, когда случается что-то подобное, 85 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 начинаешь осознавать, что завтра может и не наступить. 86 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 Если вы не можете найти время, 87 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 нужно что-то менять, чтобы заниматься тем, что важно для вас. 88 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 Как только я это поняла, все герои, истории, идеи, 89 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 которые томились в моём воображении столько лет, 90 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 наконец обрели свою жизнь в моих романах. 91 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 Отлично, следующий вопрос. 92 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 Да, вы? 93 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - Здрасте. - Привет. 94 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 Все знают, что ваши романы о шпионах читают и сами шпионы. 95 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Вы даже предсказали некоторые геополитические события. 96 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 Флеминг, Форсайт, Ле Карре 97 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 имели подобный талант и оказались настоящими шпионами. 98 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 Так что? 99 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 Вы тоже шпионка? 100 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Как у вас получается? 101 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 Боже. Хотелось бы. 102 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 Всё было бы куда проще. Но нет. 103 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Как бы скучно это ни звучало, моя тайна – сбор материала, и только. 104 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 Хотя я сказала бы то же самое, будь я настоящим шпионом, так что... 105 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 Следующий вопрос. 106 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 Да, девушка в первых рядах. 107 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 А когда выйдет пятая книга? 108 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 Что ж. 109 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 Раньше, чем думаете. 110 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 Как любопытно. 111 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 Да? Мужчина в серой толстовке. 112 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Простите, если прозвучит бестактно, 113 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 но не думаю, что мне выпадет еще один шанс. 114 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 У вас есть планы на вечер? 115 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 Это... 116 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 Это очень лестно. 117 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 Но сегодня меня ждет другой красавчик. 118 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 А вот и мой красавчик. 119 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Готов? 120 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 Мамочке пора работать. 121 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 Украденный мастер-файл 122 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 содержал достаточно улик, 123 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 чтобы уничтожить Директорат. 124 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 ГОНКОНГ 125 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 Хотя хакер запросил высокую цену, 126 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 Аргайл знал, что эта информация – на вес золота. 127 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Половина сейчас, остальное после. 128 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Как договаривались. 129 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Этот телефон – ключ к мастер-файлу. 130 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 Отправляйтесь в Лондон. 131 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 По прибытии на этот телефон поступит звонок от моего босса, 132 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 величайшего хакера в мире. 133 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 Наконец-то серебряная пуля, которая могла 134 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 уничтожить Директорат раз и навсегда, 135 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 была почти в его руках. 136 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Конец. 137 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 Пятая книга готова. 138 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 Поздравляю, Аргайл. 139 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 Мам, привет. Доброе утро. 140 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 Видела мое вчерашнее письмо? 141 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 Уже прочитала. 142 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 За ночь? Всю книгу? 143 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 Милая, я твоя мать. Прочитала всю целиком. 144 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Выпила парочку энергетиков, начала читать и не смогла оторваться. 145 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 Я в полном восторге. 146 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 Очередной шедевр, милая. 147 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Мама, я так рада. 148 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 Я раз за разом прокручивала сюжет в голове, переживала, 149 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 и рада, что тебе понравилось. 150 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 Теперь можно отдать роман издателю и... 151 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 Да. Но... 152 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 О нет. 153 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Что? 154 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 Ничего. Милая, книга замечательная, но... 155 00:14:20,172 --> 00:14:21,673 ЭЛЛИ КОНУЭЙ АРГАЙЛ 156 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 Думаешь, она не готова. 157 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 Элли, просто... эта концовка. 158 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 - Боже. - Я читаю роман. 159 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 Сижу на краю унитаза. 160 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Аргайл вот-вот получит мастер-файл, победит всех ублюдков, 161 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 а оказывается, 162 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 надо лететь в Лондон. 163 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Что? Нет. 164 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 Он получит файл или нет? 165 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - Что дальше? - Это открытый финал, мам. 166 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Элли, это жалкая отговорка. 167 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 Нельзя так поступать с читателями. 168 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 Давай я прилечу в пятницу? 169 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 Весь уикенд наш. 170 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 Подумаем, у нас вместе отлично получается. 171 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 Мы найдем выход. 172 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 Хорошо, в пятницу. А я... 173 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 А пока я сама еще подумаю. 174 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Нужно закончить эту историю, Элли. 175 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 Думаю, тебе осталось написать одну крошечную главу. 176 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Будет весело. 177 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Пока. 178 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 Слышал, приятель? 179 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 Еще одна глава. 180 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 Мисс Ли, 181 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 ближайший рейс в Лондон только завтра утром. 182 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 Раз у меня есть время, 183 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - я подумал... - Что подумали? 184 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 Что я останусь здесь? 185 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 Насладимся фейерверками? 186 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Я покажу вам наслаждение. 187 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Нет. 188 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 Это было ужасно. 189 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 Просто отвратительно. 190 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 Удалить. 191 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 Ты можешь лучше, Элли. 192 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 Ну же, Элли. 193 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - Всё это... - Просто... 194 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 Просто не к месту. 195 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Ладно. 196 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 «Мисс Ли, я хотел сказать...» 197 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Мисс Ли, я хотел сказать... 198 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 «Сказать...» 199 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - Мне нечего... - Сказать. 200 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 Что думаешь, Алфи? 201 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Есть идеи? 202 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Хоть что-нибудь. 203 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 Привет, мам. 204 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 Привет, милая. Хочу убедиться, что ты в порядке. 205 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 Знаю, как ты переживаешь о работе... 206 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 Предъявите билеты. Билеты. 207 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 Минутку, Элли. 208 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 Ты в поезде? 209 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 Сюрприз. 210 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 Решила, что сама приеду вас навестить. 211 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 Твой папа будет так рад тебя видеть. 212 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 И нашего любимчика Алфи. 213 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 Поужинаем в хорошем ресторане. 214 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 Может, даже познакомишься с кем-нибудь. Кто знает? 215 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Звучит заманчиво, мам, но я состою в отношениях. 216 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 Правда? 217 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 И с кем? 218 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 Со своей работой. 219 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 С Аргайлом. 220 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 Элли, меня это так печалит. 221 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 В чём смысл успеха, если его не с кем разделить? 222 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Я не просто так пишу шпионские истории, а не любовные романы. 223 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 С ними всё проще. 224 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - Влюбиться... - Ага. 225 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ...не так уж сложно, Элли. 226 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 Перезвоню, как приеду, хорошо? 227 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 Целую, пока. 228 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Привет. 229 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 Простите, что помешал. Тут свободно? 230 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 Тут свободно? 231 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Нет, боюсь, тут занято. 232 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 Какая жалость. 233 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Простите, нет. Нет. Тут занято. 234 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 Мужчина сейчас вернется... 235 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 Он тут сидел. 236 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 Ничего. Если вернется, я уступлю. 237 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 Вот это да! Там кот. 238 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 Коты обычно в сапогах, а не в рюкзаках. 239 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 Надо же. 240 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 Как поживаешь, пушистик? Офигеть. 241 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Обожаю котов. Как его зовут? 242 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - Простите. - Алфи. 243 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Малыш Алфи. О да. 244 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 Кис-кис-кис. 245 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 А ему кислорода там хватает? 246 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 Да, конечно. 247 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Не буду мешать. Хотите, чтобы я отстал. Понимаю. 248 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Вы эту книгу читали? 249 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - Да. - Правда? 250 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}ЗАЩИТА КОРОЛЕВСТВА: ОФИЦИАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ МИ-5 251 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Ладно. 252 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Понял. Окей. 253 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}Секунду... 254 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Простите. 255 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 Боже, вы... Это вы? 256 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 Вы же та самая Элли Конуэй. 257 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 Офигеть! 258 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 Вот это да! 259 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 Я ваш большой фанат, а эта книга – лучшая из серии, честно. 260 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 Я правда так думаю. 261 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 Как у вас получается? 262 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 Что ни книга, то бестселлер. 263 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Когда занимаешься любимым делом... 264 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 То работа в радость. 265 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 Точнее не скажешь. 266 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Нам обоим повезло в этом плане. 267 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 Да? А вы чем занимаетесь? 268 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 Я шпион. 269 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 Ага. 270 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 «Крутые шпионы блефуют по-крупному». 271 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 Остроумно. 272 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Вы ожидали, что шпион выглядит по-другому? 273 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Если честно, это единственное, в чём ваши книги далеки от действительности. 274 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Модник в эксклюзивном пиджаке и с нелепой прической 275 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 слишком выделяется на фоне остальных пассажиров. 276 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Их ты не замечаешь. 277 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Всё в порядке? 278 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Ты как? 279 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 Я в порядке. 280 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 Я не шутил, когда хвалил твои книги. 281 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 Но вот следующему фанату 282 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 нужно не просто селфи. Понимаешь, о чём я? 283 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Он один из них. 284 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - Понимаю... - ...в это сложно поверить, 285 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 но когда я сломаю его запястья... 286 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 ...а его пистолет окажется у тебя, 287 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 надеюсь, мы доверимся друг другу настолько... 288 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...что ты сможешь принять два основных факта. 289 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Факт первый: ты в большой опасности. 290 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - Факт... - ...второй: по моей команде 291 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 для своей же пользы прижмись ко мне как можно крепче. 292 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 Просто... 293 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ...заключи меня в медвежьи объятия. 294 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 Понятно? 295 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 Я доступно объяснил? 296 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Простите. 297 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Мисс Конуэй, можно ваш автограф? 298 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 Серьезно, будем ломать комедию? 