1
00:00:58,787 --> 00:01:02,207
АРГАЙЛ: СУПЕРШПИОН
2
00:01:34,406 --> 00:01:37,242
Надеюсь, танцуешь ты так же хорошо,
как одеваешься.
3
00:01:38,076 --> 00:01:39,912
Только один способ это выяснить.
4
00:02:00,891 --> 00:02:02,476
Умеешь кружиться?
5
00:02:03,060 --> 00:02:04,478
Что за вопрос?
6
00:02:25,581 --> 00:02:27,334
Разве ты не знаешь, кто я?
7
00:02:27,417 --> 00:02:28,585
Нет.
8
00:02:29,127 --> 00:02:30,546
Но жажду узнать.
9
00:02:31,088 --> 00:02:34,216
Как бы хотелось,
чтобы ты пришел пленить мое сердце,
10
00:02:34,299 --> 00:02:38,345
а не меня, агент Аргайл.
11
00:02:52,109 --> 00:02:54,820
Покружить еще не значит
вскружить голову.
12
00:03:04,037 --> 00:03:05,539
Есть что сказать?
13
00:03:14,381 --> 00:03:15,507
Поможешь, Кира?
14
00:03:15,591 --> 00:03:17,092
Что за Кира?
15
00:03:17,926 --> 00:03:22,222
Та, что отказалась стать новым Стивом
Джобсом, чтобы спасти этого неудачника.
16
00:03:23,056 --> 00:03:24,141
Не за что.
17
00:03:34,484 --> 00:03:37,946
ГРЕЦИЯ
18
00:03:40,032 --> 00:03:41,033
Подвезти?
19
00:03:41,116 --> 00:03:43,285
Легранж меня раскусила.
Она знала, кто я.
20
00:03:43,368 --> 00:03:45,537
Тогда сматываемся отсюда.
21
00:04:16,360 --> 00:04:17,277
Кира!
22
00:04:18,278 --> 00:04:19,988
Она ранена. Кира вне игры.
23
00:04:20,072 --> 00:04:21,073
Врачи в пути.
24
00:04:21,156 --> 00:04:23,659
Сосредоточься на цели, Аргайл.
25
00:04:23,742 --> 00:04:25,244
Нет, я могу ее спасти.
26
00:04:25,327 --> 00:04:27,704
Врачи свое дело знают. А ты делай свое.
27
00:04:28,288 --> 00:04:29,873
Это приказ.
28
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
Уайетт, я ее потерял.
29
00:05:47,409 --> 00:05:48,744
Доложи обстановку.
30
00:05:50,412 --> 00:05:52,706
Собираюсь насладиться
великолепным греческим кофе.
31
00:05:52,789 --> 00:05:54,666
Советую поторопиться.
32
00:05:54,750 --> 00:05:56,543
Она направляется к тебе.
33
00:05:57,461 --> 00:05:58,462
Расслабься.
34
00:06:18,857 --> 00:06:20,108
Плохие новости.
35
00:06:20,192 --> 00:06:22,611
Других дорог с острова нет.
36
00:06:23,195 --> 00:06:24,696
Но есть и хорошие новости,
37
00:06:24,780 --> 00:06:26,865
каридопита здесь обалденная.
38
00:06:30,661 --> 00:06:32,079
Надеюсь, тебе нравится.
39
00:06:33,539 --> 00:06:35,374
Это будет твой последний десерт,
40
00:06:35,457 --> 00:06:37,960
если не скажешь,
кто напел о нашем появлении.
41
00:06:39,837 --> 00:06:40,838
Кто?
42
00:06:41,713 --> 00:06:42,714
Не ответишь –
43
00:06:42,798 --> 00:06:45,259
будешь холоднее моего кофе,
а он теперь ледяной.
44
00:06:45,968 --> 00:06:48,387
И всё благодаря тебе.
45
00:06:48,971 --> 00:06:49,888
Телефон.
46
00:06:54,810 --> 00:06:56,186
СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ
ЗАВЕРШЕНО
47
00:07:00,440 --> 00:07:02,693
У нас много общего.
48
00:07:03,360 --> 00:07:04,444
Ты террористка.
49
00:07:04,528 --> 00:07:08,490
А кто тогда ты, агент Аргайл?
50
00:07:13,537 --> 00:07:14,955
Аргайл.
51
00:07:19,668 --> 00:07:21,044
ДИР. ФАУЛЕР
БУДЬ НАЧЕКУ, ЛЕГРАНЖ.
52
00:07:21,128 --> 00:07:22,462
ОЖИДАЙ НОВЫЙ ПРИКАЗ.
53
00:07:22,546 --> 00:07:24,339
Предупреждаю, Легранж,
54
00:07:24,423 --> 00:07:27,968
агент Аргайл направляется
к тебе прямо сейчас.
55
00:07:34,141 --> 00:07:36,560
Кажется, у нас обоих тот же хозяин.
56
00:07:54,036 --> 00:07:57,331
Аргайл, Уайетт, заканчивайте там
и возвращайтесь на базу.
57
00:07:58,373 --> 00:07:59,374
Аргайл.
58
00:07:59,458 --> 00:08:00,584
Вырубай.
59
00:08:00,667 --> 00:08:02,002
Не теряй голову.
60
00:08:02,753 --> 00:08:04,421
Сам рассуди.
61
00:08:04,505 --> 00:08:06,340
Не верь ни единому слову этой...
62
00:08:14,097 --> 00:08:15,432
Теперь мы сами по себе.
63
00:08:16,934 --> 00:08:18,936
Директорат объявит на нас охоту.
64
00:08:19,603 --> 00:08:22,523
- Заляжем на дно. Заметем следы.
- «"...на дно. Заметем следы".
65
00:08:23,023 --> 00:08:24,191
- Полностью.
- "Полностью".
66
00:08:24,983 --> 00:08:28,612
- Доверяем друг другу...
- "Доверяем друг другу, и только".
67
00:08:29,780 --> 00:08:31,281
"Всё понятно?"
68
00:08:33,242 --> 00:08:39,248
"Теперь начинается совсем другая
игра", – предупредил Аргайл.
69
00:08:40,457 --> 00:08:43,293
Ведь он знал, что пути назад нет.
70
00:08:44,294 --> 00:08:49,174
Прошлая жизнь канула в небытие».
71
00:08:53,136 --> 00:08:56,806
Элли Конуэй, дамы и господа. Отлично.
72
00:08:56,890 --> 00:08:57,974
{\an8}КОЛОРАДО
73
00:08:58,058 --> 00:08:59,184
{\an8}АРГАЙЛ
ПРЕЗЕНТАЦИЯ 4-Й КНИГИ
74
00:08:59,267 --> 00:09:00,686
{\an8}Спасибо.
75
00:09:00,769 --> 00:09:02,980
Что ж, перейдем к вопросам.
76
00:09:03,063 --> 00:09:04,439
Итак... Да?
77
00:09:04,523 --> 00:09:06,817
- Привет, Элли.
- Привет.
78
00:09:06,900 --> 00:09:10,863
Я начинающий писатель,
но мне всегда не хватает времени.
79
00:09:10,946 --> 00:09:12,781
Что посоветуете?
80
00:09:13,323 --> 00:09:15,951
Боже, прекрасно знаю, как это тяжело.
81
00:09:16,618 --> 00:09:20,581
Когда я была официанткой,
я только и делала, что работала.
82
00:09:20,664 --> 00:09:25,043
На творчество у меня
совсем не хватало времени...
83
00:09:25,711 --> 00:09:28,922
А потом несчастный случай на катке,
я о нём говорила.
84
00:09:29,006 --> 00:09:32,593
Думаю, когда случается что-то подобное,
85
00:09:32,676 --> 00:09:35,429
начинаешь осознавать,
что завтра может и не наступить.
86
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
Если вы не можете найти время,
87
00:09:37,639 --> 00:09:41,810
нужно что-то менять,
чтобы заниматься тем, что важно для вас.
88
00:09:42,311 --> 00:09:46,231
Как только я это поняла,
все герои, истории, идеи,
89
00:09:46,315 --> 00:09:49,818
которые томились
в моём воображении столько лет,
90
00:09:49,902 --> 00:09:52,321
наконец обрели
свою жизнь в моих романах.
91
00:09:53,238 --> 00:09:55,199
Отлично, следующий вопрос.
92
00:09:55,282 --> 00:09:56,408
Да, вы?
93
00:09:57,409 --> 00:09:58,744
- Здрасте.
- Привет.
94
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
Все знают, что ваши романы о шпионах
читают и сами шпионы.
95
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Вы даже предсказали
некоторые геополитические события.
96
00:10:07,169 --> 00:10:10,547
Флеминг, Форсайт, Ле Карре
97
00:10:10,631 --> 00:10:13,842
имели подобный талант
и оказались настоящими шпионами.
98
00:10:14,635 --> 00:10:15,761
Так что?
99
00:10:16,428 --> 00:10:17,888
Вы тоже шпионка?
100
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Как у вас получается?
101
00:10:21,391 --> 00:10:22,726
Боже. Хотелось бы.
102
00:10:22,809 --> 00:10:26,855
Всё было бы куда проще. Но нет.
103
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Как бы скучно это ни звучало,
моя тайна – сбор материала, и только.
104
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
Хотя я сказала бы то же самое,
будь я настоящим шпионом, так что...
105
00:10:40,786 --> 00:10:41,954
Следующий вопрос.
106
00:10:42,037 --> 00:10:43,580
Да, девушка в первых рядах.
107
00:10:43,664 --> 00:10:45,916
А когда выйдет пятая книга?
108
00:10:46,875 --> 00:10:47,876
Что ж.
109
00:10:47,960 --> 00:10:49,711
Раньше, чем думаете.
110
00:10:50,379 --> 00:10:51,505
Как любопытно.
111
00:10:51,588 --> 00:10:53,215
Да? Мужчина в серой толстовке.
112
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Простите, если прозвучит бестактно,
113
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
но не думаю,
что мне выпадет еще один шанс.
114
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
У вас есть планы на вечер?
115
00:11:01,515 --> 00:11:02,599
Это...
116
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
Это очень лестно.
117
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
Но сегодня меня ждет другой красавчик.
118
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
А вот и мой красавчик.
119
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Готов?
120
00:12:08,457 --> 00:12:09,708
Мамочке пора работать.
121
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
Украденный мастер-файл
122
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
содержал достаточно улик,
123
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
чтобы уничтожить Директорат.
124
00:12:24,932 --> 00:12:26,433
ГОНКОНГ
125
00:12:26,517 --> 00:12:29,269
Хотя хакер запросил высокую цену,
126
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
Аргайл знал,
что эта информация – на вес золота.
127
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Половина сейчас, остальное после.
128
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Как договаривались.
129
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Этот телефон – ключ к мастер-файлу.
130
00:12:46,453 --> 00:12:47,538
Отправляйтесь в Лондон.
131
00:12:47,621 --> 00:12:51,416
По прибытии на этот телефон
поступит звонок от моего босса,
132
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
величайшего хакера в мире.
133
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
Наконец-то серебряная пуля,
которая могла
134
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
уничтожить Директорат раз и навсегда,
135
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
была почти в его руках.
136
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Конец.
137
00:13:20,487 --> 00:13:23,198
Пятая книга готова.
138
00:13:23,282 --> 00:13:24,616
Поздравляю, Аргайл.
139
00:13:43,051 --> 00:13:45,137
Мам, привет. Доброе утро.
140
00:13:45,220 --> 00:13:47,306
Видела мое вчерашнее письмо?
141
00:13:47,389 --> 00:13:48,682
Уже прочитала.
142
00:13:48,765 --> 00:13:51,268
За ночь? Всю книгу?
143
00:13:51,351 --> 00:13:53,729
Милая, я твоя мать.
Прочитала всю целиком.
144
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Выпила парочку энергетиков,
начала читать и не смогла оторваться.
145
00:13:57,149 --> 00:13:58,692
Я в полном восторге.
146
00:13:58,775 --> 00:14:00,319
Очередной шедевр, милая.
147
00:14:00,402 --> 00:14:01,653
Мама, я так рада.
148
00:14:01,737 --> 00:14:05,574
Я раз за разом прокручивала
сюжет в голове, переживала,
149
00:14:06,491 --> 00:14:08,243
и рада, что тебе понравилось.
150
00:14:08,327 --> 00:14:10,495
Теперь можно отдать роман издателю и...
151
00:14:10,579 --> 00:14:12,206
Да. Но...
152
00:14:12,873 --> 00:14:13,874
О нет.
153
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Что?
154
00:14:16,001 --> 00:14:20,088
Ничего. Милая, книга замечательная, но...
155
00:14:20,172 --> 00:14:21,673
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
АРГАЙЛ
156
00:14:22,257 --> 00:14:23,509
Думаешь, она не готова.
157
00:14:23,592 --> 00:14:26,345
Элли, просто... эта концовка.
158
00:14:26,428 --> 00:14:28,055
- Боже.
- Я читаю роман.
159
00:14:28,138 --> 00:14:29,348
Сижу на краю унитаза.
160
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Аргайл вот-вот получит мастер-файл,
победит всех ублюдков,
161
00:14:33,352 --> 00:14:34,603
а оказывается,
162
00:14:34,686 --> 00:14:36,104
надо лететь в Лондон.
163
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Что? Нет.
164
00:14:39,608 --> 00:14:41,527
Он получит файл или нет?
165
00:14:41,610 --> 00:14:44,112
- Что дальше?
- Это открытый финал, мам.
166
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Элли, это жалкая отговорка.
167
00:14:46,615 --> 00:14:48,909
Нельзя так поступать с читателями.
168
00:14:48,992 --> 00:14:50,953
Давай я прилечу в пятницу?
169
00:14:51,537 --> 00:14:52,746
Весь уикенд наш.
170
00:14:52,830 --> 00:14:55,249
Подумаем, у нас вместе
отлично получается.
171
00:14:55,332 --> 00:14:56,792
Мы найдем выход.
172
00:15:00,629 --> 00:15:02,631
Хорошо, в пятницу. А я...
173
00:15:02,714 --> 00:15:04,508
А пока я сама еще подумаю.
174
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Нужно закончить эту историю, Элли.
175
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
Думаю, тебе осталось написать
одну крошечную главу.
176
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Будет весело.
177
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Пока.
178
00:15:20,107 --> 00:15:21,358
Слышал, приятель?
179
00:15:22,109 --> 00:15:24,278
Еще одна глава.
180
00:15:26,071 --> 00:15:27,197
Мисс Ли,
181
00:15:28,240 --> 00:15:30,868
ближайший рейс в Лондон
только завтра утром.
182
00:15:32,369 --> 00:15:35,205
Раз у меня есть время,
183
00:15:35,789 --> 00:15:37,833
- я подумал...
- Что подумали?
184
00:15:39,168 --> 00:15:40,544
Что я останусь здесь?
185
00:15:41,044 --> 00:15:42,504
Насладимся фейерверками?
186
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Я покажу вам наслаждение.
187
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Нет.
188
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
Это было ужасно.
189
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
Просто отвратительно.
190
00:16:18,540 --> 00:16:19,625
Удалить.
191
00:16:19,708 --> 00:16:21,335
Ты можешь лучше, Элли.
192
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
Ну же, Элли.
193
00:16:25,088 --> 00:16:27,382
- Всё это...
- Просто...
194
00:16:27,466 --> 00:16:28,800
Просто не к месту.
195
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Ладно.
196
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
«Мисс Ли, я хотел сказать...»
197
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Мисс Ли, я хотел сказать...
198
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
«Сказать...»
199
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
- Мне нечего...
- Сказать.
200
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
Что думаешь, Алфи?
201
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Есть идеи?
202
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Хоть что-нибудь.
203
00:17:31,613 --> 00:17:32,781
Привет, мам.
204
00:17:32,865 --> 00:17:35,576
Привет, милая.
Хочу убедиться, что ты в порядке.
205
00:17:35,658 --> 00:17:37,619
Знаю, как ты переживаешь о работе...
206
00:17:37,703 --> 00:17:39,454
Предъявите билеты. Билеты.
207
00:17:40,038 --> 00:17:41,206
Минутку, Элли.
208
00:17:41,290 --> 00:17:42,791
Ты в поезде?
209
00:17:43,876 --> 00:17:45,127
Сюрприз.
210
00:17:45,210 --> 00:17:47,504
Решила, что сама приеду вас навестить.
211
00:17:48,088 --> 00:17:50,382
Твой папа будет так рад тебя видеть.
212
00:17:50,465 --> 00:17:52,426
И нашего любимчика Алфи.
213
00:17:52,509 --> 00:17:54,178
Поужинаем в хорошем ресторане.
214
00:17:54,261 --> 00:17:56,972
Может, даже познакомишься
с кем-нибудь. Кто знает?
215
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Звучит заманчиво, мам,
но я состою в отношениях.
216
00:18:02,895 --> 00:18:03,937
Правда?
217
00:18:04,021 --> 00:18:05,147
И с кем?
218
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
Со своей работой.
219
00:18:08,567 --> 00:18:10,068
С Аргайлом.
220
00:18:10,152 --> 00:18:12,112
Элли, меня это так печалит.
221
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
В чём смысл успеха,
если его не с кем разделить?
222
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Я не просто так пишу шпионские истории,
а не любовные романы.
223
00:18:21,038 --> 00:18:22,623
С ними всё проще.
224
00:18:22,706 --> 00:18:24,249
- Влюбиться...
- Ага.
225
00:18:24,333 --> 00:18:25,626
...не так уж сложно, Элли.
226
00:18:25,709 --> 00:18:27,794
Перезвоню, как приеду, хорошо?
227
00:18:27,878 --> 00:18:29,505
Целую, пока.
228
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Привет.
229
00:18:32,007 --> 00:18:33,967
Простите, что помешал. Тут свободно?
230
00:18:34,801 --> 00:18:36,053
Тут свободно?
231
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Нет, боюсь, тут занято.
232
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
Какая жалость.
233
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Простите, нет. Нет. Тут занято.
234
00:19:06,834 --> 00:19:10,128
Мужчина сейчас вернется...
235
00:19:10,212 --> 00:19:12,381
Он тут сидел.
236
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
Ничего. Если вернется, я уступлю.
237
00:19:15,467 --> 00:19:17,845
Вот это да! Там кот.
238
00:19:17,928 --> 00:19:20,180
Коты обычно в сапогах, а не в рюкзаках.
239
00:19:20,264 --> 00:19:21,723
Надо же.
240
00:19:21,807 --> 00:19:24,351
Как поживаешь, пушистик? Офигеть.
241
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Обожаю котов. Как его зовут?
242
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
- Простите.
- Алфи.
243
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Малыш Алфи. О да.
244
00:19:33,360 --> 00:19:35,946
Кис-кис-кис.
245
00:19:37,739 --> 00:19:39,533
А ему кислорода там хватает?
246
00:19:39,616 --> 00:19:40,659
Да, конечно.
247
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Не буду мешать.
Хотите, чтобы я отстал. Понимаю.
248
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Вы эту книгу читали?
249
00:19:54,548 --> 00:19:55,632
- Да.
- Правда?
250
00:19:55,716 --> 00:19:57,050
{\an8}ЗАЩИТА КОРОЛЕВСТВА:
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ МИ-5
251
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Ладно.
252
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Понял. Окей.
253
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
{\an8}Секунду...
254
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Простите.
255
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
Боже, вы... Это вы?
256
00:20:34,338 --> 00:20:36,548
Вы же та самая Элли Конуэй.
257
00:20:36,632 --> 00:20:38,091
Офигеть!
258
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
Вот это да!
259
00:20:41,428 --> 00:20:45,015
Я ваш большой фанат,
а эта книга – лучшая из серии, честно.
260
00:20:45,098 --> 00:20:46,099
Я правда так думаю.
261
00:20:46,183 --> 00:20:47,684
Как у вас получается?
262
00:20:47,768 --> 00:20:49,978
Что ни книга, то бестселлер.
263
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Когда занимаешься любимым делом...
264
00:20:53,607 --> 00:20:56,318
То работа в радость.
265
00:20:56,401 --> 00:20:57,861
Точнее не скажешь.
266
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Нам обоим повезло в этом плане.
267
00:21:01,281 --> 00:21:03,033
Да? А вы чем занимаетесь?
268
00:21:03,659 --> 00:21:04,701
Я шпион.
269
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
Ага.
270
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
«Крутые шпионы блефуют по-крупному».
271
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
Остроумно.
272
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Вы ожидали,
что шпион выглядит по-другому?
273
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Если честно, это единственное, в чём
ваши книги далеки от действительности.
274
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Модник в эксклюзивном пиджаке
и с нелепой прической
275
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
слишком выделяется
на фоне остальных пассажиров.
276
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Их ты не замечаешь.
277
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Всё в порядке?
278
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Ты как?
279
00:21:47,160 --> 00:21:48,579
Я в порядке.
280
00:21:49,163 --> 00:21:51,248
Я не шутил, когда хвалил твои книги.
281
00:21:51,331 --> 00:21:52,708
Но вот следующему фанату
282
00:21:52,791 --> 00:21:55,294
нужно не просто селфи.
Понимаешь, о чём я?
283
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Он один из них.
284
00:21:57,129 --> 00:21:59,214
- Понимаю...
- ...в это сложно поверить,
285
00:21:59,298 --> 00:22:01,091
но когда я сломаю его запястья...
286
00:22:01,175 --> 00:22:02,801
...а его пистолет окажется у тебя,
287
00:22:02,885 --> 00:22:04,970
надеюсь, мы доверимся
друг другу настолько...
288
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
...что ты сможешь принять
два основных факта.
289
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Факт первый: ты в большой опасности.
290
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
- Факт...
- ...второй: по моей команде
291
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
для своей же пользы
прижмись ко мне как можно крепче.
292
00:22:17,566 --> 00:22:18,400
Просто...
293
00:22:18,483 --> 00:22:21,945
...заключи меня в медвежьи объятия.
294
00:22:23,655 --> 00:22:24,615
Понятно?
295
00:22:25,365 --> 00:22:26,575
Я доступно объяснил?
296
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Простите.
297
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Мисс Конуэй, можно ваш автограф?
298
00:22:33,582 --> 00:22:35,250
Серьезно, будем ломать комедию?
299
00:22:35,334 --> 00:22:36,335
Да.
300
00:22:37,002 --> 00:22:38,003
Есть ручка?
301
00:22:38,086 --> 00:22:39,963
- Самому не стыдно?
- Да.
302
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Поехали.
303
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Классная книга!
304
00:23:02,402 --> 00:23:03,529
Видишь, я не врал.
305
00:23:04,530 --> 00:23:05,739
И кто теперь странный?
306
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
Подставной фанат.
Не волнуйся. Всё под контролем.
307
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
У меня всё под контролем.
308
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Что происходит?
309
00:23:35,185 --> 00:23:36,270
Ты в порядке?
310
00:23:36,353 --> 00:23:37,604
Да.
311
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Надо же, как мило. Благодарю.
312
00:24:24,943 --> 00:24:25,944
Видишь?
313
00:24:26,028 --> 00:24:28,614
Я даю тебе пушку, ты мне ее возвращаешь.
314
00:24:28,697 --> 00:24:30,616
О таком доверии я и говорил, Элли.
315
00:24:31,116 --> 00:24:32,659
Незнакомцы в поезде.
316
00:24:32,743 --> 00:24:33,869
А теперь взгляни на нас.
317
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Идем. Весело, правда?
318
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Постой. Нет.
319
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Элли, подожди. Не делай этого.
320
00:25:12,407 --> 00:25:13,242
Элли!
321
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
Борода настоящая, козел!
322
00:25:31,385 --> 00:25:32,970
Эй.
323
00:25:47,109 --> 00:25:48,068
Ты в норме?
324
00:25:48,151 --> 00:25:49,403
Нет!
325
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Так, я разберусь.
326
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Это будет непросто...
327
00:26:25,147 --> 00:26:26,064
Вот так.
328
00:26:38,118 --> 00:26:40,746
Думаю, пришла пора
медвежьих объятий. За мной.
329
00:26:40,829 --> 00:26:41,830
Идем.
330
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Так, не отвлекайся. За мной.
331
00:26:45,918 --> 00:26:46,919
Хорошо.
332
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Идем.
333
00:26:49,421 --> 00:26:51,006
- Привет.
- Нет. Они плохие.
334
00:26:51,089 --> 00:26:52,466
Очень плохие.
335
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Идем, живо.
336
00:27:04,269 --> 00:27:06,271
- Что? Ты выбрала его?
- Отвали, Ромео.
337
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Нет!
338
00:27:10,609 --> 00:27:11,652
Стоять!
339
00:27:11,735 --> 00:27:13,612
Нет. Постойте. Не стреляйте.
340
00:27:13,695 --> 00:27:16,031
Я не знаю этого парня.
Он мне вообще никто.
341
00:27:16,114 --> 00:27:17,366
Я ни при чём, прошу.
342
00:27:17,449 --> 00:27:19,243
Уайлд, не вынуждай убивать вас обоих.
343
00:27:19,326 --> 00:27:20,536
Элли.
344
00:27:21,119 --> 00:27:22,454
Что?
345
00:27:22,538 --> 00:27:23,872
Пора.
346
00:27:23,956 --> 00:27:26,041
Медвежье объятие.
347
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Приятной поездки.
348
00:27:32,089 --> 00:27:33,215
Да!
349
00:27:34,883 --> 00:27:35,884
Вот так!
350
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Что?
351
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Проснулась. Привет.
352
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Это я. Всего лишь я.
353
00:28:14,882 --> 00:28:18,218
Помнишь, парень с поезда? Кунг-фу...
354
00:28:18,302 --> 00:28:19,386
Борода еще была.
355
00:28:20,596 --> 00:28:21,597
Побрился.
356
00:28:21,680 --> 00:28:23,223
Парень с поезда. Помнишь?
357
00:28:23,307 --> 00:28:25,517
Да, помню. Я тебя узнала.
358
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Прости, невежливо
с моей стороны. Извини.
359
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
Мы до сих пор официально не знакомы.
Эйдан. Эйдан Уайлд.
360
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Нет! Больше ни шагу.
361
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Да расслабься.
362
00:28:37,613 --> 00:28:38,822
Где мой кот?
363
00:28:39,489 --> 00:28:42,659
Алфи на кухне, наслаждается
экологически чистой рыбкой.
364
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Всё как дома.
365
00:28:45,746 --> 00:28:47,789
Он в порядке. Ты нет.
366
00:28:48,582 --> 00:28:50,083
У тебя большие неприятности.
367
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Ты...
368
00:28:53,754 --> 00:28:55,714
Ты установил камеры в моём доме?
369
00:28:55,797 --> 00:28:58,008
Да ты извращенец, а не шпион.
370
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Не извращенец. Шпион.
371
00:29:00,302 --> 00:29:02,513
Я шпион, это моя работа. Не извращенец.
372
00:29:02,596 --> 00:29:04,973
Подключился к камерам,
которые они установили.
373
00:29:05,557 --> 00:29:08,519
Кто эти люди?
374
00:29:08,602 --> 00:29:10,354
Видишь вон того парня?
375
00:29:11,021 --> 00:29:12,564
Помнишь, он был в поезде?
376
00:29:12,648 --> 00:29:14,316
Его зовут Карлос.
377
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
Он работает на Дивизион –
378
00:29:16,193 --> 00:29:20,322
реальную версию плохих парней
из твоих книг.
379
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
И главаря всей шайки.
Его зовут директор Риттер.
380
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Вам напомнить, что стоит на кону?
381
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Что случится, если этот
мерзкий предатель под видом шпиона
382
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
доберется до мастер-файла раньше нас?
383
00:29:40,050 --> 00:29:42,886
Я найду ее. Даю слово.
384
00:29:42,970 --> 00:29:44,346
Господин заместитель,
385
00:29:44,429 --> 00:29:48,308
помните, вы уже давали мне слово,
386
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
что Уайлд и на пушечный выстрел
к ней не подойдет?
387
00:29:53,146 --> 00:29:55,023
Мы всё уладим, сэр.
388
00:29:55,107 --> 00:29:57,734
Ваша уверенность заразительна.
389
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
Бессмыслица какая-то.
Какое Дивизиону до меня дело?
390
00:30:03,282 --> 00:30:05,993
Ты настоящая предсказательница, Элли.
391
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
Да ладно тебе.
392
00:30:09,329 --> 00:30:12,499
Не так уж сложно
придумать тайную разведку,
393
00:30:12,583 --> 00:30:14,168
о которой никто не знает.
394
00:30:14,251 --> 00:30:16,670
А предсказать,
что они станут предателями?
395
00:30:17,504 --> 00:30:18,589
Ага.
396
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
События твоего романа
разворачиваются в реальности. Пятый том.
397
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Ты его прочитал?
398
00:30:26,847 --> 00:30:27,848
О да.
399
00:30:27,931 --> 00:30:29,308
Плохиши тоже.
400
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
В Дивизионе прочитали пятый том?
401
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Дивизион читает твои книги запоем, Элли.
402
00:30:37,608 --> 00:30:40,652
Сама того не подозревая,
ты разворошила осиное гнездо.
403
00:30:40,736 --> 00:30:42,196
Ты нужна Дивизиону,
404
00:30:42,279 --> 00:30:45,824
и когда тебя поймают,
то уже не отпустят. Или и того хуже.
405
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Гораздо хуже.
406
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Клементина.
407
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
Ты моя единственная отрада.
408
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Клементина досталась мне
от деда, знаете?
409
00:31:02,424 --> 00:31:03,383
Да.
410
00:31:04,468 --> 00:31:06,053
Он назвал ее в честь своей матери.
411
00:31:06,136 --> 00:31:07,346
Боже.
412
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Он был очень суров.
413
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
Но, по мне, и рассудителен.
414
00:31:20,317 --> 00:31:22,152
И у него был принцип.
415
00:31:22,236 --> 00:31:25,364
Он убивал только
в случае крайней необходимости.
416
00:31:26,782 --> 00:31:28,242
Чтобы добыть еду,
417
00:31:28,742 --> 00:31:31,245
уничтожить врага
418
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
или устранить некомпетентного идиота.
419
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
Мы допустили ошибку.
Больше не повторится.
420
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Конечно нет.
421
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
В этом я уверен.
422
00:31:50,389 --> 00:31:51,306
Это всё неправда.
423
00:31:51,390 --> 00:31:53,308
Правда. Еще какая правда.
424
00:31:54,977 --> 00:31:57,563
Если хочешь вернуться к прежней жизни,
я могу тебе помочь.
425
00:31:57,646 --> 00:31:59,022
Я хороший парень.
426
00:31:59,106 --> 00:32:00,649
Но сначала помоги мне.
427
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Что именно тебе от меня нужно?
428
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Скажу по дороге.
429
00:32:16,290 --> 00:32:18,125
Чёрт бы побрал этих котов!
430
00:32:18,750 --> 00:32:20,419
Зачем ты его с собой взяла?
431
00:32:20,502 --> 00:32:22,087
Ты говорил, что любишь котов.
432
00:32:22,171 --> 00:32:23,755
Есть платок или салфетка?
433
00:32:23,839 --> 00:32:26,091
У тебя что, аллергия?
434
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
Забудь. Порядок.
435
00:32:30,262 --> 00:32:31,638
Ты мне соврал.
436
00:32:31,722 --> 00:32:34,183
Сказал, что любишь кошек.
437
00:32:34,266 --> 00:32:35,893
- Ага.
- Как теперь тебе верить?
438
00:32:35,976 --> 00:32:38,312
Я шпион. Мы лжем.
439
00:32:38,395 --> 00:32:39,605
Это часть работы.
440
00:32:39,688 --> 00:32:41,523
Ну, и еще убийства.
441
00:32:41,607 --> 00:32:43,817
Это очень обнадеживает.
442
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Хочешь знать правду? Тогда слушай.
443
00:32:47,946 --> 00:32:50,616
События в твоей рукописи
произошли на самом деле.
444
00:32:50,699 --> 00:32:53,118
Но Аргайл тут ни при чём, это сделал я.
445
00:32:54,077 --> 00:32:55,370
Я нашел хакера.
446
00:32:55,454 --> 00:32:59,708
Нанял этого подонка Бакунина,
чтобы украсть мастер-файл Дивизиона.
447
00:33:01,793 --> 00:33:02,794
РАСШИФРОВАННЫЙ
МАСТЕР-ФАЙЛ
448
00:33:02,878 --> 00:33:05,964
У меня куча компромата.
На всех из твоего списка.
449
00:33:06,048 --> 00:33:07,966
Риттер, Карлос.
450
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Теракты, фальсификации на выборах,
радиоактивные отравления.
451
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
На фоне этих подонков Дарт Вейдер
просто Мэри Поппинс.
452
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Я сохранил
твой бесценный мастер-файл на флешке.
453
00:33:23,357 --> 00:33:25,150
Полагаю, Дивизион расщедрится,
454
00:33:25,234 --> 00:33:26,902
если не дам тебе эту серебряную пулю.
455
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Цена увеличилась втрое.
456
00:33:32,241 --> 00:33:33,534
Всё в силе?
457
00:33:33,617 --> 00:33:35,911
Ладно, Бакунин. Всё в силе.
458
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Я так и думал.
459
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Спасибо.
460
00:33:40,415 --> 00:33:43,418
Мастер-файл был моим шансом
уничтожить Дивизион,
461
00:33:43,502 --> 00:33:45,337
раскрыть все их махинации.
462
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Я поехал в Лондон на встречу
с Бакуниным, а этот козел не явился.
463
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
И теперь мы с плохишами соревнуемся,
кто первый его найдет.
464
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
Мы сходимся в одном. Ключ в поиске –
твое гениальное воображение.
465
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Так где он сейчас?
466
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
Нет. Ты же не думаешь,
что я знаю ответ на этот вопрос.
467
00:34:05,440 --> 00:34:06,775
Почему нет?
468
00:34:06,859 --> 00:34:08,569
Просто скажи, что будет дальше.
469
00:34:08,652 --> 00:34:13,031
Чтобы закончить главу,
нужны месяцы подготовки.
470
00:34:13,115 --> 00:34:14,199
Годы.
471
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Книги, интервью,
изучение карт, знакомство с городом.
472
00:34:18,829 --> 00:34:20,956
Я и в Лондоне-то раньше не была.
473
00:34:21,039 --> 00:34:22,374
Что ж, супер.
474
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Начнем оттуда. Точно.
475
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Самолеты не мое.
Неслучайно мы встретились в поезде.
476
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Шанс умереть в авиакатастрофе
примерно один к 11 миллионам.
477
00:34:33,927 --> 00:34:36,763
А вот шансы, что Дивизион
найдет тебя здесь, куда выше.
478
00:34:36,847 --> 00:34:38,765
Сейчас самолет твой лучший друг.
479
00:34:39,600 --> 00:34:40,475
Что скажешь?
480
00:34:41,226 --> 00:34:42,227
Я не могу.
481
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Дыши. Дыши со мной.
482
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Вкусно.
483
00:34:56,200 --> 00:34:58,035
- Еще шампанского, сэр?
- Нет, не стоит.
484
00:34:58,118 --> 00:34:59,745
Но раз вы настаиваете.
485
00:35:00,370 --> 00:35:02,039
Как тебе самолет?
486
00:35:02,622 --> 00:35:04,208
Я никогда раньше не летала...
487
00:35:04,291 --> 00:35:06,959
А тут очень даже неплохо
для первого раза.
488
00:35:07,628 --> 00:35:08,754
Сечешь?
489
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Говорит капитан.
Пристегните ремни, мы взлетаем.
490
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Будто они нам помогут, если мы упадем.
491
00:35:18,889 --> 00:35:20,057
Ты как?
492
00:35:20,140 --> 00:35:22,226
Метод постукивания.
493
00:35:22,309 --> 00:35:24,436
Помогает справляться со стрессом.
494
00:35:24,520 --> 00:35:25,938
Десантники так делают.
495
00:35:26,939 --> 00:35:27,981
Боже.
496
00:35:28,065 --> 00:35:29,816
Может, алкоголь?
497
00:35:29,900 --> 00:35:31,276
Помогает.
498
00:35:31,360 --> 00:35:32,361
Нет.
499
00:35:34,446 --> 00:35:35,489
Смотри на меня. Эй!
500
00:35:35,572 --> 00:35:36,865
На меня.
501
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Одно из первых заданий Дивизиона. Алжир,
502
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
я сижу в лагере беженцев сахарави
у подножия горы Тачат.
503
00:35:44,414 --> 00:35:46,625
Нет. Тахат.
504
00:35:46,708 --> 00:35:48,627
Правильно говорить Тахат.
505
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
Тачат. Разве там нет «ч»?
506
00:35:51,964 --> 00:35:53,590
Нет, там нет «ч». Тахат.
507
00:35:53,674 --> 00:35:55,050
Это...
508
00:35:55,843 --> 00:35:57,344
Просто гора Тахат, понял?
509
00:35:57,427 --> 00:35:58,762
Понял.
510
00:35:59,721 --> 00:36:01,807
Так вот, я начинаю восхождение.
511
00:36:01,890 --> 00:36:03,183
А я не скалолаз,
512
00:36:03,267 --> 00:36:06,854
так что в любой момент могу сорваться
и упасть на сотни метров за секунды.
513
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
И мокрого места не останется.
514
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
И что же я сделал?
515
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Я перестал волноваться
о тысячах метров скалы надо мной
516
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
и сконцентрировался
на метре передо мной.
517
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Когда тебя охватывает страх,
думай только о том, что реально.
518
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
О том, что перед тобой.
519
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Взгляни.
520
00:36:44,808 --> 00:36:46,018
Мы летим.
521
00:36:46,560 --> 00:36:47,728
Да.
522
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
Летим.
523
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Спасибо.
524
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
Обращайся.
525
00:37:07,623 --> 00:37:11,335
ЛОНДОН
526
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
Боже.
527
00:37:20,719 --> 00:37:21,887
Дался тебе этот кот.
528
00:37:21,970 --> 00:37:24,848
А что мне оставалось?
Бросить его на произвол судьбы?
529
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Он бы выжил. Коты умеют выживать.
В отличие от кошатниц.
530
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Я не кошатница. Вовсе нет.
531
00:37:33,190 --> 00:37:35,192
И вообще, чего ты к нему привязался?
532
00:37:35,275 --> 00:37:36,902
Он очень ласковый. Милашка.
533
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
- Верный. Добрый.
- Да ладно.
534
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Если загнешься, и 48 часов не пройдет,
как он отгрызет тебе уши.
535
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
Когда ты рядом,
шансы на это значительно возрастают.
536
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
Мы на месте.
537
00:37:49,915 --> 00:37:51,750
Мемориал принца Альберта.
538
00:37:52,751 --> 00:37:53,585
Ух ты.
539
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Я прибыл вовремя.
Бакунин так и не позвонил.
540
00:37:58,841 --> 00:38:00,509
Один вопрос. Что случилось?
541
00:38:01,093 --> 00:38:02,052
Хороший вопрос.
542
00:38:02,135 --> 00:38:03,178
Да.
543
00:38:03,262 --> 00:38:04,221
Что случилось?
544
00:38:04,304 --> 00:38:06,139
Это не риторический вопрос.
545
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Что случилось?
546
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
Я не могу просто взять
и придумать ответ.
547
00:38:11,979 --> 00:38:12,855
Еще как можешь.
548
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
Концовка пятой книги, Аргайл отправился
в Лондон на встречу с хакером, так?
549
00:38:17,734 --> 00:38:20,445
Просто напиши новую главу
и расскажи, что дальше.
550
00:38:20,529 --> 00:38:21,697
Нет.
551
00:38:21,780 --> 00:38:23,991
Я работаю не так.
552
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Мы в парке,
за тобой охотятся наемники,
553
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
которых наняла самая опасная
шпионская сеть на Земле,
554
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
так что, если нет идеи получше,
может, стоит пойти на компромисс.
555
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Ладно, давай присядем.
556
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Сэр, мы их нашли.
557
00:38:56,940 --> 00:38:59,109
Они у Мемориала Альберта в Гайд-парке.
558
00:38:59,193 --> 00:39:01,820
Прямая трансляция.
Снимает один из ее фанатов.
559
00:39:01,904 --> 00:39:02,738
ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА
560
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
Это точно она. Элли Конуэй.
561
00:39:10,329 --> 00:39:12,080
- Карлос.
- Да, сэр?
562
00:39:12,164 --> 00:39:13,373
Направь туда местных.
563
00:39:13,457 --> 00:39:16,752
Немедленно перебрось на них
всех агентов в стране.
564
00:39:16,835 --> 00:39:18,587
Где звук? Я хочу это услышать.
565
00:39:18,670 --> 00:39:20,589
Цифровое чтение по губам.
566
00:39:22,674 --> 00:39:24,092
Как дела, босс?
567
00:39:24,176 --> 00:39:27,721
Пожалуйста, не торопи меня.
Мне нужно подумать.
568
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
Он убеждает ее написать новую главу.
569
00:39:32,017 --> 00:39:35,145
Это же не «Война и мир».
Нужна лишь одна глава.
570
00:39:35,229 --> 00:39:36,396
Может, пара страниц.
571
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Когда Аргайл прибыл на место встречи...
572
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
...он понял...
573
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
Он так и не объявился?
574
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
Он дал мне телефон,
но не позвонил. Что, если...
575
00:40:21,817 --> 00:40:23,443
Послание в телефоне.
576
00:40:24,152 --> 00:40:25,571
Смотри.
577
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
Зачем вставлять крипточип
за 2 200 долларов в дешевый телефон?
578
00:40:36,206 --> 00:40:37,291
Он пытается сообщить...
579
00:40:37,374 --> 00:40:38,667
...как его найти.
580
00:40:42,880 --> 00:40:43,881
Дай мне телефон.
581
00:40:43,964 --> 00:40:45,424
Ту раскладушку одноразовую?
582
00:40:45,507 --> 00:40:47,176
Да, ее нужно вскрыть.
583
00:40:47,259 --> 00:40:51,346
Если я права,
Бакунин вставил крипточип в телефон.
584
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Ясно.
585
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
- Где он?
- Выбросил.
586
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Он не у тебя? Ты его выбросил?
Но в нём подсказка.
587
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Он разрядился. Одноразовый же телефон.
588
00:41:02,191 --> 00:41:03,817
Ты точно шпион?
589
00:41:03,901 --> 00:41:06,945
Очевидно, что тебе далеко
до агента Аргайла.
590
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
В теории чип можно использовать
для звонков со сквозным шифрованием?
591
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
В теории. Но у обоих говорящих
должно быть совместимое...
592
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
...спутниковое оборудование
с DiSEqC. Точно.
593
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
Слышали? База данных DiSEqC.
594
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
Он выбрал чип, чтобы мы
вычислили его по спутниковой антенне.
595
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Найдем спутник – найдем Бакунина.
596
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
Вопрос...
597
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Как найти список
действующих антенн с DiSEqC в...
598
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
...в Великобритании?
599
00:41:35,557 --> 00:41:38,227
Смотри и учись.
600
00:41:38,310 --> 00:41:40,103
Ты такое умеешь?
601
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Кира меня кое-чему научила.
602
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Найду лазейку в базе данных DiSEqC.
603
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
Они должны зарегистрировать
любую проданную антенну.
604
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Если они найдут его раньше нас,
я за себя не ручаюсь.
605
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Смотри-ка. Файрвол Metasploit.
606
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
- Это Metasploit...
- Я могу взломать. Секунду.
607
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
- И?
- Я могу взломать. Секунду.
608
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Вызов принят.
609
00:42:07,464 --> 00:42:08,423
Почти готово.
610
00:42:09,049 --> 00:42:10,676
Почти...
611
00:42:10,759 --> 00:42:11,760
Готово.
612
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
- Есть.
- Есть.
613
00:42:14,805 --> 00:42:15,722
Есть.
614
00:42:16,390 --> 00:42:17,683
Аргайлу такое не по плечу.
615
00:42:17,766 --> 00:42:19,476
Тебе такое не по плечу.
616
00:42:19,560 --> 00:42:21,311
Что тут у нас? Сколько...
617
00:42:21,395 --> 00:42:22,980
...спутников отмечено на карте?
618
00:42:23,063 --> 00:42:25,107
Много. Девяносто...
619
00:42:25,190 --> 00:42:26,483
...шесть, если точно.
620
00:42:26,567 --> 00:42:27,442
Чёрт.
621
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Нет, нет, нет.
622
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
Но он ведь выбрал это место,
Мемориал Альберта, не случайно.
623
00:42:46,003 --> 00:42:47,796
- Какой...
- ...ближе всех к нам?
624
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Тогда нам нужен вот этот.
625
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
И это точно ближайший адрес...
626
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
- ...к Мемориалу?
- Да, мэм.
627
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
- Да, сэр.
- Кобург-стрит.
628
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Кобург-стрит.
629
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
А это принц Альберт Саксен...
630
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
...Кобург. Думаю...
631
00:43:08,233 --> 00:43:09,359
- ...мы нашли...
- ...его.
632
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Надеюсь, ты права.
633
00:43:13,405 --> 00:43:14,573
Авторская интуиция.
634
00:43:14,656 --> 00:43:16,658
КОБУРГ-СТРИТ, 25
КВ. 305 - ЛОНДОН
635
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Никого нет дома. Что дальше?
636
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
Ну, я ведь шпион как-никак.
637
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
Да уж. Авторская интуиция, говоришь?
638
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
Что скажешь?
639
00:43:55,572 --> 00:43:58,534
У Бакунина было бабло.
Он бы не жил в такой помойке.
640
00:44:00,160 --> 00:44:01,578
ПОГОНЯ
ВРЕМЯ ДО ПЕРЕХВАТА
641
00:44:01,662 --> 00:44:04,248
- Первый, ваш статус?
- Мы в трех километрах.
642
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Тут обои на кирпич наклеены.
Это разве нормально?
643
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
У жильцов плохой вкус?
Нам пора сматываться.
644
00:44:16,093 --> 00:44:17,261
Ты что творишь?
645
00:44:17,344 --> 00:44:20,180
Смотри. Тут линия. Это подсказка.
646
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
- Посмотри.
- Это шпаклевка. И штукатурка. Идем.
647
00:44:27,437 --> 00:44:28,522
Это неспроста.
648
00:44:28,605 --> 00:44:32,276
Нам еще 95 мест проверить надо.
Ну же, уходим отсюда.
649
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Нет. Секунду. Мне надо подумать.
650
00:44:37,322 --> 00:44:38,657
Уверена, мы на месте.
651
00:44:38,740 --> 00:44:41,118
Раз ты тратишь мое время,
я буду тратить твое.
652
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
- Любишь танцевать?
- Нет.
653
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
А я да. Вот так!
654
00:44:57,384 --> 00:44:58,844
Доложите обстановку.
655
00:44:58,927 --> 00:45:00,596
Сэр, мы почти на месте.
656
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Что-нибудь видишь?
657
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Постой-ка.
658
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
- Это сейф. Давай, вскрой его.
- Да.
659
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
- Ага.
- Отличная идея.
660
00:45:25,495 --> 00:45:28,582
Можно хоть как-то
предупреждать меня заранее,
661
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- прежде чем стрелять?
- А что не так?
662
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Как же все твои шпионские навыки
по взлому замков?
663
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Тут замок сложный.
664
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Отлично. Совсем другое дело.
665
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Что это?
666
00:45:44,640 --> 00:45:45,641
Ключ от лодки.
667
00:45:45,724 --> 00:45:47,351
Откуда ты знаешь?
668
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Я живу у озера.
669
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
IP-адреса, идентификаторы VPN,
дроп-сайты. Всё зашифровано.
670
00:45:56,693 --> 00:45:58,028
Это знак анархистов.
671
00:45:58,111 --> 00:46:00,364
В честь тезки Бакунина.
672
00:46:00,447 --> 00:46:02,491
Русского анархиста XIX века.
673
00:46:02,574 --> 00:46:05,285
Точно. Это принадлежит Бакунину.
674
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
Чёрт. Его записи.
675
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
И они могут привести нас
к мастер-файлу. Взгляни!
676
00:46:12,459 --> 00:46:13,752
Ты была права.
677
00:46:14,503 --> 00:46:15,671
Прямо в точку.
678
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
- У меня получилось.
- Еще как. Отличная работа.
679
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Я справилась.
680
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
А с этим справишься?
681
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
Ладно тебе.
682
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
По моей команде.
683
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Три, два, один. Вперед!
684
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
- Мы всё обыскали. Цель не найдена.
- Чёрт!
685
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Боже, ненавижу этого кота.
686
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Нет.
687
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
За что мне всё это?
688
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Там еще один!
689
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
- Смотри.
- Куда?
690
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
Сюда!
691
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
О нет.
692
00:49:17,978 --> 00:49:19,188
Прости.
693
00:49:19,271 --> 00:49:22,274
Поверь, твой кот только что
потерял одну из девяти жизней.
694
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
- Не кот, а наказание.
- Да, тут он дал маху.
695
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
Но мне гораздо лучше. Очень неплохо.
696
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Сумку, будь добра. Благодарю.
697
00:49:38,624 --> 00:49:41,543
Так, парни из Дивизиона
действуют группами.
698
00:49:41,627 --> 00:49:42,628
Подкрепление в пути.
699
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Если не хочешь с ними познакомиться,
предлагаю сматывать удочки.
700
00:49:49,468 --> 00:49:50,469
Хорошо.
701
00:49:50,552 --> 00:49:52,012
Вот, держи. Постой.
702
00:49:52,095 --> 00:49:54,014
Нет. Иди сюда. За мной.
703
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Идем. Нам не туда.
704
00:49:58,477 --> 00:49:59,728
- Подержи.
- Ладно.
705
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
- Забери.
- Благодарю.
706
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
- Возьму их на себя.
- Окей.
707
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
А ты иди за мной и круши им черепа.
708
00:50:28,382 --> 00:50:29,925
- Ага.
- Убедись, что они того.
709
00:50:30,008 --> 00:50:30,843
Поняла?
710
00:50:33,136 --> 00:50:34,930
Я не умею крушить черепа!
711
00:50:35,013 --> 00:50:38,016
Глупости. Человеческий череп
на удивление хрупкий.
712
00:50:38,100 --> 00:50:39,393
Что?
713
00:50:39,476 --> 00:50:43,105
Как яйцо раздавить.
Или когда-нибудь по дыне молотком била?
714
00:50:43,188 --> 00:50:46,483
Типа... Поднимаешь ногу и давишь.
715
00:50:47,067 --> 00:50:48,527
Вот так, ясно?
716
00:50:48,610 --> 00:50:51,989
Ты чего, это весело, увидишь.
Как твист. Знаешь твист?
717
00:50:52,531 --> 00:50:58,078
Словно танцуешь твист. Раз, два, три,
и нет черепа. Раз, два, три.
718
00:50:58,161 --> 00:51:00,497
Я не танцую. И не крушу черепа.
719
00:51:00,581 --> 00:51:02,958
Значит, сегодня попробуешь
что-то новенькое.
720
00:51:03,041 --> 00:51:05,043
Три, два, один.
721
00:51:10,424 --> 00:51:11,967
Вперед.
722
00:51:23,187 --> 00:51:26,815
У тебя получится. Круши, как в твисте.
723
00:51:27,816 --> 00:51:31,111
Как в твисте.
724
00:51:34,364 --> 00:51:35,199
Так.
725
00:51:35,282 --> 00:51:36,783
Как в твисте...
726
00:51:39,077 --> 00:51:40,078
Как...
727
00:51:41,997 --> 00:51:44,333
Я не могу. Я так не могу.
728
00:51:44,416 --> 00:51:46,502
Элли, что за фигня?
729
00:51:51,840 --> 00:51:55,761
Элли! Почему все черепа целы?
730
00:51:56,845 --> 00:51:57,930
Ты чего?
731
00:51:59,473 --> 00:52:03,477
Я свою задачу выполнил. Ты – нет.
732
00:52:03,560 --> 00:52:04,937
Да. Не выполнила.
733
00:52:05,020 --> 00:52:09,733
- Я правда хотела, честно. Но...
- Ага.
734
00:52:09,816 --> 00:52:12,903
Мне это показалось излишним. Понимаешь?
735
00:52:15,781 --> 00:52:16,823
Ты что-то сказала?
736
00:52:18,617 --> 00:52:19,993
Прости.
737
00:52:21,662 --> 00:52:23,872
О нет. Это еще не всё?
738
00:52:26,375 --> 00:52:28,293
ПРИ ОТКРЫТИИ
СРАБОТАЕТ СИГНАЛИЗАЦИЯ
739
00:52:29,086 --> 00:52:31,171
{\an8}Ты куда? Да куда же ты?
740
00:52:31,255 --> 00:52:32,297
ВЫХОД ТОЛЬКО НА КРЫШУ
741
00:52:46,144 --> 00:52:47,229
Очень кстати.
742
00:52:50,274 --> 00:52:51,316
Так.
743
00:52:56,196 --> 00:52:58,949
Так, секунду. Эйдан, эта перекладина.
744
00:52:59,032 --> 00:53:04,454
Лодка. Ключ от нее.
Это всё Бакунин. Это его план побега.
745
00:53:04,955 --> 00:53:09,042
Думаю, он оставил веревку
или лестницу, чтобы спуститься.
746
00:53:09,126 --> 00:53:10,335
Нет, придется прыгать.
747
00:53:10,961 --> 00:53:12,838
- Что?
- Будем прыгать.
748
00:53:13,463 --> 00:53:14,298
Нет. Нет.
749
00:53:14,381 --> 00:53:15,549
Тут три этажа.
750
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Ты права.
Бакунин продумал каждую мелочь.
751
00:53:18,010 --> 00:53:20,721
- Под брезентом страховочный мат.
- Нет.
752
00:53:20,804 --> 00:53:23,557
- Я тебе точно говорю.
- А если ты не прав?
753
00:53:23,640 --> 00:53:26,768
Отвечаю. Ты здесь только благодаря мне.
754
00:53:26,852 --> 00:53:29,229
Где меня и убьют,
потому что бежать некуда.
755
00:53:29,313 --> 00:53:30,731
- Не поспоришь.
- Боже.
756
00:53:30,814 --> 00:53:33,901
У меня вопрос.
Ты же доверяешь Алфи, верно?
757
00:53:34,484 --> 00:53:35,485
Конечно.
758
00:53:53,420 --> 00:53:55,088
ОСТОРОЖНО
БОЛЬШАЯ ГЛУБИНА
759
00:53:55,839 --> 00:53:56,924
Слава богу.
760
00:53:57,007 --> 00:53:58,926
Вот чёрт. Сработало.
761
00:53:59,009 --> 00:54:01,470
- Слава богу. Боже. Нет.
- Пора прыгать.
762
00:54:01,553 --> 00:54:03,639
- Руки в стороны, падаем на спину.
- Нет.
763
00:54:03,722 --> 00:54:05,140
- Тест на доверие.
- Нет.
764
00:54:05,224 --> 00:54:06,642
- Знаешь такой?
- Нет.
765
00:54:06,725 --> 00:54:08,143
- Будет круто.
- Боже.
766
00:54:08,227 --> 00:54:09,269
Алфи там один.
767
00:54:09,353 --> 00:54:11,813
- Надо прыгать.
- Боже. Боже мой.
768
00:54:11,897 --> 00:54:13,941
Смотри, он приземлился как ниндзя.
769
00:54:14,024 --> 00:54:16,068
- В полном порядке.
- Ладно.
770
00:54:16,151 --> 00:54:18,070
- Готова? На счет «три».
- Боже.
771
00:54:18,153 --> 00:54:20,280
Раз, два,
772
00:54:20,906 --> 00:54:27,621
- три!
- Алфи!
773
00:54:39,800 --> 00:54:42,261
- Алфи. Слава богу.
- Идем. Тут мы легкая мишень.
774
00:54:42,344 --> 00:54:45,430
- Шевелись. Хочешь пулю схлопотать?
- Милый мой.
775
00:54:46,557 --> 00:54:47,558
УИЛЬЯМС
776
00:55:01,572 --> 00:55:03,031
Они улизнули, сэр.
777
00:55:06,827 --> 00:55:08,245
КОНЕЦ СВЯЗИ
778
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
Мне очень жаль, господин директор.
779
00:55:13,959 --> 00:55:18,797
Оставь свои сожаления при себе
и не трать мое время.
780
00:55:19,840 --> 00:55:23,719
Готовьте борт. Мы отправляемся в Европу.
781
00:55:27,306 --> 00:55:29,308
ГОСТИНИЦА СЕНТ-АТАНС
782
00:55:34,855 --> 00:55:36,481
Я до тебя доберусь, Бакунин.
783
00:55:37,482 --> 00:55:40,027
А ты толковый парень.
784
00:55:50,996 --> 00:55:52,164
Боже, нет.
785
00:55:54,333 --> 00:55:55,667
Оставь меня в покое.
786
00:55:55,751 --> 00:55:58,420
Что ж, хоть какое-то признание.
787
00:56:01,465 --> 00:56:04,760
Гляди-ка, кто хочет подружиться.
Хочешь быть моим другом?
788
00:56:05,969 --> 00:56:07,930
Почему ты притворяешься, что меня нет?
789
00:56:08,514 --> 00:56:10,974
Потому что ты ненастоящий.
790
00:56:11,558 --> 00:56:13,310
Но ты со мной разговариваешь?
791
00:56:13,393 --> 00:56:15,729
В том-то и проблема. Ты просто иллюзия.
792
00:56:15,812 --> 00:56:17,397
Вызванная стрессом и тревогой,
793
00:56:17,481 --> 00:56:20,108
которые порождают
такой защитный механизм.
794
00:56:20,192 --> 00:56:22,277
Ты просто выдуманный мною персонаж.
795
00:56:23,320 --> 00:56:24,571
Правда?
796
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
Как же ты мне надоел. Исчезни.
797
00:56:28,492 --> 00:56:29,618
Уходи.
798
00:56:30,702 --> 00:56:31,995
Прочь.
799
00:56:32,079 --> 00:56:35,040
Ты меня придумала.
Любое твое слово – закон.
800
00:56:50,514 --> 00:56:51,557
Вот...
801
00:56:52,140 --> 00:56:53,350
Прочь отсюда!
802
00:56:54,518 --> 00:56:55,686
Кот меня поцарапал.
803
00:56:57,479 --> 00:56:58,689
Почему, интересно?
804
00:56:59,690 --> 00:57:04,194
Наш приятель использовал
симметричное шифрование.
805
00:57:04,278 --> 00:57:05,737
Конструкция Фейстеля?
806
00:57:05,821 --> 00:57:08,115
Схема Лая – Месси.
Та самая, из первого тома.
807
00:57:09,908 --> 00:57:12,494
А ты хорошо знаешь мир Аргайла.
808
00:57:12,578 --> 00:57:15,539
Да, я тогда в поезде не шутил.
Я настоящий фанат.
809
00:57:16,123 --> 00:57:18,292
Отлично пишешь, Элли Конуэй.
810
00:57:18,375 --> 00:57:19,376
Прекрати.
811
00:57:19,459 --> 00:57:21,336
И шпион из тебя хоть куда.
812
00:57:23,213 --> 00:57:24,131
Точно.
813
00:57:26,258 --> 00:57:27,259
Спасибо.
814
00:57:28,886 --> 00:57:31,597
Душ в твоем распоряжении.
815
00:57:35,017 --> 00:57:36,518
На что это ты намекаешь?
816
00:57:37,019 --> 00:57:42,399
Хотя да. Пожалуй, и правда стоит.
Ладно, намек понял.
817
00:58:04,379 --> 00:58:06,298
Эй, дружок. Оставь его в покое.
818
00:58:07,090 --> 00:58:10,093
Оставь его в покое. Иди сюда.
Иди сюда, пушистик.
819
00:58:15,224 --> 00:58:20,729
Привет. Да, она со мной.
Не знаю, в какой-то паршивой гостинице.
820
00:58:22,272 --> 00:58:24,149
Она ничего не подозревает.
821
00:58:25,234 --> 00:58:27,444
Нет. Слушай, она меня бесит.
822
00:58:28,529 --> 00:58:31,365
Элли Конуэй пора влепить пулю в лоб.
823
00:58:35,118 --> 00:58:38,205
Послушай. Я приведу ее к тебе,
824
00:58:38,288 --> 00:58:42,251
и на этом всё. Ясно?
Мне это дерьмо надоело.
825
00:58:44,002 --> 00:58:48,090
Да. Нет. На этом всё. Всё.
826
00:59:00,978 --> 00:59:05,524
{\an8}ЧИКАГО
827
00:59:13,907 --> 00:59:14,908
Привет.
828
00:59:14,992 --> 00:59:16,994
Снова ты, Леонард?
829
00:59:17,077 --> 00:59:18,453
Опять пришел за сахаром?
830
00:59:18,537 --> 00:59:21,832
- Не понимаю.
- Нет. Я не за сахаром.
831
00:59:21,915 --> 00:59:25,711
Ваша дочь. Звонит из Лондона
за мой счет. Это Элли.
832
00:59:27,546 --> 00:59:30,883
- Алло?
- Мам, привет.
833
00:59:30,966 --> 00:59:33,886
Элли, милая. Мы так перепугались,
когда ты не приехала.
834
00:59:33,969 --> 00:59:36,388
Что ты делаешь в Лондоне?
835
00:59:36,471 --> 00:59:38,515
Леонард, я тут с дочкой разговариваю.
836
00:59:38,599 --> 00:59:39,975
Можно без свидетелей?
837
00:59:40,058 --> 00:59:41,602
Но это мой телефон.
838
00:59:41,685 --> 00:59:44,813
А сахар был мой.
Я же его у тебя не выпрашиваю.
839
00:59:45,314 --> 00:59:46,648
Домой, Леонард.
840
00:59:47,733 --> 00:59:50,986
Элли, постой. Ты села в самолет?
841
00:59:51,069 --> 00:59:52,821
Как здорово.
842
00:59:52,905 --> 00:59:55,449
Да, ну, не так здорово, как кажется.
843
00:59:56,783 --> 00:59:58,744
У меня неприятности, мам.
844
00:59:59,244 --> 01:00:00,829
Неприятности? Ты о чём?
845
01:00:00,913 --> 01:00:03,290
Это сложно объяснить...
846
01:00:03,916 --> 01:00:07,252
- Это не телефонный разговор.
- Не телефонный?
847
01:00:08,253 --> 01:00:11,173
Ты меня до настоящей
панической атаки доведешь.
848
01:00:11,256 --> 01:00:13,050
Хватит. Вернись домой, Элизабет.
849
01:00:13,133 --> 01:00:14,927
Нет, я не могу.
850
01:00:15,636 --> 01:00:17,888
Наличных нет. Кредиткой платить не могу.
851
01:00:17,971 --> 01:00:23,727
И паспорта тоже нет. Я не знала,
кому еще позвонить, понимаешь?
852
01:00:24,394 --> 01:00:25,812
Мы прилетим за тобой, милая.
853
01:00:25,896 --> 01:00:30,234
Барри! Купи билеты в Лондон! Англия!
854
01:00:31,735 --> 01:00:33,654
Помнишь, я бронировала вам отель
855
01:00:33,737 --> 01:00:34,821
на жемчужную свадьбу?
856
01:00:34,905 --> 01:00:37,282
Такое не забудешь. Этот...
857
01:00:37,366 --> 01:00:38,367
САВОЙ
858
01:00:38,450 --> 01:00:41,787
Вслух не говори.
Просто забронируй тот же номер.
859
01:00:41,870 --> 01:00:45,958
Если спросят, скажи,
что отец летит по делам.
860
01:00:46,041 --> 01:00:47,960
На стоматологическую конференцию.
861
01:00:48,460 --> 01:00:50,254
Элли. Боже.
862
01:00:50,337 --> 01:00:53,507
Элли, ты в порядке? Цела?
863
01:00:53,590 --> 01:00:55,509
- Я в порядке. Клянусь.
- Точно?
864
01:00:55,592 --> 01:00:57,302
- Да.
- Давай сюда Алфи.
865
01:00:58,136 --> 01:01:00,806
Голодная, небось. Заказала твое любимое.
866
01:01:01,431 --> 01:01:04,768
- Слава богу. Так хочу пить.
- Алфи.
867
01:01:06,728 --> 01:01:08,730
Гляди, и про тебя не забыла.
868
01:01:09,940 --> 01:01:13,777
Это всё как-то связано с налогами?
Мы решили, что это из-за них.
869
01:01:13,861 --> 01:01:16,989
Нет, мам. Налоги тут ни при чём.
870
01:01:17,656 --> 01:01:20,367
Слушай, за вами хвоста не было?
871
01:01:21,410 --> 01:01:22,411
Хвоста?
872
01:01:24,329 --> 01:01:26,832
Да кому мы нужны, милая?
873
01:01:26,915 --> 01:01:29,960
Я могу объяснить. Постараюсь. Где папа?
874
01:01:30,043 --> 01:01:31,295
Пошел за льдом.
875
01:01:31,378 --> 01:01:34,089
Вся эта таинственность
меня пугает, милая.
876
01:01:34,173 --> 01:01:35,424
Я просто хочу знать...
877
01:01:36,717 --> 01:01:38,343
- Не открывай.
- Это папа.
878
01:01:38,427 --> 01:01:40,262
Нет, постой. Постой, мам. Мама!
879
01:01:48,312 --> 01:01:50,063
- Элли.
- Пап.
880
01:01:52,232 --> 01:01:53,233
Чертова гостиница.
881
01:01:53,317 --> 01:01:56,069
Хочешь лед – звони на ресепшен,
представляете?
882
01:01:56,153 --> 01:01:57,613
Иди сюда, Элли, родная.
883
01:01:57,696 --> 01:01:59,406
Пап. Мне так жаль,
884
01:01:59,489 --> 01:02:01,033
что я вас в это втянула.
885
01:02:01,116 --> 01:02:03,035
Мне больше не на кого опереться.
886
01:02:03,118 --> 01:02:04,786
Не надо извинений. Мы...
887
01:02:04,870 --> 01:02:08,248
Для того и нужны родители,
в любом возрасте.
888
01:02:08,832 --> 01:02:11,001
Боже, ты вся дрожишь.
889
01:02:11,084 --> 01:02:12,794
Садись. Иди сюда.
890
01:02:26,475 --> 01:02:31,730
Всё будет хорошо.
891
01:02:36,735 --> 01:02:38,362
Помнишь наш девиз?
892
01:02:38,445 --> 01:02:42,658
- «Пройдет...». Ну? Вот.
- «Пройдет и это». Да, я знаю.
893
01:02:42,741 --> 01:02:46,787
Но, боюсь, тут эта фраза не столь
894
01:02:48,038 --> 01:02:49,039
уместна.
895
01:02:50,332 --> 01:02:51,166
Послушайте.
896
01:02:51,250 --> 01:02:55,671
То, что я написала в новой книге,
то, что я выдумала,
897
01:02:55,754 --> 01:02:57,506
произошло на самом деле.
898
01:02:57,589 --> 01:02:59,716
И поэтому группа шпионов-предателей,
899
01:02:59,800 --> 01:03:03,929
настоящий Директорат, теперь считает,
что я могу помочь им найти файл,
900
01:03:04,012 --> 01:03:06,598
который они давно ищут.
И они меня преследуют.
901
01:03:07,766 --> 01:03:10,269
Ясно. И как же ты убежала, милая?
902
01:03:10,352 --> 01:03:13,021
Меня спас другой шпион.
903
01:03:13,105 --> 01:03:15,399
Он обещал защищать меня,
904
01:03:15,482 --> 01:03:18,110
если я помогу ему
найти этот файл раньше них.
905
01:03:18,193 --> 01:03:22,197
Он убедил меня, что ему можно верить,
но это была ложь.
906
01:03:22,281 --> 01:03:26,118
Так что я стащила
единственную зацепку и...
907
01:03:26,201 --> 01:03:29,037
Что-то вроде записок хакера.
908
01:03:29,121 --> 01:03:30,831
И пришла сюда...
909
01:03:31,373 --> 01:03:32,583
Я просто...
910
01:03:33,500 --> 01:03:36,628
Я не знаю, кому я могу доверять.
911
01:03:37,462 --> 01:03:39,965
Так ты решила
попробовать наркотики, милая?
912
01:03:40,048 --> 01:03:41,049
- Рут!
- Мам!
913
01:03:41,133 --> 01:03:42,092
- Что?
- Нет!
914
01:03:42,176 --> 01:03:44,636
- На зрачки посмотри...
- Всё не так.
915
01:03:44,720 --> 01:03:48,432
Элли. Эти записи, где они?
916
01:03:48,515 --> 01:03:49,808
Ты взяла их с собой?
917
01:03:49,892 --> 01:03:53,187
Да. Они вон там. В переноске для кота.
918
01:03:53,270 --> 01:03:54,104
Ясно.
919
01:04:05,449 --> 01:04:07,534
Надо обратиться в полицию. Или ФБР.
920
01:04:07,618 --> 01:04:12,206
Нет, мам, ты не понимаешь.
У них шпионы повсюду.
921
01:04:12,289 --> 01:04:15,584
Мы не можем сидеть сложа руки.
Нужно обратиться к прессе.
922
01:04:15,667 --> 01:04:17,753
Точно. К Андерсону Куперу.
923
01:04:17,836 --> 01:04:20,172
Такие люди могут... Даже не знаю...
924
01:04:20,255 --> 01:04:23,342
Барри, а ты что думаешь? Барри!
925
01:04:23,425 --> 01:04:25,135
- Боже.
- Не отвлекайся.
926
01:04:26,553 --> 01:04:27,596
Ты что думаешь?
927
01:04:28,347 --> 01:04:29,181
Я...
928
01:04:29,264 --> 01:04:32,935
Для меня главное, что ты жива и здорова,
929
01:04:33,018 --> 01:04:35,812
и что этот псих тебя не тронул.
930
01:04:35,896 --> 01:04:38,649
Боже, если бы с тобой что-то случилось,
931
01:04:38,732 --> 01:04:40,943
я не знаю, что бы мы с мамой делали.
932
01:04:42,110 --> 01:04:43,987
- Вы бы справились.
- Что такое?
933
01:04:44,071 --> 01:04:46,573
Боже, мам. Живо, спрячься за мной.
934
01:04:46,657 --> 01:04:47,741
Молю, не убивайте нас.
935
01:04:47,824 --> 01:04:50,077
У меня есть деньги. Я... Нет.
936
01:04:51,119 --> 01:04:52,454
Я... Вы обознались,
937
01:04:52,538 --> 01:04:53,872
- я стоматолог.
- Заткнись.
938
01:04:53,956 --> 01:04:56,375
- Эйдан, не надо.
- Тебя обманывают, Элли.
939
01:04:56,458 --> 01:04:59,378
- Отпусти ее.
- Я во всём виновата. Боже, папа.
940
01:04:59,461 --> 01:05:01,547
- Поверь мне, Элли.
- Тебе?
941
01:05:01,630 --> 01:05:05,384
Ты сказал, что хочешь мне
пулю в лоб влепить. Я слышала!
942
01:05:05,467 --> 01:05:08,136
Ты всё воспринимаешь буквально.
943
01:05:08,220 --> 01:05:09,221
Боже.
944
01:05:09,304 --> 01:05:12,182
Вот ему я бы с удовольствием
влепил пулю в лоб.
945
01:05:12,266 --> 01:05:13,267
Довольно.
946
01:05:14,268 --> 01:05:17,563
Убьешь меня –
Дивизион от тебя не отстанет. Никогда.
947
01:05:19,606 --> 01:05:20,607
Пап?
948
01:05:22,025 --> 01:05:23,026
Что?
949
01:05:23,902 --> 01:05:26,280
Он не твой отец. Разве не понятно?
950
01:05:31,910 --> 01:05:33,453
- А она не...
- Заткнись, Уайлд.
951
01:05:33,537 --> 01:05:35,706
Поверь, я с удовольствием ее прикончу.
952
01:05:48,594 --> 01:05:49,595
Мам?
953
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
- Идем.
- Мои папа и мама.
954
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
Эй. Посмотри на меня. Доверься мне.
955
01:06:01,356 --> 01:06:03,525
Ты только что застрелил мою мать!
956
01:06:03,609 --> 01:06:05,277
Это не твоя мать.
957
01:06:05,360 --> 01:06:07,654
Она только что пыталась
вышибить тебе мозги.
958
01:06:07,738 --> 01:06:12,201
Кто единственный, кто не пытался
убить тебя за последние 72 часа?
959
01:06:13,327 --> 01:06:15,162
Намеренно. Идем.
960
01:06:15,245 --> 01:06:17,164
Ну же. Идем!
961
01:06:20,834 --> 01:06:22,294
В машину. Живо!
962
01:06:22,377 --> 01:06:23,879
- А как же Алфи?
- Алфи?
963
01:06:23,962 --> 01:06:26,298
- Я забыла Алфи.
- Кота?
964
01:06:27,090 --> 01:06:28,926
Я его не брошу. Нужно вернуться.
965
01:06:29,009 --> 01:06:33,138
- Ты издеваешься.
- Он всё, что у меня осталось. Прошу.
966
01:06:33,222 --> 01:06:35,057
Хочешь рискнуть жизнью ради кота?
967
01:06:35,140 --> 01:06:37,309
Или пойти со мной
и узнать правду? Выбирай.
968
01:06:38,310 --> 01:06:42,523
Но плохие парни на подходе, Элли.
Выбор за тобой.
969
01:07:27,359 --> 01:07:28,777
Что такое? Ты в порядке?
970
01:07:29,903 --> 01:07:31,113
В порядке?
971
01:07:32,531 --> 01:07:35,033
- Понеслось.
- Он еще спрашивает.
972
01:07:36,451 --> 01:07:38,996
Мои родители пытались меня убить.
973
01:07:39,079 --> 01:07:43,333
Моя мама,
которая внезапно стала британкой,
974
01:07:44,293 --> 01:07:46,044
держала меня на мушке.
975
01:07:46,128 --> 01:07:47,796
Мне не на кого положиться.
976
01:07:47,880 --> 01:07:51,049
А Алфи остался с этими чудовищами.
977
01:07:51,133 --> 01:07:54,219
Они забрали Алфи,
и я никогда его не увижу, да?
978
01:07:54,303 --> 01:07:56,805
Я больше никогда не увижу Алфи.
979
01:07:56,889 --> 01:08:01,226
Даже не знаю.
Не знаю, Эйдан. Ты мне скажи.
980
01:08:01,935 --> 01:08:06,481
Ты мне скажи, думаешь...
Думаешь, я в порядке?
981
01:08:07,399 --> 01:08:09,818
Ладно, глупый был вопрос.
982
01:08:13,030 --> 01:08:14,907
Но кое в чём ты всё же не права.
983
01:08:16,033 --> 01:08:18,076
Тебе есть на кого положиться.
984
01:08:21,330 --> 01:08:25,042
И поверь, тебе нужен отдых.
985
01:08:27,669 --> 01:08:29,087
Я не устала.
986
01:08:30,589 --> 01:08:31,965
Поверь, устала.
987
01:08:38,304 --> 01:08:44,228
Крутые шпионы блефуют по-крупному.
Всё будет хорошо.
988
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
Доброе утро, солнышко.
989
01:09:33,067 --> 01:09:34,236
Где мы?
990
01:09:35,362 --> 01:09:38,907
Ола, Франция.
То есть, буонджорно, Франция.
991
01:09:39,491 --> 01:09:41,994
Бонжур.
992
01:09:42,076 --> 01:09:43,078
Я так и сказал.
993
01:09:45,706 --> 01:09:46,748
Любишь Францию?
994
01:09:47,249 --> 01:09:49,793
Знаешь, что французы говорят котам? Киш.
995
01:09:50,752 --> 01:09:53,088
Поняла? Киш.
996
01:09:55,757 --> 01:09:58,594
У меня много таких шуток, уж поверь.
997
01:10:09,730 --> 01:10:10,731
Ого.
998
01:10:16,737 --> 01:10:21,867
Так, так. Возвращение блудного шпиона.
999
01:10:26,788 --> 01:10:27,789
Его записи?
1000
01:10:29,917 --> 01:10:30,918
Хорошая работа.
1001
01:10:32,044 --> 01:10:34,755
Элли, это Алфи.
1002
01:10:35,964 --> 01:10:36,798
Алфи?
1003
01:10:38,050 --> 01:10:39,760
У нее... Ее кота зовут Алфи.
1004
01:10:40,802 --> 01:10:41,970
Отличное имя.
1005
01:10:44,431 --> 01:10:45,974
Для очень крутого кота.
1006
01:10:50,145 --> 01:10:51,355
Алфи.
1007
01:10:52,773 --> 01:10:55,025
- Это Альфред Соломон?
- Да.
1008
01:10:55,692 --> 01:10:59,905
Бывший заместитель главы ЦРУ,
Альфред Соломон?
1009
01:11:04,034 --> 01:11:07,079
Больше плакать не придется.
1010
01:11:08,038 --> 01:11:09,039
Спасибо.
1011
01:11:09,623 --> 01:11:11,500
Хочешь прогуляться?
1012
01:11:13,126 --> 01:11:14,127
Конечно.
1013
01:11:26,682 --> 01:11:27,683
Пьешь вино?
1014
01:11:28,267 --> 01:11:29,268
Да, иногда.
1015
01:11:35,274 --> 01:11:39,069
Пино-нуар. Один из самых старых
сортов винограда.
1016
01:11:39,862 --> 01:11:44,491
Известен со времен Римской империи.
Выращивают по всему миру.
1017
01:11:45,117 --> 01:11:48,662
Но знаешь, почему вино,
которое производят здесь,
1018
01:11:48,745 --> 01:11:53,167
так отличается от вина
из Напы или Тосканы?
1019
01:11:53,250 --> 01:11:54,835
- Нет.
- Тот же виноград.
1020
01:11:55,460 --> 01:11:57,421
Разница лишь в географии.
1021
01:11:57,921 --> 01:12:01,508
Летняя жара придает
более экзотический, тропический вкус.
1022
01:12:01,592 --> 01:12:05,804
Большая высота над уровнем моря
влияет на кислотность и так далее.
1023
01:12:06,388 --> 01:12:11,977
Всё зависит от условий.
Терруар, как говорят французы.
1024
01:12:13,729 --> 01:12:17,733
Невозможно понять виноград,
пока не узнаешь, что он пережил.
1025
01:12:30,329 --> 01:12:34,082
Вот как древние делали вино.
1026
01:12:34,875 --> 01:12:38,545
Метод, забытый историей
на многие тысячелетия,
1027
01:12:38,629 --> 01:12:42,841
пока французский фермер
не наткнулся на обломки таких чанов,
1028
01:12:43,550 --> 01:12:45,344
зарытые на своем участке.
1029
01:12:45,427 --> 01:12:49,014
И вуаля. Утерянное было найдено.
1030
01:12:49,848 --> 01:12:52,684
В этом прелесть прошлого, оно живуче.
1031
01:12:52,768 --> 01:12:55,312
Его можно закопать, но оно будет ждать
1032
01:12:55,395 --> 01:12:59,316
того единственного,
кто извлечет его наружу.
1033
01:13:05,405 --> 01:13:06,406
Прошу.
1034
01:13:10,077 --> 01:13:12,329
Что это всё?
1035
01:13:14,540 --> 01:13:15,707
Почему...
1036
01:13:18,210 --> 01:13:19,211
Почему мы здесь?
1037
01:13:19,294 --> 01:13:21,255
Потому что, Элли Конуэй,
1038
01:13:22,005 --> 01:13:27,052
пришла пора встретиться
с настоящим агентом Аргайлом.
1039
01:13:28,345 --> 01:13:32,474
Ты ведь пишешь книги?
Эйдан сказал, ты предсказательница.
1040
01:13:33,684 --> 01:13:34,977
Это не так.
1041
01:13:35,060 --> 01:13:40,566
Это воспоминания о твоем прошлом.
1042
01:13:44,236 --> 01:13:45,737
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
ЛИЧНОСТЬ УСТАНОВЛЕНА
1043
01:13:47,573 --> 01:13:51,869
С возвращением, агент Р. Кайл.
1044
01:13:51,952 --> 01:13:54,705
ЦРУ
РЭЙЧЕЛ КАЙЛ - АГЕНТ Р. КАЙЛ
1045
01:13:58,208 --> 01:13:59,543
Чушь какая-то.
1046
01:14:08,552 --> 01:14:12,014
Чушь! Твой друг? Чокнутый!
1047
01:14:12,097 --> 01:14:18,187
Слышишь меня? Чокнутый! Я пишу книги!
1048
01:14:18,270 --> 01:14:20,731
Ни больше ни меньше.
1049
01:14:21,273 --> 01:14:25,569
И пусть он хоть какие дипфейки
мне показывает.
1050
01:14:25,652 --> 01:14:27,696
Да боже ж ты мой!
1051
01:14:27,779 --> 01:14:30,199
Поверить не могу, что это происходит!
1052
01:14:30,282 --> 01:14:31,575
Хватит ныть!
1053
01:14:31,658 --> 01:14:36,663
Тебя зовут Рэйчел Кайл,
и ты никогда не ноешь.
1054
01:14:36,747 --> 01:14:38,540
Это, по-твоему, нытье?
1055
01:14:38,624 --> 01:14:41,251
Тебя тошнит от книг о шпионах!
1056
01:14:41,335 --> 01:14:45,797
И котов ты не любишь. Ты любишь собак.
1057
01:14:45,881 --> 01:14:47,674
Вот и нет!
1058
01:14:49,218 --> 01:14:52,554
Я Элли. Элли Конуэй.
1059
01:14:52,638 --> 01:14:54,056
А я скучаю по Рэйчел.
1060
01:14:54,556 --> 01:14:58,227
Мне жаль, но ты скучаешь по той,
кем я не являюсь, ясно?
1061
01:14:59,811 --> 01:15:05,108
Ладно. Знаешь, больше никогда
не хочу видеть Элли Конуэй.
1062
01:15:05,192 --> 01:15:08,028
Забирай тачку. Оревуар, Элли.
1063
01:15:08,111 --> 01:15:10,405
Круто. Оревуар.
1064
01:15:16,620 --> 01:15:17,621
- Что?
- Ага.
1065
01:15:19,122 --> 01:15:20,833
Ну же. Покажи себя.
1066
01:15:42,271 --> 01:15:43,397
Привет, Рэйчел.
1067
01:15:47,067 --> 01:15:48,360
Я хочу знать всё.
1068
01:15:52,197 --> 01:15:54,533
Рад новой встрече, Лай – Месси.
1069
01:15:54,616 --> 01:15:55,993
КОД:
СХЕМА ЛАЯ – МЕССИ
1070
01:15:56,076 --> 01:15:57,744
Мой заклятый враг.
1071
01:16:01,707 --> 01:16:04,751
Почему так долго, чёрт побери?
1072
01:16:05,335 --> 01:16:10,090
Я рисковал шкурой на задании,
чтобы добыть эти фотографии.
1073
01:16:10,174 --> 01:16:13,719
И вот результат. А где ваш?
1074
01:16:13,802 --> 01:16:17,014
На расшифровку нужно время,
господин директор.
1075
01:16:17,097 --> 01:16:22,603
Нет, у нас нет времени.
От этого зависит всё.
1076
01:16:27,274 --> 01:16:28,984
Зачем было врать?
1077
01:16:29,067 --> 01:16:31,653
Не понимаю,
почему ты сразу мне не рассказал?
1078
01:16:31,737 --> 01:16:34,990
Ты должна была всё вспомнить
постепенно, сама по себе.
1079
01:16:35,073 --> 01:16:39,620
Иначе был риск, что ты забудешь всё,
что когда-либо знала.
1080
01:16:41,705 --> 01:16:43,957
Что со мной произошло?
1081
01:16:46,043 --> 01:16:47,211
Послушай.
1082
01:16:47,294 --> 01:16:48,420
Я видел,
1083
01:16:48,504 --> 01:16:52,758
как тем утром ты отправилась на встречу
с Бакуниным у Мемориала Альберта.
1084
01:16:54,510 --> 01:16:57,346
Туда пошел не я, а ты.
1085
01:16:59,306 --> 01:17:00,766
Но ты не вернулась.
1086
01:17:02,476 --> 01:17:06,688
Мы до сих пор не знаем,
что именно пошло не так в тот день.
1087
01:17:06,772 --> 01:17:11,151
Знаем лишь, что ты оказалась
в местной больнице, в коме.
1088
01:17:11,235 --> 01:17:14,655
Неопознанная женщина,
которую обнаружили на берегу Темзы.
1089
01:17:15,906 --> 01:17:17,741
Там тебя и нашел Дивизион.
1090
01:17:18,450 --> 01:17:20,410
К тому времени, как я тебя выследил,
1091
01:17:20,494 --> 01:17:23,038
они уже перевели тебя
в больницу в Штатах.
1092
01:17:27,626 --> 01:17:30,796
Рэйчел, открой глаза.
1093
01:17:32,256 --> 01:17:33,257
Вот так.
1094
01:17:35,425 --> 01:17:36,885
Ты меня помнишь?
1095
01:17:38,762 --> 01:17:41,056
Знаешь, кто ты?
1096
01:17:42,683 --> 01:17:44,685
Ты уже не была Рэйчел.
1097
01:17:45,602 --> 01:17:47,563
Ты потеряла память.
1098
01:17:47,646 --> 01:17:49,523
Не могла ничего вспомнить.
1099
01:17:50,315 --> 01:17:53,694
И Дивизион попробовал новый подход.
1100
01:17:54,820 --> 01:17:58,156
Однажды женщина, которую я знал
как Маргарет Воглер, глава отдела
1101
01:17:58,240 --> 01:18:00,534
психологических операций в Дивизионе,
1102
01:18:01,326 --> 01:18:02,369
пришла с Риттером.
1103
01:18:05,122 --> 01:18:07,708
Мы твои родители.
1104
01:18:07,791 --> 01:18:08,834
Твоя семья.
1105
01:18:10,210 --> 01:18:12,296
- Ты Элли.
- Конуэй.
1106
01:18:12,379 --> 01:18:16,925
Официантка из маленького городка,
жертва несчастного случая на катке.
1107
01:18:17,009 --> 01:18:20,721
Мы кое-что принесли,
чтобы ты вспомнила, кто ты.
1108
01:18:21,680 --> 01:18:23,432
Они хорошо постарались.
1109
01:18:27,186 --> 01:18:29,730
Твоя музыкальная шкатулка.
1110
01:18:29,813 --> 01:18:32,316
Приносили памятные вещи,
отобранные Воглер.
1111
01:18:32,399 --> 01:18:38,197
Визуальные триггеры,
чтобы ты поверила в выдуманное прошлое.
1112
01:18:38,780 --> 01:18:40,866
Награда за катание. Да.
1113
01:18:41,491 --> 01:18:43,660
И еще кое-что.
1114
01:18:43,744 --> 01:18:45,704
- Родной, выключи свет.
- Сейчас.
1115
01:18:53,462 --> 01:18:54,880
Запомни.
1116
01:18:54,963 --> 01:18:57,382
Проект Воглер был
«МК-Ультра» на стероидах.
1117
01:18:57,466 --> 01:18:59,551
Как в фильме «Маньчжурский кандидат».
1118
01:19:02,429 --> 01:19:03,514
Элли.
1119
01:19:04,014 --> 01:19:05,349
Фигурное катание.
1120
01:19:07,351 --> 01:19:10,103
Они промыли тебе мозги, Элли. Вот и всё.
1121
01:19:12,731 --> 01:19:13,732
Привет.
1122
01:19:14,316 --> 01:19:16,985
Пап. Мам.
1123
01:19:17,069 --> 01:19:19,821
У меня остался только один выход.
1124
01:19:20,614 --> 01:19:22,658
Пойти к Алфи, нашему наставнику.
1125
01:19:23,575 --> 01:19:27,663
Он начал расследование,
но без мастер-файла, главной улики,
1126
01:19:27,746 --> 01:19:31,124
Риттер отмахнулся от его обвинений,
назвав конспирологом,
1127
01:19:31,708 --> 01:19:33,919
и объявил на него охоту.
1128
01:19:34,002 --> 01:19:36,797
Алфи пришлось скрываться,
а Дивизион беспрепятственно
1129
01:19:36,880 --> 01:19:39,424
принялся за выполнение
последней части плана.
1130
01:19:40,008 --> 01:19:42,845
Раз ты начинаешь вспоминать, кто ты,
1131
01:19:42,928 --> 01:19:46,306
мы решили, что пришло время
вернуть тебе твой дневник.
1132
01:19:46,390 --> 01:19:47,474
Да.
1133
01:19:47,558 --> 01:19:51,186
{\an8}Чтобы ты могла записать все истории,
которыми хотела поделиться.
1134
01:19:51,270 --> 01:19:52,479
{\an8}ЭЛЛИ
1135
01:19:52,563 --> 01:19:56,608
Они дали тебе липовый дневник,
написанный доктором Воглер.
1136
01:19:56,692 --> 01:20:00,153
Она лишь обозначила
основные вехи твоей жизни,
1137
01:20:00,237 --> 01:20:02,406
немного отделив правду от вымысла,
1138
01:20:02,489 --> 01:20:05,534
чтобы утаить настоящие имена,
места и события.
1139
01:20:05,617 --> 01:20:08,328
Они надеялись проникнуть
в твои воспоминания
1140
01:20:08,412 --> 01:20:11,498
с помощью историй,
которые поощряли тебя писать.
1141
01:20:12,207 --> 01:20:14,084
Невероятно, но это сработало.
1142
01:20:14,168 --> 01:20:17,129
Ты начала писать роман
о своей собственной жизни.
1143
01:20:18,338 --> 01:20:20,966
Нам лишь оставалось
сидеть и ждать развязки.
1144
01:20:22,009 --> 01:20:24,052
Книга за книгой ты шла к финалу,
1145
01:20:24,136 --> 01:20:26,847
а неделю назад
едва не раскрыла Дивизиону то,
1146
01:20:26,930 --> 01:20:30,142
что они так хотели узнать.
После чего они бы...
1147
01:20:31,185 --> 01:20:32,311
Убили меня.
1148
01:20:32,895 --> 01:20:34,730
Я не мог им позволить.
1149
01:20:34,813 --> 01:20:36,190
Не мог допустить такое.
1150
01:20:36,273 --> 01:20:39,776
Постой, ты наблюдал за мной
последние пять лет?
1151
01:20:39,860 --> 01:20:43,906
Да, вроде того.
Но не подумай, я вел себя пристойно.
1152
01:20:44,907 --> 01:20:47,117
То, что ты забыла, кем была...
1153
01:20:49,244 --> 01:20:50,829
...не значит, что и я забыл.
1154
01:20:52,664 --> 01:20:55,334
Я знаю тебя лучше, чем ты сама, малыш.
1155
01:20:56,960 --> 01:20:58,378
Кто я, Эйдан?
1156
01:20:59,338 --> 01:21:00,547
Что ж,
1157
01:21:00,631 --> 01:21:03,592
когда-то в ЦРУ
был оперативный сотрудник,
1158
01:21:03,675 --> 01:21:07,763
пожалуй, лучший агент разведки,
вышедший из стен Лэнгли.
1159
01:21:09,306 --> 01:21:12,100
Вот почему тебя завербовал Дивизион.
1160
01:21:12,809 --> 01:21:14,686
Как и в твоих книгах,
1161
01:21:14,770 --> 01:21:16,188
Уайетт тоже существует.
1162
01:21:19,358 --> 01:21:20,859
Так ты Уайетт?
1163
01:21:22,236 --> 01:21:23,612
Не благодари.
1164
01:21:23,695 --> 01:21:25,113
Уайетта я представляла...
1165
01:21:25,197 --> 01:21:27,866
Крупнее? Сильнее? Да уж.
1166
01:21:28,742 --> 01:21:31,578
Похоже, таким ты
подсознательно меня запомнила.
1167
01:21:31,662 --> 01:21:33,372
Признаюсь, я польщен.
1168
01:21:34,206 --> 01:21:35,791
У Киры тоже есть прототип.
1169
01:21:36,583 --> 01:21:37,584
Узнаёшь?
1170
01:21:38,335 --> 01:21:39,419
К сожалению,
1171
01:21:39,503 --> 01:21:43,632
Воглер не надо было менять
твое описание Киры в книгах.
1172
01:21:43,715 --> 01:21:46,051
Всё из-за того случая в Греции.
1173
01:21:46,134 --> 01:21:49,763
Так Киру и правда...
1174
01:21:49,847 --> 01:21:52,266
Тогда сматываемся отсюда.
1175
01:21:52,349 --> 01:21:54,351
Убита на задании. Пуля в сердце,
1176
01:21:54,434 --> 01:21:56,770
как ты и написала. Дело рук Легранж.
1177
01:21:59,147 --> 01:22:01,984
В шестой книге
я собиралась ее воскресить.
1178
01:22:03,026 --> 01:22:08,699
Один из читателей придумал
абсурдный и гениальный поворот сюжета.
1179
01:22:09,616 --> 01:22:11,910
ПРИВЕТ, ЭЛЛИ,
ЕСТЬ БЕЗУМНАЯ ИДЕЯ!!!
1180
01:22:13,871 --> 01:22:15,706
Абсурднее, чем всё это?
1181
01:22:17,624 --> 01:22:18,625
Думаю, нет.
1182
01:22:18,709 --> 01:22:22,379
Агенты! Живо сюда!
1183
01:22:22,462 --> 01:22:26,592
Кто только что надрал зад
и Лаю, и Месси? Я!
1184
01:22:29,303 --> 01:22:30,179
ПАРОЛЬ
1185
01:22:30,262 --> 01:22:31,930
Согласно записям Бакунина,
1186
01:22:32,014 --> 01:22:34,099
он оставил мастер-файл
1187
01:22:34,183 --> 01:22:37,019
у Хранительницы секретов,
мисс Сабы аль-Бадр.
1188
01:22:37,102 --> 01:22:38,103
САБА АЛЬ-БАДР
ХРАНИТЕЛЬНИЦА
1189
01:22:38,187 --> 01:22:39,980
По Корану
1190
01:22:40,063 --> 01:22:43,025
хранение чужого секрета – долг,
порученный свыше.
1191
01:22:43,108 --> 01:22:45,569
Выдать секрет – страшный грех.
1192
01:22:45,652 --> 01:22:49,907
{\an8}Мисс аль-Бадр возвела
этот принцип в абсолют.
1193
01:22:50,866 --> 01:22:52,951
Бакунин оставил четкие указания,
1194
01:22:53,035 --> 01:22:58,415
по которым мастер-файл может забрать
только один человек, и никто другой.
1195
01:22:58,499 --> 01:23:00,334
Агент, с которым он заключил сделку,
1196
01:23:00,417 --> 01:23:03,629
давняя знакомая Хранительницы –
1197
01:23:03,712 --> 01:23:05,005
Рэйчел Кайл.
1198
01:23:05,088 --> 01:23:06,465
Нет. Нет, нет.
1199
01:23:06,548 --> 01:23:09,051
Если Хранительница ожидает Рэйчел Кайл,
1200
01:23:09,635 --> 01:23:12,346
она поймет, что что-то не так,
когда увидит меня.
1201
01:23:12,846 --> 01:23:14,973
Я тревожна, склонна к паническим атакам.
1202
01:23:15,057 --> 01:23:19,144
Но только потому,
что тебе промыла мозги Воглер.
1203
01:23:20,103 --> 01:23:23,232
Ну, у них отлично получилось,
1204
01:23:23,899 --> 01:23:25,734
потому что я сама не своя.
1205
01:23:25,817 --> 01:23:28,862
Я провалю шпионское задание.
1206
01:23:28,946 --> 01:23:32,699
Даже когда на него смотрю, вижу Аргайла.
1207
01:23:33,242 --> 01:23:35,369
Да, Аргайл со мной говорит.
1208
01:23:35,452 --> 01:23:37,788
И знаете, меня это даже успокаивает.
1209
01:23:38,664 --> 01:23:40,874
Неужели не понятно? Я теряю рассудок.
1210
01:23:40,958 --> 01:23:43,335
Ты не теряешь рассудок,
1211
01:23:43,418 --> 01:23:45,045
ты его находишь.
1212
01:23:45,128 --> 01:23:48,924
Аргайл – твое подсознательное,
он помогает тебе найти себя.
1213
01:23:50,425 --> 01:23:51,426
Элли.
1214
01:23:52,135 --> 01:23:53,387
Элли.
1215
01:23:53,470 --> 01:23:56,181
Если можешь пять лет писать про Аргайла,
1216
01:23:56,265 --> 01:23:58,725
то можешь один вечер побыть Рэйчел Кайл.
1217
01:24:01,562 --> 01:24:02,980
У тебя получится.
1218
01:24:04,898 --> 01:24:06,149
Я точно знаю.
1219
01:24:11,947 --> 01:24:13,323
Вдвоем мы справимся.
1220
01:24:17,494 --> 01:24:18,537
Отлично.
1221
01:24:18,620 --> 01:24:20,664
Надо вас двоих приодеть.
1222
01:24:20,747 --> 01:24:23,000
И если реальность от тебя ускользает,
1223
01:24:23,083 --> 01:24:26,253
предлагаю вам обоим предаться фантазиям.
1224
01:24:27,546 --> 01:24:33,802
АРАВИЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ
1225
01:24:59,828 --> 01:25:01,038
Выглядишь отлично.
1226
01:25:01,914 --> 01:25:03,165
А чувствую себя не очень.
1227
01:25:03,707 --> 01:25:05,000
Всё будет хорошо.
1228
01:25:42,955 --> 01:25:44,540
Думаю, мне нужно выпить.
1229
01:25:44,623 --> 01:25:46,166
Тут сухой закон, Элли.
1230
01:25:46,250 --> 01:25:49,628
Алкоголь и тайны – плохие друзья.
1231
01:25:50,879 --> 01:25:52,589
Две содовые, пожалуйста.
1232
01:25:52,673 --> 01:25:55,884
Нас пригласят, когда придет время.
А пока расслабься.
1233
01:25:57,761 --> 01:26:00,264
Послушай, нервничать – это нормально.
1234
01:26:00,347 --> 01:26:02,766
С чего мне нервничать? Я и не думала.
1235
01:26:02,850 --> 01:26:05,227
Мне ведь не о чем переживать,
так, Эйдан?
1236
01:26:05,310 --> 01:26:06,311
Спасибо.
1237
01:26:06,895 --> 01:26:08,272
Еще как нервничаю.
1238
01:26:08,355 --> 01:26:11,400
Я в панике. В дикой панике.
1239
01:26:11,984 --> 01:26:14,736
Знаешь, что тебе поможет? Танец.
1240
01:26:15,320 --> 01:26:17,030
- Танец?
- Да.
1241
01:26:18,490 --> 01:26:20,325
- Зал пуст.
- Слейся с толпой.
1242
01:26:20,409 --> 01:26:21,952
Ты один танцуешь.
1243
01:26:22,619 --> 01:26:23,620
А так?
1244
01:26:24,872 --> 01:26:26,790
Эйдан, я не умею танцевать...
1245
01:26:27,332 --> 01:26:31,545
Может, Элли Конуэй и не умеет,
а Рэйчел Кайл умеет, да еще как.
1246
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
- Я не танцую.
- Танцуешь. Ты умеешь.
1247
01:26:35,549 --> 01:26:36,758
Боже.
1248
01:26:36,842 --> 01:26:38,927
Не знаю. Не уверена...
1249
01:26:39,011 --> 01:26:41,597
Подурачимся? Как тебе это?
1250
01:26:41,680 --> 01:26:43,724
Это нелепо.
1251
01:26:43,807 --> 01:26:47,144
- Нет, Эйдан. Нет.
- Так легко ты от меня не отделаешься.
1252
01:26:47,227 --> 01:26:49,980
Готова показать высший пилотаж?
1253
01:26:50,063 --> 01:26:51,773
- Не умеешь танцевать?
- Нет.
1254
01:26:52,482 --> 01:26:53,817
А это как называется?
1255
01:26:55,611 --> 01:26:57,696
- Покружимся?
- Что?
1256
01:26:58,280 --> 01:27:00,199
Коронный приём Рэйчел. Уж поверь.
1257
01:27:00,866 --> 01:27:02,618
- Ты о чём?
- Четвертый том.
1258
01:27:02,701 --> 01:27:04,494
- Нет.
- Да. Приготовься.
1259
01:27:04,578 --> 01:27:05,871
Нет, нет, нет.
1260
01:27:28,352 --> 01:27:29,353
Это моя песня.
1261
01:27:29,937 --> 01:27:30,938
Нет.
1262
01:27:32,439 --> 01:27:33,649
Наша песня.
1263
01:27:35,025 --> 01:27:36,401
Это была наша песня.
1264
01:27:36,944 --> 01:27:38,153
Ты о чём?
1265
01:27:40,531 --> 01:27:42,241
Всё началось в Могадишо.
1266
01:27:43,283 --> 01:27:45,285
Мы были на задании, в пылу боя.
1267
01:27:46,119 --> 01:27:48,997
Такое бывает. У нас было не раз.
1268
01:27:51,208 --> 01:27:53,919
Думаю, мы сами искали новых встреч.
1269
01:27:55,629 --> 01:27:58,131
И как долго мы...
1270
01:28:01,176 --> 01:28:02,719
Пока ты не исчезла.
1271
01:28:07,307 --> 01:28:10,102
Поверь, едва я увидел тебя
тогда в поезде...
1272
01:28:14,022 --> 01:28:15,607
Мне было очень тяжело.
1273
01:28:16,191 --> 01:28:17,401
Что?
1274
01:28:20,153 --> 01:28:21,905
Делать вид, что я тебя не люблю.
1275
01:28:23,574 --> 01:28:25,158
Почти невыполнимая миссия.
1276
01:28:28,495 --> 01:28:32,166
Так нам было хорошо вместе?
1277
01:28:37,045 --> 01:28:39,298
По-моему, нам было просто офигенно.
1278
01:28:40,424 --> 01:28:42,092
Придется поверить на слово.
1279
01:28:43,635 --> 01:28:44,636
Нет.
1280
01:28:45,888 --> 01:28:47,139
Ни к чему.
1281
01:28:49,474 --> 01:28:50,726
Я и так помню.
1282
01:28:52,811 --> 01:28:54,146
Прошу прощения,
1283
01:28:54,229 --> 01:28:57,900
но у нас запрещено демонстрировать
привязанность на людях.
1284
01:28:58,567 --> 01:28:59,693
- Простите.
- Ага.
1285
01:28:59,776 --> 01:29:02,446
- Мы как раз заканчивали, босс.
- Простите.
1286
01:29:02,529 --> 01:29:04,239
Хранительница ждет вас, мисс Кайл.
1287
01:29:05,490 --> 01:29:06,491
Отлично.
1288
01:29:07,159 --> 01:29:08,869
Только мисс Кайл.
1289
01:29:28,347 --> 01:29:29,515
Как тебе наше суаре?
1290
01:29:30,974 --> 01:29:32,601
Да. Очень мило. Спасибо.
1291
01:29:33,644 --> 01:29:35,646
Та самая Рэйчел Кайл,
1292
01:29:35,729 --> 01:29:39,691
которая целых пять лет притворялась
робкой писательницей шпионских романов.
1293
01:29:40,526 --> 01:29:42,486
Браво, дорогая. Браво.
1294
01:29:48,909 --> 01:29:50,369
Тебе этого не хватало?
1295
01:29:53,705 --> 01:29:54,748
Чего именно?
1296
01:29:54,832 --> 01:29:56,124
Всего.
1297
01:29:56,208 --> 01:29:57,960
Убийств. Интриг.
1298
01:29:59,127 --> 01:30:00,128
Меня.
1299
01:30:04,174 --> 01:30:07,302
Я сюда приехала
не прошлое вспоминать, так что...
1300
01:30:09,638 --> 01:30:11,265
Нет, конечно.
1301
01:30:11,348 --> 01:30:12,808
Прошу, садись.
1302
01:30:17,604 --> 01:30:20,566
Хранительница секретов всегда знает,
1303
01:30:21,149 --> 01:30:22,609
когда кто-то лжет.
1304
01:30:23,151 --> 01:30:24,361
И я в замешательстве.
1305
01:30:24,444 --> 01:30:29,074
Я следила,
как ты играла роль Элли Конуэй,
1306
01:30:29,992 --> 01:30:31,410
и ты ни разу не солгала.
1307
01:30:33,161 --> 01:30:35,164
Я работала под прикрытием.
1308
01:30:35,247 --> 01:30:36,665
Хорошо сыграла.
1309
01:30:37,416 --> 01:30:39,334
Я бы сказала, даже слишком хорошо.
1310
01:30:42,671 --> 01:30:45,757
Так поведай мне, кто ты на самом деле?
1311
01:30:46,884 --> 01:30:49,887
Агент Кайл или Элли Конуэй?
1312
01:30:50,846 --> 01:30:52,764
Ты можешь быть или той, или другой,
1313
01:30:53,515 --> 01:30:57,019
но лишь одна из них
выйдет из этой комнаты живой.
1314
01:30:58,520 --> 01:30:59,563
Я...
1315
01:31:01,315 --> 01:31:03,066
Не знаю, что и сказать.
1316
01:31:05,152 --> 01:31:06,987
Еще как знаешь.
1317
01:31:09,990 --> 01:31:11,283
Я тебе не нужен.
1318
01:31:12,409 --> 01:31:13,660
Тебе нужна лишь ты сама.
1319
01:31:18,040 --> 01:31:19,208
Прощай.
1320
01:31:25,756 --> 01:31:29,092
Учти, что в моей профессии, Саба,
1321
01:31:30,010 --> 01:31:31,720
перестаешь считаться
1322
01:31:31,803 --> 01:31:34,932
с мнением падальщиков вроде тебя.
1323
01:31:37,267 --> 01:31:38,936
Так что у меня один вопрос...
1324
01:31:42,523 --> 01:31:45,776
ты отдашь мне эту чертову шкатулку
1325
01:31:45,859 --> 01:31:48,195
или мне придется забрать ее силой?
1326
01:31:53,116 --> 01:31:56,286
Возможно, ты не так уж
и изменилась, агент Кайл.
1327
01:32:11,385 --> 01:32:13,220
Мой компьютер к твоим услугам.
1328
01:32:14,555 --> 01:32:16,390
Как я узнаю, что это безопасно?
1329
01:32:17,641 --> 01:32:20,102
Ведь я Хранительница секретов.
1330
01:32:21,478 --> 01:32:23,021
Я умею их хранить.
1331
01:32:32,614 --> 01:32:34,324
МАСТЕР-ФАЙЛ ДИВИЗИОНА
1332
01:32:34,408 --> 01:32:35,325
ПЕРЕВОРОТ
ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ
1333
01:32:36,034 --> 01:32:38,453
Эйдан, ты будешь на седьмом небе.
1334
01:32:39,371 --> 01:32:40,289
Джекпот, Алфи.
1335
01:32:40,372 --> 01:32:41,623
НЕЙРОЭКСПЕРИМЕНТЫ
УТЕЧКА ВИРУСА
1336
01:32:41,707 --> 01:32:43,542
УБИЙСТВО - ИНФИЛЬТРАЦИЯ
САБОТАЖ
1337
01:32:49,298 --> 01:32:50,382
Вот чёрт.
1338
01:32:54,011 --> 01:32:55,637
Нет. Нет.
1339
01:32:58,390 --> 01:33:00,392
А вот и она.
1340
01:33:02,269 --> 01:33:04,188
Что там у нас? Как всё прошло?
1341
01:33:05,314 --> 01:33:06,398
Ты просто...
1342
01:33:07,065 --> 01:33:09,943
Отлично. Горжусь тобой.
1343
01:33:10,027 --> 01:33:11,987
Эйдан, мне нужно кое-что понять.
1344
01:33:12,070 --> 01:33:13,864
- Слушаю.
- Скажи...
1345
01:33:13,947 --> 01:33:15,490
Кому можно доверять?
1346
01:33:18,744 --> 01:33:20,662
Теперь я знаю, кому нельзя.
1347
01:33:21,705 --> 01:33:23,332
Ни к чему винить хозяйку.
1348
01:33:23,415 --> 01:33:25,375
Это ты показала Риттеру записи.
1349
01:33:26,376 --> 01:33:29,379
А тебя я попрошу без глупостей.
1350
01:33:29,463 --> 01:33:32,925
Тут не «Савой», бронежилет мне не нужен.
1351
01:33:36,428 --> 01:33:40,974
Люди Хранительницы смогут
пресечь любую потасовку.
1352
01:33:41,767 --> 01:33:43,477
И что теперь?
1353
01:33:45,229 --> 01:33:47,231
Как насчет чашечки чая?
1354
01:33:51,401 --> 01:33:52,736
Побуду матушкой.
1355
01:34:01,745 --> 01:34:03,914
Ладно. Тогда я – отцом.
1356
01:34:09,378 --> 01:34:10,379
Сначала ты.
1357
01:34:24,226 --> 01:34:28,438
Ты прочитала информацию
на флешке, ведь так?
1358
01:34:33,026 --> 01:34:36,363
Ты начинаешь узнавать правду, Рэйчел.
1359
01:34:39,283 --> 01:34:41,034
Воспоминания возвращаются, да?
1360
01:34:43,912 --> 01:34:46,498
Начинаешь вспоминать.
1361
01:34:49,376 --> 01:34:51,962
Да. Вспомни, зачем ты пошла к Бакунину.
1362
01:34:53,380 --> 01:34:55,007
Вспомни, кто тебя отправил.
1363
01:34:55,090 --> 01:35:00,929
Быстро ты меня нашла.
Может, твоя слава и правда заслуженна.
1364
01:35:04,391 --> 01:35:05,851
Продолжай.
1365
01:35:06,768 --> 01:35:08,645
Вспомни всё.
1366
01:35:10,939 --> 01:35:12,858
Деньги у меня.
1367
01:35:13,567 --> 01:35:14,568
Спасибо.
1368
01:35:15,319 --> 01:35:17,070
Давай то, за чем я пришла.
1369
01:35:17,738 --> 01:35:19,156
Его здесь нет.
1370
01:35:20,032 --> 01:35:23,952
Не надо так удивляться.
Успокойся, детка. Файл уже твой.
1371
01:35:24,036 --> 01:35:28,457
Он ждет тебя, и только тебя.
Иди к Хранительнице секретов.
1372
01:35:29,041 --> 01:35:30,042
К аль-Бадр?
1373
01:35:32,044 --> 01:35:35,422
Рэйчел, вспомни всё.
1374
01:35:36,089 --> 01:35:37,299
Продолжай.
1375
01:35:38,800 --> 01:35:40,427
Мы закончили.
1376
01:36:17,881 --> 01:36:19,508
Я убила Бакунина.
1377
01:36:19,591 --> 01:36:21,844
- Что?
- Конечно, убила.
1378
01:36:21,927 --> 01:36:24,304
Ты нас никогда не подводила, Рэйчел.
1379
01:36:25,138 --> 01:36:28,851
Ты была самым преданным
агентом Дивизиона.
1380
01:36:28,934 --> 01:36:29,935
УБИЙСТВО
САБОТАЖ
1381
01:36:30,018 --> 01:36:31,645
ПОХИЩЕНИЕ ДИПЛОМАТОВ
ИНФИЛЬТРАЦИЯ
1382
01:36:31,728 --> 01:36:33,021
Скажи, что это ложь.
1383
01:36:33,856 --> 01:36:37,526
Скажи, что это ложь. Скажи мне!
1384
01:36:38,110 --> 01:36:39,319
Послушай...
1385
01:36:44,283 --> 01:36:46,410
Оружие тут запрещено.
1386
01:36:47,786 --> 01:36:51,081
А вот снотворное? Вполне приемлемо.
1387
01:37:14,688 --> 01:37:15,772
Проснулась.
1388
01:37:24,573 --> 01:37:25,574
Где я?
1389
01:37:26,491 --> 01:37:27,868
Ты дома, родная.
1390
01:37:29,161 --> 01:37:30,162
«Родная»?
1391
01:37:31,246 --> 01:37:34,249
Мы всё еще играем в дочки-матери?
1392
01:37:34,917 --> 01:37:39,838
Не знаю, всё ли ты уже вспомнила...
1393
01:37:39,922 --> 01:37:40,923
Позволишь?
1394
01:37:44,760 --> 01:37:46,637
Но ты мне дорога, Рэйчел.
1395
01:37:46,720 --> 01:37:52,768
И то, что эти пять лет ты влекла
столь жалкое существование,
1396
01:37:54,061 --> 01:38:00,317
мне как ножом по сердцу.
Львица в шкуре ягненка.
1397
01:38:01,318 --> 01:38:02,778
Моя ли ты дочь? Нет.
1398
01:38:02,861 --> 01:38:06,907
Но именно я помог тебе стать той,
1399
01:38:07,866 --> 01:38:09,660
кем тебе суждено было стать.
1400
01:38:12,913 --> 01:38:15,499
Но у нас есть одна проблема.
1401
01:38:15,582 --> 01:38:16,959
Проблема?
1402
01:38:18,001 --> 01:38:19,837
Ведь мастер-файл у вас.
1403
01:38:19,920 --> 01:38:24,216
Да, но еще нам нужен Алфи.
1404
01:38:24,299 --> 01:38:27,386
Он не прекратит
свои попытки раскрыть нас.
1405
01:38:27,886 --> 01:38:31,390
Так что, будь добра, скажи, где он.
1406
01:38:31,473 --> 01:38:32,432
Риттер, я не знаю.
1407
01:38:33,892 --> 01:38:35,561
Это правда. Я не знаю.
1408
01:38:35,644 --> 01:38:37,771
Не знаю. Это был виноградник,
1409
01:38:37,855 --> 01:38:40,148
где-то во французской глубинке.
1410
01:38:40,232 --> 01:38:41,316
Эйдан знает.
1411
01:38:41,900 --> 01:38:43,610
Он меня туда отвез, пока я спала.
1412
01:38:43,694 --> 01:38:49,116
Несмотря на все наши попытки
его разговорить, он молчит.
1413
01:38:50,409 --> 01:38:51,410
Ясно.
1414
01:38:53,579 --> 01:38:55,122
У меня он запоет.
1415
01:38:57,791 --> 01:39:00,460
Ягненку пора показать клыки.
1416
01:39:04,756 --> 01:39:05,966
Давай договоримся.
1417
01:39:09,136 --> 01:39:10,137
Идем.
1418
01:39:12,347 --> 01:39:15,601
Ты вернешь мне моего Алфи,
1419
01:39:16,602 --> 01:39:20,063
а потом я отдам тебе твоего.
1420
01:39:24,318 --> 01:39:25,819
Делай с ним что хочешь.
1421
01:39:28,655 --> 01:39:30,240
Ненавижу котов.
1422
01:39:31,200 --> 01:39:32,201
Я тоже.
1423
01:39:36,955 --> 01:39:37,956
Приступим?
1424
01:39:40,042 --> 01:39:41,043
Да.
1425
01:40:02,564 --> 01:40:03,565
Нравится?
1426
01:40:04,191 --> 01:40:07,736
Мы воссоздали здесь всё на случай,
если тебе придет в голову
1427
01:40:07,819 --> 01:40:10,364
поболтать с родителями, пока мы на базе.
1428
01:40:12,491 --> 01:40:15,160
Агент Уайлд так и не сказал ни слова.
1429
01:40:15,786 --> 01:40:19,248
Неудивительно.
Но мы пойдем другим путем.
1430
01:40:21,208 --> 01:40:24,086
Эйдан, прошу, скажи им.
1431
01:40:25,420 --> 01:40:28,090
Или всё плохо кончится.
1432
01:40:31,134 --> 01:40:32,886
Где Алфи?
1433
01:40:33,428 --> 01:40:37,307
Это ты про кота опять?
Потому что, знаешь...
1434
01:40:37,391 --> 01:40:39,518
Лучше сразу убейте, парни.
1435
01:40:40,060 --> 01:40:43,105
Если скажешь сейчас,
обещаю, он не будет страдать.
1436
01:40:44,439 --> 01:40:46,567
Но чем дольше ты тянешь с ответом –
1437
01:40:46,650 --> 01:40:49,695
а ты расколешься, –
1438
01:40:49,778 --> 01:40:53,073
тем дольше он будет умирать в мучениях.
1439
01:40:54,366 --> 01:40:55,367
Ты всё понял?
1440
01:40:56,410 --> 01:40:58,912
Как тебе такой расклад?
Я отвечу на твой вопрос,
1441
01:40:58,996 --> 01:41:01,707
если ты сначала ответишь на мой. Хорошо?
1442
01:41:04,209 --> 01:41:06,545
Не время испытывать мое терпение, Эйдан.
1443
01:41:07,921 --> 01:41:10,507
Кое-что не сходится.
1444
01:41:10,591 --> 01:41:13,260
Как только ты поняла,
что я знаю про Дивизион всё,
1445
01:41:13,343 --> 01:41:15,012
ты могла меня убить.
1446
01:41:15,971 --> 01:41:18,515
Покончить со всем, но не стала. Почему?
1447
01:41:19,308 --> 01:41:21,602
Кажется, у нас обоих тот же хозяин.
1448
01:41:26,690 --> 01:41:27,774
Вырубай.
1449
01:41:33,780 --> 01:41:34,948
Думаю, потому что...
1450
01:41:36,825 --> 01:41:38,744
...ты тоже хотела выйти из игры.
1451
01:41:38,827 --> 01:41:40,454
Не обращай на него внимания.
1452
01:41:41,497 --> 01:41:44,917
Ты неотъемлемая часть Дивизиона.
И всегда ею была.
1453
01:41:46,376 --> 01:41:48,253
Потому ты и убила Бакунина.
1454
01:41:48,337 --> 01:41:51,340
Ты убила Бакунина,
потому что была двойным агентом
1455
01:41:51,423 --> 01:41:53,592
до самого конца.
1456
01:41:53,675 --> 01:41:56,053
Ты хотела забрать файл
и поступить по совести.
1457
01:41:57,930 --> 01:41:59,348
Я это точно знаю.
1458
01:42:00,265 --> 01:42:01,683
Потому что...
1459
01:42:01,767 --> 01:42:03,352
Элли Конуэй,
1460
01:42:03,435 --> 01:42:04,853
эта девушка,
1461
01:42:06,146 --> 01:42:08,106
это не просто фасад, понимаешь.
1462
01:42:10,817 --> 01:42:12,694
Ее нельзя просто стереть из памяти.
1463
01:42:18,951 --> 01:42:20,661
Она воплощение твоей доброты.
1464
01:42:20,744 --> 01:42:24,331
Вот кто такая Элли Конуэй, и ты тоже.
1465
01:42:31,547 --> 01:42:35,801
Меня зовут Рэйчел Кайл.
1466
01:42:45,185 --> 01:42:48,105
Нужно проверить его цепочку
на наличие маячков.
1467
01:42:53,694 --> 01:42:55,195
А как же Алфи?
1468
01:42:55,279 --> 01:42:57,447
Как мы теперь его найдем, чёрт побери?
1469
01:42:57,531 --> 01:42:59,825
Он бы никогда нам не сказал.
1470
01:43:00,784 --> 01:43:02,786
Это была пустая трата времени.
1471
01:43:02,870 --> 01:43:06,331
К тому же теперь я помню всё.
1472
01:43:07,833 --> 01:43:09,168
Я знаю, как его найти.
1473
01:43:19,386 --> 01:43:22,014
Я посмотрела на часы,
когда мы приехали...
1474
01:43:22,097 --> 01:43:23,724
РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ...
ВРЕМЯ В ПУТИ
1475
01:43:23,807 --> 01:43:26,268
Поездка заняла часов 12, минимум.
1476
01:43:26,351 --> 01:43:27,352
АЛЬФРЕД СОЛОМОН
1477
01:43:27,436 --> 01:43:29,605
Значит, точно не Бургундия.
1478
01:43:29,688 --> 01:43:31,231
Посмотрим.
1479
01:43:31,315 --> 01:43:34,693
Так, мне надо посмотреть
все отчеты о моих заданиях
1480
01:43:34,776 --> 01:43:36,945
на юге Франции.
1481
01:43:37,029 --> 01:43:39,406
Может, что вспомню.
1482
01:43:40,032 --> 01:43:42,159
- Уже не такой дерзкий, а?
- Кончай.
1483
01:43:42,242 --> 01:43:44,703
- Оставь его, он, типа, легенда.
- Легенда?
1484
01:43:44,786 --> 01:43:47,456
- Ну да, был когда-то.
- Ключевое слово – был.
1485
01:43:58,759 --> 01:44:00,344
Нет. Это всё он...
1486
01:44:02,471 --> 01:44:04,097
Довольно легендарно, верно?
1487
01:44:07,976 --> 01:44:10,812
Его машина.
Она была припаркована снаружи.
1488
01:44:11,688 --> 01:44:15,234
Французские номерные знаки
указывают на регион.
1489
01:44:15,317 --> 01:44:16,944
Там была цифра 70.
1490
01:44:17,569 --> 01:44:21,949
Семьдесят и... Что-то еще. Точно.
1491
01:44:26,954 --> 01:44:28,121
И что это значит?
1492
01:44:28,205 --> 01:44:32,084
Значит, он к югу от Аваллона
и к северу от Клюни.
1493
01:44:32,668 --> 01:44:34,962
Значит, мы рядом.
1494
01:44:37,005 --> 01:44:38,257
Мы почти на месте.
1495
01:44:39,508 --> 01:44:42,678
Директор Риттер, всё чисто.
Никаких маячков, сэр.
1496
01:44:42,761 --> 01:44:44,137
Отлично.
1497
01:44:48,267 --> 01:44:49,268
АДРЕНАЛИН
1498
01:44:49,351 --> 01:44:51,144
Ещё немного.
1499
01:44:55,357 --> 01:44:58,193
Агент Кайл никогда не подводит.
1500
01:45:16,253 --> 01:45:17,880
Почти.
1501
01:45:24,595 --> 01:45:25,596
Нашла.
1502
01:45:25,679 --> 01:45:27,055
АДРЕС НАЙДЕН
1503
01:45:30,684 --> 01:45:31,685
Великолепно.
1504
01:45:34,104 --> 01:45:35,898
Браво, агент.
1505
01:45:36,773 --> 01:45:38,066
А что еще лучше,
1506
01:45:38,150 --> 01:45:41,445
так как ты дал мне доступ
к центральному компьютеру,
1507
01:45:42,112 --> 01:45:44,531
я только что отправила Алфи мастер-файл.
1508
01:45:46,033 --> 01:45:47,034
Что?
1509
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Потому что я помню всё.
1510
01:45:52,164 --> 01:45:54,583
ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ НА СЕРВЕРЕ
1511
01:45:54,666 --> 01:45:55,876
ФАЙЛ НЕ ОТПРАВЛЕН
1512
01:46:00,797 --> 01:46:02,257
Почти всё.
1513
01:46:22,152 --> 01:46:24,404
Алфи, малыш, ты как?
1514
01:46:24,488 --> 01:46:26,448
Забудь всё, что я тогда наболтала.
1515
01:46:26,532 --> 01:46:28,534
Нас ждет небольшое приключение.
1516
01:46:39,962 --> 01:46:42,047
{\an8}Всеобщая тревога!
1517
01:46:52,599 --> 01:46:53,600
Отлично.
1518
01:46:57,729 --> 01:46:59,857
{\an8}ДЫМОВЫЕ ШАШКИ
1519
01:47:12,494 --> 01:47:14,913
Да ты издеваешься.
1520
01:47:14,997 --> 01:47:17,374
Ты всё еще жив?
1521
01:47:17,457 --> 01:47:20,544
Помнишь нашу последнюю встречу?
Ты меня поцарапал.
1522
01:47:20,627 --> 01:47:22,713
А теперь мой черед.
1523
01:47:23,338 --> 01:47:24,339
Один на один.
1524
01:47:25,215 --> 01:47:26,592
Эйдан, это я.
1525
01:47:28,343 --> 01:47:29,970
Смотри, я убираю пушку.
1526
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
Кладу на пол.
1527
01:47:35,392 --> 01:47:37,477
И медленно встаю, хорошо?
1528
01:47:41,648 --> 01:47:42,858
Одна команда, Эйдан.
1529
01:47:45,694 --> 01:47:46,987
Одна команда.
1530
01:47:47,070 --> 01:47:48,280
Одна, говоришь?
1531
01:47:49,323 --> 01:47:51,116
Ты мне в сердце выстрелила!
1532
01:47:51,200 --> 01:47:53,577
Два слова. Васкулярный коридор.
1533
01:47:55,037 --> 01:47:57,498
Уловка, чтобы воскресить Киру.
1534
01:47:58,248 --> 01:47:59,708
Шестая книга, помнишь?
1535
01:48:01,001 --> 01:48:02,169
Кира.
1536
01:48:03,378 --> 01:48:05,297
Он небольшой. Меткий выстрел –
1537
01:48:05,380 --> 01:48:06,757
и кажется, что попал в сердце,
1538
01:48:06,840 --> 01:48:09,051
но пуля пройдет навылет...
1539
01:48:09,593 --> 01:48:10,469
Я могу ее спасти.
1540
01:48:12,971 --> 01:48:14,848
...нужно лишь остановить кровь.
1541
01:48:25,984 --> 01:48:28,904
Ничего тупее в жизни не слышал.
1542
01:48:28,987 --> 01:48:31,073
Но ты ведь еще жив.
1543
01:48:33,116 --> 01:48:35,661
Ты стреляла
в крохотную точку в моей груди
1544
01:48:35,744 --> 01:48:39,331
по наводке фаната,
хотя пять лет не держала в руках оружие.
1545
01:48:39,414 --> 01:48:40,582
- Так?
- Да.
1546
01:48:40,666 --> 01:48:43,126
Ну, я же об этом читала, но да.
1547
01:48:43,210 --> 01:48:44,628
Да, как-то так.
1548
01:48:45,754 --> 01:48:47,798
Как звали фаната? Джеффри Дамер?
1549
01:48:50,801 --> 01:48:53,136
Впечатляет. Вот бы встретить
этого фаната.
1550
01:48:54,137 --> 01:48:56,390
Да. Согласна.
1551
01:48:56,473 --> 01:48:59,101
Сэр, я ее нашел. Она в оружейной.
1552
01:48:59,184 --> 01:49:00,143
Дай картинку.
1553
01:49:00,811 --> 01:49:02,813
- С агентом Уайлдом.
- Что?
1554
01:49:03,397 --> 01:49:05,649
Почему этот козел всё еще жив?
1555
01:49:05,732 --> 01:49:09,111
Сейчас нам нужно добраться
до серверной на первом этаже
1556
01:49:09,194 --> 01:49:10,779
и отправить Алфи мастер-файл.
1557
01:49:10,863 --> 01:49:11,947
ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД
1558
01:49:12,030 --> 01:49:14,575
А значит, нам придется
встретиться со всеми
1559
01:49:14,658 --> 01:49:16,201
бойцами Дивизиона на базе,
1560
01:49:16,285 --> 01:49:21,123
которые уже ждут нас
по ту сторону двери.
1561
01:49:21,206 --> 01:49:23,876
Уж об этом Риттер позаботился.
1562
01:49:25,127 --> 01:49:28,422
Итак, что скажешь, Эйдан?
1563
01:49:29,423 --> 01:49:30,841
Потанцуем?
1564
01:49:31,425 --> 01:49:34,761
Чёрт. Я думал, ты никогда не предложишь.
1565
01:50:46,875 --> 01:50:48,585
Ни хрена не вижу.
1566
01:50:50,504 --> 01:50:53,924
Нолан, я ничего не вижу!
Тепловое изображение, живо.
1567
01:50:54,007 --> 01:50:56,051
Настраиваю тепловизоры.
1568
01:50:56,134 --> 01:50:57,678
ТЕПЛОВИЗОР
1569
01:52:35,484 --> 01:52:37,819
Открыть вентиляционные клапаны. Все.
1570
01:52:44,576 --> 01:52:45,577
Идем.
1571
01:52:53,752 --> 01:52:54,753
Карлос!
1572
01:52:54,837 --> 01:52:57,381
Возьми всех людей – и вперед.
1573
01:52:57,464 --> 01:52:58,882
Всех до единого.
1574
01:52:58,966 --> 01:53:00,175
Да, сэр.
1575
01:53:29,913 --> 01:53:32,624
Не стрелять! Прекратите стрелять!
1576
01:53:32,708 --> 01:53:34,877
Одна искра – и мы все трупы!
1577
01:53:38,714 --> 01:53:41,383
Выключить насосы. Сейчас же!
1578
01:53:50,225 --> 01:53:51,393
Чёрт побери.
1579
01:53:52,436 --> 01:53:54,438
Он прав. Это нефть. Сырая.
1580
01:53:54,521 --> 01:53:55,564
Где это мы?
1581
01:53:56,440 --> 01:53:57,900
Убрать пушки, парни.
1582
01:53:59,443 --> 01:54:00,611
Достать ножи.
1583
01:54:34,603 --> 01:54:37,272
Эй, как там Алфи? Он в порядке?
1584
01:54:41,235 --> 01:54:43,904
Да. Алфи в норме.
1585
01:54:45,822 --> 01:54:46,823
В отличие от нас.
1586
01:54:57,751 --> 01:54:58,752
Да уж.
1587
01:55:05,926 --> 01:55:07,886
Если нам суждено умереть здесь,
1588
01:55:09,304 --> 01:55:11,473
сделаем это красиво. Что скажешь?
1589
01:55:17,604 --> 01:55:19,064
Фигурное катание.
1590
01:55:21,149 --> 01:55:22,609
Эти воспоминания правдивы?
1591
01:55:24,111 --> 01:55:27,155
Да. Кроме несчастного случая.
Ты умеешь кататься.
1592
01:55:27,239 --> 01:55:29,074
И у тебя классно получается.
1593
01:55:30,409 --> 01:55:33,453
Воспоминания о поцелуях тоже правда.
1594
01:55:34,079 --> 01:55:35,122
- Держи.
- Что...
1595
01:55:41,962 --> 01:55:43,380
Что задумала, красотка?
1596
01:55:49,303 --> 01:55:51,054
Мамочке пора работать.
1597
01:57:01,500 --> 01:57:02,668
Рэйчел!
1598
01:57:02,751 --> 01:57:06,004
Имей в виду, твои книги – отстой!
1599
01:57:06,880 --> 01:57:08,173
Давай.
1600
01:57:09,508 --> 01:57:11,218
Напишем твою последнюю главу.
1601
01:57:11,844 --> 01:57:13,053
Лучше твою.
1602
01:57:16,098 --> 01:57:17,099
Ну же!
1603
01:57:17,975 --> 01:57:19,518
Покончим с этим!
1604
01:57:44,585 --> 01:57:46,503
К чёрту протоколы безопасности.
1605
01:57:46,587 --> 01:57:48,338
Немедленно открыть огонь!
1606
01:57:48,422 --> 01:57:49,590
Пристрелите ее!
1607
01:58:14,531 --> 01:58:16,074
Ты заслужила поцелуй.
1608
01:58:17,451 --> 01:58:19,494
Устроим пылкое свидание в серверной?
1609
01:58:23,999 --> 01:58:25,959
Если хочешь добиться результата...
1610
01:58:33,050 --> 01:58:37,429
Алфи скоро получит все файлы,
осталось подтвердить отправку.
1611
01:58:41,350 --> 01:58:42,809
А ты в этом разбираешься.
1612
01:58:43,310 --> 01:58:46,230
Это поможет обойти
коды системы безопасности,
1613
01:58:46,313 --> 01:58:49,066
- и всем им придет...
- Так держать.
1614
01:58:51,151 --> 01:58:52,152
О нет.
1615
01:58:52,236 --> 01:58:53,946
Что? Что происходит?
1616
01:58:55,948 --> 01:58:59,576
Она поняла, что для получения
доступа в систему
1617
01:58:59,660 --> 01:59:01,078
нужен скан сетчатки,
1618
01:59:02,371 --> 01:59:06,583
и подойдут только эти глаза,
и никакие другие.
1619
01:59:07,167 --> 01:59:09,753
Мы усилили безопасность
после случая с Бакуниным.
1620
01:59:10,587 --> 01:59:12,172
Отлично работаете вместе.
1621
01:59:12,798 --> 01:59:15,050
Умрете вы тоже вместе,
1622
01:59:15,676 --> 01:59:20,097
и это случится здесь и сейчас.
1623
01:59:25,811 --> 01:59:27,062
Боже.
1624
01:59:30,649 --> 01:59:32,693
Уберите его! Снимите его с меня!
1625
01:59:32,776 --> 01:59:34,027
Чёрт. Глаза.
1626
01:59:39,950 --> 01:59:43,954
Алфи, хороший ты мой.
1627
01:59:44,580 --> 01:59:48,750
Малыш. Да, я так тобой горжусь.
1628
01:59:48,834 --> 01:59:51,670
Твой котик-убийца
выцарапал Риттеру глаза на хрен,
1629
01:59:51,753 --> 01:59:53,172
а я думал, они нам нужны.
1630
01:59:54,423 --> 01:59:57,342
- Что теперь?
- Я знаю, что делать. Идем. За мной.
1631
02:00:00,512 --> 02:00:01,513
На крышу.
1632
02:00:13,567 --> 02:00:15,068
Вот это да.
1633
02:00:26,663 --> 02:00:30,792
Обойдем систему безопасности
с помощью этой спутниковой антенны.
1634
02:00:32,878 --> 02:00:33,879
У тебя научилась.
1635
02:00:34,463 --> 02:00:35,797
Не за что.
1636
02:00:37,299 --> 02:00:38,509
НЕТ СОЕДИНЕНИЯ
1637
02:00:38,592 --> 02:00:39,718
Другое дело.
1638
02:00:39,801 --> 02:00:42,221
Вперед, «Лейкерс». Так держать.
1639
02:00:43,722 --> 02:00:45,807
Обхожу мейнфрейм.
1640
02:00:45,891 --> 02:00:48,060
Ищу отправление.
1641
02:00:48,602 --> 02:00:50,020
Вот и всё...
1642
02:00:50,103 --> 02:00:51,355
ОТПРАВИТЬ
1643
02:00:52,773 --> 02:00:54,107
Доброе утро, Алфи.
1644
02:00:54,983 --> 02:00:56,944
ВХОДЯЩИЙ ФАЙЛ
1645
02:01:01,240 --> 02:01:02,199
Поехали.
1646
02:01:04,243 --> 02:01:08,330
{\an8}ПЕРЕСЫЛКА
1647
02:01:09,873 --> 02:01:12,167
{\an8}ВЫХОД НА СПУТНИКОВУЮ ПАЛУБУ
1648
02:01:12,251 --> 02:01:15,045
Что это? Откуда эта чертова музыка?
1649
02:01:15,128 --> 02:01:17,464
Агент Р. Кайл.
1650
02:01:18,048 --> 02:01:20,843
Гамма. Дельта. Браво.
1651
02:01:20,926 --> 02:01:24,137
Эпсилон. Пси. Омега.
1652
02:01:26,223 --> 02:01:27,808
Цель: Уайлд.
1653
02:01:27,891 --> 02:01:28,976
Что?
1654
02:01:32,980 --> 02:01:35,148
Эй, ты... Ты чего?
1655
02:01:37,651 --> 02:01:38,986
Что ты делаешь?
1656
02:01:43,115 --> 02:01:44,074
Действуй.
1657
02:01:45,158 --> 02:01:46,493
ПЕРЕСЫЛКА
ПРИОСТАНОВЛЕНА
1658
02:01:46,577 --> 02:01:48,745
Вот чёрт! Ну же!
1659
02:01:51,415 --> 02:01:52,833
Прекрати!
1660
02:02:00,007 --> 02:02:01,300
Да!
1661
02:02:02,301 --> 02:02:04,887
Это не ты. Она тебя запрограммировала.
1662
02:02:04,970 --> 02:02:06,388
Я не буду с тобой драться.
1663
02:02:06,471 --> 02:02:07,890
Ты зря тратишь время.
1664
02:02:07,973 --> 02:02:09,183
Вспомни, кто ты!
1665
02:02:09,266 --> 02:02:10,392
Уайлд!
1666
02:02:15,230 --> 02:02:17,774
Чёрт! Ну же. Давайте!
1667
02:02:54,770 --> 02:02:55,938
Малыш...
1668
02:02:56,897 --> 02:02:58,106
Всё хорошо.
1669
02:02:58,690 --> 02:03:00,192
Только убью ее.
1670
02:03:21,255 --> 02:03:22,673
Я до тебя доберусь.
1671
02:03:29,012 --> 02:03:30,305
Не вынуждай меня.
1672
02:03:32,808 --> 02:03:34,810
Я не хочу причинять тебе боль. Хватит!
1673
02:03:34,893 --> 02:03:37,563
Сначала придется убить ее.
1674
02:03:39,231 --> 02:03:40,607
Я не буду с тобой драться.
1675
02:03:42,943 --> 02:03:44,945
Я не могу тебя убить.
1676
02:03:52,536 --> 02:03:53,704
Прикончи его.
1677
02:04:05,257 --> 02:04:06,884
Знаю, ты меня не слышишь, но...
1678
02:04:09,344 --> 02:04:10,846
Я тебя люблю.
1679
02:04:15,517 --> 02:04:16,518
Всегда любил.
1680
02:04:19,646 --> 02:04:21,190
И всегда буду.
1681
02:04:38,499 --> 02:04:40,584
Давай, малыш, у тебя получится.
1682
02:04:49,218 --> 02:04:50,385
Как...
1683
02:04:56,892 --> 02:04:58,769
...в...
1684
02:05:05,192 --> 02:05:08,862
...твисте.
1685
02:05:31,593 --> 02:05:34,346
Промахнулась. Кажется.
1686
02:05:35,722 --> 02:05:37,140
Боже мой.
1687
02:05:38,016 --> 02:05:40,394
Что я наделала? Что?
1688
02:05:41,019 --> 02:05:42,855
- Что я наделала? Прости.
- Эй.
1689
02:05:42,938 --> 02:05:44,106
Это опять ты?
1690
02:05:45,023 --> 02:05:46,358
Да.
1691
02:05:46,441 --> 02:05:47,693
Да. Это опять я.
1692
02:05:48,360 --> 02:05:49,695
Ты в порядке?
1693
02:05:50,529 --> 02:05:51,613
Это шутка?
1694
02:05:51,697 --> 02:05:53,532
Так. Давай. Вставай.
1695
02:05:55,367 --> 02:05:58,328
Вот так. Три, два, один.
1696
02:05:58,412 --> 02:05:59,621
Вставай.
1697
02:06:00,205 --> 02:06:02,082
Тихо, тихо.
1698
02:06:02,166 --> 02:06:03,333
Дай руку.
1699
02:06:09,298 --> 02:06:10,799
А ты меня хорошо отделала...
1700
02:06:10,883 --> 02:06:13,343
Я вижу две Киры.
Ты тоже видишь две Киры?
1701
02:06:13,427 --> 02:06:14,511
Я вижу одну.
1702
02:06:14,595 --> 02:06:15,929
Кира?
1703
02:06:16,013 --> 02:06:18,390
Кира! Так ты жива?
1704
02:06:18,974 --> 02:06:22,352
А кто еще мог отправить тебе
идею с васкулярным коридором?
1705
02:06:24,229 --> 02:06:26,690
Узнала из личного опыта.
1706
02:06:28,984 --> 02:06:30,068
Та самая фанатка?
1707
02:06:31,486 --> 02:06:32,487
Да. Идем.
1708
02:06:32,571 --> 02:06:33,864
Когда ты не ответила,
1709
02:06:33,947 --> 02:06:36,283
я поняла, что ты и правда всё забыла.
1710
02:06:36,366 --> 02:06:39,453
Так что я проникла
в коммуникационную сеть Дивизиона
1711
02:06:39,536 --> 02:06:40,871
и ждала удобного момента.
1712
02:06:40,954 --> 02:06:43,040
А когда увидела, что вы здесь,
1713
02:06:43,123 --> 02:06:46,293
поняла, что время пришло.
1714
02:06:46,376 --> 02:06:47,961
Это точно.
1715
02:06:49,546 --> 02:06:51,507
Ничего не забыла?
1716
02:06:55,177 --> 02:06:56,512
ПЕРЕСЫЛКА
1717
02:06:56,595 --> 02:06:59,348
ЗАГРУЗКА
1718
02:07:03,810 --> 02:07:08,398
100%
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
1719
02:07:08,482 --> 02:07:09,483
Да!
1720
02:07:17,950 --> 02:07:19,535
Ты должен знать,
1721
02:07:19,618 --> 02:07:22,412
что я хотела отдать
мастер-файл только тебе.
1722
02:07:50,774 --> 02:07:54,027
Аргайл рассчитал
время взрыва до секунды.
1723
02:07:54,736 --> 02:07:56,238
Когда корабль шел ко дну
1724
02:07:56,822 --> 02:07:58,824
вместе с Директоратом,
1725
02:07:59,366 --> 02:08:02,995
он понял, что впервые за долгое время
1726
02:08:03,745 --> 02:08:06,373
ему не надо спешить на новые задания,
1727
02:08:06,456 --> 02:08:10,294
захватывать цели и устранять угрозы.
1728
02:08:12,296 --> 02:08:14,047
Впервые
1729
02:08:15,048 --> 02:08:18,177
Аргайл был свободен.
1730
02:08:18,677 --> 02:08:22,055
АРГАЙЛ
1731
02:08:26,935 --> 02:08:28,562
{\an8}КРУТЫЕ ШПИОНЫ
БЛЕФУЮТ ПО-КРУПНОМУ.
1732
02:08:31,231 --> 02:08:35,736
И еще пара вопросов для единственной
и неповторимой Элли Конуэй.
1733
02:08:35,819 --> 02:08:36,820
Что ж...
1734
02:08:36,904 --> 02:08:37,988
Да, вы.
1735
02:08:38,071 --> 02:08:41,950
Привет. Если приключения
Аргайла закончены,
1736
02:08:42,034 --> 02:08:43,702
вы должны рассказать,
1737
02:08:43,785 --> 02:08:47,289
чем будут заниматься
герои книги после окончания истории.
1738
02:08:48,832 --> 02:08:50,292
Что ж,
1739
02:08:50,375 --> 02:08:51,960
я надеюсь,
1740
02:08:52,836 --> 02:08:55,881
что ЦРУ вручило Алфи медаль
«За доблестную службу в разведке»,
1741
02:08:55,964 --> 02:09:00,177
когда он с помощью мастер-файла
раскрыл оставшихся агентов Директората.
1742
02:09:02,596 --> 02:09:03,847
Кира...
1743
02:09:03,931 --> 02:09:06,808
Кира всегда говорила,
что могла стать Стивом Джобсом,
1744
02:09:07,434 --> 02:09:09,686
думаю, это она и сделала.
1745
02:09:10,229 --> 02:09:13,524
Она монетизировала технологии,
разработанные для Директората,
1746
02:09:14,399 --> 02:09:16,360
и доказала, что была права.
1747
02:09:18,529 --> 02:09:20,864
А Аргайл и Уайетт...
1748
02:09:23,242 --> 02:09:24,535
Они партнеры.
1749
02:09:24,618 --> 02:09:26,745
И что бы они ни делали дальше,
1750
02:09:27,788 --> 02:09:30,499
уверена, они это сделают так же,
как и всегда...
1751
02:09:33,168 --> 02:09:34,586
Спокойно. Отбой.
1752
02:09:35,462 --> 02:09:36,421
Вместе.
1753
02:09:37,005 --> 02:09:39,258
Горжусь тобой. И люблю.
1754
02:09:40,926 --> 02:09:42,386
Итак, следующий вопрос.
1755
02:09:42,886 --> 02:09:45,097
Мужчина в желтой футболке
в дальнем ряду.
1756
02:09:48,725 --> 02:09:51,520
Да. У меня и вопросов-то нет, но...
1757
02:09:54,314 --> 02:09:56,358
Может, у вас есть вопросы ко мне?
1758
02:10:52,873 --> 02:10:55,834
{\an8}20 ГОДАМИ РАНЕЕ
1759
02:10:57,127 --> 02:10:59,296
«Космополитен» с твистом, пожалуйста.
1760
02:10:59,796 --> 02:11:02,674
Разве это заведение
похоже на клуб или паб?
1761
02:11:07,596 --> 02:11:08,972
Без водки.
1762
02:11:09,681 --> 02:11:10,933
Слушаю?
1763
02:11:12,601 --> 02:11:13,602
«Куантро».
1764
02:11:14,770 --> 02:11:16,104
Клюквенного сока.
1765
02:11:17,940 --> 02:11:19,316
Только твист.
1766
02:11:22,736 --> 02:11:23,946
Сейчас всё будет.
1767
02:11:32,412 --> 02:11:35,749
У тебя большие неприятности,
раз они отправили тебя сюда.
1768
02:11:47,052 --> 02:11:50,347
Вот так... твист.
1769
02:11:53,058 --> 02:11:54,059
Как тебя зовут?
1770
02:11:55,519 --> 02:11:56,687
Обри.
1771
02:11:59,982 --> 02:12:01,400
Обри Аргайл.
1772
02:12:05,070 --> 02:12:06,280
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
АРГАЙЛ
1773
02:12:06,363 --> 02:12:10,784
{\an8}КНИГА ПЕРВАЯ - ФИЛЬМ
СКОРО НА ЭКРАНАХ
1774
02:12:13,370 --> 02:12:17,249
ПАМЯТИ БРЭДА АЛЛАНА
1775
02:12:17,332 --> 02:12:20,711
«ПУСТЬ КРАСОТА ТОГО, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ,
СТАНЕТ ТЕМ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ».
1776
02:18:36,587 --> 02:18:38,589
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков