1
00:01:34,709 --> 00:01:37,921
Sper că dansezi
la fel de bine cum te îmbraci.
2
00:01:38,630 --> 00:01:40,548
Putem afla într-un singur fel.
3
00:02:01,152 --> 00:02:03,071
Vrei să ne învârtim?
4
00:02:03,530 --> 00:02:04,823
Mai și întrebi?
5
00:02:25,969 --> 00:02:27,720
Nu știi cine sunt?
6
00:02:27,762 --> 00:02:29,514
Nu.
7
00:02:29,556 --> 00:02:31,349
Dar aș vrea să aflu.
8
00:02:31,391 --> 00:02:34,561
Cât mi-aș fi dorit să fii
aici pentru a-mi captura inima
9
00:02:34,602 --> 00:02:38,731
nu doar pentru a mă captura
pe mine, Agent Argylle.
10
00:02:52,328 --> 00:02:55,331
Bănuiesc că pasărica învârtejită
nu prinde viermele.
11
00:03:04,507 --> 00:03:06,092
Ultimele cuvinte?
12
00:03:14,726 --> 00:03:16,060
Puțin ajutor, Keira?
13
00:03:16,561 --> 00:03:18,146
Cine este Keira?
14
00:03:18,187 --> 00:03:20,523
Fata care în loc să fie următorul
15
00:03:20,565 --> 00:03:22,859
Steve Jobs,
îl salvează pe amărâtul ăsta.
16
00:03:22,901 --> 00:03:24,611
Cu plăcere.
17
00:03:40,418 --> 00:03:41,669
Ai nevoie de transport?
18
00:03:41,711 --> 00:03:43,588
Legrange m-a descoperit.
Știa exact cine sunt.
19
00:03:43,630 --> 00:03:45,632
Atunci hai să plecăm naibii de aici.
20
00:04:16,829 --> 00:04:18,039
Keira!
21
00:04:18,706 --> 00:04:20,333
A rănit-o. Keira e rănită.
22
00:04:20,375 --> 00:04:24,087
Trimitem o echipă medicală.
Trebuie să rămâi cu ținta, Argylle.
23
00:04:24,128 --> 00:04:25,546
Nu, o pot salva.
24
00:04:25,588 --> 00:04:28,174
Lasă echipa medicală să-și facă treaba.
Tu fă-ți treaba ta.
25
00:04:28,216 --> 00:04:29,467
E un ordin.
26
00:05:45,043 --> 00:05:47,086
Wyatt, am pierdut-o.
27
00:05:47,920 --> 00:05:49,380
Unde ești?
28
00:05:50,798 --> 00:05:53,176
Sunt pe cale să savurez o
cafea grecească delicioasă.
29
00:05:53,217 --> 00:05:55,011
Îți sugerez să te grăbești.
30
00:05:55,053 --> 00:05:57,305
Se îndreaptă spre tine.
31
00:05:57,346 --> 00:05:59,182
O, relaxează-te.
32
00:06:19,243 --> 00:06:20,620
Vești proaste pentru tine,
33
00:06:20,661 --> 00:06:23,247
asta e singura rută
de plecare de pe insulă.
34
00:06:23,706 --> 00:06:25,333
Partea bună?
35
00:06:25,374 --> 00:06:27,502
Aici se face o karydopita fenomenală.
36
00:06:31,089 --> 00:06:32,590
Sper să-ți placă.
37
00:06:34,008 --> 00:06:35,593
Pentru că o să fie ultima ta masă
38
00:06:35,635 --> 00:06:38,513
dacă nu ne spui cine ne-a dat de gol.
39
00:06:40,181 --> 00:06:41,474
Cine?
40
00:06:42,141 --> 00:06:43,434
Dacă nu răspunzi, o să ai
41
00:06:43,559 --> 00:06:46,270
aceeași temperatură cu cafeaua mea.
42
00:06:46,312 --> 00:06:48,856
Care, mulțumită ție,
este rece ca gheata.
43
00:06:49,440 --> 00:06:50,525
Telefon.
44
00:07:00,618 --> 00:07:03,287
Tu și cu mine, nu suntem așa diferiți.
45
00:07:03,830 --> 00:07:05,123
Ești o teroristă.
46
00:07:05,164 --> 00:07:09,043
Atunci tu ce ești, agent Argylle?
47
00:07:13,923 --> 00:07:15,508
Argylle.
48
00:07:23,099 --> 00:07:24,684
Ai grijă, Legrange,
49
00:07:24,725 --> 00:07:27,854
Argylle se îndreaptă spre tine acum.
50
00:07:34,610 --> 00:07:37,280
Se pare că slujim același stăpân.
51
00:07:54,380 --> 00:07:55,756
Argylle, Wyatt,
52
00:07:55,798 --> 00:07:57,925
finalizați misiunea
și întoarceți-vă la bază.
53
00:07:58,885 --> 00:07:59,886
Argylle.
54
00:07:59,927 --> 00:08:00,970
Închide comunicațiile.
55
00:08:01,053 --> 00:08:03,139
Gândește limpede.
56
00:08:03,181 --> 00:08:04,682
Folostește-ți capul.
57
00:08:04,724 --> 00:08:06,893
Nu poți să crezi ce ți-a spus...
58
00:08:14,442 --> 00:08:16,027
Suntem pe cont propriu acum.
59
00:08:17,278 --> 00:08:19,614
Direcția va veni după noi.
60
00:08:19,655 --> 00:08:21,341
- Așa că ne ascundem.
- "Așa că ne ascundem".
61
00:08:21,365 --> 00:08:23,326
- În afara rețelei.
- "În afara rețelei."
62
00:08:23,367 --> 00:08:25,286
- Complet.
- "Complet."
63
00:08:25,328 --> 00:08:27,163
- Avem încredere unul în altul...
64
00:08:27,205 --> 00:08:29,373
- "Și în nimeni altcineva."
65
00:08:30,208 --> 00:08:31,709
"Mă înțelegi?"
66
00:08:33,544 --> 00:08:38,049
„Din acest moment,
67
00:08:38,090 --> 00:08:40,010
jocul s-a schimbat complet”,
a avertizat Argylle.
68
00:08:40,801 --> 00:08:43,804
Căci știa că
nu mai există cale de întoarcere.
69
00:08:44,805 --> 00:08:49,727
Că nimic nu va mai fi la fel.
70
00:08:53,439 --> 00:08:57,235
Elly Conway, doamnelor și domnilor.
În regulă.
71
00:08:59,320 --> 00:09:00,947
Mulțumesc.
72
00:09:00,988 --> 00:09:03,449
Și acum să răspundem la câteva întrebări.
73
00:09:03,491 --> 00:09:04,992
Deci...
Da?
74
00:09:05,034 --> 00:09:07,203
- Bună, Elly.
- O, salut. Bună.
75
00:09:07,245 --> 00:09:09,330
De fapt, sunt un scriitor aspirant,
76
00:09:09,372 --> 00:09:11,308
dar se pare că
nu găsesc niciodată timp pentru asta.
77
00:09:11,332 --> 00:09:13,542
Ai vreun sfat?
78
00:09:13,584 --> 00:09:16,254
O, Doamne, știu cât de greu poate fi.
79
00:09:16,295 --> 00:09:19,173
Pentru mine, când eram chelneriță,
80
00:09:19,215 --> 00:09:20,800
jongleam cu atâtea ture.
81
00:09:20,841 --> 00:09:23,970
Nu am avut niciodată timp să scriu
82
00:09:24,011 --> 00:09:25,888
cu adevărat, până când...
ei bine...
83
00:09:25,930 --> 00:09:28,140
accidentul de patinaj, despre care,
evident, am vorbit.
84
00:09:28,182 --> 00:09:32,853
Și cred că atunci când
ți se întâmplă așa ceva,
85
00:09:32,895 --> 00:09:35,731
te face să realizezi că
ziua de mâine nu este ceva sigur.
86
00:09:35,773 --> 00:09:37,817
Și dacă nu găsești timp,
87
00:09:37,858 --> 00:09:40,403
trebuie să-ți faci timp
88
00:09:40,444 --> 00:09:42,530
pentru lucrurile care contează.
89
00:09:42,571 --> 00:09:45,741
Și odată ce am făcut asta,
toate personajele și poveștile
90
00:09:45,783 --> 00:09:50,204
și ideile care au fost prinse
în capul de atâția ani
91
00:09:50,246 --> 00:09:52,790
au fost în sfârșit așternute pe pagină.
92
00:09:53,958 --> 00:09:55,727
În regulă, hai sa mai răspundem
la o întrebare.
93
00:09:55,751 --> 00:09:56,877
Da?
94
00:09:57,837 --> 00:09:59,171
- Bună.
- Bună.
95
00:09:59,227 --> 00:10:02,331
Nu este un secret că ești un autor
pe care îl citesc și spionii.
96
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Ai prezis chiar și evenimente
geopolitice din viața reală.
97
00:10:07,169 --> 00:10:10,547
Fleming, Forsyth, le Carré,
98
00:10:10,631 --> 00:10:13,842
toți aveau aceeași semnătură
și s-au dovedit a fi spioni adevărați.
99
00:10:14,635 --> 00:10:15,761
Şi atunci?
100
00:10:16,428 --> 00:10:17,888
Ești si tu spion?
101
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Cum o faci?
102
00:10:21,391 --> 00:10:22,726
Doamne, îmi doresc. Mi-aș dori.
103
00:10:22,809 --> 00:10:26,855
Asta ar face totul mult mai ușor,
dar nu.
104
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Oricât de plictisitor ar părea,
secretul este informarea continuă.
105
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
Deși asta aș spune și dacă
aș fi un spion adevărat, așa că...
106
00:10:40,786 --> 00:10:41,954
Bine, următoarea întrebare.
107
00:10:42,037 --> 00:10:43,580
Da? Tânăra domnisoara de jos din față.
108
00:10:43,664 --> 00:10:45,916
Când vom citi a cincea carte?
109
00:10:46,875 --> 00:10:47,876
Ei bine...
110
00:10:47,960 --> 00:10:49,711
Mai devreme decât crezi.
111
00:10:50,379 --> 00:10:51,505
Foarte palpitant.
112
00:10:51,588 --> 00:10:53,215
Da? Domnul în hanoracul gri.
113
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Scuze dacă asta sună prea direct,
114
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
dar nu știu dacă voi mai avea vreodată
șansa să te întreb,
115
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
deci, ai planuri în seara asta?
116
00:11:01,515 --> 00:11:02,599
Asta e...
117
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
Asta e foarte măgulitor.
118
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
Dar în seara asta chiar am
o întâlnire fierbinte.
119
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
Da. O altă întâlnire fierbinte.
120
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Ești gata?
121
00:12:08,457 --> 00:12:09,857
Mama trebuie să se apuce de treabă.
122
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
Baza de date furată
123
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
conținea dovezi mai mult decât suficiente
124
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
pentru a doborî Direcția.
125
00:12:26,475 --> 00:12:29,269
Deși prețul hackerului era mare,
126
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
Argylle știa că
își va merita greutatea în aur.
127
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Jumătate acum, jumătate la livrare.
128
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Conform celor discutate.
129
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Acest telefon este cheia fișierului.
130
00:12:46,453 --> 00:12:47,538
Du-te la Londra.
131
00:12:47,621 --> 00:12:51,416
Când vei ajunge, o să primești
un telefon de la angajatorul meu,
132
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
cel mai mare hacker din lume.
133
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
În sfârşit a pus mâna
pe glonţul de argint
134
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
care ar putea distruge Direcţia
135
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
odată pentru totdeauna.
136
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Sfârșit.
137
00:13:20,487 --> 00:13:23,198
Cartea cinci e gata.
138
00:13:23,282 --> 00:13:24,616
Noroc, Argylle.
139
00:13:43,051 --> 00:13:45,137
Mamă, neața. Bună.
140
00:13:45,220 --> 00:13:47,306
Ai citit email-ul meu de aseară?
141
00:13:47,389 --> 00:13:48,682
Am citit-o.
142
00:13:48,765 --> 00:13:51,268
Peste noapte? Toată cartea?
143
00:13:51,351 --> 00:13:53,729
Dragă, sunt mama ta.
Bineînțeles că am citit-o.
144
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Am luat două Adderall, am început-o
și nu am mai putut să o las.
145
00:13:57,149 --> 00:13:58,692
Am fost uluită.
146
00:13:58,775 --> 00:14:00,319
Ai făcut-o din nou, îngerule.
147
00:14:00,402 --> 00:14:01,653
Mamă, sunt atât de uşurată.
148
00:14:01,737 --> 00:14:05,574
Îmi făceam tot felul de idei,
mă stresam
149
00:14:06,491 --> 00:14:08,243
dar mă bucur că îți place, sincer.
150
00:14:08,327 --> 00:14:10,495
Acum pot să o trimit
și editorului doar că...
151
00:14:10,579 --> 00:14:12,206
Sigur.
Ei bine...
152
00:14:12,873 --> 00:14:13,874
O, nu.
153
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Ce?
154
00:14:16,001 --> 00:14:20,088
Nimic. Cartea este fenomenală,
iubito, dar...
155
00:14:22,257 --> 00:14:23,509
Nu crezi că e gata.
156
00:14:23,592 --> 00:14:26,345
Elly, doar... sfârșitul.
157
00:14:26,428 --> 00:14:28,055
- O, Doamne.
- Citesc chestia asta.
158
00:14:28,138 --> 00:14:29,348
Sunt pe marginea toaletei.
159
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Argylle e pe cale să obțină baza de date,
învinge acele SOB-uri,
160
00:14:33,352 --> 00:14:34,603
și marea răsturnare este...
161
00:14:34,686 --> 00:14:36,104
este la Londra.
162
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Ce? Nu, nu, nu.
163
00:14:39,608 --> 00:14:41,527
Primește baza de date sau nu?
164
00:14:41,610 --> 00:14:44,112
- Ce se întâmplă mai departe?
- Se numește suspans, mamă.
165
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Elly, se numește eschivare.
166
00:14:46,615 --> 00:14:48,909
Și nu poți face asta cititorilor tăi.
167
00:14:48,992 --> 00:14:50,953
Ce-ai zice să vin la tine vineri?
168
00:14:51,537 --> 00:14:52,746
Petrecem împreună weekend-ul.
169
00:14:52,830 --> 00:14:55,249
Furtună de idei, facem puțină magie?
170
00:14:55,332 --> 00:14:56,792
O să ne dăm noi seama.
171
00:15:00,629 --> 00:15:02,631
Vineri e bine. Eu doar o să...
172
00:15:02,714 --> 00:15:04,508
O să mă mai joc cu ea până atunci.
173
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Trebuie să închei povestea cum trebuie,
Elly.
174
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
Da, cred că mai ai
un capitol minuscul de scris.
175
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Va fi distractiv.
176
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Pa.
177
00:15:20,107 --> 00:15:21,358
Ai auzit, amice?
178
00:15:22,109 --> 00:15:24,278
Încă un capitol.
179
00:15:26,071 --> 00:15:27,197
Domnișoară Li,
180
00:15:28,240 --> 00:15:30,868
următorul zbor spre Londra
nu pleacă decât mâine dimineață.
181
00:15:32,369 --> 00:15:35,205
Dacă tot am timp de ucis,
182
00:15:35,789 --> 00:15:37,833
- M-am gândit...
- La ce te-ai gândit?
183
00:15:39,168 --> 00:15:40,544
Că aș rămâne aici?
184
00:15:41,044 --> 00:15:42,504
Să mă bucur de artificii cu tine?
185
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Îți voi arăta eu artificii.
186
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Nu.
187
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
A fost rău.
188
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
Doamne, ce rău a fost.
189
00:16:18,540 --> 00:16:19,625
Șterge.
190
00:16:19,708 --> 00:16:21,335
Ești mai bună decât asta, Elly.
191
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
Haide, Elly.
192
00:16:25,088 --> 00:16:27,382
- Întregul ton...
- E doar...
193
00:16:27,466 --> 00:16:28,800
E deplasat.
194
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Bine.
195
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
„Ceea ce am vrut să spun,
domnișoară Li, a fost”...
196
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Ce am vrut să spun,
domnișoară Li, a fost...
197
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
A fost...
198
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
- Nu am...
- Nimic.
199
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
Dar tu, Alfie?
200
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Ceva idei?
201
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Orice?
202
00:17:31,613 --> 00:17:32,781
Buna, mamă.
203
00:17:32,865 --> 00:17:35,576
Bună, dragă. Vreau doar
să mă asigur că ești bine.
204
00:17:35,658 --> 00:17:37,619
Știu cât de stresată devii
cu munca și...
205
00:17:37,703 --> 00:17:39,454
Bilete, vă rog. Bilete.
206
00:17:40,038 --> 00:17:41,206
Stai, Elly.
207
00:17:41,290 --> 00:17:42,791
Ești într-un tren?
208
00:17:43,876 --> 00:17:45,127
Surpriză.
209
00:17:45,210 --> 00:17:47,504
M-am gândit să vin eu la tine.
210
00:17:48,088 --> 00:17:50,382
Ei bine, tatăl tău va fi încântat
să te vadă.
211
00:17:50,465 --> 00:17:52,426
Și dulceața de Alfie, desigur.
212
00:17:52,509 --> 00:17:54,178
Te vom scoate la o cină frumoasă.
213
00:17:54,261 --> 00:17:56,972
Poate chiar vei întâlni pe cineva
cât timp ești aici, cine știe?
214
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Oricât de atrăgător sună, mamă,
sunt deja într-o relație.
215
00:18:02,895 --> 00:18:03,937
Ești?
216
00:18:04,021 --> 00:18:05,147
Cu cine?
217
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
O relație cu munca mea.
218
00:18:08,567 --> 00:18:10,068
Cu Argylle.
219
00:18:10,152 --> 00:18:12,112
Mă omoară asta, Elly.
220
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
Ce rost are succesul
dacă nu ai cu cine să-l împărtășești?
221
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Scriu despre spioni și nu despre romantism,
cu un motiv anume, mamă.
222
00:18:21,038 --> 00:18:22,623
Este mai puțin complicat.
223
00:18:22,706 --> 00:18:24,249
- Ce e atât de complicat...
- Da.
224
00:18:24,333 --> 00:18:25,626
...despre dragoste, Elly?
225
00:18:25,709 --> 00:18:27,794
O să te sun când ajung, da?
226
00:18:27,878 --> 00:18:29,505
Te iubesc.
Pa.
227
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Bună.
228
00:18:32,007 --> 00:18:33,967
Scuze de deranj. E ocupat?
229
00:18:34,801 --> 00:18:36,053
E ocupat locul?
230
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Da. Da, din păcate, este.
231
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
Ce păcat.
232
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Îmi pare rău, nu. Nu.
Locul este ocupat.
233
00:19:06,834 --> 00:19:10,128
S-a ridicat, dar un bărbat a fost...
234
00:19:10,212 --> 00:19:12,381
stă acolo.
235
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
Asta e bine. Dacă se întoarce,
mă voi ridica.
236
00:19:15,467 --> 00:19:17,845
Hei! E o pisică acolo.
237
00:19:17,928 --> 00:19:20,240
Pisica asta ar trebui să fie
într-o pălărie, nu într-un rucsac.
238
00:19:20,264 --> 00:19:21,723
Uită-te la asta.
239
00:19:21,807 --> 00:19:24,351
Ce faci, monstru blănos
așa departe de casă?
240
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Iubesc pisicile. Cum îl cheamă?
241
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
- Scuzați-mă.
- Alfie.
242
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Alfie, băiat. O, da.
243
00:19:37,739 --> 00:19:39,533
Are suficient oxigen acolo?
244
00:19:39,616 --> 00:19:40,659
Da, desigur.
245
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Te las în pace. Vrei să fii
lăsată în pace. Am înțeles.
246
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Ai citit asta?
247
00:19:54,548 --> 00:19:57,050
- Da. Da.
- Da?
248
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Bine.
249
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Înțeleg. Bine.
250
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
Stai așa...
251
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Scuză-mă.
252
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
O, Doamne. Ești... Ești ea?
253
00:20:34,338 --> 00:20:36,548
Ești Elly Conway.
254
00:20:36,632 --> 00:20:38,091
Excelent!
255
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
Ce zici de asta?
256
00:20:41,428 --> 00:20:45,015
Sunt un fan și, ca să fiu cinstit,
asta e cea mai bună de până acum.
257
00:20:45,098 --> 00:20:46,099
Nu spun doar așa.
258
00:20:46,183 --> 00:20:47,684
Cum o faci?
259
00:20:47,768 --> 00:20:49,978
Carte după carte, una după alta, omule.
260
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Știi, când ești pasionat de ceea ce faci...
261
00:20:53,607 --> 00:20:56,318
Nu vei munci nicio zi în viața ta.
262
00:20:56,401 --> 00:20:57,861
Nu ăsta e adevarul?
263
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Suntem amândoi norocoși, tu și eu.
264
00:21:01,281 --> 00:21:03,033
O, da? Cu ce te ocupi?
265
00:21:03,659 --> 00:21:04,701
Spionaj.
266
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
În regulă.
267
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
„Cu cât spionul e mai mare,
cu atât este și minciuna mai mare”.
268
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
Îndrăzneț.
269
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Nu așa te așteptai să arate un spion, nu?
270
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Cam ăsta este singurul lucru greșit
în cărțile tale.
271
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Un fotomodel într-o jachetă Nehru la comandă,
cu o tunsoare stupidă
272
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
tinde să iasă în evidență într-un tren,
spre deosebire de toți ceilalți din vagon.
273
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Pe ei nu-i observi.
274
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Te-am pierdut?
275
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Ești bine?
276
00:21:47,160 --> 00:21:48,579
Nu, sunt bine.
277
00:21:49,163 --> 00:21:51,248
Știi, am vorbit serios
când am spus că sunt un fan.
278
00:21:51,331 --> 00:21:52,708
Dar următorul fan care o să vină,
279
00:21:52,791 --> 00:21:55,294
nu o să vină pentru un selfie,
dacă înțelegi ce zic.
280
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Este unul dintre ei.
281
00:21:57,129 --> 00:21:59,214
Îmi dau seama că asta poate fi greu de crezut,
282
00:21:59,298 --> 00:22:01,091
dar până-i voi rupe încheieturile...
283
00:22:01,175 --> 00:22:02,801
și pistolul lui îți va cădea în poală,
284
00:22:02,885 --> 00:22:05,029
poate că ne vom fi construit puțină
încredere unul cu celălalt...
285
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
și vei putea accepta două realități cheie.
286
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Realitatea unu, ești în mare pericol.
287
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
Realitatea doi, când spun că e timpul,
288
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
chiar ar fi benefic pentru tine
să mă ții cât poți de strâns.
289
00:22:17,566 --> 00:22:18,400
Vreau să zic
290
00:22:18,483 --> 00:22:21,945
îmbrățișare-de-urs-cum
n-ai-mai-strâns-până-acum de strâns.
291
00:22:23,655 --> 00:22:24,655
Înţelegi?
292
00:22:25,365 --> 00:22:26,575
Pricepi ce zic?
293
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Îmi pare foarte rău.
294
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Domnișoară Conway,
ai vrea să-mi semnezi cartea?
295
00:22:33,582 --> 00:22:35,250
Chiar o să jucăm acest joc?
296
00:22:35,334 --> 00:22:36,335
Da.
297
00:22:37,002 --> 00:22:38,003
Ai un stilou?
298
00:22:38,086 --> 00:22:39,963
- Este jenant.
- Da. Da, da. Da.
299
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Începem.
300
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Doamne, iubesc cartea asta.
301
00:23:02,402 --> 00:23:03,529
Vezi? Spuneam adevărul.
302
00:23:04,530 --> 00:23:05,739
Cine e ciudatul acum?
303
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
Nu e un fan adevărat. Nu-ți face griji.
Am totul sub control.
304
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
Am totul sub control.
305
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Ce se întâmplă?
306
00:23:35,185 --> 00:23:36,270
Te simți bine?
307
00:23:36,353 --> 00:23:37,604
Da.
308
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Vai, e frumos.
Mulțumesc.
309
00:24:24,943 --> 00:24:25,944
Vezi?
310
00:24:26,028 --> 00:24:28,614
Îți dau pistolul, mi-l dai înapoi.
311
00:24:28,697 --> 00:24:30,616
Asta e încrederea despre care vorbeam, Elly.
312
00:24:31,116 --> 00:24:32,659
Străini într-un tren.
313
00:24:32,743 --> 00:24:33,869
Și acum uită-te la noi.
314
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Haide. Nu e distractiv?
315
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Așteaptă o secundă. Nu, nu, nu.
316
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Elly, stai.
Nu face asta.
317
00:25:12,407 --> 00:25:13,407
Elly!
318
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
E o barbă adevărată, ticălosule.
319
00:25:31,385 --> 00:25:32,970
Hei, hei, hei.
320
00:25:47,109 --> 00:25:48,109
Ești bine?
321
00:25:48,151 --> 00:25:49,403
Nu!
322
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Bine, mă voi ocupa de asta.
323
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Bine, asta ar putea fi o provocare...
324
00:26:25,147 --> 00:26:26,147
Bine.
325
00:26:38,118 --> 00:26:40,746
Bine, cred că e timpul pentru
îmbrățișarea ursului. Urmează-mă.
326
00:26:40,829 --> 00:26:41,830
Să mergem.
327
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Bine. Hei, stai cu mine.
Urmează-mă.
328
00:26:45,918 --> 00:26:46,919
Bine.
329
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Să mergem.
330
00:26:49,421 --> 00:26:51,006
- Hei.
- Nu-i rau.
331
00:26:51,089 --> 00:26:52,466
Rău. Foarte rău.
332
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Să mergem.
Să mergem.
333
00:27:04,269 --> 00:27:06,309
- Hei, așteaptă. Ăsta e genul tău?
- Dispari, Romeo.
334
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Nu!
335
00:27:10,609 --> 00:27:11,652
Stai!
336
00:27:11,735 --> 00:27:13,612
Nu, nu, nu. Așteaptă, nu trage.
337
00:27:13,695 --> 00:27:16,090
Nu-l cunosc pe acest om.
Nu am nimic de-a face cu persoana lui.
338
00:27:16,114 --> 00:27:17,366
Nu sunt implicată. Vă rog.
339
00:27:17,449 --> 00:27:19,243
Wilde, nu mă face să
vă ucid pe amândoi.
340
00:27:19,326 --> 00:27:20,536
Hei, Elly.
341
00:27:21,119 --> 00:27:22,454
Ce?
342
00:27:22,538 --> 00:27:23,872
Este timpul.
343
00:27:23,956 --> 00:27:26,041
Este timpul pentru îmbrățișarea ursului.
344
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Mai veniți pe la noi.
345
00:27:32,089 --> 00:27:33,215
Da!
346
00:27:34,883 --> 00:27:35,884
Bine!
347
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Ce?
348
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Bine, te-ai trezit. Hei.
349
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Bine, eu sunt.
Sunt doar eu.
350
00:28:14,882 --> 00:28:18,218
Îți amintești de tipul din tren?
Kung-Fu...
351
00:28:18,302 --> 00:28:19,386
Cu barbă?
352
00:28:20,596 --> 00:28:21,597
M-am bărbierit.
353
00:28:21,680 --> 00:28:23,223
Tipul din tren.
Da, îți amintești?
354
00:28:23,307 --> 00:28:25,517
Știu. Te recunosc.
355
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Îmi pare rău. Sunt nepoliticos.
Îmi cer scuze.
356
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
Nu m-am prezentat oficial.
Numele meu este Aidan. Aidan Wilde.
357
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Nu, nu, nu!
Stai acolo.
358
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Bine. Relaxează-te.
359
00:28:37,613 --> 00:28:38,822
Unde este pisica mea?
360
00:28:39,489 --> 00:28:42,659
Alfie e chiar acolo, în bucătărie,
mănâncă ton fără mercur.
361
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Ca la mama acasă.
362
00:28:45,746 --> 00:28:47,789
Este bine. Tu nu ești.
363
00:28:48,582 --> 00:28:50,083
Ai probleme mari, mari.
364
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Tu...
365
00:28:53,754 --> 00:28:55,714
Ai pus camere în casa mea?
366
00:28:55,797 --> 00:28:58,008
Nu ești spion, ești un pervers.
367
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Nu, nu sunt pervers. Sunt spion.
368
00:29:00,302 --> 00:29:02,513
Sunt un spion, îmi fac treaba.
Nu sunt pervers.
369
00:29:02,596 --> 00:29:04,973
Suntem conectați la imaginile băieților răi.
370
00:29:05,557 --> 00:29:08,519
Ei bine, atunci cine sunt acești oameni?
371
00:29:08,602 --> 00:29:10,354
Îl vezi pe tipul ăla, chiar acolo?
372
00:29:11,021 --> 00:29:12,564
Ți-l amintești din tren?
373
00:29:12,648 --> 00:29:14,316
Numele lui este Carlos.
374
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
Lucrează pentru Divizie,
375
00:29:16,193 --> 00:29:20,322
versiunea reală a acelor
spioni răi din cărțile tale.
376
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
Și șeful lui este directorul Ritter.
377
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Trebuie să-ți reamintesc ce este în joc aici?
378
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Ce s-ar întâmpla dacă fiul ăla de cățea
care se preface că e agent
379
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
ar recupera dosarul înaintea noastră?
380
00:29:40,050 --> 00:29:42,886
O voi găsi. Ai cuvântul meu.
381
00:29:42,970 --> 00:29:44,346
Domnule adjunct,
382
00:29:44,429 --> 00:29:48,308
ca atunci când mi-ai dat cuvântul tău că
383
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
Wilde nu se va apropia nici la
o sută de mile de ea?
384
00:29:53,146 --> 00:29:55,023
Încă mai putem controla situația, domnule.
385
00:29:55,107 --> 00:29:57,734
Sunt copleșit de încredere.
386
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
Nu, asta nu are sens.
De ce i-ar păsa Diviziei de mine?
387
00:30:03,282 --> 00:30:05,993
Pentru că ești o afurisită
de ghicitoare, Elly.
388
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
Pe bune, revino-ți.
389
00:30:09,329 --> 00:30:12,499
Nu este nevoie să fii geniu pentru a-ți imagina
390
00:30:12,583 --> 00:30:14,227
o organizație secretă de informații
despre care lumea nu știe nimic.
391
00:30:14,251 --> 00:30:16,670
E normal să-i apuce panica.
392
00:30:17,504 --> 00:30:18,589
Da.
393
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
Cumva, ai scris o poveste care
încă se desfășoară. Cartea cinci.
394
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Ai citit cartea cinci?
395
00:30:26,847 --> 00:30:27,848
O, da.
396
00:30:27,931 --> 00:30:29,308
Și băieții răi au citit-o.
397
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
Divizia a citit cartea cinci?
398
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Divizia nu ratează nicio carte de-a ta, Elly.
399
00:30:37,608 --> 00:30:40,712
Noul tău manuscris a lovit un cuib de viespi
despre care nici măcar nu știai că există.
400
00:30:40,736 --> 00:30:42,255
De aceea Divizia te vrea și,
odată ce te vor avea
401
00:30:42,279 --> 00:30:45,824
nu te vor lăsa niciodată să pleci,
sau mai rău.
402
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Mult, mult mai rău.
403
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Clementina...
404
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
ești singura mea consolare.
405
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Știai că Clementina a fost a bunicului meu?
406
00:31:02,424 --> 00:31:03,424
Da.
407
00:31:04,468 --> 00:31:06,053
A numit-o după mama sa.
408
00:31:06,136 --> 00:31:07,346
O, băiete.
409
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Era un om foarte strict.
410
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
Dar l-am considerat întotdeauna rezonabil.
411
00:31:20,317 --> 00:31:22,152
Și avea o politică.
412
00:31:22,236 --> 00:31:25,364
Să ucidă doar dacă era absolut necesar...
413
00:31:26,782 --> 00:31:28,242
pentru mâncare
414
00:31:28,742 --> 00:31:31,245
sau pentru a învinge un inamic
415
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
sau pentru a elimina un imbecil incompetent.
416
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
S-au făcut greșeli.
Nu se va mai întâmpla.
417
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Știu că nu se va mai întâmpla.
418
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
De asta sunt sigur.
419
00:31:50,389 --> 00:31:51,306
Asta nu se întâmplă.
420
00:31:51,390 --> 00:31:53,308
Da. Cu siguranță se întâmplă.
421
00:31:54,977 --> 00:31:57,622
Dar dacă vrei să scapi, dacă îți dorești
viața înapoi, te pot ajuta.
422
00:31:57,646 --> 00:31:59,082
Eu sunt tipul bun din povestea asta.
423
00:31:59,106 --> 00:32:00,649
Dar trebuie să mă ajuți mai întâi.
424
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Ce anume trebuie să fac?
425
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Îți spun pe drum.
426
00:32:16,290 --> 00:32:18,125
La naiba, pisici!
427
00:32:18,750 --> 00:32:20,419
A trebuit să-ți aduci pisica, omule.
428
00:32:20,502 --> 00:32:22,087
Credeam că ai spus că iubești pisicile.
429
00:32:22,171 --> 00:32:23,755
Ai o batistă sau un petic de haină?
430
00:32:23,839 --> 00:32:26,091
Ce, ai alergii sau ceva?
431
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
Nu-i nimic. E bine.
432
00:32:30,262 --> 00:32:31,638
Ai mințit.
433
00:32:31,722 --> 00:32:34,183
Ai mințit că-ți plac pisicile.
434
00:32:34,266 --> 00:32:35,952
- Da.
- Cum ar trebui să am încredere în tine acum?
435
00:32:35,976 --> 00:32:38,312
Sunt un spion. Spionii mint.
436
00:32:38,395 --> 00:32:39,605
Face parte din meserie.
437
00:32:39,688 --> 00:32:41,523
Asta și uciderea oamenilor.
438
00:32:41,607 --> 00:32:43,817
Asta e cu adevărat liniștitor.
439
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Bine, vrei adevărul?
Iată adevărul.
440
00:32:47,946 --> 00:32:50,616
Ceea ce ai scris în noul tău
manuscris s-a întâmplat în realitate.
441
00:32:50,699 --> 00:32:53,118
Dar nu era Argylle, ci eu.
442
00:32:54,077 --> 00:32:55,370
Am adus un hacker.
443
00:32:55,454 --> 00:32:59,708
L-a angajat pe acest ticălos numit Bakunin
să fure baza de date a Diviziei.
444
00:33:02,294 --> 00:33:05,964
Da, am toată murdăria.
Toți pe care îi cauți.
445
00:33:06,048 --> 00:33:07,966
Ritter, Carlos.
446
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Am dovezi despre bombardamente,
fraudă electorală, otrăviri radioactive.
447
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
Adică, dovezile astea îl fac pe Darth Vader
să semene cu Mary Poppins.
448
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Am pus baza de date pe o unitate flash.
449
00:33:23,357 --> 00:33:25,150
Cred că Divizia îmi va da
450
00:33:25,234 --> 00:33:27,274
mult mai mult ca să nu-ți dau
acest glonț de argint.
451
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Deci, prețul s-a triplat.
452
00:33:32,241 --> 00:33:33,534
Mai rămâne valabilă înțelegerea?
453
00:33:33,617 --> 00:33:35,911
Da, bine, Bakunin, rămâne valabilă.
454
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Da, așa credeam și eu.
455
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Spasiba.
456
00:33:40,415 --> 00:33:43,418
Baza de date a fost glonțul meu de argint
pentru a doborî Divizia
457
00:33:43,502 --> 00:33:45,542
dovada pe care urma să o folosesc
pentru a-i expune.
458
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Dar când m-am dus la Londra să mă întâlnesc
cu Bakunin, ticălosul nu a apărut.
459
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
Așa că acum, băieții răi și cu mine,
ne întrecem să-l găsim.
460
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
Și cu toții credem că
imaginația ta fantastică este cheia.
461
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Deci unde este acum?
462
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
Nu, nu, nu. Nu te poți aștepta
să știu răspunsul la întrebarea asta.
463
00:34:05,440 --> 00:34:06,775
De ce nu?
464
00:34:06,859 --> 00:34:08,628
Spune-mi doar ce se întâmplă
în capitolul următor.
465
00:34:08,652 --> 00:34:13,031
Ceea ce îmi ceri să fac,
necesită luni de cercetare.
466
00:34:13,115 --> 00:34:14,199
Ani.
467
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Citit, intervievat, memorarea
hărților, cunoașterea orașului.
468
00:34:18,829 --> 00:34:20,956
Nici măcar nu am mai fost
la Londra până acum.
469
00:34:21,039 --> 00:34:22,374
Ei bine, grozav.
470
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Să începem de aici. Da.
471
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Eu nu călătoresc cu avioane.
Ne-am întâlnit în tren cu un motiv.
472
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Șansele să mori într-un accident
de avion sunt de una la 11 milioane.
473
00:34:33,927 --> 00:34:36,763
Dacă rămâi aici și te găsește Divizia
n-ai șanse prea bune.
474
00:34:36,847 --> 00:34:39,007
Chiar acum, acel avion este
cel mai bun prieten al tău.
475
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Ce zici?
476
00:34:41,226 --> 00:34:42,227
Nu pot face asta.
477
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Respiră.
Respiră cu mine.
478
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Delicios.
479
00:34:56,200 --> 00:34:58,094
- Mai multă șampanie, domnule?
- O, nu, nu aș putea.
480
00:34:58,118 --> 00:34:59,745
Bine. Mi-am scrântit mâna.
481
00:35:00,370 --> 00:35:02,039
Ce zici de acest avion?
482
00:35:02,622 --> 00:35:04,267
Nu am mai fost niciodată
într-un avion, așa că...
483
00:35:04,291 --> 00:35:06,959
Ei bine, asta e o ocazie potrivită
să spargi gheața.
484
00:35:07,628 --> 00:35:08,754
Ştii ce vreau să spun?
485
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Aici căpitanul. Vă rugăm să fixați
centurile de siguranță pentru decolare.
486
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Da, de parcă asta ne va ajuta cu ceva
dacă ne prăbușim.
487
00:35:18,889 --> 00:35:20,057
Ești bine?
488
00:35:20,140 --> 00:35:22,226
Este un exercițiu de anti stres.
489
00:35:22,309 --> 00:35:24,436
Este menit să-mi țină stresul sub control.
490
00:35:24,520 --> 00:35:25,938
Este ceea ce fac rangerii armatei.
491
00:35:26,939 --> 00:35:27,981
O, Doamne.
492
00:35:28,065 --> 00:35:29,816
Ai încercat vreodată alcoolul?
493
00:35:29,900 --> 00:35:31,276
Ajută.
494
00:35:31,360 --> 00:35:32,361
Nu.
495
00:35:34,446 --> 00:35:35,489
Hei, uită-te la mine. Hei!
496
00:35:35,572 --> 00:35:36,865
Uită-te la mine.
497
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Una dintre primele mele operațiuni,
sunt în Algeria încolțit
498
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
într-o tabără de refugiați sahrawi,
literalmente la baza muntelui „Tachat”.
499
00:35:44,414 --> 00:35:46,625
Nu, Tahat.
500
00:35:46,708 --> 00:35:48,627
Se pronunță Tahat.
501
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
Este „Tachat”. Este un...
Nu este un "cha"?
502
00:35:51,964 --> 00:35:53,590
Nu. Nu există nici un "C".
Este Tahat.
503
00:35:53,674 --> 00:35:55,050
Este...
504
00:35:55,843 --> 00:35:57,344
Este doar Muntele Tahat, bine?
505
00:35:57,427 --> 00:35:58,762
Bine.
506
00:35:59,721 --> 00:36:01,807
Acum încep să-l escaladez.
507
00:36:01,890 --> 00:36:04,183
Nu sunt alpinist,
așa că știu că în orice clipă
508
00:36:04,267 --> 00:36:06,854
bam, pot cădea cu
câteva sute de metri pe secundă.
509
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
Să mă împrăștii la impact
ca un balon cu apă.
510
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
Și ce am făcut?
511
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Am încetat să-mi mai fac griji în legătură
cu stânca de 900 de metri de deasupra mea
512
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
și am lucrat în spațiul de un metru
din fața mea.
513
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Așa că, atunci când simți teamă,
concentrează-te pe ceea ce este real.
514
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
Ce este chiar în fața ta.
515
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Uită-te acolo.
516
00:36:44,808 --> 00:36:46,018
Zburăm.
517
00:36:46,560 --> 00:36:47,728
Da.
518
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
Zburăm.
519
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Mulțumesc.
520
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
N-ai pentru ce.
521
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
O, Doamne.
522
00:37:20,719 --> 00:37:21,887
A trebuit să aducă pisica.
523
00:37:21,970 --> 00:37:24,848
Ce te aşteptai să fac? Să-l las
să se descurce singur? Haide.
524
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Ar fi fost bine. Doamnele cu pisici mor
singure mereu. Pisicile se descurcă.
525
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Nu sunt o doamnă cu pisică. Nu sunt.
526
00:37:33,190 --> 00:37:35,192
Și care este problema ta cu pisica mea,
mai exact?
527
00:37:35,275 --> 00:37:36,902
E chiar drăguț. E drăgălaș.
528
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
- E loial. Este bun.
- Te rog.
529
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Dacă mori brusc, pisica aia îți mestecă
urechile în maxim 48 de ore.
530
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
Cu tine în preajmă,
devine din ce în ce mai probabil.
531
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
Ăsta este locul.
532
00:37:49,915 --> 00:37:51,750
Memorialul Albert.
533
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Am apărut la timp.
Bakunin nu a mai sunat.
534
00:37:58,841 --> 00:38:00,509
Întrebarea este, ce s-a întâmplat?
535
00:38:01,093 --> 00:38:02,093
Este o întrebare bună.
536
00:38:02,135 --> 00:38:03,178
Da. Da.
537
00:38:03,262 --> 00:38:04,262
Da, ce sa întâmplat?
538
00:38:04,304 --> 00:38:06,139
Nu este o întrebare retorică.
539
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Ce s-a întâmplat?
540
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
Nu pot doar să vin așa cu un răspuns.
541
00:38:11,979 --> 00:38:12,855
Bineînțeles ca poți.
542
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
Sfârșitul cărții cinci, Argylle era pe cale
să se întâlnească cu un hacker la Londra, nu?
543
00:38:17,734 --> 00:38:20,454
Așa că mai scrie un capitol și
spune-mi ce se întâmplă în continuare.
544
00:38:20,529 --> 00:38:21,697
Nu.
545
00:38:21,780 --> 00:38:23,991
Nu așa funcționează.
546
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Ei bine, suntem într-un parc public
urmăriți de asasini
547
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
care te vânează în numele celei mai
periculoase organizații de spionaj
548
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
de pe Pământ, așa că fără o idee mai bună,
poate ai putea face un compromis.
549
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Bine, hai să găsim un loc.
550
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Domnule, i-am găsit.
551
00:38:56,940 --> 00:38:59,109
Sunt la Memorialul Albert din Parcul Hyde.
552
00:38:59,193 --> 00:39:02,738
Avem imagini chiar acum.
Unul din fanii ei transmite în direct.
553
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
Asta e cu siguranță ea.
Este Elly Conway.
554
00:39:10,329 --> 00:39:12,080
- Carlos.
- Da, domnule?
555
00:39:12,164 --> 00:39:13,373
Alcătuiește o echipă locală.
556
00:39:13,457 --> 00:39:16,752
Vreau ca toate activele din Marea Britanie
să fie redirecționate către ei.
557
00:39:16,835 --> 00:39:18,587
Dă-mi audio. Vreau să aud.
558
00:39:18,670 --> 00:39:20,589
Citirea digitală a buzelor activată.
559
00:39:22,674 --> 00:39:24,092
Ce mai facem acolo, șefule?
560
00:39:24,176 --> 00:39:27,721
Te rog. Te rog, doar nu mă grăbi.
Trebuie să mă gândesc.
561
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
O face să scrie următorul capitol.
562
00:39:32,017 --> 00:39:35,145
Nu este Război și Pace, știi?
Avem nevoie doar de un capitol.
563
00:39:35,229 --> 00:39:36,396
Poate câteva pagini.
564
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Când Argylle a ajuns la punctul de întâlnire,
565
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
el a realizat...
566
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
Deci, ce, tipul ăsta nu mai vine?
567
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
De ce mi-ar da un telefon
ca să nu sun? Dacă nu cumva...
568
00:40:21,817 --> 00:40:23,443
Telefonul este mesajul.
569
00:40:24,152 --> 00:40:25,571
Acolo. Uite.
570
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
De ce să pună un cip de criptare de $2.200
într-un telefon de unică folosință de $20?
571
00:40:36,206 --> 00:40:37,350
Încearcă să ne spună cum să-l...
572
00:40:37,374 --> 00:40:38,667
găsim.
573
00:40:42,880 --> 00:40:43,920
Aș putea să văd telefonul?
574
00:40:43,964 --> 00:40:45,483
Te referi la telefonul flip?
De unică folosință?
575
00:40:45,507 --> 00:40:47,176
Da. Trebuie să-l deschidem.
576
00:40:47,259 --> 00:40:51,346
Dacă am dreptate, Bakunin ar fi putut
să-l prevadă cu un procesor de criptare.
577
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Sigur.
578
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
- Unde este?
- L-am aruncat.
579
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Nu-l mai ai? L-ai aruncat?
Era un indiciu.
580
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Rămăsese fără baterie.
Era de unică folosință.
581
00:41:02,191 --> 00:41:03,817
Ce fel de spion ești?
582
00:41:03,901 --> 00:41:06,945
În mod clar, nu lucrez cu agentul Argylle aici.
583
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
Cu acest cip, teoretic, ai putea
face apeluri criptate de la un capăt la altul?
584
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
Teoretic. Dar persoana de la celălalt
capăt ar trebui să aibă
585
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
o antenă satelit DiSEqC potrivită.
Asta este.
586
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
I-ați auzit. Baza de date DiSEqC.
587
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
A ales cipul pentru a
ne conduce la satelitul lui.
588
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Găsim satelitul, îl găsim Bakunin.
589
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
Întrebarea este...
590
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Cum găsim o listă de sateliți
operaționali DiSEqC...
591
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
în Marea Britanie?
592
00:41:35,557 --> 00:41:38,227
Privește maestrul la lucru.
593
00:41:38,310 --> 00:41:40,103
Știi cum să faci asta?
594
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Keira m-a învățat câte ceva, ştii?
595
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Deci, o să pătrund în baza de date DiSEqC.
596
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
Fiecare satelit pe care l-au vândut
ar trebui să fie înregistrat la ei.
597
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Dacă nu spargem asta înaintea lor,
capete se vor rostogoli.
598
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Uită-te la asta.
Paravan de protecție Metasploit.
599
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
- Ăsta e un Metasploit...
- Da, îl pot sparge. Doar stai.
600
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
- Bine?
- Pot să-l sparg. Stai.
601
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Provocare acceptată.
602
00:42:07,464 --> 00:42:08,464
Aproape gata.
603
00:42:09,049 --> 00:42:10,676
Aproape...
604
00:42:10,759 --> 00:42:11,760
Gata.
605
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
- Am intrat.
- Am intrat.
606
00:42:14,805 --> 00:42:15,805
Am intrat.
607
00:42:16,390 --> 00:42:17,742
Aș vrea să-l văd pe Argylle făcând asta.
608
00:42:17,766 --> 00:42:19,476
Mi-ar plăcea să te văd făcând asta.
609
00:42:19,560 --> 00:42:21,311
Deci, ce avem aici?
610
00:42:21,395 --> 00:42:22,980
Câte locații există acolo?
611
00:42:23,063 --> 00:42:25,107
Multe. Adică, nouăzeci...
612
00:42:25,190 --> 00:42:26,483
și șase, pentru a fi mai precis.
613
00:42:26,567 --> 00:42:27,567
La dracu.
614
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Nu, nu.
615
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
Dar a ales această locație,
Memorialul Albert, pentru un motiv.
616
00:42:46,003 --> 00:42:47,856
- Care este...
- ...cea mai apropiată adresă de noi?
617
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Ei bine, atunci cauți cățelușul ăsta,
chiar aici.
618
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
Și asta... e cea mai apropiată adresă...
619
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
- ...de Memorial?
- Da, doamnă.
620
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
- Da, domnule.
- Strada Coburg.
621
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Strada Coburg.
622
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
Ca și în Prințul Albert Saxe...
623
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
Coburg.
Eu...
624
00:43:08,233 --> 00:43:09,633
- cred că am găsit...
- omul nostru.
625
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Să sperăm că ai dreptate.
626
00:43:13,405 --> 00:43:14,781
Intuiția scriitorului.
627
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Nu e nimeni acasă.
Ce ar trebui să facem?
628
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
Ei bine, la urma urmei sunt un spion.
629
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
În regulă.
Intuiția scriitorului, nu?
630
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
Observi ceva?
631
00:43:55,572 --> 00:43:58,534
Da, Bakunin avea bani.
Nu ar fi trăit într-o hazna ca asta.
632
00:44:00,953 --> 00:44:04,248
- Echipa 1, care este situația?
- Suntem la două mile.
633
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Nu, este tapet peste cărămidă.
Ți se pare normal?
634
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
Cine a locuit aici avea gusturi proaste?
Putem să plecăm.
635
00:44:16,093 --> 00:44:17,261
Ce faci?
636
00:44:17,344 --> 00:44:20,180
Uite. E o linie.
Acesta este un indiciu.
637
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
- Uită-te la asta.
- Ăsta e chit. Ăsta-i ipsos. Să mergem.
638
00:44:27,437 --> 00:44:28,522
Asta e ceva.
639
00:44:28,605 --> 00:44:32,276
Mai avem 95 de locații de verificat.
Haide, hai să plecăm de aici.
640
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Nu. Așteaptă.
Lasă-mă să-mi dau seama.
641
00:44:37,322 --> 00:44:38,657
Știu că ăsta e locul.
642
00:44:38,740 --> 00:44:41,118
Bine, îmi pierzi timpul,
îți pierd și eu timpul.
643
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
- Îți place să dansezi?
- Nu.
644
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
Mie da. Da!
645
00:44:57,384 --> 00:44:58,844
Lider, raportează.
646
00:44:58,927 --> 00:45:00,596
Domnule, suntem la o milă distanță.
647
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Poți vedea ceva?
648
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Stai o secundă.
649
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
- Este o cutie. O poți deschide.
- Da.
650
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
- Da.
- Bună idee.
651
00:45:25,495 --> 00:45:28,582
Poți măcar să mă avertizezi
înainte să tragi?
652
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- Ce s-a întâmplat?
653
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Ce s-a întâmplat cu toată experiența
în deschiderea încuietorilor?
654
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Părea mai greu.
655
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Hei! În regulă.
Acum mai stăm de vorbă.
656
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Ce-i asta?
657
00:45:44,640 --> 00:45:45,700
Aceasta este o cheie pentru barcă.
658
00:45:45,724 --> 00:45:47,351
De unde știi că este o cheie de barcă?
659
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Locuiesc pe un lac.
660
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
Adrese IP, ID-uri VPN, site-uri
de transfer. Totul este codificat.
661
00:45:56,693 --> 00:45:58,028
Acesta e un simbol anarhist.
662
00:45:58,111 --> 00:46:00,364
Este omonimul lui Bakunin.
663
00:46:00,447 --> 00:46:02,491
Este după anarhistul rus
din secolul al XIX-lea.
664
00:46:02,574 --> 00:46:05,285
Ăsta este. Este al lui Bakunin.
665
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
La dracu.
Ăsta e jurnalul lui de bord.
666
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
Da, și ne-ar putea duce
la baza de date. Uite!
667
00:46:12,459 --> 00:46:13,752
Ai avut dreptate.
668
00:46:14,503 --> 00:46:15,671
Ai nimerit-o.
669
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
- Mi-am dat seama.
- Frumos. Ți-ai dat seama.
670
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Mi-am dat seama.
671
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
Poți să-ți dai seama și de asta?
672
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
În regulă.
673
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
Intrați la numărătoarea mea.
674
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Trei, doi, unu. Intrați!
675
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
- Camera este sigură. Țintele au dispărut.
- La naiba!
676
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Doamne, urăsc pisica aia.
677
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Nu, nu.
678
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
De ce continuă să se întâmple asta?
679
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Un tip acolo!
680
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
- Uită-te la asta.
- La ce?
681
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
La asta!
682
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
O, nu.
683
00:49:17,978 --> 00:49:19,188
Îmi pare rău.
684
00:49:19,271 --> 00:49:22,274
Pisica aia tocmai a consumat una din cele
nouă vieți. Pe bune.
685
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
- Pisica e un coșmar.
- Da, nu este cel bun moment al lui.
686
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
De fapt, se simte mult mai bine.
Se simte destul de bine.
687
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Geanta, te rog.
Mulțumesc foarte mult.
688
00:49:38,624 --> 00:49:41,543
Bine, băieții ăștia din divizie,
vin în valuri.
689
00:49:41,627 --> 00:49:42,628
Vor fi și mai mulți.
690
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Deci, dacă nu vrei să stai să-i aștepți,
îți sugerez să dispărem de aici.
691
00:49:49,468 --> 00:49:50,469
Bine.
692
00:49:50,552 --> 00:49:52,012
Aici, stai.
693
00:49:52,095 --> 00:49:54,014
Stai.
694
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Haide. Nu așa.
695
00:49:58,477 --> 00:50:00,117
- Stai așa. Ține asta pentru mine.
- Bine.
696
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
- Ia-o.
- Mulțumesc.
697
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
- O să-i elimin.
- Bine.
698
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
Și-i vei călca pe capete când plecăm.
699
00:50:28,382 --> 00:50:29,925
- Da.
- Asigură-te că nu mai mișcă.
700
00:50:30,008 --> 00:50:31,008
Ai înţeles?
701
00:50:33,111 --> 00:50:35,239
Nu pot să-i calc pe cap!
702
00:50:35,280 --> 00:50:36,532
Bineînțeles că poți.
703
00:50:36,573 --> 00:50:38,242
Craniul uman este șocant de fragil.
704
00:50:38,283 --> 00:50:39,576
Ce?
705
00:50:39,618 --> 00:50:41,036
E ca și cum ai zdrobi un ou.
706
00:50:41,078 --> 00:50:43,205
Sau... Ai lovit vreodată
un pepene cu un ciocan?
707
00:50:43,247 --> 00:50:46,625
Ridici piciorul și zdrobești.
708
00:50:46,667 --> 00:50:48,752
Așa, da?
709
00:50:48,794 --> 00:50:50,546
Nu, e minunat.
E distractiv.
710
00:50:50,587 --> 00:50:52,589
Ca la Twist.
Ai dansat vreodată Twist?
711
00:50:52,631 --> 00:50:55,384
E ca și cum ai dansa Twist.
Unu, doi, trei și...
712
00:50:55,425 --> 00:50:58,136
zdrobește capul.
Unu, doi, trei.
713
00:50:58,178 --> 00:51:00,722
Eu nu dansez.
Și nu zdrobesc cranii.
714
00:51:00,764 --> 00:51:03,284
Atunci asta ar trebui să fie o
experiență nouă și distractivă pentru tine.
715
00:51:03,308 --> 00:51:05,269
Trei, doi, unu.
716
00:51:10,566 --> 00:51:12,818
Să mergem.
717
00:51:23,203 --> 00:51:27,124
Bine. Poți să faci asta.
Răsucești și zdrobești.
718
00:51:28,083 --> 00:51:31,336
Răsucești și zdrobești.
719
00:51:33,088 --> 00:51:35,465
Bine.
720
00:51:35,507 --> 00:51:37,217
Răsucești și...
721
00:51:38,635 --> 00:51:40,596
Și...
722
00:51:41,722 --> 00:51:44,516
Nu pot face asta.
723
00:51:44,558 --> 00:51:46,893
Elly, ce se întâmplă?
724
00:51:51,940 --> 00:51:56,069
Elly! Ce s-a întâmplat cu zdrobitul?
725
00:51:57,112 --> 00:51:58,196
Ce s-a întâmplat?
726
00:51:59,615 --> 00:52:03,368
Eu mi-am făcut treaba.
Tu nu ți-ai făcut-o pe a ta.
727
00:52:03,410 --> 00:52:05,287
Da, corect.
Nu.
728
00:52:05,329 --> 00:52:08,290
Deci, am vrut să o fac...
729
00:52:08,332 --> 00:52:09,875
- Da.
- Doar că...
730
00:52:09,916 --> 00:52:13,295
Chiar nu părea necesar, știi?
731
00:52:15,839 --> 00:52:17,132
Ce ziceai?
732
00:52:18,759 --> 00:52:20,344
Greșeala mea.
733
00:52:21,887 --> 00:52:24,181
Mai sunt mulți?
734
00:52:29,144 --> 00:52:31,104
Unde te duci?
735
00:52:46,370 --> 00:52:47,663
Potrivire la fix.
736
00:52:50,624 --> 00:52:51,708
Bine.
737
00:52:56,213 --> 00:52:59,299
Bine, așteaptă o secundă.
Aidan, fii atent, bara aia.
738
00:52:59,341 --> 00:53:01,760
Barca asta.
Cheia bărcii.
739
00:53:01,802 --> 00:53:04,721
Ăsta-i Bakunin.
Este planul de evadare al lui Bakunin.
740
00:53:04,763 --> 00:53:07,057
Probabil că a lăsat o frânghie
741
00:53:07,099 --> 00:53:09,393
sau o scară sau ceva pentru a coborî.
742
00:53:09,434 --> 00:53:10,602
Nu, vom sări.
743
00:53:10,644 --> 00:53:12,938
- Ce?
- O să sărim.
744
00:53:12,979 --> 00:53:14,439
Nu, nu, nu.
745
00:53:14,481 --> 00:53:16,775
- Suntem la etajul trei.
- Ai avut dreptate.
746
00:53:16,858 --> 00:53:18,193
Bakunin a luat totul în calcul.
747
00:53:18,235 --> 00:53:20,862
- Sub prelată este o saltea.
- Nu.
748
00:53:20,904 --> 00:53:23,532
- Garantat, îți zic.
- Dacă te înșeli?
749
00:53:23,573 --> 00:53:26,743
Ai încredere în mine.
Uite cât de departe te-am adus.
750
00:53:26,785 --> 00:53:29,162
Da, încolțiți pe un acoperiș,
pe cale de a fi uciși.
751
00:53:29,204 --> 00:53:30,956
- Bine, așa e.
- Vai, Doamne!
752
00:53:30,997 --> 00:53:34,626
Lasă-mă să te întreb ceva.
Ai încredere în Alfie, nu-i așa?
753
00:53:34,668 --> 00:53:35,919
Desigur.
754
00:53:55,147 --> 00:53:57,149
Slavă Domnului.
755
00:53:57,190 --> 00:53:59,067
Sfinte Sisoe.
A mers!
756
00:53:59,109 --> 00:54:01,737
- Vai, slavă Domnului.
- Vom sări.
757
00:54:01,778 --> 00:54:03,822
- Cu brațele întinse, aterizăm pe spate.
- Nu.
758
00:54:03,864 --> 00:54:05,341
- Va fi ca o cădere de încredere.
- Nu.
759
00:54:05,365 --> 00:54:06,884
- Ai făcut vreodată o cădere de încredere?
- Nu.
760
00:54:06,908 --> 00:54:08,410
- Va fi grozav.
- Vai, Doamne.
761
00:54:08,493 --> 00:54:09,953
Alfie este singur acolo.
762
00:54:09,995 --> 00:54:11,997
- Trebuie să ajungem jos.
- Vai, Doamne.
763
00:54:12,038 --> 00:54:14,040
Uită-te la el, a aterizat ca un ninja.
764
00:54:14,082 --> 00:54:15,709
El e perfect în regulă.
765
00:54:15,751 --> 00:54:18,211
- Gata? Număr până la trei.
- Bine. Vai, Doamne.
766
00:54:18,253 --> 00:54:21,173
- Unu, doi...
- Vai, Doamne.
767
00:54:21,256 --> 00:54:22,674
Trei!
768
00:54:22,716 --> 00:54:27,846
Alfie!
769
00:54:37,731 --> 00:54:39,483
Bine.
770
00:54:39,524 --> 00:54:41,193
- Alfie, Alfie.
- Haide, suntem expuși.
771
00:54:41,234 --> 00:54:43,195
- Slavă Domnului.
- Să mergem. Haide.
772
00:54:43,236 --> 00:54:45,822
- Vrei să fii împușcată?
- Ești copilașul meu dulce.
773
00:55:01,755 --> 00:55:03,298
Au scăpat, domnule.
774
00:55:12,015 --> 00:55:13,975
Îmi pare atât de rău, domnule director.
775
00:55:14,017 --> 00:55:20,065
Regretul pentru timpul pierdut
e încă o pierdere de timp.
776
00:55:20,106 --> 00:55:21,942
Alimentați avionul.
777
00:55:21,983 --> 00:55:24,069
Facem o mică excursie în Europa.
778
00:55:34,913 --> 00:55:36,873
Când te prind, Bakunin.
779
00:55:37,666 --> 00:55:40,377
Om inteligent.
780
00:55:51,263 --> 00:55:52,472
Doamne, nu.
781
00:55:54,599 --> 00:55:55,892
Lasă-mă în pace.
782
00:55:55,934 --> 00:55:59,229
În sfârșit, puțină recunoștință.
783
00:56:01,022 --> 00:56:03,233
Uite cine vrea să-și facă prieteni.
784
00:56:03,275 --> 00:56:05,151
Vrei să fim prieteni?
785
00:56:06,361 --> 00:56:08,089
De ce continui să te prefaci
că nu sunt aici?
786
00:56:08,113 --> 00:56:11,116
Pentru că nu ești real.
787
00:56:11,157 --> 00:56:13,368
Atunci de ce vorbești cu mine?
788
00:56:13,410 --> 00:56:15,579
Păi, asta e problema.
Ești doar o halucinație.
789
00:56:15,620 --> 00:56:17,431
Ești acolo din cauza stresului meu
și a anxietății mele care
790
00:56:17,455 --> 00:56:20,208
declanșează un mecanism vizual
de adaptare sau ceva de genul.
791
00:56:20,250 --> 00:56:22,669
Ești doar un personaj
pe care l-am inventat.
792
00:56:23,628 --> 00:56:24,796
Oare?
793
00:56:24,838 --> 00:56:27,465
Da, ești o pacoste mică.
794
00:56:27,507 --> 00:56:32,137
Pleacă de aici.
795
00:56:32,178 --> 00:56:35,390
Tu ești autorul.
Cuvântul tău este porunca mea.
796
00:56:50,238 --> 00:56:51,907
Dumnezeule...
797
00:56:52,532 --> 00:56:53,617
Pleacă de aici.
798
00:56:54,784 --> 00:56:56,119
Pisica m-a zgâriat.
799
00:56:56,786 --> 00:56:58,747
Mă întreb de ce.
800
00:56:58,788 --> 00:57:04,544
Băiatul nostru a folosit un algoritm
cu cheie simetrică pentru a-l cripta.
801
00:57:04,586 --> 00:57:05,921
Cifru Feistel?
802
00:57:05,962 --> 00:57:08,465
Schema Lai-Massey.
Direct din prima carte.
803
00:57:09,925 --> 00:57:12,510
Chiar știi multe despre Argylle.
804
00:57:12,552 --> 00:57:16,181
Nu am vorbit prostii în tren.
Sunt un cititor fidel.
805
00:57:16,222 --> 00:57:18,558
Ești o scriitoare a naibii de bună,
Elly Conway.
806
00:57:18,600 --> 00:57:19,893
Bine.
807
00:57:19,935 --> 00:57:21,603
Nici tu nu ești un spion prea rău.
808
00:57:23,480 --> 00:57:25,023
Da.
809
00:57:26,483 --> 00:57:27,567
Mulțumesc.
810
00:57:28,985 --> 00:57:32,030
Dușul îți aparține.
811
00:57:35,158 --> 00:57:37,118
Încerci să-mi transmiți ceva?
812
00:57:37,160 --> 00:57:39,329
Deși, probabil că ar trebui
să merg la duș.
813
00:57:39,371 --> 00:57:42,666
Da, bine.
Accept pontul.
814
00:58:04,521 --> 00:58:06,231
Lasă-l în pace, amice.
815
00:58:06,272 --> 00:58:10,527
Lasă-l.
Vino aici, dragule.
816
00:58:15,532 --> 00:58:16,825
Hei.
817
00:58:16,866 --> 00:58:18,284
Am prins-o.
818
00:58:18,326 --> 00:58:21,204
Nu știu, la un motel de rahat.
819
00:58:22,330 --> 00:58:24,374
Nu bănuiește nimic.
820
00:58:25,333 --> 00:58:27,669
Nu. Uite care-i treaba,
femeia asta mă înnebunește.
821
00:58:28,670 --> 00:58:31,631
Elly Conway are nevoie
de un glonț în cap.
822
00:58:35,385 --> 00:58:38,346
Nu, ascultă.
Ți-o aduc,
823
00:58:38,388 --> 00:58:42,475
apoi îi punem capăt. Bine?
Am terminat cu rahatul asta.
824
00:58:42,517 --> 00:58:45,687
Da.
825
00:58:45,729 --> 00:58:48,815
Nu, nu.
Asta-i tot.
826
00:59:13,882 --> 00:59:15,216
Bună.
827
00:59:15,258 --> 00:59:17,135
Ce cauți din nou aici, Leonard?
828
00:59:17,177 --> 00:59:18,571
De cât zahăr poate avea nevoie un bărbat?
829
00:59:18,595 --> 00:59:20,096
- Nu înțeleg.
- Ce? Nu, nu.
830
00:59:20,138 --> 00:59:21,973
Nu sunt aici pentru zahăr.
831
00:59:22,015 --> 00:59:24,934
Este fiica ta,
sună cu taxă inversă din Londra.
832
00:59:24,976 --> 00:59:26,352
Este Elly.
833
00:59:27,812 --> 00:59:31,066
- Alo.
- Mamă? Mamă, bună.
834
00:59:31,107 --> 00:59:34,069
Elly, iubito, ne-am făcut griji
când n-ai mai ajuns.
835
00:59:34,110 --> 00:59:36,488
Ce faci la Londra?
836
00:59:36,529 --> 00:59:38,573
Leonard, încerc să vorbesc cu fiica mea.
837
00:59:38,615 --> 00:59:40,200
Putem avea puțină intimitate, te rog?
838
00:59:40,241 --> 00:59:41,826
Dar e telefonul meu.
839
00:59:41,868 --> 00:59:45,622
Și zahărul era al meu.
Te-am bătut la cap cu asta?
840
00:59:45,663 --> 00:59:46,790
Du-te acasă, Leonard.
841
00:59:47,916 --> 00:59:51,127
Elly, stai. Ai urcat într-un avion?
842
00:59:51,169 --> 00:59:52,837
Asta e grozav.
843
00:59:52,879 --> 00:59:55,715
Da, păi, nu atât de grozav pe cât pare.
844
00:59:56,966 --> 00:59:59,260
Am niște probleme foarte mari, mamă.
845
00:59:59,302 --> 01:00:01,096
Probleme?
Ce fel de probleme?
846
01:00:01,137 --> 01:00:03,431
Este... complicat.
847
01:00:03,473 --> 01:00:06,017
Nu pot spune, nu pe o linie nesigură.
848
01:00:06,059 --> 01:00:07,644
Linie nesigură?
849
01:00:07,685 --> 01:00:11,272
Tu vrei să fac un atac de anxietate
în toată regula.
850
01:00:11,314 --> 01:00:13,316
Gata. Vino acasă, Elizabeth.
851
01:00:13,358 --> 01:00:15,693
Nu, nu pot.
852
01:00:15,735 --> 01:00:17,153
Nu am bani, nu-mi pot folosi
853
01:00:17,195 --> 01:00:18,863
cardurile de credit, nu am pașaport.
854
01:00:18,905 --> 01:00:24,452
Nu știam pe cine altcineva să sun, bine?
855
01:00:24,494 --> 01:00:25,829
Atunci venim noi la tine, dragă.
856
01:00:25,870 --> 01:00:30,542
Barry! Rezervă-ne zboruri către Londra!
Anglia!
857
01:00:31,459 --> 01:00:33,545
Îți amintești hotelul în care v-am cazat
858
01:00:33,586 --> 01:00:35,346
pe tine și pe tata pentru a 30-a aniversare?
859
01:00:35,380 --> 01:00:37,465
De parcă aș uita.
Este...
860
01:00:37,507 --> 01:00:42,095
Nu spune numele la telefon.
Doar rezervați aceeași cameră acolo.
861
01:00:42,137 --> 01:00:43,847
Dacă întreabă cineva, spuneți că este...
862
01:00:43,888 --> 01:00:46,141
o călătorie de afaceri pentru tata.
863
01:00:46,182 --> 01:00:48,518
Una din conferințele lui stomatologice.
864
01:00:48,560 --> 01:00:50,395
Elly. Vai, Doamne.
865
01:00:50,436 --> 01:00:53,398
Te simți bine?
Ești rănită?
866
01:00:53,439 --> 01:00:54,816
Da, sunt bine.
867
01:00:54,858 --> 01:00:56,067
- Jur.
- Ești sigură?
868
01:00:56,109 --> 01:00:57,986
- Da.
- Bine, atunci dă-mi-l pe Alfie.
869
01:00:58,027 --> 01:01:01,114
Cred că mori de foame, dragă.
Am comandat mâncarea ta preferată.
870
01:01:01,156 --> 01:01:03,408
Slavă Domnului.
Îmi este atât de sete.
871
01:01:03,449 --> 01:01:05,952
Și tu, Alfie.
872
01:01:07,203 --> 01:01:09,539
Uite, nu te-am uitat nici pe tine.
873
01:01:09,581 --> 01:01:12,208
Bine, acum, e o chestiune legată de taxe?
874
01:01:12,250 --> 01:01:13,853
Pentru că am presupus că e vorba de taxe.
875
01:01:13,877 --> 01:01:17,839
Nu, mamă.
Nu-i vorba de taxe.
876
01:01:17,881 --> 01:01:20,758
Ascultă, ați fost cumva urmăriți?
877
01:01:21,676 --> 01:01:22,760
Urmăriți?
878
01:01:24,429 --> 01:01:26,890
Cine naiba ar vrea să ne urmărească?
879
01:01:26,931 --> 01:01:29,976
Pot să-ți explic, sau cel puțin să încerc.
Unde e tata?
880
01:01:30,018 --> 01:01:31,394
Pe hol, ia gheață.
881
01:01:31,436 --> 01:01:33,146
Toată secretomania asta
882
01:01:33,188 --> 01:01:34,272
mă sperie, dragă. Bine?
883
01:01:34,314 --> 01:01:36,691
Acum, vreau doar să știu...
- Nu deschide usa.
884
01:01:36,774 --> 01:01:38,484
- E tatăl tău, dragă.
- Nu.
885
01:01:38,526 --> 01:01:40,403
Mamă, așteaptă!
886
01:01:48,036 --> 01:01:50,788
- Elly.
- Tată.
887
01:01:51,873 --> 01:01:53,499
Hotelul ăsta blestemat.
888
01:01:53,541 --> 01:01:56,252
Te fac să apelezi la room service
pentru gheață, îți vine să crezi?
889
01:01:56,294 --> 01:01:57,837
Vino aici, Ells Bells.
890
01:01:57,879 --> 01:02:01,257
Tată, îmi pare atât de rău că
v-am băgat pe amândoi în treaba asta.
891
01:02:01,299 --> 01:02:03,259
Nu mai aveam la cine să apelez.
892
01:02:03,301 --> 01:02:04,844
Nu-ți cere scuze.
893
01:02:04,886 --> 01:02:08,348
Pentru asta sunt părinții,
indiferent câți ani ai avea.
894
01:02:08,389 --> 01:02:11,184
Doamne, tremuri.
895
01:02:11,226 --> 01:02:13,228
Hai, stai jos.
896
01:02:26,574 --> 01:02:32,038
Totul va fi bine.
897
01:02:36,918 --> 01:02:38,586
Și ce spunem mereu?
898
01:02:38,628 --> 01:02:40,505
- "Și asta va...?"
- "Și asta va trece."
899
01:02:40,546 --> 01:02:42,715
- Știu.
- Da.
900
01:02:42,757 --> 01:02:47,011
Dar cred că asta nu va trece atât de...
901
01:02:48,263 --> 01:02:49,347
uşor.
902
01:02:49,389 --> 01:02:51,432
Bine.
903
01:02:51,474 --> 01:02:54,269
Deci, ceva ce am scris în noua mea carte
904
01:02:54,310 --> 01:02:55,770
ceva ce am inventat,
905
01:02:55,812 --> 01:02:57,647
s-a apropiat prea mult de ceva real.
906
01:02:57,689 --> 01:02:59,983
Și din cauza asta, o agenție de spionaj,
907
01:03:00,024 --> 01:03:01,734
o Direcție adevărată
908
01:03:01,776 --> 01:03:03,963
a crezut că pot să-i ajut
cu recuperarea unei baze de date
909
01:03:03,987 --> 01:03:06,739
pe care o căutau,
așa că au venit după mine.
910
01:03:06,781 --> 01:03:10,451
Păi... cum ai scăpat, dragă?
911
01:03:10,493 --> 01:03:13,288
Ei bine, un alt spion m-a salvat.
912
01:03:13,329 --> 01:03:15,540
Mi-a promis că mă poate proteja dacă
913
01:03:15,581 --> 01:03:18,334
îl ajut să găsească fișierul
înaintea lor.
914
01:03:18,376 --> 01:03:20,378
M-a convins că este tipul bun
915
01:03:20,420 --> 01:03:22,338
până când am aflat că nu este așa.
916
01:03:22,380 --> 01:03:26,134
Așa că, am furat singurul indiciu
pe care îl aveam despre acest fișier și...
917
01:03:26,175 --> 01:03:29,262
E un fel de jurnal al unui
hacker sau ceva de genul ăsta.
918
01:03:29,304 --> 01:03:31,514
Și... am venit aici și...
919
01:03:31,556 --> 01:03:32,807
Ei bine, eu doar...
920
01:03:33,725 --> 01:03:36,686
Eu... nu știu în cine să am încredere.
921
01:03:36,769 --> 01:03:39,897
Deci, acum experimentezi droguri, dragă?
922
01:03:39,939 --> 01:03:40,982
- Ruth!
- Mamă!
923
01:03:41,024 --> 01:03:42,483
- Ce?
- Nu!
924
01:03:42,525 --> 01:03:43,794
- Uită-te la ochii ei.
- Nu asta se întâmplă.
925
01:03:43,818 --> 01:03:45,987
- Uită-te la...
- Elly. Acest...
926
01:03:46,029 --> 01:03:48,823
Acest jurnal, unde este?
927
01:03:48,865 --> 01:03:50,116
L-ai adus?
928
01:03:50,158 --> 01:03:51,326
Da, este...
929
01:03:51,367 --> 01:03:53,202
Este acolo.
În rucsacul pisicii.
930
01:03:53,244 --> 01:03:54,662
Bine.
931
01:04:04,964 --> 01:04:07,675
Trebuie să mergi la poliție.
Sau la FBI.
932
01:04:07,717 --> 01:04:09,469
Nu, mamă, nu înțelegi.
933
01:04:09,510 --> 01:04:11,596
Acești oameni, au ochi peste tot.
934
01:04:11,637 --> 01:04:13,723
Nu putem sta cu mâinile în sân.
935
01:04:13,765 --> 01:04:15,725
Trebuie să mergi la presă.
936
01:04:15,767 --> 01:04:17,852
Asta o să faci.
Du-i-l lui Anderson Cooper.
937
01:04:17,894 --> 01:04:20,396
Cineva de genul, ei pot...
938
01:04:20,438 --> 01:04:22,398
nu știu.
Barry, tu ce crezi?
939
01:04:22,440 --> 01:04:23,524
Barry!
940
01:04:23,566 --> 01:04:25,360
- Dumnezeule.
- Fii atent, dragă.
941
01:04:25,401 --> 01:04:27,236
Ce crezi?
942
01:04:27,278 --> 01:04:29,405
Eu sunt doar...
943
01:04:29,447 --> 01:04:31,366
Sunt doar fericit că...
944
01:04:31,407 --> 01:04:33,201
ai ajuns aici sănătoasă și în siguranță
945
01:04:33,242 --> 01:04:35,912
și că acel psihopat nu te-a rănit.
946
01:04:35,953 --> 01:04:38,748
Doamne ferește să ți se întâmple ceva
947
01:04:38,790 --> 01:04:41,167
că nu știu ce ne-am face eu și mama ta.
948
01:04:42,251 --> 01:04:44,063
- Cred că v-ați descurca destul de bine.
- Ce se întâmplă?
949
01:04:44,087 --> 01:04:46,214
Doamne. Mamă, repede,
treci în spatele meu.
950
01:04:46,255 --> 01:04:47,882
Nu.
Nu ne ucide, te rog.
951
01:04:47,924 --> 01:04:50,301
Îți dau bani. Aduc...
Nu, nu...
952
01:04:51,594 --> 01:04:53,012
M-ai confundat cu altcineva.
953
01:04:53,054 --> 01:04:54,055
- Taci.
- Sunt dentist.
954
01:04:54,097 --> 01:04:55,515
Aidan, nu face asta.
955
01:04:55,556 --> 01:04:57,117
Nu este ceea ce pare, Elly.
Las-o să plece.
956
01:04:57,141 --> 01:04:58,452
- Toate astea sunt din vina mea.
- Te rog, nu.
957
01:04:58,476 --> 01:04:59,769
Vai, Doamne.
Tată.
958
01:04:59,811 --> 01:05:01,705
- Trebuie să ai încredere în mine, Elly.
- Să am încredere în tine?
959
01:05:01,729 --> 01:05:04,148
Ai spus că vrei să-mi tragi un glonț în cap.
960
01:05:04,190 --> 01:05:05,566
Te-am auzit!
961
01:05:05,608 --> 01:05:08,152
Iei lucrurile prea literal.
962
01:05:08,194 --> 01:05:09,779
- Doamne.
- Dar mi-ar plăcea să-i
963
01:05:09,821 --> 01:05:12,240
bag un glonț în cap, vorbesc serios.
964
01:05:12,281 --> 01:05:13,908
Ajunge.
965
01:05:13,950 --> 01:05:16,077
Dacă mă omori, Divizia nu va înceta
966
01:05:16,119 --> 01:05:17,954
niciodată să te vâneze.
Niciodată.
967
01:05:19,831 --> 01:05:20,915
Tată?
968
01:05:22,166 --> 01:05:23,251
Ce?
969
01:05:24,001 --> 01:05:26,712
El nu e tatăl tău.
Nu înțelegi?
970
01:05:31,509 --> 01:05:32,844
Iar ea nu este...
971
01:05:32,885 --> 01:05:34,303
Taci, Wilde.
972
01:05:34,345 --> 01:05:36,556
Să nu crezi că nu-mi va face plăcere
să o ucid.
973
01:05:48,985 --> 01:05:49,986
Mamă?
974
01:05:55,450 --> 01:05:56,826
Să mergem.
975
01:05:56,868 --> 01:05:58,244
Sunt părinții mei.
976
01:05:58,286 --> 01:06:01,539
Uită-te la mine.
Hei, trebuie să ai încredere în mine.
977
01:06:01,581 --> 01:06:03,666
Tocmai ai împușcat-o pe mama mea!
978
01:06:03,708 --> 01:06:05,543
Aia nu-i mama ta.
979
01:06:05,585 --> 01:06:07,670
Femeia aia a încercat să-ți zboare creierii.
980
01:06:07,712 --> 01:06:09,338
Cine este singura persoană care
981
01:06:09,380 --> 01:06:12,675
nu aîncercat să te omoare
în ultimele 72 de ore?
982
01:06:13,509 --> 01:06:15,470
Intenționat.
Să mergem.
983
01:06:15,511 --> 01:06:17,555
Haide!
Să mergem!
984
01:06:20,516 --> 01:06:22,435
Urcă în mașină! Să mergem!
985
01:06:22,518 --> 01:06:24,228
- Ce facem cu Alfie?
- Alfie?
986
01:06:24,270 --> 01:06:26,314
- L-am uitat pe Alfie.
- Pisica?
987
01:06:26,355 --> 01:06:29,150
Nu pot să-l părăsesc.
Trebuie să mă întorc.
988
01:06:29,192 --> 01:06:30,526
Îți bați joc de mine.
989
01:06:30,568 --> 01:06:33,196
El e singura familie pe care o mai am.
Te rog.
990
01:06:33,237 --> 01:06:34,947
Vrei să mergi acolo și să mori cu pisica?
991
01:06:34,989 --> 01:06:36,550
Sau vrei să vii cu mine și să afli adevărul?
992
01:06:36,574 --> 01:06:38,493
E decizia ta.
993
01:06:38,534 --> 01:06:41,329
Dar mai vin și alți băieți răi, Elly.
994
01:06:41,370 --> 01:06:42,872
Ia o decizie.
995
01:07:27,542 --> 01:07:29,085
Ce s-a întâmplat?
Ești bine?
996
01:07:30,127 --> 01:07:31,546
Dacă sunt bine?
997
01:07:32,713 --> 01:07:35,258
- Vai de mine.
- Mă întrebi dacă sunt bine?
998
01:07:36,634 --> 01:07:39,053
Părinții mei au încercat să mă omoare.
999
01:07:39,136 --> 01:07:44,517
Mama mea, care, apropo,
dintr-odată are accent britanic,
1000
01:07:44,559 --> 01:07:46,310
îmi pune un pistol la tâmplă.
1001
01:07:46,352 --> 01:07:47,895
Nu mai am pe nimeni e încredere.
1002
01:07:47,937 --> 01:07:51,190
Iar Alfie este cu acești monștri...
1003
01:07:51,232 --> 01:07:54,485
Alfie e la ei, iar eu
nu-l voi mai vedea niciodată, nu-i așa?
1004
01:07:54,527 --> 01:07:56,862
Nu-l voi mai vedea niciodată pe Alfie.
1005
01:07:56,904 --> 01:07:59,448
Deci, nu știu...
1006
01:07:59,490 --> 01:08:01,993
Nu știu, Aidan, spune-mi tu.
1007
01:08:02,034 --> 01:08:04,203
Spune-mi, crezi că sunt...
1008
01:08:04,245 --> 01:08:06,872
Crezi că sunt bine?
1009
01:08:07,748 --> 01:08:10,126
Bine, poate a fost o întrebare stupidă.
1010
01:08:13,129 --> 01:08:16,007
Pot să-ți spun că
te înșeli asupra unui singur lucru.
1011
01:08:16,048 --> 01:08:18,384
Ai pe cineva în care poți avea încredere.
1012
01:08:21,470 --> 01:08:25,349
Și crede-mă, ai nevoie de odihnă, puștoaico.
1013
01:08:27,810 --> 01:08:29,854
Nu sunt obosită.
1014
01:08:30,730 --> 01:08:32,231
Crede-mă, ești.
1015
01:08:38,362 --> 01:08:42,617
Cu cât spionul este mai mare,
cu atât mai mare e și minciuna.
1016
01:08:42,658 --> 01:08:44,827
Totul o să fie bine.
1017
01:09:30,623 --> 01:09:32,208
Bună dimineața, rază de soare.
1018
01:09:33,209 --> 01:09:34,752
Unde suntem?
1019
01:09:34,794 --> 01:09:39,006
Olá, Franța.
Adică, buongiorno, Franța.
1020
01:09:39,965 --> 01:09:42,301
Este bonjour.
1021
01:09:42,343 --> 01:09:43,928
Asta am spus.
1022
01:09:45,888 --> 01:09:47,348
Îți place Franța?
1023
01:09:47,390 --> 01:09:50,142
Să-ti zic ceva, francezii îmi dau fiori.
1024
01:09:50,851 --> 01:09:53,729
Te-ai prins? Crêpes?
1025
01:09:55,398 --> 01:09:59,026
Mai am glume din astea.
1026
01:10:16,836 --> 01:10:22,216
Ia te uită, spionul risipitor se întoarce.
1027
01:10:26,887 --> 01:10:30,141
- Ăla e?
- Da.
1028
01:10:30,182 --> 01:10:31,684
Bravo.
1029
01:10:31,726 --> 01:10:35,062
Elly, el este Alfie.
1030
01:10:35,771 --> 01:10:37,189
Alfie?
1031
01:10:37,231 --> 01:10:40,067
A, da... și pisica ei se numește Alfie.
1032
01:10:40,985 --> 01:10:42,236
Este un nume perfect.
1033
01:10:44,572 --> 01:10:47,199
Pentru o pisică foarte tare.
1034
01:10:49,952 --> 01:10:51,245
Alfie.
1035
01:10:52,913 --> 01:10:55,583
- Adică Alfred Solomon?
- Da.
1036
01:10:55,624 --> 01:11:00,337
Fostul director adjunct al CIA, Alfred Solomon?
1037
01:11:04,133 --> 01:11:07,386
Gata cu lacrimile.
Îţi promit.
1038
01:11:08,304 --> 01:11:09,138
Mulțumesc.
1039
01:11:09,180 --> 01:11:11,974
Vrei să facem o plimbare?
1040
01:11:13,392 --> 01:11:14,393
Sigur.
1041
01:11:26,822 --> 01:11:28,324
Bei vin?
1042
01:11:28,365 --> 01:11:30,242
Da, uneori.
1043
01:11:35,498 --> 01:11:37,208
Pinot noir.
1044
01:11:37,249 --> 01:11:40,002
Unul dintre cei mai vechi struguri care există.
1045
01:11:40,044 --> 01:11:42,713
De pe vremea Imperiului Roman.
1046
01:11:42,755 --> 01:11:44,924
Crescut peste tot în lume.
1047
01:11:44,965 --> 01:11:46,884
Dar știi de ce vinul pe care îl facem
1048
01:11:46,967 --> 01:11:48,803
are un gust atât de diferit față de
1049
01:11:48,844 --> 01:11:53,474
un pinot făcut în, spre exemplu,
Napa sau Toscana?
1050
01:11:53,516 --> 01:11:55,643
Același strugure.
1051
01:11:55,684 --> 01:11:57,812
Diferența e unde a crescut.
1052
01:11:57,853 --> 01:12:01,482
Un val de căldură de vară
oferă o aromă mai exotică, tropicală.
1053
01:12:01,565 --> 01:12:06,487
Altitudinea mare oferă un soi acid
și așa mai departe.
1054
01:12:06,529 --> 01:12:09,740
Sunt produse ale mediului lor.
1055
01:12:09,782 --> 01:12:12,368
Teroir-ul, cum o numesc francezii.
1056
01:12:13,911 --> 01:12:16,455
Nu poți ști ce e un strugure
1057
01:12:16,497 --> 01:12:18,958
până nu știi prin ce a trecut.
1058
01:12:30,427 --> 01:12:34,723
Așa își fermentau străvechii vinul.
1059
01:12:34,765 --> 01:12:38,018
O tehnică uitată de istorie
până când mii de ani
1060
01:12:38,102 --> 01:12:41,522
mai târziu, un fermier francez a dat peste
1061
01:12:41,564 --> 01:12:45,568
ruinele unor cuve ca acestea,
îngropate pe proprietatea sa.
1062
01:12:45,609 --> 01:12:46,861
Et voilà.
1063
01:12:46,902 --> 01:12:49,989
Ceea ce era pierdut a fost acum găsit.
1064
01:12:50,030 --> 01:12:52,908
Asta e treaba cu trecutul, persistă.
1065
01:12:52,950 --> 01:12:55,369
Poate fi îngropat,
dar tot acolo jos așteaptă
1066
01:12:55,411 --> 01:12:59,582
ca persoana potrivită să vină și să-l dezgroape.
1067
01:13:05,588 --> 01:13:06,714
Intră.
1068
01:13:10,384 --> 01:13:12,720
Ce sunt toate acestea?
1069
01:13:14,763 --> 01:13:16,098
De ce...
1070
01:13:18,475 --> 01:13:19,560
De ce suntem aici?
1071
01:13:19,602 --> 01:13:22,062
Pentru că, Elly Conway, este timpul
1072
01:13:22,104 --> 01:13:27,443
să-l cunoști pe adevăratul agent Argylle.
1073
01:13:28,819 --> 01:13:30,279
Cărțile alea pe care le scrii?
1074
01:13:30,321 --> 01:13:32,907
Aidan ți-a spus că sunt predicții.
1075
01:13:33,824 --> 01:13:35,159
Ei bine, nu sunt.
1076
01:13:35,200 --> 01:13:40,998
Sunt amintiri despre cine ești cu adevărat.
1077
01:13:47,796 --> 01:13:52,426
Bine ai revenit, agent R. Kylle.
1078
01:13:58,474 --> 01:13:59,975
Asta-i vrăjeală.
1079
01:14:08,859 --> 01:14:12,196
Vrăjeli! Prietenul tău?
E nebun de legat!
1080
01:14:12,237 --> 01:14:15,574
Mă auzi? Nebun!
1081
01:14:15,658 --> 01:14:18,285
Sunt o scriitoare!
1082
01:14:18,327 --> 01:14:21,330
Nimic mai mult, nimic mai puțin.
1083
01:14:21,372 --> 01:14:24,166
Indiferent de prostiile false
1084
01:14:24,208 --> 01:14:25,876
pe care mi le-a arătat.
1085
01:14:25,918 --> 01:14:27,670
Doamne, Iisuse!
1086
01:14:27,711 --> 01:14:30,506
Nici nu-mi vine să cred ce mi se întâmplă!
1087
01:14:30,547 --> 01:14:31,757
Nu te mai smiorcăi atât!
1088
01:14:31,799 --> 01:14:34,093
Numele tău este Rachel Kylle
1089
01:14:34,134 --> 01:14:36,887
și nu te plângi de nimic.
1090
01:14:36,929 --> 01:14:38,847
Numești asta smiorcăială?
1091
01:14:38,889 --> 01:14:41,642
Tu crezi că romanele cu spioni
sunt prostii siropoase!
1092
01:14:41,684 --> 01:14:43,894
Nici măcar nu-ți plac pisicile.
1093
01:14:43,936 --> 01:14:46,021
Ești o persoană care iubește câinii.
1094
01:14:46,063 --> 01:14:48,107
Ba nu sunt!
1095
01:14:49,316 --> 01:14:52,778
Eu sunt Elly.
Elly Conway.
1096
01:14:52,820 --> 01:14:54,738
Ei bine, mi-e dor de Rachel.
1097
01:14:54,780 --> 01:14:56,156
Îmi pare rău.
1098
01:14:56,198 --> 01:14:58,575
În mod clar îți este dor de cineva
care nu sunt eu, bine?
1099
01:15:00,035 --> 01:15:02,246
Bine, fie.
1100
01:15:02,287 --> 01:15:05,290
Știi ceva? Nu mai vreau să o mai văd
niciodată pe Elly Conway.
1101
01:15:05,332 --> 01:15:08,210
Mașina este a ta.
Au revoir, Elly.
1102
01:15:08,252 --> 01:15:10,796
Grozav. Adio.
1103
01:15:16,802 --> 01:15:18,095
- Ce?
- Da.
1104
01:15:19,221 --> 01:15:21,098
Haide.
Cât de rapidă ești?
1105
01:15:42,536 --> 01:15:43,746
Bună, Rachel.
1106
01:15:47,249 --> 01:15:48,667
Vreau să știu totul.
1107
01:15:52,379 --> 01:15:56,175
Deci, ne întâlnim din nou, Lai-Massey.
1108
01:15:56,216 --> 01:15:58,135
Vechiul meu dușman.
1109
01:16:01,805 --> 01:16:04,767
Ce durează atât de mult?
1110
01:16:04,808 --> 01:16:10,314
M-am dus pe teren
pentru a obține aceste imagini.
1111
01:16:10,355 --> 01:16:13,734
Acolo sunt rezultatele mele.
Unde sunt ale voastre?
1112
01:16:13,776 --> 01:16:17,071
Decriptarea unei scheme Lai-Massey
necesită timp, domnule director.
1113
01:16:17,112 --> 01:16:19,990
Dar nu avem timp.
1114
01:16:20,032 --> 01:16:22,826
Totul depinde de asta.
1115
01:16:27,414 --> 01:16:29,249
De atâtea minciunile?
1116
01:16:29,291 --> 01:16:31,460
Adică, de ce nu ai venit să-mi spui?
1117
01:16:31,502 --> 01:16:33,212
A trebuit să-ți lăsăm amintirile
1118
01:16:33,253 --> 01:16:35,130
să revină în mod natural.
1119
01:16:35,172 --> 01:16:37,966
Altfel, ai putea pierde
1120
01:16:38,008 --> 01:16:40,427
definitiv tot ce este îngropat acolo.
1121
01:16:41,929 --> 01:16:44,306
Ce mi s-a întâmplat?
1122
01:16:46,475 --> 01:16:47,309
Bine.
1123
01:16:47,392 --> 01:16:49,144
Ultima dată când te-am văzut a fost
1124
01:16:49,186 --> 01:16:51,105
în dimineața în care ai plecat
1125
01:16:51,146 --> 01:16:53,148
să te întâlnești cu Bakunin
la Memorialul Albert.
1126
01:16:54,525 --> 01:16:56,735
Nu am fost eu acolo.
1127
01:16:56,777 --> 01:16:58,278
Tu ai fost.
1128
01:16:59,488 --> 01:17:01,198
Și nu te-ai mai întors.
1129
01:17:02,533 --> 01:17:04,493
Încă nu știm ce a mers prost,
1130
01:17:04,535 --> 01:17:06,829
cum s-au desfășurat lucrurile în acea zi.
1131
01:17:06,870 --> 01:17:11,250
Știm doar că atunci când
ai ajuns la urgență, erai în comă.
1132
01:17:11,291 --> 01:17:14,878
O necunoscută, găsită pe malul Tamisei.
1133
01:17:15,838 --> 01:17:17,965
Acolo te-a găsit Divizia.
1134
01:17:18,632 --> 01:17:20,592
Când ți-am dat de urmă,
1135
01:17:20,634 --> 01:17:23,387
te mutaseră deja într-un spital din state.
1136
01:17:28,308 --> 01:17:31,186
Rachel, deschide ochii.
1137
01:17:32,563 --> 01:17:33,605
Așa.
1138
01:17:35,691 --> 01:17:37,401
Îţi aminteşti de mine?
1139
01:17:38,986 --> 01:17:41,405
Știi cine ești?
1140
01:17:42,656 --> 01:17:44,908
Nu mai erai Rachel.
1141
01:17:45,701 --> 01:17:47,870
Ai fost ca o tablă goală.
1142
01:17:47,911 --> 01:17:50,330
Nu îți puteai aminti nimic.
1143
01:17:50,372 --> 01:17:53,959
Așa că Divizia a încercat
o abordare diferită.
1144
01:17:55,085 --> 01:17:58,964
Într-o zi, o femeie pe care o cunoșteam,
dr. Margaret Vogler,
1145
01:17:59,006 --> 01:18:01,175
șefa Operațiunilor Psihologice pentru Divizie,
1146
01:18:01,216 --> 01:18:02,759
a intrat cu Ritter.
1147
01:18:05,304 --> 01:18:07,931
Suntem părinții tăi.
1148
01:18:07,973 --> 01:18:09,224
Familia ta.
1149
01:18:10,350 --> 01:18:12,436
- Tu ești Elly.
- Conway.
1150
01:18:12,477 --> 01:18:15,105
O chelneriță dintr-un oraș mic,
care a supraviețuit
1151
01:18:15,147 --> 01:18:17,107
unui accident teribil de patinaj.
1152
01:18:17,149 --> 01:18:18,376
Am adus câteva lucruri pentru ca
1153
01:18:18,400 --> 01:18:20,903
tu să-ți amintești cine ești.
1154
01:18:21,695 --> 01:18:23,697
Au făcut totul ca la carte.
1155
01:18:26,366 --> 01:18:29,703
Uită-te la asta, cutia ta muzicală.
1156
01:18:29,745 --> 01:18:32,414
Ți-au adus obiecte alese atent de Vogler.
1157
01:18:32,456 --> 01:18:35,250
Declanșatoare vizuale pentru a-ți aminti
1158
01:18:35,292 --> 01:18:38,337
de viața pe care au vrut să crezi
că ai avut-o.
1159
01:18:38,378 --> 01:18:40,505
Premiul pentru patinaj.
Da, așa este.
1160
01:18:41,547 --> 01:18:43,675
Și asta.
1161
01:18:43,717 --> 01:18:45,928
- Luminile, te rog, dragă.
- Da.
1162
01:18:53,727 --> 01:18:55,187
Ține minte.
1163
01:18:55,229 --> 01:18:57,457
Lucrarea lui Vogler a fost
manipulare mentală la un alt nivel,
1164
01:18:57,481 --> 01:18:59,816
chestii de tipul candidatului Manciurian.
1165
01:19:02,486 --> 01:19:04,112
Elly.
1166
01:19:04,154 --> 01:19:05,697
Patinaj.
1167
01:19:07,407 --> 01:19:09,284
Ți-au spălat creierul, Elly.
1168
01:19:09,326 --> 01:19:10,869
Simplu ca bună ziua.
1169
01:19:12,955 --> 01:19:14,623
Hei.
1170
01:19:14,665 --> 01:19:16,959
Tată. Mamă.
1171
01:19:17,000 --> 01:19:20,587
Asta mi-a lăsat o singură variantă.
1172
01:19:20,629 --> 01:19:23,548
Alfie, omul care ne-a antrenat.
1173
01:19:23,590 --> 01:19:25,342
A deschis o anchetă,
1174
01:19:25,384 --> 01:19:27,719
dar fără baza de date ca dovadă,
1175
01:19:27,761 --> 01:19:31,265
Ritter l-a demis pe motiv de
teoretician al conspirației
1176
01:19:31,306 --> 01:19:33,934
și de atunci îl vânează continuu.
1177
01:19:33,976 --> 01:19:36,812
Cu Alfie pe fugă și nimeni altcineva
care să-i oprească,
1178
01:19:36,853 --> 01:19:39,523
Divizia a început ultima etapă
a planului lor.
1179
01:19:39,564 --> 01:19:42,859
Acum că începi să-ți amintești cine ești,
1180
01:19:42,901 --> 01:19:46,655
ne-am gândit că ar fi timpul
să-ți dăm jurnalul înapoi.
1181
01:19:46,697 --> 01:19:47,781
Da.
1182
01:19:47,823 --> 01:19:50,075
Așa că, în sfârșit poți scrie toate
1183
01:19:50,117 --> 01:19:52,077
poveștile pe care ai vrut să le scrii.
1184
01:19:52,119 --> 01:19:54,579
Jurnalul pe care ți l-au dat era un fals
1185
01:19:54,621 --> 01:19:56,707
scris de dr. Vogler.
1186
01:19:56,748 --> 01:20:00,252
Tot ceea ce a făcut a fost să-ți ofere
elementele de bază ale vieții tale,
1187
01:20:00,294 --> 01:20:02,546
la o distanță suficientă față de adevăr
1188
01:20:02,587 --> 01:20:05,590
pentru a proteja nume reale,
locuri, evenimente,
1189
01:20:05,632 --> 01:20:08,427
în speranța de a obține acces
asupra amintirilor tale reale
1190
01:20:08,468 --> 01:20:11,722
prin poveștile pe care
te-au încurajat să le spui.
1191
01:20:12,347 --> 01:20:14,057
Partea nebună este că a funcționat.
1192
01:20:14,099 --> 01:20:17,311
Ai început să scrii o romanizare
a vieții tale reale.
1193
01:20:18,437 --> 01:20:21,940
Trebuia doar să așteptăm
să vedem cum decurge.
1194
01:20:21,982 --> 01:20:23,960
Carte după carte, te-ai apropiat
din ce în ce mai mult
1195
01:20:23,984 --> 01:20:25,444
până când, săptămâna trecută,
1196
01:20:25,485 --> 01:20:27,154
ai fost pe punctul de a oferi Diviziei
1197
01:20:27,195 --> 01:20:28,613
exact ceea ce avea nevoie.
1198
01:20:28,655 --> 01:20:30,574
În acel moment te-ar fi...
1199
01:20:31,325 --> 01:20:32,451
M-ar fi ucis.
1200
01:20:32,492 --> 01:20:34,953
Nu aș fi lăsat să se întâmple asta.
1201
01:20:34,995 --> 01:20:36,621
Nu cât sunt eu aici.
1202
01:20:36,663 --> 01:20:39,791
Stai, deci m-ai urmărit
în ultimii cinci ani?
1203
01:20:39,833 --> 01:20:44,087
Da, cred că da.
Dar nu într-un mod ciudat.
1204
01:20:44,963 --> 01:20:47,507
Doar pentru că tu ai uitat cine ești...
1205
01:20:49,384 --> 01:20:51,053
nu înseamnă că eu am făcut-o vreodată.
1206
01:20:52,679 --> 01:20:55,682
Te cunosc mai bine decât te cunoști
pe tine însuți, puștoaico.
1207
01:20:57,184 --> 01:20:58,685
Cine sunt, Aidan?
1208
01:20:59,686 --> 01:21:00,854
Păi,
1209
01:21:00,896 --> 01:21:04,066
a fost odată ca niciodată, un agent CIA,
1210
01:21:04,107 --> 01:21:08,028
unul din cei mai buni agenți de teren
antrenați vreodată la Langley.
1211
01:21:09,446 --> 01:21:12,157
De aceea ai fost recrutată de Divizie.
1212
01:21:12,949 --> 01:21:16,411
Și la fel ca în cărțile tale,
era un adevărat Wyatt.
1213
01:21:19,456 --> 01:21:21,083
Tu ești adevăratul Wyatt?
1214
01:21:22,376 --> 01:21:23,710
Cu plăcere.
1215
01:21:23,752 --> 01:21:25,313
Eu mi l-am imaginat pe Wyatt mult mai...
1216
01:21:25,337 --> 01:21:28,173
Mai mare?
Mai puternic? Da.
1217
01:21:29,674 --> 01:21:31,694
Presupun că așa și-a amintit
inconștientul tău de mine.
1218
01:21:31,718 --> 01:21:34,346
Sunt flatat, cred.
1219
01:21:34,388 --> 01:21:36,056
Există și o adevărată Keira.
1220
01:21:36,973 --> 01:21:38,141
Arată cunoscut?
1221
01:21:38,183 --> 01:21:41,395
Din păcate,
Vogler nu a trebuit să schimbe
1222
01:21:41,436 --> 01:21:43,688
felul în care ai descris-o în cărțile tale.
1223
01:21:43,730 --> 01:21:46,274
Din cauza a ceea ce
s-a întâmplat în Grecia.
1224
01:21:46,316 --> 01:21:49,820
Deci Keira... de fapt...
1225
01:21:49,861 --> 01:21:52,406
Atunci hai să plecăm naibii de aici.
1226
01:21:52,447 --> 01:21:54,533
Ucisă în acțiune.
Împușcată în inimă,
1227
01:21:54,574 --> 01:21:57,035
exact așa cum ai scris,
de adevărata Legrange.
1228
01:21:58,995 --> 01:22:02,749
Aveam de gând să o aduc înapoi,
în a șasea carte.
1229
01:22:02,791 --> 01:22:04,709
Un fan mi-a trimis
1230
01:22:04,751 --> 01:22:09,005
un e-mail cu o idee nebună,
pentru o răsturnare de situație.
1231
01:22:14,094 --> 01:22:16,012
Mai nebun decât toate astea?
1232
01:22:16,930 --> 01:22:18,723
Nu cred.
1233
01:22:18,765 --> 01:22:22,519
Agenți!
Veniți aici!
1234
01:22:22,561 --> 01:22:25,355
Lai-Massey tocmai a fost învinsă
1235
01:22:25,397 --> 01:22:26,898
de mine!
1236
01:22:30,360 --> 01:22:32,237
Datele din jurnalul lui Bakunin
1237
01:22:32,279 --> 01:22:34,114
ne arată că el i-a lăsat fișierul
1238
01:22:34,156 --> 01:22:38,326
domnișoarei Saba Al-Badr,
Paznica Secretelor.
1239
01:22:38,368 --> 01:22:39,995
Potrivit Coranului,
1240
01:22:40,036 --> 01:22:43,248
păstrarea secretului altuia este o datorie
mandatată de Dumnezeu.
1241
01:22:43,290 --> 01:22:45,667
Dacă-l divulgi, este un păcat de neiertat.
1242
01:22:45,709 --> 01:22:50,130
Domnișoara Al-Badr a dus această credință
la un alt nivel.
1243
01:22:50,964 --> 01:22:52,966
Bakunin a lăsat instrucțiuni specifice
1244
01:22:53,008 --> 01:22:58,555
ca fișierul să poată fi recuperat
de o singură persoană,
1245
01:22:58,597 --> 01:23:00,474
adică agentul cu care urma să încheie târgul,
1246
01:23:00,515 --> 01:23:03,935
o veche cunoștință a Paznicei,
1247
01:23:03,977 --> 01:23:05,228
Rachel Kylle.
1248
01:23:05,270 --> 01:23:06,688
Nu, nu.
1249
01:23:06,730 --> 01:23:09,065
Dacă Paznica o așteaptă pe Rachel Kylle,
1250
01:23:09,107 --> 01:23:12,819
va simți că ceva nu e în regulă
când mă va întâlni.
1251
01:23:12,861 --> 01:23:15,197
Am anxietate, atacuri de panică...
1252
01:23:15,238 --> 01:23:16,781
Asta doar pentru că
1253
01:23:16,823 --> 01:23:19,341
ți-au fost induse în mod sistematic
de Vogler.
1254
01:23:20,543 --> 01:23:24,122
Orice mi-au făcut a funcționat
1255
01:23:24,164 --> 01:23:25,790
pentru că nu sunt deloc în regulă.
1256
01:23:25,832 --> 01:23:28,919
Nu pot reuși o misiune de spionaj.
1257
01:23:28,960 --> 01:23:33,340
Nici măcar nu pot să mă uit la el
fără să-l văd pe Argylle.
1258
01:23:33,381 --> 01:23:35,509
Da, Argylle îmi vorbește.
1259
01:23:35,550 --> 01:23:38,678
Și știi ce?
Mi se pare liniștitor.
1260
01:23:38,720 --> 01:23:41,139
Adică, nu înțelegeți?
Îmi pierd mințile.
1261
01:23:41,181 --> 01:23:43,517
Nu îți pierzi mințile.
1262
01:23:43,558 --> 01:23:45,268
Îți revii.
1263
01:23:45,310 --> 01:23:46,853
Argylle este subconștientul tău
1264
01:23:46,895 --> 01:23:49,189
care luptă să-ți spună cine ești cu adevărat.
1265
01:23:50,524 --> 01:23:51,775
Elly.
1266
01:23:52,359 --> 01:23:53,777
Elly.
1267
01:23:53,818 --> 01:23:56,404
Dacă ai putut scrie despre Argylle
timp de cinci ani
1268
01:23:56,446 --> 01:23:59,032
poți fi Rachel Kylle pentru o noapte.
1269
01:24:01,618 --> 01:24:03,245
Te vei descurca.
1270
01:24:05,163 --> 01:24:06,581
Sunt sigur de asta.
1271
01:24:12,212 --> 01:24:14,047
Putem merge împreună.
1272
01:24:17,842 --> 01:24:18,843
Bun.
1273
01:24:18,885 --> 01:24:20,762
Mergeți să vă echipați.
1274
01:24:20,804 --> 01:24:23,056
Și dacă nu vă amintiți realitatea,
1275
01:24:23,098 --> 01:24:26,243
vă propun să vă îmbrăcați
cu ceva extraordinar.
1276
01:25:00,093 --> 01:25:01,303
Arăți bine.
1277
01:25:02,137 --> 01:25:03,763
Nu mă simt foarte bine.
1278
01:25:03,805 --> 01:25:05,807
Totul va fi bine.
1279
01:25:43,011 --> 01:25:44,721
Cred că o să am nevoie de o băutură.
1280
01:25:44,763 --> 01:25:46,222
Este un palat sec, Elly.
1281
01:25:46,264 --> 01:25:49,976
Alcoolul și păstrarea secretelor
nu se îmbină cum trebuie.
1282
01:25:50,977 --> 01:25:52,812
Două ape minerale, vă rog.
1283
01:25:52,854 --> 01:25:54,731
Când Paznica e gata, ne va chema.
1284
01:25:54,856 --> 01:25:56,566
Deocamdată, relaxează-te.
1285
01:25:57,901 --> 01:26:00,278
Ascultă, e în regulă să ai emoții.
1286
01:26:00,320 --> 01:26:02,906
De ce aș avea emoții?
Bineînțeles că nu am emoții.
1287
01:26:02,947 --> 01:26:04,949
Nu am de ce să am emoții nu-i așa, Aidan?
1288
01:26:04,991 --> 01:26:06,493
Mulțumesc.
1289
01:26:06,534 --> 01:26:08,286
Bineînțeles că am emoții.
1290
01:26:08,328 --> 01:26:11,623
Intru în panică.
1291
01:26:11,665 --> 01:26:14,834
Știi ce calmează emoțiile?
Dansul.
1292
01:26:14,876 --> 01:26:17,087
- Să dansăm?
- Da.
1293
01:26:18,797 --> 01:26:20,590
- Nu dansează nimeni.
- Intră în ritm.
1294
01:26:20,632 --> 01:26:22,717
Tu ești singura persoană care dansează.
1295
01:26:22,759 --> 01:26:24,010
Ce zici de asta?
1296
01:26:24,969 --> 01:26:27,263
Aidan, nu pot dansa, așa că...
1297
01:26:27,305 --> 01:26:31,685
Poate Elly Conway nu poate dansa,
dar Rachel Kylle sigur că poate.
1298
01:26:31,726 --> 01:26:34,938
- Nu pot dansa.
- Sigur că poți. Te descurci.
1299
01:26:36,022 --> 01:26:38,983
Dumnezeule.
Nu știu ce să zic despre...
1300
01:26:39,025 --> 01:26:41,736
Să ne prostim.
Ce-i asta?
1301
01:26:41,778 --> 01:26:44,072
Asta este ridicol.
1302
01:26:44,114 --> 01:26:45,365
Nu, Aidan.
Nu.
1303
01:26:45,407 --> 01:26:47,200
Nu scapi așa ușor.
1304
01:26:47,242 --> 01:26:50,036
Avionul ăsta cu reacție are plinul făcut
și e gata de decolare.
1305
01:26:50,078 --> 01:26:52,580
- Nu poți dansa, nu?
- Nu.
1306
01:26:52,622 --> 01:26:54,165
Atunci ce naiba e asta?
1307
01:26:55,709 --> 01:26:57,877
- Mai știi să te învârți?
- Poftim?
1308
01:26:57,919 --> 01:27:00,880
E mișcarea de dans preferată a lui Rachel.
1309
01:27:00,922 --> 01:27:02,549
- Ce vrei să spui?
- Da, a patra carte.
1310
01:27:02,590 --> 01:27:04,676
- Nu, nu, nu.
- Da. Se întâmplă.
1311
01:27:04,718 --> 01:27:06,803
Nu!
1312
01:27:28,575 --> 01:27:29,576
Este cântecul meu.
1313
01:27:29,617 --> 01:27:31,244
Nu.
1314
01:27:32,579 --> 01:27:33,997
Cântecul nostru.
1315
01:27:35,248 --> 01:27:36,916
Ăsta era cântecul nostru.
1316
01:27:36,958 --> 01:27:38,126
Ce vrei să spui?
1317
01:27:40,670 --> 01:27:42,839
A început în Mogadishu.
1318
01:27:42,881 --> 01:27:45,967
Eram agenți de teren, în mijlocul luptei.
1319
01:27:46,009 --> 01:27:49,262
S-a întâmplat, apoi iar și iar...
1320
01:27:51,222 --> 01:27:54,225
Am continuat să găsim modalități
de a ne reîntâlni, cred.
1321
01:27:55,769 --> 01:27:58,772
Cât timp am fost...
1322
01:28:01,441 --> 01:28:03,109
Până în ziua înccare ai dispărut.
1323
01:28:06,946 --> 01:28:10,575
În momentul când te-am văzut în tren...
1324
01:28:14,078 --> 01:28:16,414
a fost foarte greu pentru mine.
1325
01:28:16,456 --> 01:28:17,624
Adică?
1326
01:28:20,168 --> 01:28:22,253
Să mă prefac că nu te iubesc, puștoaico.
1327
01:28:23,713 --> 01:28:25,423
Cea mai grea misiune din viața mea.
1328
01:28:28,676 --> 01:28:32,430
Deci, ne-am simțit bine împreună?
1329
01:28:37,101 --> 01:28:39,479
Destul de grozav, dacă mă întrebi pe mine.
1330
01:28:40,647 --> 01:28:42,857
Trebuie doar să mă crezi pe cuvânt.
1331
01:28:43,733 --> 01:28:44,984
Nu.
1332
01:28:46,236 --> 01:28:47,403
Nu voi face asta.
1333
01:28:49,239 --> 01:28:51,074
Îmi amintesc.
1334
01:28:52,951 --> 01:28:56,663
Îmi cer cuze, dar manifestările
de afecțiune în public
1335
01:28:56,704 --> 01:28:58,206
nu sunt permise.
1336
01:28:58,248 --> 01:28:59,916
- Scuze.
- Desigur.
1337
01:28:59,958 --> 01:29:01,709
Tocmai ce încheiam, șefu'.
1338
01:29:01,751 --> 01:29:03,086
Îmi pare rău.
1339
01:29:03,127 --> 01:29:04,480
Paznica vă primește acum, domnișoară Kylle.
1340
01:29:04,504 --> 01:29:06,714
Minunat.
1341
01:29:06,756 --> 01:29:09,175
Doar domnișoara Kylle.
1342
01:29:27,694 --> 01:29:29,904
Te bucuri de petrecere?
1343
01:29:31,030 --> 01:29:33,157
Da, este minunată.
Mulțumesc.
1344
01:29:33,199 --> 01:29:35,618
Legendara Rachel Kylle,
1345
01:29:35,660 --> 01:29:40,039
dându-se drept scriitoare de
romane cu spioni timp de cinci ani.
1346
01:29:40,707 --> 01:29:42,917
Bravo, draga mea.
Bravo.
1347
01:29:49,007 --> 01:29:52,218
Dar cu siguranță ti-a fost dor, nu?
1348
01:29:53,845 --> 01:29:54,888
De ce anume?
1349
01:29:54,929 --> 01:29:56,431
De tot.
1350
01:29:56,472 --> 01:29:58,308
De crime, de minciuni.
1351
01:29:59,350 --> 01:30:00,393
De mine.
1352
01:30:04,355 --> 01:30:07,567
Nu am venit aici
pentru a depăna amintiri, așa că...
1353
01:30:09,861 --> 01:30:11,529
Desigur.
1354
01:30:11,571 --> 01:30:13,156
Așează-te, te rog.
1355
01:30:17,744 --> 01:30:20,788
Când treaba ta e să păstrezi secrete
1356
01:30:20,830 --> 01:30:23,207
înveți să descoperi minciunile.
1357
01:30:23,249 --> 01:30:24,542
Ceea ce mă nedumerește
1358
01:30:24,584 --> 01:30:30,298
pentru că te-am privit ca Elly Conway
1359
01:30:30,340 --> 01:30:32,175
și nu mi s-a părut că ar exista.
1360
01:30:33,426 --> 01:30:35,470
Eram sub acoperire.
1361
01:30:35,511 --> 01:30:37,555
Mi-am jucat bine rolul.
1362
01:30:37,597 --> 01:30:40,141
Mult prea bine, părea deseori.
1363
01:30:42,894 --> 01:30:46,940
Deci, spune-mi, cine ești cu adevărat?
1364
01:30:46,981 --> 01:30:50,193
Agent Kylle sau Elly Conway?
1365
01:30:51,069 --> 01:30:53,446
Pentru că nu cred că ești ambele
1366
01:30:53,488 --> 01:30:57,450
și doar una iese vie camera asta.
1367
01:30:58,701 --> 01:30:59,994
Eu...
1368
01:31:01,537 --> 01:31:03,957
nu știu ce să spun.
1369
01:31:05,208 --> 01:31:07,293
Bineînțeles că știi.
1370
01:31:10,129 --> 01:31:12,590
Nu ai nevoie de mine.
1371
01:31:12,632 --> 01:31:14,050
Ai nevoie doar de tine.
1372
01:31:18,388 --> 01:31:19,472
Rămas bun.
1373
01:31:25,687 --> 01:31:29,357
În domeniul meu, Saba...
1374
01:31:30,108 --> 01:31:35,321
ai tendința să nu dai doi bani
pe părerile unei scursuri ca tine.
1375
01:31:37,323 --> 01:31:39,325
Deci, mă tem că trebuie să te întreb...
1376
01:31:42,495 --> 01:31:45,957
Îmi dai cutia aia nenorocită
1377
01:31:45,999 --> 01:31:48,501
sau mă faci să ți-o iau cu forța?
1378
01:31:53,006 --> 01:31:56,592
Poate că până la urmă nu te-ai schimbat
atât de mult, agent Kylle.
1379
01:32:11,399 --> 01:32:13,526
Ești binevenită să-mi folosești computerul.
1380
01:32:14,694 --> 01:32:17,155
De unde știu că este sigur?
1381
01:32:17,196 --> 01:32:20,450
Mă numesc Paznica Secretelor cu un motiv.
1382
01:32:21,701 --> 01:32:23,536
Pentru că le păzesc.
1383
01:32:36,132 --> 01:32:38,718
Aidan, vei fi un turist foarte fericit.
1384
01:32:39,594 --> 01:32:41,637
Jackpot, Alfie.
1385
01:32:49,562 --> 01:32:50,646
Rahat.
1386
01:32:54,192 --> 01:32:57,111
Nu...
1387
01:32:58,571 --> 01:33:01,240
Iat-o.
1388
01:33:02,366 --> 01:33:04,285
Cum a mers?
1389
01:33:04,327 --> 01:33:07,205
Ăla e...
1390
01:33:07,246 --> 01:33:10,083
În regulă.
Sunt atât de mândru de tine.
1391
01:33:10,124 --> 01:33:12,126
Aidan, trebuie să te întreb ceva.
1392
01:33:12,168 --> 01:33:14,045
- Da?
- Trebuie să știu în cine...
1393
01:33:14,087 --> 01:33:16,047
În cine poți avea încredere?
1394
01:33:18,800 --> 01:33:21,094
Ei bine, acum știu
în cine nu pot avea încredere.
1395
01:33:21,928 --> 01:33:23,387
Nu da vina pe gazda noastră.
1396
01:33:23,429 --> 01:33:25,598
E vina ta că i-ai arătat
registrul lui Ritter.
1397
01:33:26,557 --> 01:33:29,435
Iar tu, te rog să nu încerci ceva prostesc.
1398
01:33:29,477 --> 01:33:31,270
Spre deosebire de hotelul Savoy,
1399
01:33:31,312 --> 01:33:33,272
aici nu trebuie să port o vestă antiglonț.
1400
01:33:36,359 --> 01:33:41,280
Oamenii ei ne vor elimina
înainte să mișcăm un deget.
1401
01:33:41,948 --> 01:33:43,699
Și acum ce facem?
1402
01:33:44,492 --> 01:33:47,578
Ce-ar fi să bem o ceașcă de ceai?
1403
01:33:51,624 --> 01:33:53,167
Eu voi fi mama.
1404
01:34:01,926 --> 01:34:04,303
În regulă.
Eu voi fi tatăl.
1405
01:34:09,642 --> 01:34:10,642
Tu prima.
1406
01:34:23,698 --> 01:34:28,744
Deci, te-ai uitat ce e pe unitate, nu-i așa?
1407
01:34:33,457 --> 01:34:36,669
Începi să afli adevărul, Rachel.
1408
01:34:39,380 --> 01:34:41,883
Totul devine clar, nu-i aşa?
1409
01:34:44,135 --> 01:34:47,180
Începi să-ți amintești.
1410
01:34:49,557 --> 01:34:52,393
Amintește-ți de ce te-ai dus la Bakunin.
1411
01:34:53,519 --> 01:34:55,188
Amintește-ți cine te-a trimis.
1412
01:34:55,229 --> 01:34:58,441
M-ai găsit într-un timp record.
1413
01:34:58,482 --> 01:35:01,110
Poate că ești la fel de bună cum se spune.
1414
01:35:04,739 --> 01:35:06,741
Continuă.
1415
01:35:06,782 --> 01:35:08,993
Urmărește amintirea.
1416
01:35:11,162 --> 01:35:12,955
Transferul a fost finalizat.
1417
01:35:13,956 --> 01:35:15,416
Mulțumesc.
1418
01:35:15,458 --> 01:35:17,960
Atunci dă-mi fișierul pentru care am venit.
1419
01:35:18,002 --> 01:35:20,004
Păi, nu este aici.
1420
01:35:20,046 --> 01:35:21,422
Nu fi așa surprinsă.
1421
01:35:21,464 --> 01:35:24,175
Relaxează-te, dragă.
Fișierul încă este al tău.
1422
01:35:24,217 --> 01:35:26,719
Doar pe tine te așteaptă
1423
01:35:26,761 --> 01:35:29,222
împreună cu Paznica Secretelor.
1424
01:35:29,263 --> 01:35:30,263
Al-Badr?
1425
01:35:32,225 --> 01:35:35,728
Rachel, urmărește amintirea.
1426
01:35:36,312 --> 01:35:37,855
Continuă.
1427
01:35:39,065 --> 01:35:40,733
Afacerea noastră s-a încheiat.
1428
01:36:18,062 --> 01:36:19,647
Eu l-am ucis pe Bakunin.
1429
01:36:19,689 --> 01:36:22,108
- Ce?
- Bineînțeles.
1430
01:36:22,149 --> 01:36:24,443
Nu ne-ai dezamăgit niciodată, Rachel.
1431
01:36:24,485 --> 01:36:29,907
Ai fost cea mai loială
dintre toți asociații Diviziei.
1432
01:36:31,993 --> 01:36:33,869
Spune-mi că nu e adevărat.
1433
01:36:33,911 --> 01:36:37,790
Spune-mi că nu e adevărat!
1434
01:36:38,249 --> 01:36:39,625
Ascultă-mă...
1435
01:36:44,380 --> 01:36:46,716
Armele nu sunt permise.
1436
01:36:47,800 --> 01:36:51,470
Somniferele, în schimb,
sunt permise fără nicio problemă.
1437
01:37:13,534 --> 01:37:16,037
Iat-o.
1438
01:37:24,837 --> 01:37:25,921
Unde mă aflu?
1439
01:37:26,547 --> 01:37:28,090
Ești acasă, draga mea.
1440
01:37:29,342 --> 01:37:30,551
"Dragă?"
1441
01:37:31,427 --> 01:37:34,430
Suntem încă tată și fiică?
1442
01:37:34,472 --> 01:37:40,019
Păi, fie că îți amintești sau nu...
1443
01:37:40,061 --> 01:37:41,354
Se poate?
1444
01:37:45,024 --> 01:37:46,692
Îmi pasă de tine, Rachel.
1445
01:37:46,734 --> 01:37:49,528
Și văzând că în ultimii cinci ani
1446
01:37:49,570 --> 01:37:53,032
ai trăit această viață jalnică...
1447
01:37:54,200 --> 01:37:56,994
ca o leoaică convinsă că este un miel,
1448
01:37:57,036 --> 01:38:00,706
pur și simplu m-a sfâșiat.
1449
01:38:01,457 --> 01:38:03,042
Nu, nu ești fiica mea.
1450
01:38:03,084 --> 01:38:05,753
Dar eu sunt bărbatul care te-a ajutat
1451
01:38:05,795 --> 01:38:09,965
să devii femeia care
ai fost destinată să devii.
1452
01:38:13,094 --> 01:38:15,805
Dar mai avem o problemă.
1453
01:38:15,846 --> 01:38:17,390
Problemă?
1454
01:38:18,224 --> 01:38:19,850
Ai baza de date.
1455
01:38:19,892 --> 01:38:24,355
Da, dar îmi lipsește Alfie.
1456
01:38:24,397 --> 01:38:28,025
Nu va înceta niciodată
să încerce să ne expună.
1457
01:38:28,067 --> 01:38:30,069
Așa că, te rog...
1458
01:38:30,111 --> 01:38:31,529
spune-mi unde e.
1459
01:38:31,570 --> 01:38:34,031
Ritter, nu știu.
1460
01:38:34,073 --> 01:38:35,658
Nu mint.
Nu știu.
1461
01:38:35,699 --> 01:38:40,329
Era undeva în mijlocul Franței, la țară.
1462
01:38:40,371 --> 01:38:41,872
Aidan știe.
1463
01:38:41,914 --> 01:38:43,707
M-a dus acolo în timp ce dormeam.
1464
01:38:43,749 --> 01:38:49,505
În ciuda eforturilor noastre,
refuză să vorbească.
1465
01:38:50,714 --> 01:38:51,757
Înțeleg.
1466
01:38:53,634 --> 01:38:55,511
Pot să rezolv eu.
1467
01:38:58,055 --> 01:39:00,766
Lasă mielul să răcnească.
1468
01:39:04,979 --> 01:39:06,188
Îți voi oferi un târg.
1469
01:39:09,316 --> 01:39:10,526
Vino.
1470
01:39:12,486 --> 01:39:16,657
Tu mi-l dai pe Alfie al meu,
1471
01:39:16,699 --> 01:39:20,494
iar apoi eu ți-l voi da pe al tău.
1472
01:39:24,457 --> 01:39:26,083
Fă ce vrei cu el.
1473
01:39:28,961 --> 01:39:30,421
Urăsc pisicile.
1474
01:39:30,463 --> 01:39:32,631
Și eu.
1475
01:39:37,178 --> 01:39:38,471
Mergem?
1476
01:39:40,264 --> 01:39:41,682
Da.
1477
01:40:02,453 --> 01:40:03,662
Îți place?
1478
01:40:03,704 --> 01:40:07,875
L-am reconstruit pentru momentele în care
eu și directorul trebuia să fim la bază,
1479
01:40:07,917 --> 01:40:10,503
iar tu voiai să vorbești
cu mami și tati pe FaceTime.
1480
01:40:12,630 --> 01:40:15,382
Agentul Wilde, aici de față,
încă refuză să vorbească.
1481
01:40:15,424 --> 01:40:17,051
Deloc surprinzător.
1482
01:40:17,092 --> 01:40:19,678
Dar vom încerca altceva.
1483
01:40:21,347 --> 01:40:24,517
Aidan, te rog, spune-le.
1484
01:40:25,559 --> 01:40:28,521
Sau asta va deveni mai urât curând.
1485
01:40:31,315 --> 01:40:33,484
Unde este Alfie?
1486
01:40:33,526 --> 01:40:35,152
Vorbim din nou despre pisică?
1487
01:40:35,194 --> 01:40:37,488
Pentru că, băi frate...
1488
01:40:37,530 --> 01:40:40,032
Omoară-mă.
Omorâți-mă acum, băieți.
1489
01:40:40,074 --> 01:40:43,577
Dacă îmi spui acum,
îți promit că nu va suferi.
1490
01:40:44,662 --> 01:40:46,723
Dar cu cât durează mai mult
să răspunzi la întrebare...
1491
01:40:46,747 --> 01:40:49,792
și vei raspunde...
1492
01:40:49,833 --> 01:40:53,629
la fel de mult va dura să-l ucid.
1493
01:40:54,296 --> 01:40:55,673
Înțelegi?
1494
01:40:55,714 --> 01:40:58,968
Ce-ai zice să-ți răspund la întrebare
1495
01:40:59,009 --> 01:41:02,012
după ce răspunzi mai întâi
la una din întrebările mele?
1496
01:41:04,056 --> 01:41:07,142
Nu vrei să te pui cu mine
în momentul ăsta, Aidan.
1497
01:41:07,184 --> 01:41:10,688
Nu pot să înțeleg un lucru.
1498
01:41:10,729 --> 01:41:13,440
Odată ce ai aflat că
știu adevărul despre Divizie
1499
01:41:13,482 --> 01:41:15,943
ai fi putut să mă omori.
1500
01:41:15,985 --> 01:41:18,612
S-ar fi putut termina chiar acolo,
dar nu ai făcut-o. De ce?
1501
01:41:18,654 --> 01:41:21,949
Se pare că slujim același stăpân.
1502
01:41:26,996 --> 01:41:28,622
Închide comunicațiile.
1503
01:41:33,419 --> 01:41:36,463
Cred că e din cauză că
1504
01:41:36,505 --> 01:41:39,049
și tu ai vrut să renunți.
1505
01:41:39,091 --> 01:41:41,552
Ignoră-l.
1506
01:41:41,594 --> 01:41:43,721
Ai Divizia în sânge.
1507
01:41:43,762 --> 01:41:45,264
Mereu a fost așa.
1508
01:41:46,557 --> 01:41:48,225
De asta l-ai ucis pe Bakunin.
1509
01:41:48,267 --> 01:41:50,019
L-ai ucis pe Bakunin pentru că ai jucat
1510
01:41:50,060 --> 01:41:53,397
în ambele tabere până în ultima secundă.
1511
01:41:53,439 --> 01:41:56,567
Urma să primești acel fișier
și să faci ceea ce trebuie.
1512
01:41:58,152 --> 01:41:59,778
Știu că asta aveai de gând.
1513
01:42:00,446 --> 01:42:01,989
Pentru că...
1514
01:42:02,031 --> 01:42:03,532
Elly Conway,
1515
01:42:03,574 --> 01:42:06,076
persoana aceea,
1516
01:42:06,118 --> 01:42:08,704
nu e complet inventată.
1517
01:42:10,873 --> 01:42:13,042
Ei nu pot șterge acea persoană.
1518
01:42:18,964 --> 01:42:20,758
Toată bunătatea ei, se află în tine.
1519
01:42:20,799 --> 01:42:25,137
Aceea e Elly Conway, adică tu.
1520
01:42:31,685 --> 01:42:36,106
Numele meu este Rachel Kylle.
1521
01:42:45,157 --> 01:42:48,369
Să verificăm dacă are un
dispozitiv de urmărire în lănțișor.
1522
01:42:53,791 --> 01:42:55,209
Cum rămâne cu Alfie?
1523
01:42:55,250 --> 01:42:57,628
Cum naiba îl mai găsim acum?
1524
01:42:57,670 --> 01:43:00,047
Nu ne-ar fi spus niciodată.
1525
01:43:00,881 --> 01:43:02,883
Totul a fost o pierdere de timp.
1526
01:43:02,925 --> 01:43:06,720
În plus, gândesc limpede acum.
1527
01:43:08,013 --> 01:43:09,390
Știu cum să-l găsesc.
1528
01:43:19,441 --> 01:43:22,778
M-am uitat la ceas când am ajuns acolo,
1529
01:43:22,820 --> 01:43:27,491
a fost un drum de cel puțin 12 ore.
1530
01:43:27,533 --> 01:43:29,785
N-ar fi putut fi în Burgundia.
1531
01:43:29,827 --> 01:43:31,495
Să vedem.
1532
01:43:31,537 --> 01:43:34,832
Voi verifica în arhivă fiecare misiune
1533
01:43:34,873 --> 01:43:37,209
pe care am avut-o în sudul Franței.
1534
01:43:37,251 --> 01:43:40,003
Să vedem dacă apare ceva neobișnuit.
1535
01:43:40,045 --> 01:43:42,214
- Nu mai ești așa dur acum, nu?
- Haide, amice.
1536
01:43:42,256 --> 01:43:44,883
- Lasă-l. A fost un fel de legendă.
- O legendă?
1537
01:43:44,925 --> 01:43:46,176
- Păi, da, a fost.
- Da.
1538
01:43:46,218 --> 01:43:47,636
"A fost" e cuvântul cheie.
1539
01:43:57,980 --> 01:44:00,566
Nu, nu, nu.
1540
01:44:01,567 --> 01:44:04,361
Asta-i suficient de legendar pentru tine?
1541
01:44:08,031 --> 01:44:10,868
Mașina lui era parcată afară.
1542
01:44:11,910 --> 01:44:15,497
În Franța, plăcuțele de înmatriculare
sunt numerotate după regiune.
1543
01:44:15,539 --> 01:44:17,708
A lui era șaptezeci.
1544
01:44:17,750 --> 01:44:22,254
Șaptezeci... și ceva.
Sunt sigură de asta.
1545
01:44:27,259 --> 01:44:28,385
Însemnând ce?
1546
01:44:28,427 --> 01:44:30,763
Adică se află la sud de Avallon
1547
01:44:30,804 --> 01:44:32,389
și la nord de Cluny.
1548
01:44:32,431 --> 01:44:35,225
Înseamnă că suntem aproape.
1549
01:44:37,102 --> 01:44:38,437
Înseamnă că aproape am ajuns.
1550
01:44:39,605 --> 01:44:42,816
Director Ritter, e curat.
Niciun dispozitiv de urmărire, domnule.
1551
01:44:42,858 --> 01:44:44,401
Excelent.
1552
01:44:49,573 --> 01:44:51,408
Aproape gata.
1553
01:44:55,496 --> 01:44:58,457
Întotdeauna poți conta pe agentul Kylle.
1554
01:45:16,475 --> 01:45:18,227
Aproape.
1555
01:45:24,733 --> 01:45:25,984
L-am găsit.
1556
01:45:29,530 --> 01:45:31,782
Genial.
1557
01:45:31,824 --> 01:45:36,245
Foarte bine, agent.
1558
01:45:36,870 --> 01:45:38,288
Și mai bine de atât,
1559
01:45:38,330 --> 01:45:41,625
pentru că mi-ai dat acces
la computerul tău,
1560
01:45:41,667 --> 01:45:44,920
tocmai i-am trimis baza de date lui Alfie.
1561
01:45:46,296 --> 01:45:47,130
Poftim?
1562
01:45:47,172 --> 01:45:51,009
Pentru că îmi amintesc totul.
1563
01:46:00,894 --> 01:46:02,479
Aproape totul.
1564
01:46:22,207 --> 01:46:24,418
Alfie, iubitule, ești bine?
1565
01:46:24,459 --> 01:46:26,461
Îmi pare rău pentru
tot ce am spus mai devreme.
1566
01:46:26,503 --> 01:46:29,006
Bine, vom merge într-o mică aventură acum.
1567
01:46:39,224 --> 01:46:42,352
Cod roșu! Cod roșu!
1568
01:46:52,738 --> 01:46:53,989
Bine.
1569
01:47:12,716 --> 01:47:15,052
Cred că glumești.
1570
01:47:15,093 --> 01:47:17,596
Cum de mai ești în viață?
1571
01:47:17,638 --> 01:47:19,514
Îți amintești ultima dată când ne-am văzut?
1572
01:47:19,556 --> 01:47:20,724
M-ai zgâriat.
1573
01:47:20,766 --> 01:47:23,101
Acum uite cine are o gheară.
1574
01:47:23,602 --> 01:47:24,645
Ochi pentru ochi.
1575
01:47:25,437 --> 01:47:26,980
Aidan, eu sunt.
1576
01:47:28,607 --> 01:47:30,275
Bine, las arma jos.
1577
01:47:31,944 --> 01:47:33,278
Pe jos.
1578
01:47:35,447 --> 01:47:37,699
Mă voi ridica foarte încet, bine?
1579
01:47:41,745 --> 01:47:43,205
Aceeași echipă, Aidan.
1580
01:47:45,582 --> 01:47:46,667
Aceeași echipă.
1581
01:47:46,708 --> 01:47:48,543
Aceeași echipă, zici?
1582
01:47:49,544 --> 01:47:51,254
M-ai împușcat în inimă!
1583
01:47:51,296 --> 01:47:54,007
Două cuvinte, coridor vascular.
1584
01:47:55,133 --> 01:47:58,428
Așa voiam să o aduc pe Keira înapoi.
1585
01:47:58,470 --> 01:47:59,888
A șasea carte, îți amintești?
1586
01:48:01,306 --> 01:48:02,349
Keira.
1587
01:48:03,350 --> 01:48:06,152
E un spațiu de cinci centimetri,
pe care, nimerit din unghiul potrivit
1588
01:48:06,201 --> 01:48:09,648
arată de parcă ai fi împușcat în inimă,
dar glonțul iese pe partea cealaltă.
1589
01:48:09,690 --> 01:48:10,983
O pot salva.
1590
01:48:13,026 --> 01:48:15,195
doar trebuie să oprești sângerarea.
1591
01:48:25,414 --> 01:48:29,042
Ăsta-i cel mai stupid lucru
pe care l-am auzit vreodată.
1592
01:48:29,084 --> 01:48:31,420
Atunci cum de mai ești în viață?
1593
01:48:32,879 --> 01:48:35,882
M-ai împușcat intenționat printr-un
spațiu de cinci centimetri din piept
1594
01:48:35,924 --> 01:48:37,694
după ce nu ai tras cu o armă
de acum cinci ani,
1595
01:48:37,718 --> 01:48:39,302
pe baza unei idei trimise de un fan.
1596
01:48:39,344 --> 01:48:40,804
- Corect?
- Da.
1597
01:48:40,846 --> 01:48:43,223
Adică, m-am documentat,
1598
01:48:43,265 --> 01:48:45,851
dar da, așa este.
1599
01:48:45,892 --> 01:48:48,186
Cine-i fanul?
Jeffrey Dahmer?
1600
01:48:50,731 --> 01:48:53,400
Da, e impresionant.
Aș vrea să-l cunosc pe fanul ăla.
1601
01:48:53,442 --> 01:48:56,445
Da, păi, amândoi vrem.
1602
01:48:56,486 --> 01:48:59,406
Domnule, am găsit-o.
E în armurărie.
1603
01:48:59,448 --> 01:49:00,323
Arată-mi.
1604
01:49:00,365 --> 01:49:02,993
- E cu agentul Wilde.
- Ce?
1605
01:49:03,035 --> 01:49:05,829
Cum de mai e în viață nenorocitul ăsta?
1606
01:49:05,871 --> 01:49:07,265
În momentul ăsta, trebuie să ajungem
1607
01:49:07,289 --> 01:49:09,207
în camera serverelor de la parter
1608
01:49:09,249 --> 01:49:11,877
ca să-i tirmitem fișierul lui Alfie.
1609
01:49:11,918 --> 01:49:14,588
Înseamnă că va trebui să dăm piept
1610
01:49:14,629 --> 01:49:18,508
cu fiecare soldat pe care-l are Divizia
în această bază.
1611
01:49:18,550 --> 01:49:21,261
Ritter a avut suficient timp să se asigure
1612
01:49:21,303 --> 01:49:24,222
că ne vor aștepta de cealaltă parte a ușii.
1613
01:49:25,223 --> 01:49:28,685
Ce zici, Aidan?
1614
01:49:29,686 --> 01:49:31,104
Vrei să dansăm?
1615
01:49:31,146 --> 01:49:34,983
Credeam că nu mai întrebi.
1616
01:50:47,097 --> 01:50:48,849
Nu pot să văd niciun rahat.
1617
01:50:50,517 --> 01:50:54,104
Nolan, nu văd nimic!
Arată-mi imaginile termice acum.
1618
01:50:54,146 --> 01:50:56,189
Imaginile termice se afișează acum.
1619
01:52:35,538 --> 01:52:38,250
Deschide gurile de aerisire.
Pe toate.
1620
01:52:44,798 --> 01:52:45,840
Haide.
1621
01:52:54,099 --> 01:52:55,141
Carlos!
1622
01:52:55,183 --> 01:52:57,477
Ia toate echipele și duceți-vă acum.
1623
01:52:57,519 --> 01:52:59,062
Toate echipele.
1624
01:52:59,104 --> 01:53:00,522
Da, domnule.
1625
01:53:30,093 --> 01:53:32,679
Nu trageți!
Nu mai trageți!
1626
01:53:32,721 --> 01:53:35,307
O singură scânteie
și am putea muri cu toții!
1627
01:53:38,727 --> 01:53:41,730
Închideți pompele.
Închideți-le de tot!
1628
01:53:49,279 --> 01:53:51,656
Sfinte Sisoe.
1629
01:53:52,490 --> 01:53:54,534
Are dreptate.
Este petrol.
1630
01:53:54,576 --> 01:53:55,910
Ce-i locul ăsta?
1631
01:53:56,745 --> 01:53:58,330
Lăsați armele jos, băieți.
1632
01:53:59,706 --> 01:54:01,333
Scoateți cuțitele.
1633
01:54:34,657 --> 01:54:37,660
Poți să-l verifici pe Alfie?
E în regulă?
1634
01:54:41,456 --> 01:54:44,125
Da, Alfie e în regulă.
1635
01:54:46,044 --> 01:54:47,087
Noi nu suntem.
1636
01:54:57,972 --> 01:54:59,057
Da.
1637
01:55:05,563 --> 01:55:12,529
Ori la bal, ori la spital,
înțelegi ce vreau să spun?
1638
01:55:17,909 --> 01:55:19,285
Patinaj.
1639
01:55:21,371 --> 01:55:22,914
Amintirile mele sunt reale?
1640
01:55:23,832 --> 01:55:26,084
Da. Adică în afară de accident, da.
1641
01:55:26,126 --> 01:55:29,421
Poți patina.
Patinezi foarte bine.
1642
01:55:30,547 --> 01:55:33,591
Și amintirile cu săruturi
sunt destul de reale.
1643
01:55:33,633 --> 01:55:35,510
Ține asta.
1644
01:55:42,392 --> 01:55:43,768
La ce te gândești, dulceață?
1645
01:55:49,441 --> 01:55:51,484
Mama trebuie să treacă la treabă.
1646
01:57:01,596 --> 01:57:02,847
Rachel!
1647
01:57:02,889 --> 01:57:06,226
Vreau să știi că am urât cărțile tale.
1648
01:57:07,101 --> 01:57:08,561
Haide.
1649
01:57:09,646 --> 01:57:11,523
Să-ți scriem ultimul capitol.
1650
01:57:12,065 --> 01:57:13,274
Ba pe al tău.
1651
01:57:16,361 --> 01:57:17,570
Haide!
1652
01:57:18,196 --> 01:57:19,864
Să terminăm odată!
1653
01:57:44,681 --> 01:57:46,683
Ignorați toate protocoalele de siguranță.
1654
01:57:46,724 --> 01:57:48,518
Trageți acum!
1655
01:57:48,560 --> 01:57:49,894
Împușcați-o!
1656
01:58:14,669 --> 01:58:16,254
Asta merită un sărut.
1657
01:58:17,505 --> 01:58:19,841
Ce zici de o întâlnire fierbinte
în camera serverelor?
1658
01:58:24,053 --> 01:58:26,222
Dacă ai nevoie de un lucru făcut bine...
1659
01:58:32,937 --> 01:58:34,814
Odată ce autorizăm trimiterea fișierului
1660
01:58:34,856 --> 01:58:37,775
Alfie îl va primi în câteva minute.
1661
01:58:41,112 --> 01:58:43,239
Chiar știi ce faci.
1662
01:58:43,281 --> 01:58:46,409
Asta ar trebui să ocolească
toate protocoalele de siguranță,
1663
01:58:46,451 --> 01:58:47,910
apoi gata cu joaca.
1664
01:58:47,952 --> 01:58:49,746
Bună treabă.
1665
01:58:51,247 --> 01:58:52,582
Nu.
1666
01:58:52,624 --> 01:58:54,250
Ce? Ce-i asta?
Ce se întâmplă?
1667
01:58:55,960 --> 01:58:59,714
A descoperit că va avea nevoie
de o scanare de retină
1668
01:58:59,756 --> 01:59:02,300
pentru a intra în sistem,
1669
01:59:02,342 --> 01:59:06,763
iar ochii ăștia
sunt singurele căi către acces.
1670
01:59:06,804 --> 01:59:10,058
Câteva măsuri de siguranță implementate
după treaba cu Bakunin.
1671
01:59:10,725 --> 01:59:12,185
Ați făcut echipă bună.
1672
01:59:12,226 --> 01:59:15,104
Acum puteți spune că
ați murit ca o echipă,
1673
01:59:15,146 --> 01:59:20,360
iar asta se va întâmpla
chiar aici și chiar acum.
1674
01:59:26,115 --> 01:59:27,367
Iisuse!
1675
01:59:30,745 --> 01:59:32,789
Dă-l jos de pe mine!
Dă-l jos!
1676
01:59:32,830 --> 01:59:34,290
La naiba. Ochii.
1677
01:59:40,046 --> 01:59:44,634
Alfie, ești un băiat atât de bun.
1678
01:59:44,676 --> 01:59:48,846
Da, puiule.
Sunt foarte mândră de tine.
1679
01:59:48,888 --> 01:59:51,808
Micul tău motan-asasin i-a zgâriat
ochii lui Ritter destul de bine
1680
01:59:51,849 --> 01:59:53,726
și cred că aveam nevoie de ei.
1681
01:59:54,644 --> 01:59:56,354
- Care-i planul?
- Știu ce să fac.
1682
01:59:56,396 --> 01:59:57,814
Haide.
Vino după mine.
1683
02:00:00,650 --> 02:00:01,859
Pe acoperiş.
1684
02:00:26,759 --> 02:00:28,219
Asta este.
1685
02:00:28,261 --> 02:00:31,305
Putem ocoli securitatea
folosind domul satelitului.
1686
02:00:32,932 --> 02:00:34,183
Tu m-ai învățat asta.
1687
02:00:34,225 --> 02:00:36,144
Cu plăcere.
1688
02:00:38,730 --> 02:00:40,106
Așa mai stăm de vorbă.
1689
02:00:40,148 --> 02:00:43,359
Hai, Lakers.
Hai.
1690
02:00:43,401 --> 02:00:46,154
Suprascriu serverul principal.
1691
02:00:46,195 --> 02:00:48,239
Accesez căsuța de ieșire.
1692
02:00:48,740 --> 02:00:50,908
Și uite așa...
1693
02:00:52,869 --> 02:00:54,370
Bună dimineața, Alfie.
1694
02:01:01,377 --> 02:01:02,462
Începem.
1695
02:01:12,263 --> 02:01:15,349
Ce este asta?
De unde naiba vine?
1696
02:01:15,391 --> 02:01:18,227
Agent R. Kylle.
1697
02:01:18,269 --> 02:01:20,938
Gamma. Delta. Bravo.
1698
02:01:20,980 --> 02:01:24,442
Epsilon. Psi. Omega.
1699
02:01:26,444 --> 02:01:28,154
Țintă: Wilde.
1700
02:01:28,196 --> 02:01:29,280
Ce?
1701
02:01:37,789 --> 02:01:39,332
Ce faci?
1702
02:01:43,336 --> 02:01:44,378
Activează-te.
1703
02:01:46,714 --> 02:01:48,925
La naiba!
Haide!
1704
02:01:51,636 --> 02:01:53,137
Oprește-te!
1705
02:02:00,311 --> 02:02:02,271
Da!
1706
02:02:02,313 --> 02:02:04,982
Nu vrei să faci asta.
Te manipulează.
1707
02:02:05,024 --> 02:02:06,609
Nu mă voi lupta cu tine.
1708
02:02:06,651 --> 02:02:07,985
Îți pierzi timpul.
1709
02:02:08,027 --> 02:02:09,445
Amintește-ți cine ești!
1710
02:02:09,487 --> 02:02:10,822
Wilde!
1711
02:02:15,326 --> 02:02:18,162
Doamne!
Haide!
1712
02:02:54,907 --> 02:02:56,284
Iubito...
1713
02:02:57,201 --> 02:02:58,411
E în regulă.
1714
02:02:58,452 --> 02:03:00,454
Trebuie doar să o ucid.
1715
02:03:20,892 --> 02:03:23,060
O să te prind.
1716
02:03:29,108 --> 02:03:30,568
Nu mă pune să fac asta.
1717
02:03:32,904 --> 02:03:34,989
Nu vreau să te rănesc!
Suficient!
1718
02:03:35,031 --> 02:03:37,950
Mă tem că va trebui
să o omori mai întâi.
1719
02:03:39,452 --> 02:03:40,786
Nu mă voi lupta cu tine.
1720
02:03:43,080 --> 02:03:45,249
Nu te pot ucide.
1721
02:03:52,715 --> 02:03:54,091
Omoară-l.
1722
02:04:05,853 --> 02:04:08,272
Știu că nu mă auzi, dar...
1723
02:04:09,607 --> 02:04:11,192
Te iubesc.
1724
02:04:15,321 --> 02:04:16,948
Mereu te-am iubit.
1725
02:04:19,825 --> 02:04:21,452
Mereu te voi iubi.
1726
02:04:38,678 --> 02:04:41,013
Bine, iubito, poți face asta.
1727
02:04:48,896 --> 02:04:50,648
Răsucește...
1728
02:04:56,988 --> 02:04:59,198
și...
1729
02:05:05,246 --> 02:05:09,291
zdrobește.
1730
02:05:31,355 --> 02:05:33,274
Ai ratat.
1731
02:05:33,315 --> 02:05:34,734
Cred.
1732
02:05:35,860 --> 02:05:37,862
Doamne.
1733
02:05:37,903 --> 02:05:40,823
Ce am făcut?
1734
02:05:40,865 --> 02:05:41,991
- Ce am făcut?
- Hei.
1735
02:05:42,033 --> 02:05:43,075
Îmi pare atât de rău.
1736
02:05:43,117 --> 02:05:44,452
Te-ai întors?
1737
02:05:45,369 --> 02:05:46,620
Da.
1738
02:05:46,662 --> 02:05:47,913
M-am întors.
1739
02:05:47,955 --> 02:05:50,082
Te simți bine?
1740
02:05:50,708 --> 02:05:51,834
Glumești?
1741
02:05:51,876 --> 02:05:53,753
Haide.
Ridică-te.
1742
02:05:55,379 --> 02:05:58,632
În regulă.
Trei, doi, unu.
1743
02:05:58,674 --> 02:05:59,842
Sus.
1744
02:05:59,884 --> 02:06:02,178
Bine, bine, bine.
1745
02:06:02,219 --> 02:06:05,097
Dă-mi brațul tău.
1746
02:06:09,435 --> 02:06:10,853
M-ai prins bine.
1747
02:06:10,895 --> 02:06:13,647
Văd două Keire.
Tu vezi două Keire?
1748
02:06:13,689 --> 02:06:14,732
Eu văd una.
1749
02:06:14,774 --> 02:06:16,067
Keira?
1750
02:06:16,108 --> 02:06:18,444
Keira!
Cum de ești în viață?
1751
02:06:18,486 --> 02:06:20,404
Cine credeai că e fanul
1752
02:06:20,446 --> 02:06:22,656
care ți-a trimis mesajul despre
coridorul vascular?
1753
02:06:24,283 --> 02:06:27,119
Din experiența proprie.
1754
02:06:29,121 --> 02:06:30,831
Ăsta e fanul?
1755
02:06:31,624 --> 02:06:32,958
Da.
Haide.
1756
02:06:33,000 --> 02:06:34,394
Deși, când n-am primit niciun răspuns,
1757
02:06:34,418 --> 02:06:36,378
mi-am dat seama că
ai uitat totul cu adevărat.
1758
02:06:36,420 --> 02:06:39,507
Așa că m-am infiltrat în rețeaua Diviziei
1759
02:06:39,548 --> 02:06:41,092
și am așteptat momentul oportun.
1760
02:06:41,133 --> 02:06:43,177
Iar atunci când am văzut că te-au adus
1761
02:06:43,219 --> 02:06:46,597
m-am gândit că a sosit momentul.
1762
02:06:46,639 --> 02:06:48,307
Ai mare dreptate.
1763
02:06:49,767 --> 02:06:51,769
Nu ai uitat ceva?
1764
02:07:08,577 --> 02:07:09,787
Da!
1765
02:07:18,087 --> 02:07:19,588
Vreau să știi
1766
02:07:19,630 --> 02:07:22,716
că ți-aș fi adus oricum fișierul.
1767
02:07:50,744 --> 02:07:54,915
Argylle cronometrase perfect explozibilii.
1768
02:07:54,957 --> 02:07:56,292
Pe măsură ce nava se scufunda,
1769
02:07:56,333 --> 02:07:59,378
împreună cu Direcția,
1770
02:07:59,420 --> 02:08:03,674
și-a dat seama că
pentru prima dată după mult timp,
1771
02:08:03,716 --> 02:08:06,468
nu mai urma nicio misiune nouă,
1772
02:08:06,510 --> 02:08:10,639
nicio țintă de găsit
sau vreo amenințare de neutralizat.
1773
02:08:12,349 --> 02:08:15,144
Pentru prima dată,
1774
02:08:15,186 --> 02:08:18,522
Argylle era în sfârșit liber.
1775
02:08:31,368 --> 02:08:34,205
Și acum ultimele întrebări
1776
02:08:34,246 --> 02:08:35,998
pentru unica Elly Conway.
1777
02:08:36,040 --> 02:08:36,999
Bine...
1778
02:08:37,041 --> 02:08:38,167
Da, acolo în primul rând.
1779
02:08:38,209 --> 02:08:39,627
Bună.
1780
02:08:39,668 --> 02:08:42,171
Dacă nu vom mai avea parte
de o altă aventură de-a lui Argylle,
1781
02:08:42,213 --> 02:08:43,797
trebuie să ne spui, măcar,
1782
02:08:43,839 --> 02:08:47,384
ce vor face toate aceste personaje
când se termină povestea?
1783
02:08:49,053 --> 02:08:50,638
Păi...
1784
02:08:50,679 --> 02:08:52,765
mi-ar plăcea să cred că
1785
02:08:52,806 --> 02:08:56,060
Alfie a primit de la CIA
medalia pentru Informații Distinse
1786
02:08:56,101 --> 02:08:58,270
după ce a folosit baza de date
1787
02:08:58,312 --> 02:09:00,564
pentru expunerea agenților rămași.
1788
02:09:02,733 --> 02:09:04,151
Keira...
1789
02:09:04,193 --> 02:09:07,404
Keira spunea întotdeauna că
ar putea fi următorul Steve Jobs
1790
02:09:07,446 --> 02:09:10,282
așadar, cred că asta a și făcut.
1791
02:09:10,324 --> 02:09:12,076
A scos pe piață tehnologia
1792
02:09:12,117 --> 02:09:14,453
pe care a dezvoltat-o pentru Direcție
1793
02:09:14,495 --> 02:09:16,664
și a dovedit că avea dreptate.
1794
02:09:18,582 --> 02:09:21,293
Cât despre Argylle și Wyatt...
1795
02:09:23,337 --> 02:09:24,588
ei sunt parteneri.
1796
02:09:24,630 --> 02:09:27,007
Deci, orice ar face în continuare...
1797
02:09:28,550 --> 02:09:30,761
sunt sigură că vor proceda ca până acum.
1798
02:09:33,347 --> 02:09:34,848
Alarmă falsă.
1799
02:09:35,683 --> 02:09:36,767
Împreună.
1800
02:09:36,809 --> 02:09:39,603
Sunt atât de mândru de tine.
Te iubesc!
1801
02:09:41,105 --> 02:09:42,523
În regulă.
Urmatoarea întrebare.
1802
02:09:42,564 --> 02:09:45,317
Da, domnul din spate,
cel cu cămașă galbenă.
1803
02:09:48,112 --> 02:09:51,865
Nu e chiar o întrebare, dar...
1804
02:09:54,410 --> 02:09:56,996
mă gândeam că poate tu ai vrea
să mă întrebi câte ceva?
1805
02:10:57,264 --> 02:10:59,767
Un Cosmopolitan cu ingredientul surpriză,
vă rog.
1806
02:10:59,808 --> 02:11:02,936
Ți se pare că suntem într-un club
sau într-un pub?
1807
02:11:07,858 --> 02:11:09,902
Păstrați vodca.
1808
02:11:09,943 --> 02:11:11,362
Așa...
1809
02:11:12,863 --> 02:11:13,947
Și Lichiorul Cointreau.
1810
02:11:15,032 --> 02:11:16,533
Și sucul de afine.
1811
02:11:18,118 --> 02:11:19,703
Vreau doar ingredientul surpriză.
1812
02:11:22,998 --> 02:11:24,375
Imediat.
1813
02:11:32,299 --> 02:11:36,011
Ai probleme serioase
dacă te-au trimis la mine, dragule.
1814
02:11:47,231 --> 02:11:50,734
Ăsta e, ingredientul surpriză.
1815
02:11:53,237 --> 02:11:54,530
Cum te numești?
1816
02:11:55,781 --> 02:11:56,990
Aubrey.
1817
02:12:00,160 --> 02:12:01,745
Aubrey Argylle.
1818
02:12:06,369 --> 02:12:11,492
Traducerea și adaptarea: panseluța
www.subtitrari-noi.ro
1819
02:12:13,493 --> 02:12:20,693
"Fie ca frumusețea a ceea ce iubești
să se regăsească în ceea ce faci."