299 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 Да. 300 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 Есть ручка? 301 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - Самому не стыдно? - Да. 302 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Поехали. 303 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Классная книга! 304 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 Видишь, я не врал. 305 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 И кто теперь странный? 306 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 Подставной фанат. Не волнуйся. Всё под контролем. 307 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 У меня всё под контролем. 308 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Что происходит? 309 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 Ты в порядке? 310 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 Да. 311 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Надо же, как мило. Благодарю. 312 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 Видишь? 313 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 Я даю тебе пушку, ты мне ее возвращаешь. 314 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 О таком доверии я и говорил, Элли. 315 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 Незнакомцы в поезде. 316 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 А теперь взгляни на нас. 317 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Идем. Весело, правда? 318 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Постой. Нет. 319 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Элли, подожди. Не делай этого. 320 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 Элли! 321 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 Борода настоящая, козел! 322 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 Эй. 323 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 Ты в норме? 324 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 Нет! 325 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Так, я разберусь. 326 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Это будет непросто... 327 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 Вот так. 328 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 Думаю, пришла пора медвежьих объятий. За мной. 329 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 Идем. 330 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Так, не отвлекайся. За мной. 331 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 Хорошо. 332 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Идем. 333 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - Привет. - Нет. Они плохие. 334 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 Очень плохие. 335 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Идем, живо. 336 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - Что? Ты выбрала его? - Отвали, Ромео. 337 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Нет! 338 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 Стоять! 339 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 Нет. Постойте. Не стреляйте. 340 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 Я не знаю этого парня. Он мне вообще никто. 341 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 Я ни при чём, прошу. 342 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 Уайлд, не вынуждай убивать вас обоих. 343 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 Элли. 344 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 Что? 345 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 Пора. 346 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 Медвежье объятие. 347 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Приятной поездки. 348 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 Да! 349 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 Вот так! 350 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Что? 351 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Проснулась. Привет. 352 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Это я. Всего лишь я. 353 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 Помнишь, парень с поезда? Кунг-фу... 354 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 Борода еще была. 355 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 Побрился. 356 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 Парень с поезда. Помнишь? 357 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 Да, помню. Я тебя узнала. 358 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Прости, невежливо с моей стороны. Извини. 359 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 Мы до сих пор официально не знакомы. Эйдан. Эйдан Уайлд. 360 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Нет! Больше ни шагу. 361 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Да расслабься. 362 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 Где мой кот? 363 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 Алфи на кухне, наслаждается экологически чистой рыбкой. 364 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Всё как дома. 365 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 Он в порядке. Ты нет. 366 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 У тебя большие неприятности. 367 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Ты... 368 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 Ты установил камеры в моём доме? 369 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 Да ты извращенец, а не шпион. 370 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Не извращенец. Шпион. 371 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 Я шпион, это моя работа. Не извращенец. 372 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 Подключился к камерам, которые они установили. 373 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 Кто эти люди? 374 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 Видишь вон того парня? 375 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 Помнишь, он был в поезде? 376 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 Его зовут Карлос. 377 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 Он работает на Дивизион – 378 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 реальную версию плохих парней из твоих книг. 379 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 И главаря всей шайки. Его зовут директор Риттер. 380 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Вам напомнить, что стоит на кону? 381 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Что случится, если этот мерзкий предатель под видом шпиона 382 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 доберется до мастер-файла раньше нас? 383 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 Я найду ее. Даю слово. 384 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 Господин заместитель, 385 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 помните, вы уже давали мне слово, 386 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 что Уайлд и на пушечный выстрел к ней не подойдет? 387 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 Мы всё уладим, сэр. 388 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 Ваша уверенность заразительна. 389 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 Бессмыслица какая-то. Какое Дивизиону до меня дело? 390 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 Ты настоящая предсказательница, Элли. 391 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 Да ладно тебе. 392 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 Не так уж сложно придумать тайную разведку, 393 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 о которой никто не знает. 394 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 А предсказать, что они станут предателями? 395 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 Ага. 396 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 События твоего романа разворачиваются в реальности. Пятый том. 397 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Ты его прочитал? 398 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 О да. 399 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 Плохиши тоже. 400 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 В Дивизионе прочитали пятый том? 401 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Дивизион читает твои книги запоем, Элли. 402 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 Сама того не подозревая, ты разворошила осиное гнездо. 403 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 Ты нужна Дивизиону, 404 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 и когда тебя поймают, то уже не отпустят. Или и того хуже. 405 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Гораздо хуже. 406 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Клементина. 407 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 Ты моя единственная отрада. 408 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Клементина досталась мне от деда, знаете? 409 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 Да. 410 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 Он назвал ее в честь своей матери. 411 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 Боже. 412 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Он был очень суров. 413 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 Но, по мне, и рассудителен. 414 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 И у него был принцип. 415 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 Он убивал только в случае крайней необходимости. 416 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 Чтобы добыть еду, 417 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 уничтожить врага 418 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 или устранить некомпетентного идиота. 419 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 Мы допустили ошибку. Больше не повторится. 420 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Конечно нет. 421 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 В этом я уверен. 422 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 Это всё неправда. 423 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 Правда. Еще какая правда. 424 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 Если хочешь вернуться к прежней жизни, я могу тебе помочь. 425 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 Я хороший парень. 426 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 Но сначала помоги мне. 427 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Что именно тебе от меня нужно? 428 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Скажу по дороге. 429 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 Чёрт бы побрал этих котов! 430 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 Зачем ты его с собой взяла? 431 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 Ты говорил, что любишь котов. 432 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 Есть платок или салфетка? 433 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 У тебя что, аллергия? 434 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 Забудь. Порядок. 435 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 Ты мне соврал. 436 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 Сказал, что любишь кошек. 437 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 - Ага. - Как теперь тебе верить? 438 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 Я шпион. Мы лжем. 439 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 Это часть работы. 440 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 Ну, и еще убийства. 441 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 Это очень обнадеживает. 442 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Хочешь знать правду? Тогда слушай. 443 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 События в твоей рукописи произошли на самом деле. 444 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 Но Аргайл тут ни при чём, это сделал я. 445 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 Я нашел хакера. 446 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 Нанял этого подонка Бакунина, чтобы украсть мастер-файл Дивизиона. 447 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 РАСШИФРОВАННЫЙ МАСТЕР-ФАЙЛ 448 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 У меня куча компромата. На всех из твоего списка. 449 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 Риттер, Карлос. 450 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Теракты, фальсификации на выборах, радиоактивные отравления. 451 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 На фоне этих подонков Дарт Вейдер просто Мэри Поппинс. 452 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Я сохранил твой бесценный мастер-файл на флешке. 453 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 Полагаю, Дивизион расщедрится, 454 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 если не дам тебе эту серебряную пулю. 455 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Цена увеличилась втрое. 456 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 Всё в силе? 457 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 Ладно, Бакунин. Всё в силе. 458 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Я так и думал. 459 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Спасибо. 460 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 Мастер-файл был моим шансом уничтожить Дивизион, 461 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 раскрыть все их махинации. 462 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Я поехал в Лондон на встречу с Бакуниным, а этот козел не явился. 463 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 И теперь мы с плохишами соревнуемся, кто первый его найдет. 464 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 Мы сходимся в одном. Ключ в поиске – твое гениальное воображение. 465 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Так где он сейчас? 466 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 Нет. Ты же не думаешь, что я знаю ответ на этот вопрос. 467 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 Почему нет? 468 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 Просто скажи, что будет дальше. 469 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 Чтобы закончить главу, нужны месяцы подготовки. 470 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 Годы. 471 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Книги, интервью, изучение карт, знакомство с городом. 472 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 Я и в Лондоне-то раньше не была. 473 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 Что ж, супер. 474 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Начнем оттуда. Точно. 475 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Самолеты не мое. Неслучайно мы встретились в поезде. 476 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Шанс умереть в авиакатастрофе примерно один к 11 миллионам. 477 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 А вот шансы, что Дивизион найдет тебя здесь, куда выше. 478 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 Сейчас самолет твой лучший друг. 479 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 Что скажешь? 480 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 Я не могу. 481 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Дыши. Дыши со мной. 482 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Вкусно. 483 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - Еще шампанского, сэр? - Нет, не стоит. 484 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 Но раз вы настаиваете. 485 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 Как тебе самолет? 486 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 Я никогда раньше не летала... 487 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 А тут очень даже неплохо для первого раза. 488 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 Сечешь? 489 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Говорит капитан. Пристегните ремни, мы взлетаем. 490 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Будто они нам помогут, если мы упадем. 491 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 Ты как? 492 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 Метод постукивания. 493 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 Помогает справляться со стрессом. 494 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 Десантники так делают. 495 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 Боже. 496 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 Может, алкоголь? 497 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 Помогает. 498 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 Нет. 499 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 Смотри на меня. Эй! 500 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 На меня. 501 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Одно из первых заданий Дивизиона. Алжир, 502 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 я сижу в лагере беженцев сахарави у подножия горы Тачат. 503 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 Нет. Тахат. 504 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 Правильно говорить Тахат. 505 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 Тачат. Разве там нет «ч»? 506 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 Нет, там нет «ч». Тахат. 507 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 Это... 508 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 Просто гора Тахат, понял? 509 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 Понял. 510 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 Так вот, я начинаю восхождение. 511 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 А я не скалолаз, 512 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 так что в любой момент могу сорваться и упасть на сотни метров за секунды. 513 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 И мокрого места не останется. 514 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 И что же я сделал? 515 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Я перестал волноваться о тысячах метров скалы надо мной 516 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 и сконцентрировался на метре передо мной. 517 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Когда тебя охватывает страх, думай только о том, что реально. 518 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 О том, что перед тобой. 519 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Взгляни. 520 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 Мы летим. 521 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 Да. 522 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 Летим. 523 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Спасибо. 524 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 Обращайся. 525 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 ЛОНДОН 526 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 Боже. 527 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 Дался тебе этот кот. 528 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 А что мне оставалось? Бросить его на произвол судьбы? 529 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Он бы выжил. Коты умеют выживать. В отличие от кошатниц. 530 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Я не кошатница. Вовсе нет. 531 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 И вообще, чего ты к нему привязался? 532 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 Он очень ласковый. Милашка. 533 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - Верный. Добрый. - Да ладно. 534 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Если загнешься, и 48 часов не пройдет, как он отгрызет тебе уши. 535 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 Когда ты рядом, шансы на это значительно возрастают. 536 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 Мы на месте. 537 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 Мемориал принца Альберта. 538 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 Ух ты. 539 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Я прибыл вовремя. Бакунин так и не позвонил. 540 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 Один вопрос. Что случилось? 541 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 Хороший вопрос. 542 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 Да. 543 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 Что случилось? 544 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 Это не риторический вопрос. 545 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Что случилось? 546 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 Я не могу просто взять и придумать ответ. 547 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 Еще как можешь. 548 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 Концовка пятой книги, Аргайл отправился в Лондон на встречу с хакером, так? 549 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 Просто напиши новую главу и расскажи, что дальше. 550 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 Нет. 551 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 Я работаю не так. 552 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Мы в парке, за тобой охотятся наемники, 553 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 которых наняла самая опасная шпионская сеть на Земле, 554 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 так что, если нет идеи получше, может, стоит пойти на компромисс. 555 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Ладно, давай присядем. 556 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Сэр, мы их нашли. 557 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 Они у Мемориала Альберта в Гайд-парке. 558 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 Прямая трансляция. Снимает один из ее фанатов. 559 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА 560 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 Это точно она. Элли Конуэй. 561 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - Карлос. - Да, сэр? 562 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 Направь туда местных. 563 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 Немедленно перебрось на них всех агентов в стране. 564 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 Где звук? Я хочу это услышать. 565 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 Цифровое чтение по губам. 566 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 Как дела, босс? 567 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 Пожалуйста, не торопи меня. Мне нужно подумать. 568 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 Он убеждает ее написать новую главу. 569 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 Это же не «Война и мир». Нужна лишь одна глава. 570 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 Может, пара страниц. 571 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Когда Аргайл прибыл на место встречи... 572 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 ...он понял... 573 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 Он так и не объявился? 574 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 Он дал мне телефон, но не позвонил. Что, если... 575 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 Послание в телефоне. 576 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 Смотри. 577 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 Зачем вставлять крипточип за 2 200 долларов в дешевый телефон? 578 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 Он пытается сообщить... 579 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 ...как его найти. 580 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 Дай мне телефон. 581 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 Ту раскладушку одноразовую? 582 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 Да, ее нужно вскрыть. 583 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 Если я права, Бакунин вставил крипточип в телефон. 584 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Ясно. 585 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - Где он? - Выбросил. 586 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Он не у тебя? Ты его выбросил? Но в нём подсказка. 587 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Он разрядился. Одноразовый же телефон. 588 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 Ты точно шпион? 589 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 Очевидно, что тебе далеко до агента Аргайла. 590 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 В теории чип можно использовать для звонков со сквозным шифрованием? 591 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 В теории. Но у обоих говорящих должно быть совместимое... 592 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...спутниковое оборудование с DiSEqC. Точно. 593 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 Слышали? База данных DiSEqC. 594 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 Он выбрал чип, чтобы мы вычислили его по спутниковой антенне. 595 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Найдем спутник – найдем Бакунина. 596 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 Вопрос... 597 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Как найти список действующих антенн с DiSEqC в... 598 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...в Великобритании? 599 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 Смотри и учись. 600 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 Ты такое умеешь? 601 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Кира меня кое-чему научила. 602 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Найду лазейку в базе данных DiSEqC. 603 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 Они должны зарегистрировать любую проданную антенну. 604 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Если они найдут его раньше нас, я за себя не ручаюсь. 605 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Смотри-ка. Файрвол Metasploit. 606 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - Это Metasploit... - Я могу взломать. Секунду. 607 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - И? - Я могу взломать. Секунду. 608 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Вызов принят. 609 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 Почти готово. 610 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 Почти... 611 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 Готово. 612 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - Есть. - Есть. 613 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 Есть. 614 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 Аргайлу такое не по плечу. 615 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 Тебе такое не по плечу. 616 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 Что тут у нас? Сколько... 617 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...спутников отмечено на карте? 618 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 Много. Девяносто... 619 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ...шесть, если точно. 620 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 Чёрт. 621 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Нет, нет, нет. 622 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 Но он ведь выбрал это место, Мемориал Альберта, не случайно. 623 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - Какой... - ...ближе всех к нам? 624 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Тогда нам нужен вот этот. 625 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 И это точно ближайший адрес... 626 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...к Мемориалу? - Да, мэм. 627 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - Да, сэр. - Кобург-стрит. 628 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Кобург-стрит. 629 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 А это принц Альберт Саксен... 630 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ...Кобург. Думаю... 631 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - ...мы нашли... - ...его. 632 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Надеюсь, ты права. 633 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 Авторская интуиция. 634 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 КОБУРГ-СТРИТ, 25 КВ. 305 - ЛОНДОН 635 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Никого нет дома. Что дальше? 636 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 Ну, я ведь шпион как-никак. 637 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 Да уж. Авторская интуиция, говоришь? 638 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 Что скажешь? 639 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 У Бакунина было бабло. Он бы не жил в такой помойке. 640 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 ПОГОНЯ ВРЕМЯ ДО ПЕРЕХВАТА 641 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - Первый, ваш статус? - Мы в трех километрах. 642 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Тут обои на кирпич наклеены. Это разве нормально? 643 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 У жильцов плохой вкус? Нам пора сматываться. 644 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 Ты что творишь? 645 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 Смотри. Тут линия. Это подсказка. 646 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - Посмотри. - Это шпаклевка. И штукатурка. Идем. 647 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 Это неспроста. 648 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 Нам еще 95 мест проверить надо. Ну же, уходим отсюда. 649 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Нет. Секунду. Мне надо подумать. 650 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 Уверена, мы на месте. 651 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 Раз ты тратишь мое время, я буду тратить твое. 652 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - Любишь танцевать? - Нет. 653 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 А я да. Вот так! 654 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 Доложите обстановку. 655 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 Сэр, мы почти на месте. 656 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Что-нибудь видишь? 657 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Постой-ка. 658 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - Это сейф. Давай, вскрой его. - Да. 659 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - Ага. - Отличная идея. 660 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 Можно хоть как-то предупреждать меня заранее, 661 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - прежде чем стрелять? - А что не так? 662 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Как же все твои шпионские навыки по взлому замков? 663 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Тут замок сложный. 664 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Отлично. Совсем другое дело. 665 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Что это? 666 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 Ключ от лодки. 667 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 Откуда ты знаешь? 668 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Я живу у озера. 669 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 IP-адреса, идентификаторы VPN, дроп-сайты. Всё зашифровано. 670 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 Это знак анархистов. 671 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 В честь тезки Бакунина. 672 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 Русского анархиста XIX века. 673 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 Точно. Это принадлежит Бакунину. 674 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 Чёрт. Его записи. 675 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 И они могут привести нас к мастер-файлу. Взгляни! 676 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 Ты была права. 677 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 Прямо в точку. 678 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - У меня получилось. - Еще как. Отличная работа. 679 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Я справилась. 680 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 А с этим справишься? 681 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 Ладно тебе. 682 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 По моей команде. 683 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Три, два, один. Вперед! 684 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - Мы всё обыскали. Цель не найдена. - Чёрт! 685 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Боже, ненавижу этого кота. 686 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Нет. 687 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 За что мне всё это? 688 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Там еще один! 689 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - Смотри. - Куда? 690 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 Сюда! 691 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 О нет. 692 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 Прости. 693 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 Поверь, твой кот только что потерял одну из девяти жизней. 694 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - Не кот, а наказание. - Да, тут он дал маху. 695 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 Но мне гораздо лучше. Очень неплохо. 696 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Сумку, будь добра. Благодарю. 697 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 Так, парни из Дивизиона действуют группами. 698 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 Подкрепление в пути. 699 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Если не хочешь с ними познакомиться, предлагаю сматывать удочки. 700 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 Хорошо. 701 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 Вот, держи. Постой. 702 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 Нет. Иди сюда. За мной. 703 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Идем. Нам не туда. 704 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 - Подержи. - Ладно. 705 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - Забери. - Благодарю. 706 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - Возьму их на себя. - Окей. 707 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 А ты иди за мной и круши им черепа. 708 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 - Ага. - Убедись, что они того. 709 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 Поняла? 710 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 Я не умею крушить черепа! 711 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 Глупости. Человеческий череп на удивление хрупкий. 712 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 Что? 713 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 Как яйцо раздавить. Или когда-нибудь по дыне молотком била? 714 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 Типа... Поднимаешь ногу и давишь. 715 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 Вот так, ясно? 716 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 Ты чего, это весело, увидишь. Как твист. Знаешь твист? 717 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 Словно танцуешь твист. Раз, два, три, и нет черепа. Раз, два, три. 718 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 Я не танцую. И не крушу черепа. 719 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 Значит, сегодня попробуешь что-то новенькое. 720 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 Три, два, один. 721 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 Вперед. 722 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 У тебя получится. Круши, как в твисте. 723 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 Как в твисте. 724 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 Так. 725 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 Как в твисте... 726 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 Как... 727 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 Я не могу. Я так не могу. 728 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 Элли, что за фигня? 729 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 Элли! Почему все черепа целы? 730 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 Ты чего? 731 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 Я свою задачу выполнил. Ты – нет. 732 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 Да. Не выполнила. 733 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - Я правда хотела, честно. Но... - Ага. 734 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 Мне это показалось излишним. Понимаешь? 735 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 Ты что-то сказала? 736 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 Прости. 737 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 О нет. Это еще не всё? 738 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 ПРИ ОТКРЫТИИ СРАБОТАЕТ СИГНАЛИЗАЦИЯ 739 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}Ты куда? Да куда же ты? 740 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 ВЫХОД ТОЛЬКО НА КРЫШУ 741 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 Очень кстати. 742 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 Так. 743 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 Так, секунду. Эйдан, эта перекладина. 744 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 Лодка. Ключ от нее. Это всё Бакунин. Это его план побега. 745 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 Думаю, он оставил веревку или лестницу, чтобы спуститься. 746 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 Нет, придется прыгать. 747 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - Что? - Будем прыгать. 748 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 Нет. Нет. 749 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 Тут три этажа. 750 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Ты права. Бакунин продумал каждую мелочь. 751 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - Под брезентом страховочный мат. - Нет. 752 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - Я тебе точно говорю. - А если ты не прав? 753 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 Отвечаю. Ты здесь только благодаря мне. 754 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 Где меня и убьют, потому что бежать некуда. 755 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - Не поспоришь. - Боже. 756 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 У меня вопрос. Ты же доверяешь Алфи, верно? 757 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 Конечно. 758 00:53:53,420 --> 00:53:55,088 ОСТОРОЖНО БОЛЬШАЯ ГЛУБИНА 759 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 Слава богу. 760 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 Вот чёрт. Сработало. 761 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - Слава богу. Боже. Нет. - Пора прыгать. 762 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - Руки в стороны, падаем на спину. - Нет. 763 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - Тест на доверие. - Нет. 764 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - Знаешь такой? - Нет. 765 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - Будет круто. - Боже. 766 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 Алфи там один. 767 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - Надо прыгать. - Боже. Боже мой. 768 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 Смотри, он приземлился как ниндзя. 769 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - В полном порядке. - Ладно. 770 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - Готова? На счет «три». - Боже. 771 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 Раз, два, 772 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - три! - Алфи! 773 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - Алфи. Слава богу. - Идем. Тут мы легкая мишень. 774 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - Шевелись. Хочешь пулю схлопотать? - Милый мой. 775 00:54:46,557 --> 00:54:47,558 УИЛЬЯМС 776 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 Они улизнули, сэр. 777 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 КОНЕЦ СВЯЗИ 778 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 Мне очень жаль, господин директор. 779 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 Оставь свои сожаления при себе и не трать мое время. 780 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 Готовьте борт. Мы отправляемся в Европу. 781 00:55:27,306 --> 00:55:29,308 ГОСТИНИЦА СЕНТ-АТАНС 782 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 Я до тебя доберусь, Бакунин. 783 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 А ты толковый парень. 784 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 Боже, нет. 785 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 Оставь меня в покое. 786 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 Что ж, хоть какое-то признание. 787 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 Гляди-ка, кто хочет подружиться. Хочешь быть моим другом? 788 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 Почему ты притворяешься, что меня нет? 789 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 Потому что ты ненастоящий. 790 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 Но ты со мной разговариваешь? 791 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 В том-то и проблема. Ты просто иллюзия. 792 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 Вызванная стрессом и тревогой, 793 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 которые порождают такой защитный механизм. 794 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 Ты просто выдуманный мною персонаж. 795 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 Правда? 796 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 Как же ты мне надоел. Исчезни. 797 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 Уходи. 798 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 Прочь. 799 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 Ты меня придумала. Любое твое слово – закон. 800 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 Вот... 801 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 Прочь отсюда! 802 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 Кот меня поцарапал. 803 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 Почему, интересно? 804 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 Наш приятель использовал симметричное шифрование. 805 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 Конструкция Фейстеля? 806 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 Схема Лая – Месси. Та самая, из первого тома. 807 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 А ты хорошо знаешь мир Аргайла. 808 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 Да, я тогда в поезде не шутил. Я настоящий фанат. 809 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 Отлично пишешь, Элли Конуэй. 810 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 Прекрати. 811 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 И шпион из тебя хоть куда. 812 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 Точно. 813 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 Спасибо. 814 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 Душ в твоем распоряжении. 815 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 На что это ты намекаешь? 816 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 Хотя да. Пожалуй, и правда стоит. Ладно, намек понял. 817 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 Эй, дружок. Оставь его в покое. 818 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 Оставь его в покое. Иди сюда. Иди сюда, пушистик. 819 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 Привет. Да, она со мной. Не знаю, в какой-то паршивой гостинице. 820 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 Она ничего не подозревает. 821 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 Нет. Слушай, она меня бесит. 822 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 Элли Конуэй пора влепить пулю в лоб. 823 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 Послушай. Я приведу ее к тебе, 824 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 и на этом всё. Ясно? Мне это дерьмо надоело. 825 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 Да. Нет. На этом всё. Всё. 826 00:59:00,978 --> 00:59:05,524 {\an8}ЧИКАГО 827 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 Привет. 828 00:59:14,992 --> 00:59:16,994 Снова ты, Леонард? 829 00:59:17,077 --> 00:59:18,453 Опять пришел за сахаром? 830 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - Не понимаю. - Нет. Я не за сахаром. 831 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 Ваша дочь. Звонит из Лондона за мой счет. Это Элли. 832 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - Алло? - Мам, привет. 833 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 Элли, милая. Мы так перепугались, когда ты не приехала. 834 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 Что ты делаешь в Лондоне? 835 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 Леонард, я тут с дочкой разговариваю. 836 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 Можно без свидетелей? 837 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 Но это мой телефон. 838 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 А сахар был мой. Я же его у тебя не выпрашиваю. 839 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 Домой, Леонард. 840 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 Элли, постой. Ты села в самолет? 841 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 Как здорово. 842 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 Да, ну, не так здорово, как кажется. 843 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 У меня неприятности, мам. 844 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 Неприятности? Ты о чём? 845 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 Это сложно объяснить... 846 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - Это не телефонный разговор. - Не телефонный? 847 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 Ты меня до настоящей панической атаки доведешь. 848 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 Хватит. Вернись домой, Элизабет. 849 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 Нет, я не могу. 850 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 Наличных нет. Кредиткой платить не могу. 851 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 И паспорта тоже нет. Я не знала, кому еще позвонить, понимаешь? 852 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 Мы прилетим за тобой, милая. 853 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 Барри! Купи билеты в Лондон! Англия! 854 01:00:31,735 --> 01:00:33,654 Помнишь, я бронировала вам отель 855 01:00:33,737 --> 01:00:34,821 на жемчужную свадьбу? 856 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 Такое не забудешь. Этот... 857 01:00:37,366 --> 01:00:38,367 САВОЙ 858 01:00:38,450 --> 01:00:41,787 Вслух не говори. Просто забронируй тот же номер. 859 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 Если спросят, скажи, что отец летит по делам. 860 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 На стоматологическую конференцию. 861 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 Элли. Боже. 862 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 Элли, ты в порядке? Цела? 863 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - Я в порядке. Клянусь. - Точно? 864 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - Да. - Давай сюда Алфи. 865 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 Голодная, небось. Заказала твое любимое. 866 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - Слава богу. Так хочу пить. - Алфи. 867 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 Гляди, и про тебя не забыла. 868 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 Это всё как-то связано с налогами? Мы решили, что это из-за них. 869 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 Нет, мам. Налоги тут ни при чём. 870 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 Слушай, за вами хвоста не было? 871 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 Хвоста? 872 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 Да кому мы нужны, милая? 873 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 Я могу объяснить. Постараюсь. Где папа? 874 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 Пошел за льдом. 875 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 Вся эта таинственность меня пугает, милая. 876 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 Я просто хочу знать... 877 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - Не открывай. - Это папа. 878 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 Нет, постой. Постой, мам. Мама! 879 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - Элли. - Пап. 880 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 Чертова гостиница. 881 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 Хочешь лед – звони на ресепшен, представляете? 882 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 Иди сюда, Элли, родная. 883 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 Пап. Мне так жаль, 884 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 что я вас в это втянула. 885 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 Мне больше не на кого опереться. 886 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 Не надо извинений. Мы... 887 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 Для того и нужны родители, в любом возрасте. 888 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 Боже, ты вся дрожишь. 889 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 Садись. Иди сюда. 890 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 Всё будет хорошо. 891 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 Помнишь наш девиз? 892 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - «Пройдет...». Ну? Вот. - «Пройдет и это». Да, я знаю. 893 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 Но, боюсь, тут эта фраза не столь 894 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 уместна. 895 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 Послушайте. 896 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 То, что я написала в новой книге, то, что я выдумала, 897 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 произошло на самом деле. 898 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 И поэтому группа шпионов-предателей, 899 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 настоящий Директорат, теперь считает, что я могу помочь им найти файл, 900 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 который они давно ищут. И они меня преследуют. 901 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 Ясно. И как же ты убежала, милая? 902 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 Меня спас другой шпион. 903 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 Он обещал защищать меня, 904 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 если я помогу ему найти этот файл раньше них. 905 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 Он убедил меня, что ему можно верить, но это была ложь. 906 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 Так что я стащила единственную зацепку и... 907 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 Что-то вроде записок хакера. 908 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 И пришла сюда... 909 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 Я просто... 910 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 Я не знаю, кому я могу доверять. 911 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 Так ты решила попробовать наркотики, милая? 912 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - Рут! - Мам! 913 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - Что? - Нет! 914 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - На зрачки посмотри... - Всё не так. 915 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 Элли. Эти записи, где они? 916 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 Ты взяла их с собой? 917 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 Да. Они вон там. В переноске для кота. 918 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 Ясно. 919 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 Надо обратиться в полицию. Или ФБР. 920 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 Нет, мам, ты не понимаешь. У них шпионы повсюду. 921 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 Мы не можем сидеть сложа руки. Нужно обратиться к прессе. 922 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 Точно. К Андерсону Куперу. 923 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 Такие люди могут... Даже не знаю... 924 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 Барри, а ты что думаешь? Барри! 925 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - Боже. - Не отвлекайся. 926 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 Ты что думаешь? 927 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 Я... 928 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 Для меня главное, что ты жива и здорова, 929 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 и что этот псих тебя не тронул. 930 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 Боже, если бы с тобой что-то случилось, 931 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 я не знаю, что бы мы с мамой делали. 932 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - Вы бы справились. - Что такое? 933 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 Боже, мам. Живо, спрячься за мной. 934 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 Молю, не убивайте нас. 935 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 У меня есть деньги. Я... Нет. 936 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 Я... Вы обознались, 937 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 - я стоматолог. - Заткнись. 938 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - Эйдан, не надо. - Тебя обманывают, Элли. 939 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - Отпусти ее. - Я во всём виновата. Боже, папа. 940 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - Поверь мне, Элли. - Тебе? 941 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 Ты сказал, что хочешь мне пулю в лоб влепить. Я слышала! 942 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 Ты всё воспринимаешь буквально. 943 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 Боже. 944 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 Вот ему я бы с удовольствием влепил пулю в лоб. 945 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 Довольно. 946 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 Убьешь меня – Дивизион от тебя не отстанет. Никогда. 947 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 Пап? 948 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 Что? 949 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 Он не твой отец. Разве не понятно? 950 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - А она не... - Заткнись, Уайлд. 951 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 Поверь, я с удовольствием ее прикончу. 952 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 Мам? 953 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - Идем. - Мои папа и мама. 954 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 Эй. Посмотри на меня. Доверься мне. 955 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 Ты только что застрелил мою мать! 956 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 Это не твоя мать. 957 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 Она только что пыталась вышибить тебе мозги. 958 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 Кто единственный, кто не пытался убить тебя за последние 72 часа? 959 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 Намеренно. Идем. 960 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 Ну же. Идем! 961 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 В машину. Живо! 962 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - А как же Алфи? - Алфи? 963 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - Я забыла Алфи. - Кота? 964 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 Я его не брошу. Нужно вернуться. 965 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - Ты издеваешься. - Он всё, что у меня осталось. Прошу. 966 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 Хочешь рискнуть жизнью ради кота? 967 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 Или пойти со мной и узнать правду? Выбирай. 968 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 Но плохие парни на подходе, Элли. Выбор за тобой. 969 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 Что такое? Ты в порядке? 970 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 В порядке? 971 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - Понеслось. - Он еще спрашивает. 972 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 Мои родители пытались меня убить. 973 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 Моя мама, которая внезапно стала британкой, 974 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 держала меня на мушке. 975 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 Мне не на кого положиться. 976 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 А Алфи остался с этими чудовищами. 977 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 Они забрали Алфи, и я никогда его не увижу, да? 978 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 Я больше никогда не увижу Алфи. 979 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 Даже не знаю. Не знаю, Эйдан. Ты мне скажи. 980 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 Ты мне скажи, думаешь... Думаешь, я в порядке? 981 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 Ладно, глупый был вопрос. 982 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 Но кое в чём ты всё же не права. 983 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 Тебе есть на кого положиться. 984 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 И поверь, тебе нужен отдых. 985 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 Я не устала. 986 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 Поверь, устала. 987 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 Крутые шпионы блефуют по-крупному. Всё будет хорошо. 988 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 Доброе утро, солнышко. 989 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 Где мы? 990 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 Ола, Франция. То есть, буонджорно, Франция. 991 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 Бонжур. 992 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 Я так и сказал. 993 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 Любишь Францию? 994 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 Знаешь, что французы говорят котам? Киш. 995 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 Поняла? Киш. 996 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 У меня много таких шуток, уж поверь. 997 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 Ого. 998 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 Так, так. Возвращение блудного шпиона. 999 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 Его записи? 1000 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 Хорошая работа. 1001 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 Элли, это Алфи. 1002 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 Алфи? 1003 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 У нее... Ее кота зовут Алфи. 1004 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 Отличное имя. 1005 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 Для очень крутого кота. 1006 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 Алфи. 1007 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - Это Альфред Соломон? - Да. 1008 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 Бывший заместитель главы ЦРУ, Альфред Соломон? 1009 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 Больше плакать не придется. 1010 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 Спасибо. 1011 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 Хочешь прогуляться? 1012 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 Конечно. 1013 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 Пьешь вино? 1014 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 Да, иногда. 1015 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 Пино-нуар. Один из самых старых сортов винограда. 1016 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 Известен со времен Римской империи. Выращивают по всему миру. 1017 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 Но знаешь, почему вино, которое производят здесь, 1018 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 так отличается от вина из Напы или Тосканы? 1019 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 - Нет. - Тот же виноград. 1020 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 Разница лишь в географии. 1021 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 Летняя жара придает более экзотический, тропический вкус. 1022 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 Большая высота над уровнем моря влияет на кислотность и так далее. 1023 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 Всё зависит от условий. Терруар, как говорят французы. 1024 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 Невозможно понять виноград, пока не узнаешь, что он пережил. 1025 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 Вот как древние делали вино. 1026 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 Метод, забытый историей на многие тысячелетия, 1027 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 пока французский фермер не наткнулся на обломки таких чанов, 1028 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 зарытые на своем участке. 1029 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 И вуаля. Утерянное было найдено. 1030 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 В этом прелесть прошлого, оно живуче. 1031 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 Его можно закопать, но оно будет ждать 1032 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 того единственного, кто извлечет его наружу. 1033 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 Прошу. 1034 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 Что это всё? 1035 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 Почему... 1036 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 Почему мы здесь? 1037 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 Потому что, Элли Конуэй, 1038 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 пришла пора встретиться с настоящим агентом Аргайлом. 1039 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 Ты ведь пишешь книги? Эйдан сказал, ты предсказательница. 1040 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 Это не так. 1041 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 Это воспоминания о твоем прошлом. 1042 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 ЭЛЛИ КОНУЭЙ ЛИЧНОСТЬ УСТАНОВЛЕНА 1043 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 С возвращением, агент Р. Кайл. 1044 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 ЦРУ РЭЙЧЕЛ КАЙЛ - АГЕНТ Р. КАЙЛ 1045 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 Чушь какая-то. 1046 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 Чушь! Твой друг? Чокнутый! 1047 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 Слышишь меня? Чокнутый! Я пишу книги! 1048 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 Ни больше ни меньше. 1049 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 И пусть он хоть какие дипфейки мне показывает. 1050 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 Да боже ж ты мой! 1051 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 Поверить не могу, что это происходит! 1052 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 Хватит ныть! 1053 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 Тебя зовут Рэйчел Кайл, и ты никогда не ноешь. 1054 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 Это, по-твоему, нытье? 1055 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 Тебя тошнит от книг о шпионах! 1056 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 И котов ты не любишь. Ты любишь собак. 1057 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 Вот и нет! 1058 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 Я Элли. Элли Конуэй. 1059 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 А я скучаю по Рэйчел. 1060 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 Мне жаль, но ты скучаешь по той, кем я не являюсь, ясно? 1061 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 Ладно. Знаешь, больше никогда не хочу видеть Элли Конуэй. 1062 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 Забирай тачку. Оревуар, Элли. 1063 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 Круто. Оревуар. 1064 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - Что? - Ага. 1065 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 Ну же. Покажи себя. 1066 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 Привет, Рэйчел. 1067 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 Я хочу знать всё. 1068 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 Рад новой встрече, Лай – Месси. 1069 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 КОД: СХЕМА ЛАЯ – МЕССИ 1070 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 Мой заклятый враг. 1071 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 Почему так долго, чёрт побери? 1072 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 Я рисковал шкурой на задании, чтобы добыть эти фотографии. 1073 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 И вот результат. А где ваш? 1074 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 На расшифровку нужно время, господин директор. 1075 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 Нет, у нас нет времени. От этого зависит всё. 1076 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 Зачем было врать? 1077 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 Не понимаю, почему ты сразу мне не рассказал? 1078 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 Ты должна была всё вспомнить постепенно, сама по себе. 1079 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 Иначе был риск, что ты забудешь всё, что когда-либо знала. 1080 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 Что со мной произошло? 1081 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 Послушай. 1082 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 Я видел, 1083 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 как тем утром ты отправилась на встречу с Бакуниным у Мемориала Альберта. 1084 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 Туда пошел не я, а ты. 1085 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 Но ты не вернулась. 1086 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 Мы до сих пор не знаем, что именно пошло не так в тот день. 1087 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 Знаем лишь, что ты оказалась в местной больнице, в коме. 1088 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 Неопознанная женщина, которую обнаружили на берегу Темзы. 1089 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 Там тебя и нашел Дивизион. 1090 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 К тому времени, как я тебя выследил, 1091 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 они уже перевели тебя в больницу в Штатах. 1092 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 Рэйчел, открой глаза. 1093 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 Вот так. 1094 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 Ты меня помнишь? 1095 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 Знаешь, кто ты? 1096 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 Ты уже не была Рэйчел. 1097 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 Ты потеряла память. 1098 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 Не могла ничего вспомнить. 1099 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 И Дивизион попробовал новый подход. 1100 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 Однажды женщина, которую я знал как Маргарет Воглер, глава отдела 1101 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 психологических операций в Дивизионе, 1102 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 пришла с Риттером. 1103 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 Мы твои родители. 1104 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 Твоя семья. 1105 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - Ты Элли. - Конуэй. 1106 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 Официантка из маленького городка, жертва несчастного случая на катке. 1107 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 Мы кое-что принесли, чтобы ты вспомнила, кто ты. 1108 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 Они хорошо постарались. 1109 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 Твоя музыкальная шкатулка. 1110 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 Приносили памятные вещи, отобранные Воглер. 1111 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 Визуальные триггеры, чтобы ты поверила в выдуманное прошлое. 1112 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 Награда за катание. Да. 1113 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 И еще кое-что. 1114 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - Родной, выключи свет. - Сейчас. 1115 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 Запомни. 1116 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 Проект Воглер был «МК-Ультра» на стероидах. 1117 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 Как в фильме «Маньчжурский кандидат». 1118 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 Элли. 1119 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 Фигурное катание. 1120 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 Они промыли тебе мозги, Элли. Вот и всё. 1121 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 Привет. 1122 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 Пап. Мам. 1123 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 У меня остался только один выход. 1124 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 Пойти к Алфи, нашему наставнику. 1125 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 Он начал расследование, но без мастер-файла, главной улики, 1126 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 Риттер отмахнулся от его обвинений, назвав конспирологом, 1127 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 и объявил на него охоту. 1128 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 Алфи пришлось скрываться, а Дивизион беспрепятственно 1129 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 принялся за выполнение последней части плана. 1130 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 Раз ты начинаешь вспоминать, кто ты, 1131 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 мы решили, что пришло время вернуть тебе твой дневник. 1132 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 Да. 1133 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}Чтобы ты могла записать все истории, которыми хотела поделиться. 1134 01:19:51,270 --> 01:19:52,479 {\an8}ЭЛЛИ 1135 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 Они дали тебе липовый дневник, написанный доктором Воглер. 1136 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 Она лишь обозначила основные вехи твоей жизни, 1137 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 немного отделив правду от вымысла, 1138 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 чтобы утаить настоящие имена, места и события. 1139 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 Они надеялись проникнуть в твои воспоминания 1140 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 с помощью историй, которые поощряли тебя писать. 1141 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 Невероятно, но это сработало. 1142 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 Ты начала писать роман о своей собственной жизни. 1143 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 Нам лишь оставалось сидеть и ждать развязки. 1144 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 Книга за книгой ты шла к финалу, 1145 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 а неделю назад едва не раскрыла Дивизиону то, 1146 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 что они так хотели узнать. После чего они бы... 1147 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 Убили меня. 1148 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 Я не мог им позволить. 1149 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 Не мог допустить такое. 1150 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 Постой, ты наблюдал за мной последние пять лет? 1151 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 Да, вроде того. Но не подумай, я вел себя пристойно. 1152 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 То, что ты забыла, кем была... 1153 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 ...не значит, что и я забыл. 1154 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 Я знаю тебя лучше, чем ты сама, малыш. 1155 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 Кто я, Эйдан? 1156 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 Что ж, 1157 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 когда-то в ЦРУ был оперативный сотрудник, 1158 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 пожалуй, лучший агент разведки, вышедший из стен Лэнгли. 1159 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 Вот почему тебя завербовал Дивизион. 1160 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 Как и в твоих книгах, 1161 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 Уайетт тоже существует. 1162 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 Так ты Уайетт? 1163 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 Не благодари. 1164 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 Уайетта я представляла... 1165 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 Крупнее? Сильнее? Да уж. 1166 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 Похоже, таким ты подсознательно меня запомнила. 1167 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 Признаюсь, я польщен. 1168 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 У Киры тоже есть прототип. 1169 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 Узнаёшь? 1170 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 К сожалению, 1171 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 Воглер не надо было менять твое описание Киры в книгах. 1172 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 Всё из-за того случая в Греции. 1173 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 Так Киру и правда... 1174 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 Тогда сматываемся отсюда. 1175 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 Убита на задании. Пуля в сердце, 1176 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 как ты и написала. Дело рук Легранж. 1177 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 В шестой книге я собиралась ее воскресить. 1178 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 Один из читателей придумал абсурдный и гениальный поворот сюжета. 1179 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ПРИВЕТ, ЭЛЛИ, ЕСТЬ БЕЗУМНАЯ ИДЕЯ!!! 1180 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 Абсурднее, чем всё это? 1181 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 Думаю, нет. 1182 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 Агенты! Живо сюда! 1183 01:22:22,462 --> 01:22:26,592 Кто только что надрал зад и Лаю, и Месси? Я! 1184 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 ПАРОЛЬ 1185 01:22:30,262 --> 01:22:31,930 Согласно записям Бакунина, 1186 01:22:32,014 --> 01:22:34,099 он оставил мастер-файл 1187 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 у Хранительницы секретов, мисс Сабы аль-Бадр. 1188 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 САБА АЛЬ-БАДР ХРАНИТЕЛЬНИЦА 1189 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 По Корану 1190 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 хранение чужого секрета – долг, порученный свыше. 1191 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 Выдать секрет – страшный грех. 1192 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}Мисс аль-Бадр возвела этот принцип в абсолют. 1193 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 Бакунин оставил четкие указания, 1194 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 по которым мастер-файл может забрать только один человек, и никто другой. 1195 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 Агент, с которым он заключил сделку, 1196 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 давняя знакомая Хранительницы – 1197 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 Рэйчел Кайл. 1198 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 Нет. Нет, нет. 1199 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 Если Хранительница ожидает Рэйчел Кайл, 1200 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 она поймет, что что-то не так, когда увидит меня. 1201 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 Я тревожна, склонна к паническим атакам. 1202 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 Но только потому, что тебе промыла мозги Воглер. 1203 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 Ну, у них отлично получилось, 1204 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 потому что я сама не своя. 1205 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 Я провалю шпионское задание. 1206 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 Даже когда на него смотрю, вижу Аргайла. 1207 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 Да, Аргайл со мной говорит. 1208 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 И знаете, меня это даже успокаивает. 1209 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 Неужели не понятно? Я теряю рассудок. 1210 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 Ты не теряешь рассудок, 1211 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 ты его находишь. 1212 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 Аргайл – твое подсознательное, он помогает тебе найти себя. 1213 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 Элли. 1214 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 Элли. 1215 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 Если можешь пять лет писать про Аргайла, 1216 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 то можешь один вечер побыть Рэйчел Кайл. 1217 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 У тебя получится. 1218 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 Я точно знаю. 1219 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 Вдвоем мы справимся. 1220 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 Отлично. 1221 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 Надо вас двоих приодеть. 1222 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 И если реальность от тебя ускользает, 1223 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 предлагаю вам обоим предаться фантазиям. 1224 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 АРАВИЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ 1225 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 Выглядишь отлично. 1226 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 А чувствую себя не очень. 1227 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 Всё будет хорошо. 1228 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 Думаю, мне нужно выпить. 1229 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 Тут сухой закон, Элли. 1230 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 Алкоголь и тайны – плохие друзья. 1231 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 Две содовые, пожалуйста. 1232 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 Нас пригласят, когда придет время. А пока расслабься. 1233 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 Послушай, нервничать – это нормально. 1234 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 С чего мне нервничать? Я и не думала. 1235 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 Мне ведь не о чем переживать, так, Эйдан? 1236 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 Спасибо. 1237 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 Еще как нервничаю. 1238 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 Я в панике. В дикой панике. 1239 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 Знаешь, что тебе поможет? Танец. 1240 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - Танец? - Да. 1241 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - Зал пуст. - Слейся с толпой. 1242 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 Ты один танцуешь. 1243 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 А так? 1244 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 Эйдан, я не умею танцевать... 1245 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 Может, Элли Конуэй и не умеет, а Рэйчел Кайл умеет, да еще как. 1246 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - Я не танцую. - Танцуешь. Ты умеешь. 1247 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 Боже. 1248 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 Не знаю. Не уверена... 1249 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 Подурачимся? Как тебе это? 1250 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 Это нелепо. 1251 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - Нет, Эйдан. Нет. - Так легко ты от меня не отделаешься. 1252 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 Готова показать высший пилотаж? 1253 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - Не умеешь танцевать? - Нет. 1254 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 А это как называется? 1255 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - Покружимся? - Что? 1256 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 Коронный приём Рэйчел. Уж поверь. 1257 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - Ты о чём? - Четвертый том. 1258 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - Нет. - Да. Приготовься. 1259 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 Нет, нет, нет. 1260 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 Это моя песня. 1261 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 Нет. 1262 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 Наша песня. 1263 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 Это была наша песня. 1264 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 Ты о чём? 1265 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 Всё началось в Могадишо. 1266 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 Мы были на задании, в пылу боя. 1267 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 Такое бывает. У нас было не раз. 1268 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 Думаю, мы сами искали новых встреч. 1269 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 И как долго мы... 1270 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 Пока ты не исчезла. 1271 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 Поверь, едва я увидел тебя тогда в поезде... 1272 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 Мне было очень тяжело. 1273 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 Что? 1274 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 Делать вид, что я тебя не люблю. 1275 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 Почти невыполнимая миссия. 1276 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 Так нам было хорошо вместе? 1277 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 По-моему, нам было просто офигенно. 1278 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 Придется поверить на слово. 1279 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 Нет. 1280 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 Ни к чему. 1281 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 Я и так помню. 1282 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 Прошу прощения, 1283 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 но у нас запрещено демонстрировать привязанность на людях. 1284 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - Простите. - Ага. 1285 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - Мы как раз заканчивали, босс. - Простите. 1286 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 Хранительница ждет вас, мисс Кайл. 1287 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 Отлично. 1288 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 Только мисс Кайл. 1289 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 Как тебе наше суаре? 1290 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 Да. Очень мило. Спасибо. 1291 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 Та самая Рэйчел Кайл, 1292 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 которая целых пять лет притворялась робкой писательницей шпионских романов. 1293 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 Браво, дорогая. Браво. 1294 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 Тебе этого не хватало? 1295 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 Чего именно? 1296 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 Всего. 1297 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 Убийств. Интриг. 1298 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 Меня. 1299 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 Я сюда приехала не прошлое вспоминать, так что... 1300 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 Нет, конечно. 1301 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 Прошу, садись. 1302 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 Хранительница секретов всегда знает, 1303 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 когда кто-то лжет. 1304 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 И я в замешательстве. 1305 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 Я следила, как ты играла роль Элли Конуэй, 1306 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 и ты ни разу не солгала. 1307 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 Я работала под прикрытием. 1308 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 Хорошо сыграла. 1309 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 Я бы сказала, даже слишком хорошо. 1310 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 Так поведай мне, кто ты на самом деле? 1311 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 Агент Кайл или Элли Конуэй? 1312 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 Ты можешь быть или той, или другой, 1313 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 но лишь одна из них выйдет из этой комнаты живой. 1314 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 Я... 1315 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 Не знаю, что и сказать. 1316 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 Еще как знаешь. 1317 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 Я тебе не нужен. 1318 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 Тебе нужна лишь ты сама. 1319 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 Прощай. 1320 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 Учти, что в моей профессии, Саба, 1321 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 перестаешь считаться 1322 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 с мнением падальщиков вроде тебя. 1323 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 Так что у меня один вопрос... 1324 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 ты отдашь мне эту чертову шкатулку 1325 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 или мне придется забрать ее силой? 1326 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 Возможно, ты не так уж и изменилась, агент Кайл. 1327 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 Мой компьютер к твоим услугам. 1328 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 Как я узнаю, что это безопасно? 1329 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 Ведь я Хранительница секретов. 1330 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 Я умею их хранить. 1331 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 МАСТЕР-ФАЙЛ ДИВИЗИОНА 1332 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 ПЕРЕВОРОТ ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ 1333 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 Эйдан, ты будешь на седьмом небе. 1334 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 Джекпот, Алфи. 1335 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 НЕЙРОЭКСПЕРИМЕНТЫ УТЕЧКА ВИРУСА 1336 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 УБИЙСТВО - ИНФИЛЬТРАЦИЯ САБОТАЖ 1337 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 Вот чёрт. 1338 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 Нет. Нет. 1339 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 А вот и она. 1340 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 Что там у нас? Как всё прошло? 1341 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 Ты просто... 1342 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 Отлично. Горжусь тобой. 1343 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 Эйдан, мне нужно кое-что понять. 1344 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - Слушаю. - Скажи... 1345 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 Кому можно доверять? 1346 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 Теперь я знаю, кому нельзя. 1347 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 Ни к чему винить хозяйку. 1348 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 Это ты показала Риттеру записи. 1349 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 А тебя я попрошу без глупостей. 1350 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 Тут не «Савой», бронежилет мне не нужен. 1351 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 Люди Хранительницы смогут пресечь любую потасовку. 1352 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 И что теперь? 1353 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 Как насчет чашечки чая? 1354 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 Побуду матушкой. 1355 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 Ладно. Тогда я – отцом. 1356 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 Сначала ты. 1357 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 Ты прочитала информацию на флешке, ведь так? 1358 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 Ты начинаешь узнавать правду, Рэйчел. 1359 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 Воспоминания возвращаются, да? 1360 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 Начинаешь вспоминать. 1361 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 Да. Вспомни, зачем ты пошла к Бакунину. 1362 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 Вспомни, кто тебя отправил. 1363 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 Быстро ты меня нашла. Может, твоя слава и правда заслуженна. 1364 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 Продолжай. 1365 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 Вспомни всё. 1366 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 Деньги у меня. 1367 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 Спасибо. 1368 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 Давай то, за чем я пришла. 1369 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 Его здесь нет. 1370 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 Не надо так удивляться. Успокойся, детка. Файл уже твой. 1371 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 Он ждет тебя, и только тебя. Иди к Хранительнице секретов. 1372 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 К аль-Бадр? 1373 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 Рэйчел, вспомни всё. 1374 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 Продолжай. 1375 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 Мы закончили. 1376 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 Я убила Бакунина. 1377 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - Что? - Конечно, убила. 1378 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 Ты нас никогда не подводила, Рэйчел. 1379 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 Ты была самым преданным агентом Дивизиона. 1380 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 УБИЙСТВО САБОТАЖ 1381 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 ПОХИЩЕНИЕ ДИПЛОМАТОВ ИНФИЛЬТРАЦИЯ 1382 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 Скажи, что это ложь. 1383 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 Скажи, что это ложь. Скажи мне! 1384 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 Послушай... 1385 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 Оружие тут запрещено. 1386 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 А вот снотворное? Вполне приемлемо. 1387 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 Проснулась. 1388 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 Где я? 1389 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 Ты дома, родная. 1390 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 «Родная»? 1391 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 Мы всё еще играем в дочки-матери? 1392 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 Не знаю, всё ли ты уже вспомнила... 1393 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 Позволишь? 1394 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 Но ты мне дорога, Рэйчел. 1395 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 И то, что эти пять лет ты влекла столь жалкое существование, 1396 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 мне как ножом по сердцу. Львица в шкуре ягненка. 1397 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 Моя ли ты дочь? Нет. 1398 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 Но именно я помог тебе стать той, 1399 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 кем тебе суждено было стать. 1400 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 Но у нас есть одна проблема. 1401 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 Проблема? 1402 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 Ведь мастер-файл у вас. 1403 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 Да, но еще нам нужен Алфи. 1404 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 Он не прекратит свои попытки раскрыть нас. 1405 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 Так что, будь добра, скажи, где он. 1406 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 Риттер, я не знаю. 1407 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 Это правда. Я не знаю. 1408 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 Не знаю. Это был виноградник, 1409 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 где-то во французской глубинке. 1410 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 Эйдан знает. 1411 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 Он меня туда отвез, пока я спала. 1412 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 Несмотря на все наши попытки его разговорить, он молчит. 1413 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 Ясно. 1414 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 У меня он запоет. 1415 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 Ягненку пора показать клыки. 1416 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 Давай договоримся. 1417 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 Идем. 1418 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 Ты вернешь мне моего Алфи, 1419 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 а потом я отдам тебе твоего. 1420 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 Делай с ним что хочешь. 1421 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 Ненавижу котов. 1422 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 Я тоже. 1423 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 Приступим? 1424 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 Да. 1425 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 Нравится? 1426 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 Мы воссоздали здесь всё на случай, если тебе придет в голову 1427 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 поболтать с родителями, пока мы на базе. 1428 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 Агент Уайлд так и не сказал ни слова. 1429 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 Неудивительно. Но мы пойдем другим путем. 1430 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 Эйдан, прошу, скажи им. 1431 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 Или всё плохо кончится. 1432 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 Где Алфи? 1433 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 Это ты про кота опять? Потому что, знаешь... 1434 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 Лучше сразу убейте, парни. 1435 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 Если скажешь сейчас, обещаю, он не будет страдать. 1436 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 Но чем дольше ты тянешь с ответом – 1437 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 а ты расколешься, – 1438 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 тем дольше он будет умирать в мучениях. 1439 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 Ты всё понял? 1440 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 Как тебе такой расклад? Я отвечу на твой вопрос, 1441 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 если ты сначала ответишь на мой. Хорошо? 1442 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 Не время испытывать мое терпение, Эйдан. 1443 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 Кое-что не сходится. 1444 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 Как только ты поняла, что я знаю про Дивизион всё, 1445 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 ты могла меня убить. 1446 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 Покончить со всем, но не стала. Почему? 1447 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 Кажется, у нас обоих тот же хозяин. 1448 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 Вырубай. 1449 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 Думаю, потому что... 1450 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 ...ты тоже хотела выйти из игры. 1451 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 Не обращай на него внимания. 1452 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 Ты неотъемлемая часть Дивизиона. И всегда ею была. 1453 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 Потому ты и убила Бакунина. 1454 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 Ты убила Бакунина, потому что была двойным агентом 1455 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 до самого конца. 1456 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 Ты хотела забрать файл и поступить по совести. 1457 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 Я это точно знаю. 1458 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 Потому что... 1459 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 Элли Конуэй, 1460 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 эта девушка, 1461 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 это не просто фасад, понимаешь. 1462 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 Ее нельзя просто стереть из памяти. 1463 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 Она воплощение твоей доброты. 1464 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 Вот кто такая Элли Конуэй, и ты тоже. 1465 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 Меня зовут Рэйчел Кайл. 1466 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 Нужно проверить его цепочку на наличие маячков. 1467 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 А как же Алфи? 1468 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 Как мы теперь его найдем, чёрт побери? 1469 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 Он бы никогда нам не сказал. 1470 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 Это была пустая трата времени. 1471 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 К тому же теперь я помню всё. 1472 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 Я знаю, как его найти. 1473 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 Я посмотрела на часы, когда мы приехали... 1474 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ... ВРЕМЯ В ПУТИ 1475 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 Поездка заняла часов 12, минимум. 1476 01:43:26,351 --> 01:43:27,352 АЛЬФРЕД СОЛОМОН 1477 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 Значит, точно не Бургундия. 1478 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 Посмотрим. 1479 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 Так, мне надо посмотреть все отчеты о моих заданиях 1480 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 на юге Франции. 1481 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 Может, что вспомню. 1482 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - Уже не такой дерзкий, а? - Кончай. 1483 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - Оставь его, он, типа, легенда. - Легенда? 1484 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - Ну да, был когда-то. - Ключевое слово – был. 1485 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 Нет. Это всё он... 1486 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 Довольно легендарно, верно? 1487 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 Его машина. Она была припаркована снаружи. 1488 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 Французские номерные знаки указывают на регион. 1489 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 Там была цифра 70. 1490 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 Семьдесят и... Что-то еще. Точно. 1491 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 И что это значит? 1492 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 Значит, он к югу от Аваллона и к северу от Клюни. 1493 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 Значит, мы рядом. 1494 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 Мы почти на месте. 1495 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 Директор Риттер, всё чисто. Никаких маячков, сэр. 1496 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 Отлично. 1497 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 АДРЕНАЛИН 1498 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 Ещё немного. 1499 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 Агент Кайл никогда не подводит. 1500 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 Почти. 1501 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 Нашла. 1502 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 АДРЕС НАЙДЕН 1503 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 Великолепно. 1504 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 Браво, агент. 1505 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 А что еще лучше, 1506 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 так как ты дал мне доступ к центральному компьютеру, 1507 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 я только что отправила Алфи мастер-файл. 1508 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 Что? 1509 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Потому что я помню всё. 1510 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ НА СЕРВЕРЕ 1511 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 ФАЙЛ НЕ ОТПРАВЛЕН 1512 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 Почти всё. 1513 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 Алфи, малыш, ты как? 1514 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 Забудь всё, что я тогда наболтала. 1515 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 Нас ждет небольшое приключение. 1516 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}Всеобщая тревога! 1517 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 Отлично. 1518 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}ДЫМОВЫЕ ШАШКИ 1519 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 Да ты издеваешься. 1520 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 Ты всё еще жив? 1521 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 Помнишь нашу последнюю встречу? Ты меня поцарапал. 1522 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 А теперь мой черед. 1523 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 Один на один. 1524 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 Эйдан, это я. 1525 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 Смотри, я убираю пушку. 1526 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 Кладу на пол. 1527 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 И медленно встаю, хорошо? 1528 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 Одна команда, Эйдан. 1529 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 Одна команда. 1530 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 Одна, говоришь? 1531 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 Ты мне в сердце выстрелила! 1532 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 Два слова. Васкулярный коридор. 1533 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 Уловка, чтобы воскресить Киру. 1534 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 Шестая книга, помнишь? 1535 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 Кира. 1536 01:48:03,378 --> 01:48:05,297 Он небольшой. Меткий выстрел – 1537 01:48:05,380 --> 01:48:06,757 и кажется, что попал в сердце, 1538 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 но пуля пройдет навылет... 1539 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 Я могу ее спасти. 1540 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 ...нужно лишь остановить кровь. 1541 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 Ничего тупее в жизни не слышал. 1542 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 Но ты ведь еще жив. 1543 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 Ты стреляла в крохотную точку в моей груди 1544 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 по наводке фаната, хотя пять лет не держала в руках оружие. 1545 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - Так? - Да. 1546 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 Ну, я же об этом читала, но да. 1547 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 Да, как-то так. 1548 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 Как звали фаната? Джеффри Дамер? 1549 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 Впечатляет. Вот бы встретить этого фаната. 1550 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 Да. Согласна. 1551 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 Сэр, я ее нашел. Она в оружейной. 1552 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 Дай картинку. 1553 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - С агентом Уайлдом. - Что? 1554 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 Почему этот козел всё еще жив? 1555 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 Сейчас нам нужно добраться до серверной на первом этаже 1556 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 и отправить Алфи мастер-файл. 1557 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД 1558 01:49:12,030 --> 01:49:14,575 А значит, нам придется встретиться со всеми 1559 01:49:14,658 --> 01:49:16,201 бойцами Дивизиона на базе, 1560 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 которые уже ждут нас по ту сторону двери. 1561 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 Уж об этом Риттер позаботился. 1562 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 Итак, что скажешь, Эйдан? 1563 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 Потанцуем? 1564 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 Чёрт. Я думал, ты никогда не предложишь. 1565 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 Ни хрена не вижу. 1566 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 Нолан, я ничего не вижу! Тепловое изображение, живо. 1567 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 Настраиваю тепловизоры. 1568 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 ТЕПЛОВИЗОР 1569 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 Открыть вентиляционные клапаны. Все. 1570 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 Идем. 1571 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 Карлос! 1572 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 Возьми всех людей – и вперед. 1573 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 Всех до единого. 1574 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 Да, сэр. 1575 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 Не стрелять! Прекратите стрелять! 1576 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 Одна искра – и мы все трупы! 1577 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 Выключить насосы. Сейчас же! 1578 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 Чёрт побери. 1579 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 Он прав. Это нефть. Сырая. 1580 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 Где это мы? 1581 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 Убрать пушки, парни. 1582 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 Достать ножи. 1583 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 Эй, как там Алфи? Он в порядке? 1584 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 Да. Алфи в норме. 1585 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 В отличие от нас. 1586 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 Да уж. 1587 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 Если нам суждено умереть здесь, 1588 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 сделаем это красиво. Что скажешь? 1589 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 Фигурное катание. 1590 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 Эти воспоминания правдивы? 1591 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 Да. Кроме несчастного случая. Ты умеешь кататься. 1592 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 И у тебя классно получается. 1593 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 Воспоминания о поцелуях тоже правда. 1594 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - Держи. - Что... 1595 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 Что задумала, красотка? 1596 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 Мамочке пора работать. 1597 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 Рэйчел! 1598 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 Имей в виду, твои книги – отстой! 1599 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 Давай. 1600 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 Напишем твою последнюю главу. 1601 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 Лучше твою. 1602 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 Ну же! 1603 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 Покончим с этим! 1604 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 К чёрту протоколы безопасности. 1605 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 Немедленно открыть огонь! 1606 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 Пристрелите ее! 1607 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 Ты заслужила поцелуй. 1608 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 Устроим пылкое свидание в серверной? 1609 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 Если хочешь добиться результата... 1610 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 Алфи скоро получит все файлы, осталось подтвердить отправку. 1611 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 А ты в этом разбираешься. 1612 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 Это поможет обойти коды системы безопасности, 1613 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - и всем им придет... - Так держать. 1614 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 О нет. 1615 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 Что? Что происходит? 1616 01:58:55,948 --> 01:58:59,576 Она поняла, что для получения доступа в систему 1617 01:58:59,660 --> 01:59:01,078 нужен скан сетчатки, 1618 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 и подойдут только эти глаза, и никакие другие. 1619 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 Мы усилили безопасность после случая с Бакуниным. 1620 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 Отлично работаете вместе. 1621 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 Умрете вы тоже вместе, 1622 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 и это случится здесь и сейчас. 1623 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 Боже. 1624 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 Уберите его! Снимите его с меня! 1625 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 Чёрт. Глаза. 1626 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 Алфи, хороший ты мой. 1627 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 Малыш. Да, я так тобой горжусь. 1628 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 Твой котик-убийца выцарапал Риттеру глаза на хрен, 1629 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 а я думал, они нам нужны. 1630 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - Что теперь? - Я знаю, что делать. Идем. За мной. 1631 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 На крышу. 1632 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 Вот это да. 1633 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 Обойдем систему безопасности с помощью этой спутниковой антенны. 1634 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 У тебя научилась. 1635 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 Не за что. 1636 02:00:37,299 --> 02:00:38,509 НЕТ СОЕДИНЕНИЯ 1637 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 Другое дело. 1638 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 Вперед, «Лейкерс». Так держать. 1639 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 Обхожу мейнфрейм. 1640 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 Ищу отправление. 1641 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 Вот и всё... 1642 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 ОТПРАВИТЬ 1643 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 Доброе утро, Алфи. 1644 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 ВХОДЯЩИЙ ФАЙЛ 1645 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 Поехали. 1646 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}ПЕРЕСЫЛКА 1647 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 {\an8}ВЫХОД НА СПУТНИКОВУЮ ПАЛУБУ 1648 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 Что это? Откуда эта чертова музыка? 1649 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 Агент Р. Кайл. 1650 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 Гамма. Дельта. Браво. 1651 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 Эпсилон. Пси. Омега. 1652 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 Цель: Уайлд. 1653 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 Что? 1654 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 Эй, ты... Ты чего? 1655 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 Что ты делаешь? 1656 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 Действуй. 1657 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 ПЕРЕСЫЛКА ПРИОСТАНОВЛЕНА 1658 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 Вот чёрт! Ну же! 1659 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 Прекрати! 1660 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 Да! 1661 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 Это не ты. Она тебя запрограммировала. 1662 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 Я не буду с тобой драться. 1663 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 Ты зря тратишь время. 1664 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 Вспомни, кто ты! 1665 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 Уайлд! 1666 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 Чёрт! Ну же. Давайте! 1667 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 Малыш... 1668 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 Всё хорошо. 1669 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 Только убью ее. 1670 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 Я до тебя доберусь. 1671 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 Не вынуждай меня. 1672 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 Я не хочу причинять тебе боль. Хватит! 1673 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 Сначала придется убить ее. 1674 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 Я не буду с тобой драться. 1675 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 Я не могу тебя убить. 1676 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 Прикончи его. 1677 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 Знаю, ты меня не слышишь, но... 1678 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 Я тебя люблю. 1679 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 Всегда любил. 1680 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 И всегда буду. 1681 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 Давай, малыш, у тебя получится. 1682 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 Как... 1683 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 ...в... 1684 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 ...твисте. 1685 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 Промахнулась. Кажется. 1686 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 Боже мой. 1687 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 Что я наделала? Что? 1688 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 - Что я наделала? Прости. - Эй. 1689 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 Это опять ты? 1690 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 Да. 1691 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 Да. Это опять я. 1692 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 Ты в порядке? 1693 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 Это шутка? 1694 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 Так. Давай. Вставай. 1695 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 Вот так. Три, два, один. 1696 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 Вставай. 1697 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 Тихо, тихо. 1698 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 Дай руку. 1699 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 А ты меня хорошо отделала... 1700 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 Я вижу две Киры. Ты тоже видишь две Киры? 1701 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 Я вижу одну. 1702 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 Кира? 1703 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 Кира! Так ты жива? 1704 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 А кто еще мог отправить тебе идею с васкулярным коридором? 1705 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 Узнала из личного опыта. 1706 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 Та самая фанатка? 1707 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 Да. Идем. 1708 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 Когда ты не ответила, 1709 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 я поняла, что ты и правда всё забыла. 1710 02:06:36,366 --> 02:06:39,453 Так что я проникла в коммуникационную сеть Дивизиона 1711 02:06:39,536 --> 02:06:40,871 и ждала удобного момента. 1712 02:06:40,954 --> 02:06:43,040 А когда увидела, что вы здесь, 1713 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 поняла, что время пришло. 1714 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 Это точно. 1715 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 Ничего не забыла? 1716 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 ПЕРЕСЫЛКА 1717 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 ЗАГРУЗКА 1718 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 100% ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 1719 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 Да! 1720 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 Ты должен знать, 1721 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 что я хотела отдать мастер-файл только тебе. 1722 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 Аргайл рассчитал время взрыва до секунды. 1723 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 Когда корабль шел ко дну 1724 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 вместе с Директоратом, 1725 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 он понял, что впервые за долгое время 1726 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 ему не надо спешить на новые задания, 1727 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 захватывать цели и устранять угрозы. 1728 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 Впервые 1729 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 Аргайл был свободен. 1730 02:08:18,677 --> 02:08:22,055 АРГАЙЛ 1731 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}КРУТЫЕ ШПИОНЫ БЛЕФУЮТ ПО-КРУПНОМУ. 1732 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 И еще пара вопросов для единственной и неповторимой Элли Конуэй. 1733 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 Что ж... 1734 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 Да, вы. 1735 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 Привет. Если приключения Аргайла закончены, 1736 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 вы должны рассказать, 1737 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 чем будут заниматься герои книги после окончания истории. 1738 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 Что ж, 1739 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 я надеюсь, 1740 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 что ЦРУ вручило Алфи медаль «За доблестную службу в разведке», 1741 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 когда он с помощью мастер-файла раскрыл оставшихся агентов Директората. 1742 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 Кира... 1743 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 Кира всегда говорила, что могла стать Стивом Джобсом, 1744 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 думаю, это она и сделала. 1745 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 Она монетизировала технологии, разработанные для Директората, 1746 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 и доказала, что была права. 1747 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 А Аргайл и Уайетт... 1748 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 Они партнеры. 1749 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 И что бы они ни делали дальше, 1750 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 уверена, они это сделают так же, как и всегда... 1751 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 Спокойно. Отбой. 1752 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 Вместе. 1753 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 Горжусь тобой. И люблю. 1754 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 Итак, следующий вопрос. 1755 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 Мужчина в желтой футболке в дальнем ряду. 1756 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 Да. У меня и вопросов-то нет, но... 1757 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 Может, у вас есть вопросы ко мне? 1758 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}20 ГОДАМИ РАНЕЕ 1759 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 «Космополитен» с твистом, пожалуйста. 1760 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 Разве это заведение похоже на клуб или паб? 1761 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 Без водки. 1762 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 Слушаю? 1763 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 «Куантро». 1764 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 Клюквенного сока. 1765 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 Только твист. 1766 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 Сейчас всё будет. 1767 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 У тебя большие неприятности, раз они отправили тебя сюда. 1768 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 Вот так... твист. 1769 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 Как тебя зовут? 1770 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 Обри. 1771 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 Обри Аргайл. 1772 02:12:05,070 --> 02:12:06,280 ЭЛЛИ КОНУЭЙ АРГАЙЛ 1773 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}КНИГА ПЕРВАЯ - ФИЛЬМ СКОРО НА ЭКРАНАХ 1774 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 ПАМЯТИ БРЭДА АЛЛАНА 1775 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 «ПУСТЬ КРАСОТА ТОГО, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ, СТАНЕТ ТЕМ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ». 1776 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков