1 00:01:34,709 --> 00:01:37,921 Sper că dansezi la fel de bine cum te îmbraci. 2 00:01:38,630 --> 00:01:40,548 Putem afla într-un singur fel. 3 00:02:01,152 --> 00:02:03,071 Vrei să ne învârtim? 4 00:02:03,530 --> 00:02:04,823 Mai și întrebi? 5 00:02:25,969 --> 00:02:27,720 Nu știi cine sunt? 6 00:02:27,762 --> 00:02:29,514 Nu. 7 00:02:29,556 --> 00:02:31,349 Dar aș vrea să aflu. 8 00:02:31,391 --> 00:02:34,561 Cât mi-aș fi dorit să fii aici pentru a-mi captura inima 9 00:02:34,602 --> 00:02:38,731 nu doar pentru a mă captura pe mine, Agent Argylle. 10 00:02:52,328 --> 00:02:55,331 Bănuiesc că pasărica învârtejită nu prinde viermele. 11 00:03:04,507 --> 00:03:06,092 Ultimele cuvinte? 12 00:03:14,726 --> 00:03:16,060 Puțin ajutor, Keira? 13 00:03:16,561 --> 00:03:18,146 Cine este Keira? 14 00:03:18,187 --> 00:03:20,523 Fata care în loc să fie următorul 15 00:03:20,565 --> 00:03:22,859 Steve Jobs, îl salvează pe amărâtul ăsta. 16 00:03:22,901 --> 00:03:24,611 Cu plăcere. 17 00:03:40,418 --> 00:03:41,669 Ai nevoie de transport? 18 00:03:41,711 --> 00:03:43,588 Legrange m-a descoperit. Știa exact cine sunt. 19 00:03:43,630 --> 00:03:45,632 Atunci hai să plecăm naibii de aici. 20 00:04:16,829 --> 00:04:18,039 Keira! 21 00:04:18,706 --> 00:04:20,333 A rănit-o. Keira e rănită. 22 00:04:20,375 --> 00:04:24,087 Trimitem o echipă medicală. Trebuie să rămâi cu ținta, Argylle. 23 00:04:24,128 --> 00:04:25,546 Nu, o pot salva. 24 00:04:25,588 --> 00:04:28,174 Lasă echipa medicală să-și facă treaba. Tu fă-ți treaba ta. 25 00:04:28,216 --> 00:04:29,467 E un ordin. 26 00:05:45,043 --> 00:05:47,086 Wyatt, am pierdut-o. 27 00:05:47,920 --> 00:05:49,380 Unde ești? 28 00:05:50,798 --> 00:05:53,176 Sunt pe cale să savurez o cafea grecească delicioasă. 29 00:05:53,217 --> 00:05:55,011 Îți sugerez să te grăbești. 30 00:05:55,053 --> 00:05:57,305 Se îndreaptă spre tine. 31 00:05:57,346 --> 00:05:59,182 O, relaxează-te. 32 00:06:19,243 --> 00:06:20,620 Vești proaste pentru tine, 33 00:06:20,661 --> 00:06:23,247 asta e singura rută de plecare de pe insulă. 34 00:06:23,706 --> 00:06:25,333 Partea bună? 35 00:06:25,374 --> 00:06:27,502 Aici se face o karydopita fenomenală. 36 00:06:31,089 --> 00:06:32,590 Sper să-ți placă. 37 00:06:34,008 --> 00:06:35,593 Pentru că o să fie ultima ta masă 38 00:06:35,635 --> 00:06:38,513 dacă nu ne spui cine ne-a dat de gol. 39 00:06:40,181 --> 00:06:41,474 Cine? 40 00:06:42,141 --> 00:06:43,434 Dacă nu răspunzi, o să ai 41 00:06:43,559 --> 00:06:46,270 aceeași temperatură cu cafeaua mea. 42 00:06:46,312 --> 00:06:48,856 Care, mulțumită ție, este rece ca gheata. 43 00:06:49,440 --> 00:06:50,525 Telefon. 44 00:07:00,618 --> 00:07:03,287 Tu și cu mine, nu suntem așa diferiți. 45 00:07:03,830 --> 00:07:05,123 Ești o teroristă. 46 00:07:05,164 --> 00:07:09,043 Atunci tu ce ești, agent Argylle? 47 00:07:13,923 --> 00:07:15,508 Argylle. 48 00:07:23,099 --> 00:07:24,684 Ai grijă, Legrange, 49 00:07:24,725 --> 00:07:27,854 Argylle se îndreaptă spre tine acum. 50 00:07:34,610 --> 00:07:37,280 Se pare că slujim același stăpân. 51 00:07:54,380 --> 00:07:55,756 Argylle, Wyatt, 52 00:07:55,798 --> 00:07:57,925 finalizați misiunea și întoarceți-vă la bază. 53 00:07:58,885 --> 00:07:59,886 Argylle. 54 00:07:59,927 --> 00:08:00,970 Închide comunicațiile. 55 00:08:01,053 --> 00:08:03,139 Gândește limpede. 56 00:08:03,181 --> 00:08:04,682 Folostește-ți capul. 57 00:08:04,724 --> 00:08:06,893 Nu poți să crezi ce ți-a spus... 58 00:08:14,442 --> 00:08:16,027 Suntem pe cont propriu acum. 59 00:08:17,278 --> 00:08:19,614 Direcția va veni după noi. 60 00:08:19,655 --> 00:08:21,341 - Așa că ne ascundem. - "Așa că ne ascundem". 61 00:08:21,365 --> 00:08:23,326 - În afara rețelei. - "În afara rețelei." 62 00:08:23,367 --> 00:08:25,286 - Complet. - "Complet." 63 00:08:25,328 --> 00:08:27,163 - Avem încredere unul în altul... 64 00:08:27,205 --> 00:08:29,373 - "Și în nimeni altcineva." 65 00:08:30,208 --> 00:08:31,709 "Mă înțelegi?" 66 00:08:33,544 --> 00:08:38,049 „Din acest moment, 67 00:08:38,090 --> 00:08:40,010 jocul s-a schimbat complet”, a avertizat Argylle. 68 00:08:40,801 --> 00:08:43,804 Căci știa că nu mai există cale de întoarcere. 69 00:08:44,805 --> 00:08:49,727 Că nimic nu va mai fi la fel. 70 00:08:53,439 --> 00:08:57,235 Elly Conway, doamnelor și domnilor. În regulă. 71 00:08:59,320 --> 00:09:00,947 Mulțumesc. 72 00:09:00,988 --> 00:09:03,449 Și acum să răspundem la câteva întrebări. 73 00:09:03,491 --> 00:09:04,992 Deci... Da? 74 00:09:05,034 --> 00:09:07,203 - Bună, Elly. - O, salut. Bună. 75 00:09:07,245 --> 00:09:09,330 De fapt, sunt un scriitor aspirant, 76 00:09:09,372 --> 00:09:11,308 dar se pare că nu găsesc niciodată timp pentru asta. 77 00:09:11,332 --> 00:09:13,542 Ai vreun sfat? 78 00:09:13,584 --> 00:09:16,254 O, Doamne, știu cât de greu poate fi. 79 00:09:16,295 --> 00:09:19,173 Pentru mine, când eram chelneriță, 80 00:09:19,215 --> 00:09:20,800 jongleam cu atâtea ture. 81 00:09:20,841 --> 00:09:23,970 Nu am avut niciodată timp să scriu 82 00:09:24,011 --> 00:09:25,888 cu adevărat, până când... ei bine... 83 00:09:25,930 --> 00:09:28,140 accidentul de patinaj, despre care, evident, am vorbit. 84 00:09:28,182 --> 00:09:32,853 Și cred că atunci când ți se întâmplă așa ceva, 85 00:09:32,895 --> 00:09:35,731 te face să realizezi că ziua de mâine nu este ceva sigur. 86 00:09:35,773 --> 00:09:37,817 Și dacă nu găsești timp, 87 00:09:37,858 --> 00:09:40,403 trebuie să-ți faci timp 88 00:09:40,444 --> 00:09:42,530 pentru lucrurile care contează. 89 00:09:42,571 --> 00:09:45,741 Și odată ce am făcut asta, toate personajele și poveștile 90 00:09:45,783 --> 00:09:50,204 și ideile care au fost prinse în capul de atâția ani 91 00:09:50,246 --> 00:09:52,790 au fost în sfârșit așternute pe pagină. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,727 În regulă, hai sa mai răspundem la o întrebare. 93 00:09:55,751 --> 00:09:56,877 Da? 94 00:09:57,837 --> 00:09:59,171 - Bună. - Bună. 95 00:09:59,227 --> 00:10:02,331 Nu este un secret că ești un autor pe care îl citesc și spionii. 96 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Ai prezis chiar și evenimente geopolitice din viața reală. 97 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 Fleming, Forsyth, le Carré, 98 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 toți aveau aceeași semnătură și s-au dovedit a fi spioni adevărați. 99 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 Şi atunci? 100 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 Ești si tu spion? 101 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Cum o faci? 102 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 Doamne, îmi doresc. Mi-aș dori. 103 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 Asta ar face totul mult mai ușor, dar nu. 104 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Oricât de plictisitor ar părea, secretul este informarea continuă. 105 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 Deși asta aș spune și dacă aș fi un spion adevărat, așa că... 106 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 Bine, următoarea întrebare. 107 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 Da? Tânăra domnisoara de jos din față. 108 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 Când vom citi a cincea carte? 109 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 Ei bine... 110 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 Mai devreme decât crezi. 111 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 Foarte palpitant. 112 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 Da? Domnul în hanoracul gri. 113 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Scuze dacă asta sună prea direct, 114 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 dar nu știu dacă voi mai avea vreodată șansa să te întreb, 115 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 deci, ai planuri în seara asta? 116 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 Asta e... 117 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 Asta e foarte măgulitor. 118 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 Dar în seara asta chiar am o întâlnire fierbinte. 119 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 Da. O altă întâlnire fierbinte. 120 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Ești gata? 121 00:12:08,457 --> 00:12:09,857 Mama trebuie să se apuce de treabă. 122 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 Baza de date furată 123 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 conținea dovezi mai mult decât suficiente 124 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 pentru a doborî Direcția. 125 00:12:26,475 --> 00:12:29,269 Deși prețul hackerului era mare, 126 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 Argylle știa că își va merita greutatea în aur. 127 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Jumătate acum, jumătate la livrare. 128 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Conform celor discutate. 129 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Acest telefon este cheia fișierului. 130 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 Du-te la Londra. 131 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 Când vei ajunge, o să primești un telefon de la angajatorul meu, 132 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 cel mai mare hacker din lume. 133 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 În sfârşit a pus mâna pe glonţul de argint 134 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 care ar putea distruge Direcţia 135 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 odată pentru totdeauna. 136 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Sfârșit. 137 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 Cartea cinci e gata. 138 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 Noroc, Argylle. 139 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 Mamă, neața. Bună. 140 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 Ai citit email-ul meu de aseară? 141 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 Am citit-o. 142 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 Peste noapte? Toată cartea? 143 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 Dragă, sunt mama ta. Bineînțeles că am citit-o. 144 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Am luat două Adderall, am început-o și nu am mai putut să o las. 145 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 Am fost uluită. 146 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 Ai făcut-o din nou, îngerule. 147 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Mamă, sunt atât de uşurată. 148 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 Îmi făceam tot felul de idei, mă stresam 149 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 dar mă bucur că îți place, sincer. 150 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 Acum pot să o trimit și editorului doar că... 151 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 Sigur. Ei bine... 152 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 O, nu. 153 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Ce? 154 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 Nimic. Cartea este fenomenală, iubito, dar... 155 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 Nu crezi că e gata. 156 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 Elly, doar... sfârșitul. 157 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 - O, Doamne. - Citesc chestia asta. 158 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 Sunt pe marginea toaletei. 159 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Argylle e pe cale să obțină baza de date, învinge acele SOB-uri, 160 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 și marea răsturnare este... 161 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 este la Londra. 162 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Ce? Nu, nu, nu. 163 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 Primește baza de date sau nu? 164 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - Ce se întâmplă mai departe? - Se numește suspans, mamă. 165 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Elly, se numește eschivare. 166 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 Și nu poți face asta cititorilor tăi. 167 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 Ce-ai zice să vin la tine vineri? 168 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 Petrecem împreună weekend-ul. 169 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 Furtună de idei, facem puțină magie? 170 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 O să ne dăm noi seama. 171 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 Vineri e bine. Eu doar o să... 172 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 O să mă mai joc cu ea până atunci. 173 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Trebuie să închei povestea cum trebuie, Elly. 174 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 Da, cred că mai ai un capitol minuscul de scris. 175 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Va fi distractiv. 176 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Pa. 177 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 Ai auzit, amice? 178 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 Încă un capitol. 179 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 Domnișoară Li, 180 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 următorul zbor spre Londra nu pleacă decât mâine dimineață. 181 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 Dacă tot am timp de ucis, 182 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - M-am gândit... - La ce te-ai gândit? 183 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 Că aș rămâne aici? 184 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 Să mă bucur de artificii cu tine? 185 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Îți voi arăta eu artificii. 186 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Nu. 187 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 A fost rău. 188 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 Doamne, ce rău a fost. 189 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 Șterge. 190 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 Ești mai bună decât asta, Elly. 191 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 Haide, Elly. 192 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - Întregul ton... - E doar... 193 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 E deplasat. 194 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Bine. 195 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 „Ceea ce am vrut să spun, domnișoară Li, a fost”... 196 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Ce am vrut să spun, domnișoară Li, a fost... 197 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 A fost... 198 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - Nu am... - Nimic. 199 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 Dar tu, Alfie? 200 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Ceva idei? 201 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Orice? 202 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 Buna, mamă. 203 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 Bună, dragă. Vreau doar să mă asigur că ești bine. 204 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 Știu cât de stresată devii cu munca și... 205 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 Bilete, vă rog. Bilete. 206 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 Stai, Elly. 207 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 Ești într-un tren? 208 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 Surpriză. 209 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 M-am gândit să vin eu la tine. 210 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 Ei bine, tatăl tău va fi încântat să te vadă. 211 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 Și dulceața de Alfie, desigur. 212 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 Te vom scoate la o cină frumoasă. 213 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 Poate chiar vei întâlni pe cineva cât timp ești aici, cine știe? 214 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Oricât de atrăgător sună, mamă, sunt deja într-o relație. 215 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 Ești? 216 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 Cu cine? 217 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 O relație cu munca mea. 218 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 Cu Argylle. 219 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 Mă omoară asta, Elly. 220 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 Ce rost are succesul dacă nu ai cu cine să-l împărtășești? 221 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Scriu despre spioni și nu despre romantism, cu un motiv anume, mamă. 222 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 Este mai puțin complicat. 223 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - Ce e atât de complicat... - Da. 224 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ...despre dragoste, Elly? 225 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 O să te sun când ajung, da? 226 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 Te iubesc. Pa. 227 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Bună. 228 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 Scuze de deranj. E ocupat? 229 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 E ocupat locul? 230 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Da. Da, din păcate, este. 231 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 Ce păcat. 232 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Îmi pare rău, nu. Nu. Locul este ocupat. 233 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 S-a ridicat, dar un bărbat a fost... 234 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 stă acolo. 235 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 Asta e bine. Dacă se întoarce, mă voi ridica. 236 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 Hei! E o pisică acolo. 237 00:19:17,928 --> 00:19:20,240 Pisica asta ar trebui să fie într-o pălărie, nu într-un rucsac. 238 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 Uită-te la asta. 239 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 Ce faci, monstru blănos așa departe de casă? 240 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Iubesc pisicile. Cum îl cheamă? 241 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - Scuzați-mă. - Alfie. 242 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Alfie, băiat. O, da. 243 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 Are suficient oxigen acolo? 244 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 Da, desigur. 245 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Te las în pace. Vrei să fii lăsată în pace. Am înțeles. 246 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Ai citit asta? 247 00:19:54,548 --> 00:19:57,050 - Da. Da. - Da? 248 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Bine. 249 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Înțeleg. Bine. 250 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 Stai așa... 251 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Scuză-mă. 252 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 O, Doamne. Ești... Ești ea? 253 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 Ești Elly Conway. 254 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 Excelent! 255 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 Ce zici de asta? 256 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 Sunt un fan și, ca să fiu cinstit, asta e cea mai bună de până acum. 257 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 Nu spun doar așa. 258 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 Cum o faci? 259 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 Carte după carte, una după alta, omule. 260 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Știi, când ești pasionat de ceea ce faci... 261 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 Nu vei munci nicio zi în viața ta. 262 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 Nu ăsta e adevarul? 263 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Suntem amândoi norocoși, tu și eu. 264 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 O, da? Cu ce te ocupi? 265 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 Spionaj. 266 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 În regulă. 267 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 „Cu cât spionul e mai mare, cu atât este și minciuna mai mare”. 268 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 Îndrăzneț. 269 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Nu așa te așteptai să arate un spion, nu? 270 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Cam ăsta este singurul lucru greșit în cărțile tale. 271 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Un fotomodel într-o jachetă Nehru la comandă, cu o tunsoare stupidă 272 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 tinde să iasă în evidență într-un tren, spre deosebire de toți ceilalți din vagon. 273 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Pe ei nu-i observi. 274 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Te-am pierdut? 275 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Ești bine? 276 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 Nu, sunt bine. 277 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 Știi, am vorbit serios când am spus că sunt un fan. 278 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 Dar următorul fan care o să vină, 279 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 nu o să vină pentru un selfie, dacă înțelegi ce zic. 280 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Este unul dintre ei. 281 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 Îmi dau seama că asta poate fi greu de crezut, 282 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 dar până-i voi rupe încheieturile... 283 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 și pistolul lui îți va cădea în poală, 284 00:22:02,885 --> 00:22:05,029 poate că ne vom fi construit puțină încredere unul cu celălalt... 285 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 și vei putea accepta două realități cheie. 286 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Realitatea unu, ești în mare pericol. 287 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 Realitatea doi, când spun că e timpul, 288 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 chiar ar fi benefic pentru tine să mă ții cât poți de strâns. 289 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 Vreau să zic 290 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 îmbrățișare-de-urs-cum n-ai-mai-strâns-până-acum de strâns. 291 00:22:23,655 --> 00:22:24,655 Înţelegi? 292 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 Pricepi ce zic? 293 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Îmi pare foarte rău. 294 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Domnișoară Conway, ai vrea să-mi semnezi cartea? 295 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 Chiar o să jucăm acest joc? 296 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 Da. 297 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 Ai un stilou? 298 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - Este jenant. - Da. Da, da. Da. 299 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Începem. 300 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Doamne, iubesc cartea asta. 301 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 Vezi? Spuneam adevărul. 302 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 Cine e ciudatul acum? 303 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 Nu e un fan adevărat. Nu-ți face griji. Am totul sub control. 304 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 Am totul sub control. 305 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Ce se întâmplă? 306 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 Te simți bine? 307 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 Da. 308 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Vai, e frumos. Mulțumesc. 309 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 Vezi? 310 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 Îți dau pistolul, mi-l dai înapoi. 311 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 Asta e încrederea despre care vorbeam, Elly. 312 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 Străini într-un tren. 313 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 Și acum uită-te la noi. 314 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Haide. Nu e distractiv? 315 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Așteaptă o secundă. Nu, nu, nu. 316 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Elly, stai. Nu face asta. 317 00:25:12,407 --> 00:25:13,407 Elly! 318 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 E o barbă adevărată, ticălosule. 319 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 Hei, hei, hei. 320 00:25:47,109 --> 00:25:48,109 Ești bine? 321 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 Nu! 322 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Bine, mă voi ocupa de asta. 323 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Bine, asta ar putea fi o provocare... 324 00:26:25,147 --> 00:26:26,147 Bine. 325 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 Bine, cred că e timpul pentru îmbrățișarea ursului. Urmează-mă. 326 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 Să mergem. 327 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Bine. Hei, stai cu mine. Urmează-mă. 328 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 Bine. 329 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Să mergem. 330 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - Hei. - Nu-i rau. 331 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 Rău. Foarte rău. 332 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Să mergem. Să mergem. 333 00:27:04,269 --> 00:27:06,309 - Hei, așteaptă. Ăsta e genul tău? - Dispari, Romeo. 334 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Nu! 335 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 Stai! 336 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 Nu, nu, nu. Așteaptă, nu trage. 337 00:27:13,695 --> 00:27:16,090 Nu-l cunosc pe acest om. Nu am nimic de-a face cu persoana lui. 338 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 Nu sunt implicată. Vă rog. 339 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 Wilde, nu mă face să vă ucid pe amândoi. 340 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 Hei, Elly. 341 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 Ce? 342 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 Este timpul. 343 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 Este timpul pentru îmbrățișarea ursului. 344 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Mai veniți pe la noi. 345 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 Da! 346 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 Bine! 347 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Ce? 348 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Bine, te-ai trezit. Hei. 349 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Bine, eu sunt. Sunt doar eu. 350 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 Îți amintești de tipul din tren? Kung-Fu... 351 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 Cu barbă? 352 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 M-am bărbierit. 353 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 Tipul din tren. Da, îți amintești? 354 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 Știu. Te recunosc. 355 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Îmi pare rău. Sunt nepoliticos. Îmi cer scuze. 356 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 Nu m-am prezentat oficial. Numele meu este Aidan. Aidan Wilde. 357 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Nu, nu, nu! Stai acolo. 358 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Bine. Relaxează-te. 359 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 Unde este pisica mea? 360 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 Alfie e chiar acolo, în bucătărie, mănâncă ton fără mercur. 361 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Ca la mama acasă. 362 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 Este bine. Tu nu ești. 363 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 Ai probleme mari, mari. 364 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Tu... 365 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 Ai pus camere în casa mea? 366 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 Nu ești spion, ești un pervers. 367 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Nu, nu sunt pervers. Sunt spion. 368 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 Sunt un spion, îmi fac treaba. Nu sunt pervers. 369 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 Suntem conectați la imaginile băieților răi. 370 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 Ei bine, atunci cine sunt acești oameni? 371 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 Îl vezi pe tipul ăla, chiar acolo? 372 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 Ți-l amintești din tren? 373 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 Numele lui este Carlos. 374 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 Lucrează pentru Divizie, 375 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 versiunea reală a acelor spioni răi din cărțile tale. 376 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 Și șeful lui este directorul Ritter. 377 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Trebuie să-ți reamintesc ce este în joc aici? 378 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Ce s-ar întâmpla dacă fiul ăla de cățea care se preface că e agent 379 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 ar recupera dosarul înaintea noastră? 380 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 O voi găsi. Ai cuvântul meu. 381 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 Domnule adjunct, 382 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 ca atunci când mi-ai dat cuvântul tău că 383 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 Wilde nu se va apropia nici la o sută de mile de ea? 384 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 Încă mai putem controla situația, domnule. 385 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 Sunt copleșit de încredere. 386 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 Nu, asta nu are sens. De ce i-ar păsa Diviziei de mine? 387 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 Pentru că ești o afurisită de ghicitoare, Elly. 388 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 Pe bune, revino-ți. 389 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 Nu este nevoie să fii geniu pentru a-ți imagina 390 00:30:12,583 --> 00:30:14,227 o organizație secretă de informații despre care lumea nu știe nimic. 391 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 E normal să-i apuce panica. 392 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 Da. 393 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 Cumva, ai scris o poveste care încă se desfășoară. Cartea cinci. 394 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Ai citit cartea cinci? 395 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 O, da. 396 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 Și băieții răi au citit-o. 397 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 Divizia a citit cartea cinci? 398 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Divizia nu ratează nicio carte de-a ta, Elly. 399 00:30:37,608 --> 00:30:40,712 Noul tău manuscris a lovit un cuib de viespi despre care nici măcar nu știai că există. 400 00:30:40,736 --> 00:30:42,255 De aceea Divizia te vrea și, odată ce te vor avea 401 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 nu te vor lăsa niciodată să pleci, sau mai rău. 402 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Mult, mult mai rău. 403 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Clementina... 404 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 ești singura mea consolare. 405 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Știai că Clementina a fost a bunicului meu? 406 00:31:02,424 --> 00:31:03,424 Da. 407 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 A numit-o după mama sa. 408 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 O, băiete. 409 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Era un om foarte strict. 410 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 Dar l-am considerat întotdeauna rezonabil. 411 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 Și avea o politică. 412 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 Să ucidă doar dacă era absolut necesar... 413 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 pentru mâncare 414 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 sau pentru a învinge un inamic 415 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 sau pentru a elimina un imbecil incompetent. 416 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 S-au făcut greșeli. Nu se va mai întâmpla. 417 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Știu că nu se va mai întâmpla. 418 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 De asta sunt sigur. 419 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 Asta nu se întâmplă. 420 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 Da. Cu siguranță se întâmplă. 421 00:31:54,977 --> 00:31:57,622 Dar dacă vrei să scapi, dacă îți dorești viața înapoi, te pot ajuta. 422 00:31:57,646 --> 00:31:59,082 Eu sunt tipul bun din povestea asta. 423 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 Dar trebuie să mă ajuți mai întâi. 424 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Ce anume trebuie să fac? 425 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Îți spun pe drum. 426 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 La naiba, pisici! 427 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 A trebuit să-ți aduci pisica, omule. 428 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 Credeam că ai spus că iubești pisicile. 429 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 Ai o batistă sau un petic de haină? 430 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 Ce, ai alergii sau ceva? 431 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 Nu-i nimic. E bine. 432 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 Ai mințit. 433 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 Ai mințit că-ți plac pisicile. 434 00:32:34,266 --> 00:32:35,952 - Da. - Cum ar trebui să am încredere în tine acum? 435 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 Sunt un spion. Spionii mint. 436 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 Face parte din meserie. 437 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 Asta și uciderea oamenilor. 438 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 Asta e cu adevărat liniștitor. 439 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Bine, vrei adevărul? Iată adevărul. 440 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 Ceea ce ai scris în noul tău manuscris s-a întâmplat în realitate. 441 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 Dar nu era Argylle, ci eu. 442 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 Am adus un hacker. 443 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 L-a angajat pe acest ticălos numit Bakunin să fure baza de date a Diviziei. 444 00:33:02,294 --> 00:33:05,964 Da, am toată murdăria. Toți pe care îi cauți. 445 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 Ritter, Carlos. 446 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Am dovezi despre bombardamente, fraudă electorală, otrăviri radioactive. 447 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 Adică, dovezile astea îl fac pe Darth Vader să semene cu Mary Poppins. 448 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Am pus baza de date pe o unitate flash. 449 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 Cred că Divizia îmi va da 450 00:33:25,234 --> 00:33:27,274 mult mai mult ca să nu-ți dau acest glonț de argint. 451 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Deci, prețul s-a triplat. 452 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 Mai rămâne valabilă înțelegerea? 453 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 Da, bine, Bakunin, rămâne valabilă. 454 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Da, așa credeam și eu. 455 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Spasiba. 456 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 Baza de date a fost glonțul meu de argint pentru a doborî Divizia 457 00:33:43,502 --> 00:33:45,542 dovada pe care urma să o folosesc pentru a-i expune. 458 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Dar când m-am dus la Londra să mă întâlnesc cu Bakunin, ticălosul nu a apărut. 459 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 Așa că acum, băieții răi și cu mine, ne întrecem să-l găsim. 460 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 Și cu toții credem că imaginația ta fantastică este cheia. 461 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Deci unde este acum? 462 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 Nu, nu, nu. Nu te poți aștepta să știu răspunsul la întrebarea asta. 463 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 De ce nu? 464 00:34:06,859 --> 00:34:08,628 Spune-mi doar ce se întâmplă în capitolul următor. 465 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 Ceea ce îmi ceri să fac, necesită luni de cercetare. 466 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 Ani. 467 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Citit, intervievat, memorarea hărților, cunoașterea orașului. 468 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 Nici măcar nu am mai fost la Londra până acum. 469 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 Ei bine, grozav. 470 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Să începem de aici. Da. 471 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Eu nu călătoresc cu avioane. Ne-am întâlnit în tren cu un motiv. 472 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Șansele să mori într-un accident de avion sunt de una la 11 milioane. 473 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 Dacă rămâi aici și te găsește Divizia n-ai șanse prea bune. 474 00:34:36,847 --> 00:34:39,007 Chiar acum, acel avion este cel mai bun prieten al tău. 475 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Ce zici? 476 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 Nu pot face asta. 477 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Respiră. Respiră cu mine. 478 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Delicios. 479 00:34:56,200 --> 00:34:58,094 - Mai multă șampanie, domnule? - O, nu, nu aș putea. 480 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 Bine. Mi-am scrântit mâna. 481 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 Ce zici de acest avion? 482 00:35:02,622 --> 00:35:04,267 Nu am mai fost niciodată într-un avion, așa că... 483 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 Ei bine, asta e o ocazie potrivită să spargi gheața. 484 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 Ştii ce vreau să spun? 485 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Aici căpitanul. Vă rugăm să fixați centurile de siguranță pentru decolare. 486 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Da, de parcă asta ne va ajuta cu ceva dacă ne prăbușim. 487 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 Ești bine? 488 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 Este un exercițiu de anti stres. 489 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 Este menit să-mi țină stresul sub control. 490 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 Este ceea ce fac rangerii armatei. 491 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 O, Doamne. 492 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 Ai încercat vreodată alcoolul? 493 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 Ajută. 494 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 Nu. 495 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 Hei, uită-te la mine. Hei! 496 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 Uită-te la mine. 497 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Una dintre primele mele operațiuni, sunt în Algeria încolțit 498 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 într-o tabără de refugiați sahrawi, literalmente la baza muntelui „Tachat”. 499 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 Nu, Tahat. 500 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 Se pronunță Tahat. 501 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 Este „Tachat”. Este un... Nu este un "cha"? 502 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 Nu. Nu există nici un "C". Este Tahat. 503 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 Este... 504 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 Este doar Muntele Tahat, bine? 505 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 Bine. 506 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 Acum încep să-l escaladez. 507 00:36:01,890 --> 00:36:04,183 Nu sunt alpinist, așa că știu că în orice clipă 508 00:36:04,267 --> 00:36:06,854 bam, pot cădea cu câteva sute de metri pe secundă. 509 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 Să mă împrăștii la impact ca un balon cu apă. 510 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 Și ce am făcut? 511 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Am încetat să-mi mai fac griji în legătură cu stânca de 900 de metri de deasupra mea 512 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 și am lucrat în spațiul de un metru din fața mea. 513 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Așa că, atunci când simți teamă, concentrează-te pe ceea ce este real. 514 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 Ce este chiar în fața ta. 515 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Uită-te acolo. 516 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 Zburăm. 517 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 Da. 518 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 Zburăm. 519 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Mulțumesc. 520 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 N-ai pentru ce. 521 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 O, Doamne. 522 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 A trebuit să aducă pisica. 523 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 Ce te aşteptai să fac? Să-l las să se descurce singur? Haide. 524 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Ar fi fost bine. Doamnele cu pisici mor singure mereu. Pisicile se descurcă. 525 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Nu sunt o doamnă cu pisică. Nu sunt. 526 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 Și care este problema ta cu pisica mea, mai exact? 527 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 E chiar drăguț. E drăgălaș. 528 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - E loial. Este bun. - Te rog. 529 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Dacă mori brusc, pisica aia îți mestecă urechile în maxim 48 de ore. 530 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 Cu tine în preajmă, devine din ce în ce mai probabil. 531 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 Ăsta este locul. 532 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 Memorialul Albert. 533 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Am apărut la timp. Bakunin nu a mai sunat. 534 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 Întrebarea este, ce s-a întâmplat? 535 00:38:01,093 --> 00:38:02,093 Este o întrebare bună. 536 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 Da. Da. 537 00:38:03,262 --> 00:38:04,262 Da, ce sa întâmplat? 538 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 Nu este o întrebare retorică. 539 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Ce s-a întâmplat? 540 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 Nu pot doar să vin așa cu un răspuns. 541 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 Bineînțeles ca poți. 542 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 Sfârșitul cărții cinci, Argylle era pe cale să se întâlnească cu un hacker la Londra, nu? 543 00:38:17,734 --> 00:38:20,454 Așa că mai scrie un capitol și spune-mi ce se întâmplă în continuare. 544 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 Nu. 545 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 Nu așa funcționează. 546 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Ei bine, suntem într-un parc public urmăriți de asasini 547 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 care te vânează în numele celei mai periculoase organizații de spionaj 548 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 de pe Pământ, așa că fără o idee mai bună, poate ai putea face un compromis. 549 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Bine, hai să găsim un loc. 550 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Domnule, i-am găsit. 551 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 Sunt la Memorialul Albert din Parcul Hyde. 552 00:38:59,193 --> 00:39:02,738 Avem imagini chiar acum. Unul din fanii ei transmite în direct. 553 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 Asta e cu siguranță ea. Este Elly Conway. 554 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - Carlos. - Da, domnule? 555 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 Alcătuiește o echipă locală. 556 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 Vreau ca toate activele din Marea Britanie să fie redirecționate către ei. 557 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 Dă-mi audio. Vreau să aud. 558 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 Citirea digitală a buzelor activată. 559 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 Ce mai facem acolo, șefule? 560 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 Te rog. Te rog, doar nu mă grăbi. Trebuie să mă gândesc. 561 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 O face să scrie următorul capitol. 562 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 Nu este Război și Pace, știi? Avem nevoie doar de un capitol. 563 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 Poate câteva pagini. 564 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Când Argylle a ajuns la punctul de întâlnire, 565 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 el a realizat... 566 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 Deci, ce, tipul ăsta nu mai vine? 567 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 De ce mi-ar da un telefon ca să nu sun? Dacă nu cumva... 568 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 Telefonul este mesajul. 569 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 Acolo. Uite. 570 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 De ce să pună un cip de criptare de $2.200 într-un telefon de unică folosință de $20? 571 00:40:36,206 --> 00:40:37,350 Încearcă să ne spună cum să-l... 572 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 găsim. 573 00:40:42,880 --> 00:40:43,920 Aș putea să văd telefonul? 574 00:40:43,964 --> 00:40:45,483 Te referi la telefonul flip? De unică folosință? 575 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 Da. Trebuie să-l deschidem. 576 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 Dacă am dreptate, Bakunin ar fi putut să-l prevadă cu un procesor de criptare. 577 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Sigur. 578 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - Unde este? - L-am aruncat. 579 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Nu-l mai ai? L-ai aruncat? Era un indiciu. 580 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Rămăsese fără baterie. Era de unică folosință. 581 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 Ce fel de spion ești? 582 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 În mod clar, nu lucrez cu agentul Argylle aici. 583 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 Cu acest cip, teoretic, ai putea face apeluri criptate de la un capăt la altul? 584 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 Teoretic. Dar persoana de la celălalt capăt ar trebui să aibă 585 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 o antenă satelit DiSEqC potrivită. Asta este. 586 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 I-ați auzit. Baza de date DiSEqC. 587 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 A ales cipul pentru a ne conduce la satelitul lui. 588 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Găsim satelitul, îl găsim Bakunin. 589 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 Întrebarea este... 590 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Cum găsim o listă de sateliți operaționali DiSEqC... 591 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 în Marea Britanie? 592 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 Privește maestrul la lucru. 593 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 Știi cum să faci asta? 594 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Keira m-a învățat câte ceva, ştii? 595 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Deci, o să pătrund în baza de date DiSEqC. 596 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 Fiecare satelit pe care l-au vândut ar trebui să fie înregistrat la ei. 597 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Dacă nu spargem asta înaintea lor, capete se vor rostogoli. 598 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Uită-te la asta. Paravan de protecție Metasploit. 599 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - Ăsta e un Metasploit... - Da, îl pot sparge. Doar stai. 600 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - Bine? - Pot să-l sparg. Stai. 601 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Provocare acceptată. 602 00:42:07,464 --> 00:42:08,464 Aproape gata. 603 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 Aproape... 604 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 Gata. 605 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - Am intrat. - Am intrat. 606 00:42:14,805 --> 00:42:15,805 Am intrat. 607 00:42:16,390 --> 00:42:17,742 Aș vrea să-l văd pe Argylle făcând asta. 608 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 Mi-ar plăcea să te văd făcând asta. 609 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 Deci, ce avem aici? 610 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 Câte locații există acolo? 611 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 Multe. Adică, nouăzeci... 612 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 și șase, pentru a fi mai precis. 613 00:42:26,567 --> 00:42:27,567 La dracu. 614 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Nu, nu. 615 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 Dar a ales această locație, Memorialul Albert, pentru un motiv. 616 00:42:46,003 --> 00:42:47,856 - Care este... - ...cea mai apropiată adresă de noi? 617 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Ei bine, atunci cauți cățelușul ăsta, chiar aici. 618 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 Și asta... e cea mai apropiată adresă... 619 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...de Memorial? - Da, doamnă. 620 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - Da, domnule. - Strada Coburg. 621 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Strada Coburg. 622 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 Ca și în Prințul Albert Saxe... 623 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 Coburg. Eu... 624 00:43:08,233 --> 00:43:09,633 - cred că am găsit... - omul nostru. 625 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Să sperăm că ai dreptate. 626 00:43:13,405 --> 00:43:14,781 Intuiția scriitorului. 627 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Nu e nimeni acasă. Ce ar trebui să facem? 628 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 Ei bine, la urma urmei sunt un spion. 629 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 În regulă. Intuiția scriitorului, nu? 630 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 Observi ceva? 631 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 Da, Bakunin avea bani. Nu ar fi trăit într-o hazna ca asta. 632 00:44:00,953 --> 00:44:04,248 - Echipa 1, care este situația? - Suntem la două mile. 633 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Nu, este tapet peste cărămidă. Ți se pare normal? 634 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 Cine a locuit aici avea gusturi proaste? Putem să plecăm. 635 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 Ce faci? 636 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 Uite. E o linie. Acesta este un indiciu. 637 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - Uită-te la asta. - Ăsta e chit. Ăsta-i ipsos. Să mergem. 638 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 Asta e ceva. 639 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 Mai avem 95 de locații de verificat. Haide, hai să plecăm de aici. 640 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Nu. Așteaptă. Lasă-mă să-mi dau seama. 641 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 Știu că ăsta e locul. 642 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 Bine, îmi pierzi timpul, îți pierd și eu timpul. 643 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - Îți place să dansezi? - Nu. 644 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 Mie da. Da! 645 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 Lider, raportează. 646 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 Domnule, suntem la o milă distanță. 647 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Poți vedea ceva? 648 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Stai o secundă. 649 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - Este o cutie. O poți deschide. - Da. 650 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - Da. - Bună idee. 651 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 Poți măcar să mă avertizezi înainte să tragi? 652 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - Ce s-a întâmplat? 653 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Ce s-a întâmplat cu toată experiența în deschiderea încuietorilor? 654 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Părea mai greu. 655 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Hei! În regulă. Acum mai stăm de vorbă. 656 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Ce-i asta? 657 00:45:44,640 --> 00:45:45,700 Aceasta este o cheie pentru barcă. 658 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 De unde știi că este o cheie de barcă? 659 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Locuiesc pe un lac. 660 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 Adrese IP, ID-uri VPN, site-uri de transfer. Totul este codificat. 661 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 Acesta e un simbol anarhist. 662 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 Este omonimul lui Bakunin. 663 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 Este după anarhistul rus din secolul al XIX-lea. 664 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 Ăsta este. Este al lui Bakunin. 665 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 La dracu. Ăsta e jurnalul lui de bord. 666 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 Da, și ne-ar putea duce la baza de date. Uite! 667 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 Ai avut dreptate. 668 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 Ai nimerit-o. 669 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - Mi-am dat seama. - Frumos. Ți-ai dat seama. 670 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Mi-am dat seama. 671 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 Poți să-ți dai seama și de asta? 672 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 În regulă. 673 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 Intrați la numărătoarea mea. 674 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Trei, doi, unu. Intrați! 675 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - Camera este sigură. Țintele au dispărut. - La naiba! 676 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Doamne, urăsc pisica aia. 677 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Nu, nu. 678 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 De ce continuă să se întâmple asta? 679 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Un tip acolo! 680 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - Uită-te la asta. - La ce? 681 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 La asta! 682 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 O, nu. 683 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 Îmi pare rău. 684 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 Pisica aia tocmai a consumat una din cele nouă vieți. Pe bune. 685 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - Pisica e un coșmar. - Da, nu este cel bun moment al lui. 686 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 De fapt, se simte mult mai bine. Se simte destul de bine. 687 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Geanta, te rog. Mulțumesc foarte mult. 688 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 Bine, băieții ăștia din divizie, vin în valuri. 689 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 Vor fi și mai mulți. 690 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Deci, dacă nu vrei să stai să-i aștepți, îți sugerez să dispărem de aici. 691 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 Bine. 692 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 Aici, stai. 693 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 Stai. 694 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Haide. Nu așa. 695 00:49:58,477 --> 00:50:00,117 - Stai așa. Ține asta pentru mine. - Bine. 696 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - Ia-o. - Mulțumesc. 697 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - O să-i elimin. - Bine. 698 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 Și-i vei călca pe capete când plecăm. 699 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 - Da. - Asigură-te că nu mai mișcă. 700 00:50:30,008 --> 00:50:31,008 Ai înţeles? 701 00:50:33,111 --> 00:50:35,239 Nu pot să-i calc pe cap! 702 00:50:35,280 --> 00:50:36,532 Bineînțeles că poți. 703 00:50:36,573 --> 00:50:38,242 Craniul uman este șocant de fragil. 704 00:50:38,283 --> 00:50:39,576 Ce? 705 00:50:39,618 --> 00:50:41,036 E ca și cum ai zdrobi un ou. 706 00:50:41,078 --> 00:50:43,205 Sau... Ai lovit vreodată un pepene cu un ciocan? 707 00:50:43,247 --> 00:50:46,625 Ridici piciorul și zdrobești. 708 00:50:46,667 --> 00:50:48,752 Așa, da? 709 00:50:48,794 --> 00:50:50,546 Nu, e minunat. E distractiv. 710 00:50:50,587 --> 00:50:52,589 Ca la Twist. Ai dansat vreodată Twist? 711 00:50:52,631 --> 00:50:55,384 E ca și cum ai dansa Twist. Unu, doi, trei și... 712 00:50:55,425 --> 00:50:58,136 zdrobește capul. Unu, doi, trei. 713 00:50:58,178 --> 00:51:00,722 Eu nu dansez. Și nu zdrobesc cranii. 714 00:51:00,764 --> 00:51:03,284 Atunci asta ar trebui să fie o experiență nouă și distractivă pentru tine. 715 00:51:03,308 --> 00:51:05,269 Trei, doi, unu. 716 00:51:10,566 --> 00:51:12,818 Să mergem. 717 00:51:23,203 --> 00:51:27,124 Bine. Poți să faci asta. Răsucești și zdrobești. 718 00:51:28,083 --> 00:51:31,336 Răsucești și zdrobești. 719 00:51:33,088 --> 00:51:35,465 Bine. 720 00:51:35,507 --> 00:51:37,217 Răsucești și... 721 00:51:38,635 --> 00:51:40,596 Și... 722 00:51:41,722 --> 00:51:44,516 Nu pot face asta. 723 00:51:44,558 --> 00:51:46,893 Elly, ce se întâmplă? 724 00:51:51,940 --> 00:51:56,069 Elly! Ce s-a întâmplat cu zdrobitul? 725 00:51:57,112 --> 00:51:58,196 Ce s-a întâmplat? 726 00:51:59,615 --> 00:52:03,368 Eu mi-am făcut treaba. Tu nu ți-ai făcut-o pe a ta. 727 00:52:03,410 --> 00:52:05,287 Da, corect. Nu. 728 00:52:05,329 --> 00:52:08,290 Deci, am vrut să o fac... 729 00:52:08,332 --> 00:52:09,875 - Da. - Doar că... 730 00:52:09,916 --> 00:52:13,295 Chiar nu părea necesar, știi? 731 00:52:15,839 --> 00:52:17,132 Ce ziceai? 732 00:52:18,759 --> 00:52:20,344 Greșeala mea. 733 00:52:21,887 --> 00:52:24,181 Mai sunt mulți? 734 00:52:29,144 --> 00:52:31,104 Unde te duci? 735 00:52:46,370 --> 00:52:47,663 Potrivire la fix. 736 00:52:50,624 --> 00:52:51,708 Bine. 737 00:52:56,213 --> 00:52:59,299 Bine, așteaptă o secundă. Aidan, fii atent, bara aia. 738 00:52:59,341 --> 00:53:01,760 Barca asta. Cheia bărcii. 739 00:53:01,802 --> 00:53:04,721 Ăsta-i Bakunin. Este planul de evadare al lui Bakunin. 740 00:53:04,763 --> 00:53:07,057 Probabil că a lăsat o frânghie 741 00:53:07,099 --> 00:53:09,393 sau o scară sau ceva pentru a coborî. 742 00:53:09,434 --> 00:53:10,602 Nu, vom sări. 743 00:53:10,644 --> 00:53:12,938 - Ce? - O să sărim. 744 00:53:12,979 --> 00:53:14,439 Nu, nu, nu. 745 00:53:14,481 --> 00:53:16,775 - Suntem la etajul trei. - Ai avut dreptate. 746 00:53:16,858 --> 00:53:18,193 Bakunin a luat totul în calcul. 747 00:53:18,235 --> 00:53:20,862 - Sub prelată este o saltea. - Nu. 748 00:53:20,904 --> 00:53:23,532 - Garantat, îți zic. - Dacă te înșeli? 749 00:53:23,573 --> 00:53:26,743 Ai încredere în mine. Uite cât de departe te-am adus. 750 00:53:26,785 --> 00:53:29,162 Da, încolțiți pe un acoperiș, pe cale de a fi uciși. 751 00:53:29,204 --> 00:53:30,956 - Bine, așa e. - Vai, Doamne! 752 00:53:30,997 --> 00:53:34,626 Lasă-mă să te întreb ceva. Ai încredere în Alfie, nu-i așa? 753 00:53:34,668 --> 00:53:35,919 Desigur. 754 00:53:55,147 --> 00:53:57,149 Slavă Domnului. 755 00:53:57,190 --> 00:53:59,067 Sfinte Sisoe. A mers! 756 00:53:59,109 --> 00:54:01,737 - Vai, slavă Domnului. - Vom sări. 757 00:54:01,778 --> 00:54:03,822 - Cu brațele întinse, aterizăm pe spate. - Nu. 758 00:54:03,864 --> 00:54:05,341 - Va fi ca o cădere de încredere. - Nu. 759 00:54:05,365 --> 00:54:06,884 - Ai făcut vreodată o cădere de încredere? - Nu. 760 00:54:06,908 --> 00:54:08,410 - Va fi grozav. - Vai, Doamne. 761 00:54:08,493 --> 00:54:09,953 Alfie este singur acolo. 762 00:54:09,995 --> 00:54:11,997 - Trebuie să ajungem jos. - Vai, Doamne. 763 00:54:12,038 --> 00:54:14,040 Uită-te la el, a aterizat ca un ninja. 764 00:54:14,082 --> 00:54:15,709 El e perfect în regulă. 765 00:54:15,751 --> 00:54:18,211 - Gata? Număr până la trei. - Bine. Vai, Doamne. 766 00:54:18,253 --> 00:54:21,173 - Unu, doi... - Vai, Doamne. 767 00:54:21,256 --> 00:54:22,674 Trei! 768 00:54:22,716 --> 00:54:27,846 Alfie! 769 00:54:37,731 --> 00:54:39,483 Bine. 770 00:54:39,524 --> 00:54:41,193 - Alfie, Alfie. - Haide, suntem expuși. 771 00:54:41,234 --> 00:54:43,195 - Slavă Domnului. - Să mergem. Haide. 772 00:54:43,236 --> 00:54:45,822 - Vrei să fii împușcată? - Ești copilașul meu dulce. 773 00:55:01,755 --> 00:55:03,298 Au scăpat, domnule. 774 00:55:12,015 --> 00:55:13,975 Îmi pare atât de rău, domnule director. 775 00:55:14,017 --> 00:55:20,065 Regretul pentru timpul pierdut e încă o pierdere de timp. 776 00:55:20,106 --> 00:55:21,942 Alimentați avionul. 777 00:55:21,983 --> 00:55:24,069 Facem o mică excursie în Europa. 778 00:55:34,913 --> 00:55:36,873 Când te prind, Bakunin. 779 00:55:37,666 --> 00:55:40,377 Om inteligent. 780 00:55:51,263 --> 00:55:52,472 Doamne, nu. 781 00:55:54,599 --> 00:55:55,892 Lasă-mă în pace. 782 00:55:55,934 --> 00:55:59,229 În sfârșit, puțină recunoștință. 783 00:56:01,022 --> 00:56:03,233 Uite cine vrea să-și facă prieteni. 784 00:56:03,275 --> 00:56:05,151 Vrei să fim prieteni? 785 00:56:06,361 --> 00:56:08,089 De ce continui să te prefaci că nu sunt aici? 786 00:56:08,113 --> 00:56:11,116 Pentru că nu ești real. 787 00:56:11,157 --> 00:56:13,368 Atunci de ce vorbești cu mine? 788 00:56:13,410 --> 00:56:15,579 Păi, asta e problema. Ești doar o halucinație. 789 00:56:15,620 --> 00:56:17,431 Ești acolo din cauza stresului meu și a anxietății mele care 790 00:56:17,455 --> 00:56:20,208 declanșează un mecanism vizual de adaptare sau ceva de genul. 791 00:56:20,250 --> 00:56:22,669 Ești doar un personaj pe care l-am inventat. 792 00:56:23,628 --> 00:56:24,796 Oare? 793 00:56:24,838 --> 00:56:27,465 Da, ești o pacoste mică. 794 00:56:27,507 --> 00:56:32,137 Pleacă de aici. 795 00:56:32,178 --> 00:56:35,390 Tu ești autorul. Cuvântul tău este porunca mea. 796 00:56:50,238 --> 00:56:51,907 Dumnezeule... 797 00:56:52,532 --> 00:56:53,617 Pleacă de aici. 798 00:56:54,784 --> 00:56:56,119 Pisica m-a zgâriat. 799 00:56:56,786 --> 00:56:58,747 Mă întreb de ce. 800 00:56:58,788 --> 00:57:04,544 Băiatul nostru a folosit un algoritm cu cheie simetrică pentru a-l cripta. 801 00:57:04,586 --> 00:57:05,921 Cifru Feistel? 802 00:57:05,962 --> 00:57:08,465 Schema Lai-Massey. Direct din prima carte. 803 00:57:09,925 --> 00:57:12,510 Chiar știi multe despre Argylle. 804 00:57:12,552 --> 00:57:16,181 Nu am vorbit prostii în tren. Sunt un cititor fidel. 805 00:57:16,222 --> 00:57:18,558 Ești o scriitoare a naibii de bună, Elly Conway. 806 00:57:18,600 --> 00:57:19,893 Bine. 807 00:57:19,935 --> 00:57:21,603 Nici tu nu ești un spion prea rău. 808 00:57:23,480 --> 00:57:25,023 Da. 809 00:57:26,483 --> 00:57:27,567 Mulțumesc. 810 00:57:28,985 --> 00:57:32,030 Dușul îți aparține. 811 00:57:35,158 --> 00:57:37,118 Încerci să-mi transmiți ceva? 812 00:57:37,160 --> 00:57:39,329 Deși, probabil că ar trebui să merg la duș. 813 00:57:39,371 --> 00:57:42,666 Da, bine. Accept pontul. 814 00:58:04,521 --> 00:58:06,231 Lasă-l în pace, amice. 815 00:58:06,272 --> 00:58:10,527 Lasă-l. Vino aici, dragule. 816 00:58:15,532 --> 00:58:16,825 Hei. 817 00:58:16,866 --> 00:58:18,284 Am prins-o. 818 00:58:18,326 --> 00:58:21,204 Nu știu, la un motel de rahat. 819 00:58:22,330 --> 00:58:24,374 Nu bănuiește nimic. 820 00:58:25,333 --> 00:58:27,669 Nu. Uite care-i treaba, femeia asta mă înnebunește. 821 00:58:28,670 --> 00:58:31,631 Elly Conway are nevoie de un glonț în cap. 822 00:58:35,385 --> 00:58:38,346 Nu, ascultă. Ți-o aduc, 823 00:58:38,388 --> 00:58:42,475 apoi îi punem capăt. Bine? Am terminat cu rahatul asta. 824 00:58:42,517 --> 00:58:45,687 Da. 825 00:58:45,729 --> 00:58:48,815 Nu, nu. Asta-i tot. 826 00:59:13,882 --> 00:59:15,216 Bună. 827 00:59:15,258 --> 00:59:17,135 Ce cauți din nou aici, Leonard? 828 00:59:17,177 --> 00:59:18,571 De cât zahăr poate avea nevoie un bărbat? 829 00:59:18,595 --> 00:59:20,096 - Nu înțeleg. - Ce? Nu, nu. 830 00:59:20,138 --> 00:59:21,973 Nu sunt aici pentru zahăr. 831 00:59:22,015 --> 00:59:24,934 Este fiica ta, sună cu taxă inversă din Londra. 832 00:59:24,976 --> 00:59:26,352 Este Elly. 833 00:59:27,812 --> 00:59:31,066 - Alo. - Mamă? Mamă, bună. 834 00:59:31,107 --> 00:59:34,069 Elly, iubito, ne-am făcut griji când n-ai mai ajuns. 835 00:59:34,110 --> 00:59:36,488 Ce faci la Londra? 836 00:59:36,529 --> 00:59:38,573 Leonard, încerc să vorbesc cu fiica mea. 837 00:59:38,615 --> 00:59:40,200 Putem avea puțină intimitate, te rog? 838 00:59:40,241 --> 00:59:41,826 Dar e telefonul meu. 839 00:59:41,868 --> 00:59:45,622 Și zahărul era al meu. Te-am bătut la cap cu asta? 840 00:59:45,663 --> 00:59:46,790 Du-te acasă, Leonard. 841 00:59:47,916 --> 00:59:51,127 Elly, stai. Ai urcat într-un avion? 842 00:59:51,169 --> 00:59:52,837 Asta e grozav. 843 00:59:52,879 --> 00:59:55,715 Da, păi, nu atât de grozav pe cât pare. 844 00:59:56,966 --> 00:59:59,260 Am niște probleme foarte mari, mamă. 845 00:59:59,302 --> 01:00:01,096 Probleme? Ce fel de probleme? 846 01:00:01,137 --> 01:00:03,431 Este... complicat. 847 01:00:03,473 --> 01:00:06,017 Nu pot spune, nu pe o linie nesigură. 848 01:00:06,059 --> 01:00:07,644 Linie nesigură? 849 01:00:07,685 --> 01:00:11,272 Tu vrei să fac un atac de anxietate în toată regula. 850 01:00:11,314 --> 01:00:13,316 Gata. Vino acasă, Elizabeth. 851 01:00:13,358 --> 01:00:15,693 Nu, nu pot. 852 01:00:15,735 --> 01:00:17,153 Nu am bani, nu-mi pot folosi 853 01:00:17,195 --> 01:00:18,863 cardurile de credit, nu am pașaport. 854 01:00:18,905 --> 01:00:24,452 Nu știam pe cine altcineva să sun, bine? 855 01:00:24,494 --> 01:00:25,829 Atunci venim noi la tine, dragă. 856 01:00:25,870 --> 01:00:30,542 Barry! Rezervă-ne zboruri către Londra! Anglia! 857 01:00:31,459 --> 01:00:33,545 Îți amintești hotelul în care v-am cazat 858 01:00:33,586 --> 01:00:35,346 pe tine și pe tata pentru a 30-a aniversare? 859 01:00:35,380 --> 01:00:37,465 De parcă aș uita. Este... 860 01:00:37,507 --> 01:00:42,095 Nu spune numele la telefon. Doar rezervați aceeași cameră acolo. 861 01:00:42,137 --> 01:00:43,847 Dacă întreabă cineva, spuneți că este... 862 01:00:43,888 --> 01:00:46,141 o călătorie de afaceri pentru tata. 863 01:00:46,182 --> 01:00:48,518 Una din conferințele lui stomatologice. 864 01:00:48,560 --> 01:00:50,395 Elly. Vai, Doamne. 865 01:00:50,436 --> 01:00:53,398 Te simți bine? Ești rănită? 866 01:00:53,439 --> 01:00:54,816 Da, sunt bine. 867 01:00:54,858 --> 01:00:56,067 - Jur. - Ești sigură? 868 01:00:56,109 --> 01:00:57,986 - Da. - Bine, atunci dă-mi-l pe Alfie. 869 01:00:58,027 --> 01:01:01,114 Cred că mori de foame, dragă. Am comandat mâncarea ta preferată. 870 01:01:01,156 --> 01:01:03,408 Slavă Domnului. Îmi este atât de sete. 871 01:01:03,449 --> 01:01:05,952 Și tu, Alfie. 872 01:01:07,203 --> 01:01:09,539 Uite, nu te-am uitat nici pe tine. 873 01:01:09,581 --> 01:01:12,208 Bine, acum, e o chestiune legată de taxe? 874 01:01:12,250 --> 01:01:13,853 Pentru că am presupus că e vorba de taxe. 875 01:01:13,877 --> 01:01:17,839 Nu, mamă. Nu-i vorba de taxe. 876 01:01:17,881 --> 01:01:20,758 Ascultă, ați fost cumva urmăriți? 877 01:01:21,676 --> 01:01:22,760 Urmăriți? 878 01:01:24,429 --> 01:01:26,890 Cine naiba ar vrea să ne urmărească? 879 01:01:26,931 --> 01:01:29,976 Pot să-ți explic, sau cel puțin să încerc. Unde e tata? 880 01:01:30,018 --> 01:01:31,394 Pe hol, ia gheață. 881 01:01:31,436 --> 01:01:33,146 Toată secretomania asta 882 01:01:33,188 --> 01:01:34,272 mă sperie, dragă. Bine? 883 01:01:34,314 --> 01:01:36,691 Acum, vreau doar să știu... - Nu deschide usa. 884 01:01:36,774 --> 01:01:38,484 - E tatăl tău, dragă. - Nu. 885 01:01:38,526 --> 01:01:40,403 Mamă, așteaptă! 886 01:01:48,036 --> 01:01:50,788 - Elly. - Tată. 887 01:01:51,873 --> 01:01:53,499 Hotelul ăsta blestemat. 888 01:01:53,541 --> 01:01:56,252 Te fac să apelezi la room service pentru gheață, îți vine să crezi? 889 01:01:56,294 --> 01:01:57,837 Vino aici, Ells Bells. 890 01:01:57,879 --> 01:02:01,257 Tată, îmi pare atât de rău că v-am băgat pe amândoi în treaba asta. 891 01:02:01,299 --> 01:02:03,259 Nu mai aveam la cine să apelez. 892 01:02:03,301 --> 01:02:04,844 Nu-ți cere scuze. 893 01:02:04,886 --> 01:02:08,348 Pentru asta sunt părinții, indiferent câți ani ai avea. 894 01:02:08,389 --> 01:02:11,184 Doamne, tremuri. 895 01:02:11,226 --> 01:02:13,228 Hai, stai jos. 896 01:02:26,574 --> 01:02:32,038 Totul va fi bine. 897 01:02:36,918 --> 01:02:38,586 Și ce spunem mereu? 898 01:02:38,628 --> 01:02:40,505 - "Și asta va...?" - "Și asta va trece." 899 01:02:40,546 --> 01:02:42,715 - Știu. - Da. 900 01:02:42,757 --> 01:02:47,011 Dar cred că asta nu va trece atât de... 901 01:02:48,263 --> 01:02:49,347 uşor. 902 01:02:49,389 --> 01:02:51,432 Bine. 903 01:02:51,474 --> 01:02:54,269 Deci, ceva ce am scris în noua mea carte 904 01:02:54,310 --> 01:02:55,770 ceva ce am inventat, 905 01:02:55,812 --> 01:02:57,647 s-a apropiat prea mult de ceva real. 906 01:02:57,689 --> 01:02:59,983 Și din cauza asta, o agenție de spionaj, 907 01:03:00,024 --> 01:03:01,734 o Direcție adevărată 908 01:03:01,776 --> 01:03:03,963 a crezut că pot să-i ajut cu recuperarea unei baze de date 909 01:03:03,987 --> 01:03:06,739 pe care o căutau, așa că au venit după mine. 910 01:03:06,781 --> 01:03:10,451 Păi... cum ai scăpat, dragă? 911 01:03:10,493 --> 01:03:13,288 Ei bine, un alt spion m-a salvat. 912 01:03:13,329 --> 01:03:15,540 Mi-a promis că mă poate proteja dacă 913 01:03:15,581 --> 01:03:18,334 îl ajut să găsească fișierul înaintea lor. 914 01:03:18,376 --> 01:03:20,378 M-a convins că este tipul bun 915 01:03:20,420 --> 01:03:22,338 până când am aflat că nu este așa. 916 01:03:22,380 --> 01:03:26,134 Așa că, am furat singurul indiciu pe care îl aveam despre acest fișier și... 917 01:03:26,175 --> 01:03:29,262 E un fel de jurnal al unui hacker sau ceva de genul ăsta. 918 01:03:29,304 --> 01:03:31,514 Și... am venit aici și... 919 01:03:31,556 --> 01:03:32,807 Ei bine, eu doar... 920 01:03:33,725 --> 01:03:36,686 Eu... nu știu în cine să am încredere. 921 01:03:36,769 --> 01:03:39,897 Deci, acum experimentezi droguri, dragă? 922 01:03:39,939 --> 01:03:40,982 - Ruth! - Mamă! 923 01:03:41,024 --> 01:03:42,483 - Ce? - Nu! 924 01:03:42,525 --> 01:03:43,794 - Uită-te la ochii ei. - Nu asta se întâmplă. 925 01:03:43,818 --> 01:03:45,987 - Uită-te la... - Elly. Acest... 926 01:03:46,029 --> 01:03:48,823 Acest jurnal, unde este? 927 01:03:48,865 --> 01:03:50,116 L-ai adus? 928 01:03:50,158 --> 01:03:51,326 Da, este... 929 01:03:51,367 --> 01:03:53,202 Este acolo. În rucsacul pisicii. 930 01:03:53,244 --> 01:03:54,662 Bine. 931 01:04:04,964 --> 01:04:07,675 Trebuie să mergi la poliție. Sau la FBI. 932 01:04:07,717 --> 01:04:09,469 Nu, mamă, nu înțelegi. 933 01:04:09,510 --> 01:04:11,596 Acești oameni, au ochi peste tot. 934 01:04:11,637 --> 01:04:13,723 Nu putem sta cu mâinile în sân. 935 01:04:13,765 --> 01:04:15,725 Trebuie să mergi la presă. 936 01:04:15,767 --> 01:04:17,852 Asta o să faci. Du-i-l lui Anderson Cooper. 937 01:04:17,894 --> 01:04:20,396 Cineva de genul, ei pot... 938 01:04:20,438 --> 01:04:22,398 nu știu. Barry, tu ce crezi? 939 01:04:22,440 --> 01:04:23,524 Barry! 940 01:04:23,566 --> 01:04:25,360 - Dumnezeule. - Fii atent, dragă. 941 01:04:25,401 --> 01:04:27,236 Ce crezi? 942 01:04:27,278 --> 01:04:29,405 Eu sunt doar... 943 01:04:29,447 --> 01:04:31,366 Sunt doar fericit că... 944 01:04:31,407 --> 01:04:33,201 ai ajuns aici sănătoasă și în siguranță 945 01:04:33,242 --> 01:04:35,912 și că acel psihopat nu te-a rănit. 946 01:04:35,953 --> 01:04:38,748 Doamne ferește să ți se întâmple ceva 947 01:04:38,790 --> 01:04:41,167 că nu știu ce ne-am face eu și mama ta. 948 01:04:42,251 --> 01:04:44,063 - Cred că v-ați descurca destul de bine. - Ce se întâmplă? 949 01:04:44,087 --> 01:04:46,214 Doamne. Mamă, repede, treci în spatele meu. 950 01:04:46,255 --> 01:04:47,882 Nu. Nu ne ucide, te rog. 951 01:04:47,924 --> 01:04:50,301 Îți dau bani. Aduc... Nu, nu... 952 01:04:51,594 --> 01:04:53,012 M-ai confundat cu altcineva. 953 01:04:53,054 --> 01:04:54,055 - Taci. - Sunt dentist. 954 01:04:54,097 --> 01:04:55,515 Aidan, nu face asta. 955 01:04:55,556 --> 01:04:57,117 Nu este ceea ce pare, Elly. Las-o să plece. 956 01:04:57,141 --> 01:04:58,452 - Toate astea sunt din vina mea. - Te rog, nu. 957 01:04:58,476 --> 01:04:59,769 Vai, Doamne. Tată. 958 01:04:59,811 --> 01:05:01,705 - Trebuie să ai încredere în mine, Elly. - Să am încredere în tine? 959 01:05:01,729 --> 01:05:04,148 Ai spus că vrei să-mi tragi un glonț în cap. 960 01:05:04,190 --> 01:05:05,566 Te-am auzit! 961 01:05:05,608 --> 01:05:08,152 Iei lucrurile prea literal. 962 01:05:08,194 --> 01:05:09,779 - Doamne. - Dar mi-ar plăcea să-i 963 01:05:09,821 --> 01:05:12,240 bag un glonț în cap, vorbesc serios. 964 01:05:12,281 --> 01:05:13,908 Ajunge. 965 01:05:13,950 --> 01:05:16,077 Dacă mă omori, Divizia nu va înceta 966 01:05:16,119 --> 01:05:17,954 niciodată să te vâneze. Niciodată. 967 01:05:19,831 --> 01:05:20,915 Tată? 968 01:05:22,166 --> 01:05:23,251 Ce? 969 01:05:24,001 --> 01:05:26,712 El nu e tatăl tău. Nu înțelegi? 970 01:05:31,509 --> 01:05:32,844 Iar ea nu este... 971 01:05:32,885 --> 01:05:34,303 Taci, Wilde. 972 01:05:34,345 --> 01:05:36,556 Să nu crezi că nu-mi va face plăcere să o ucid. 973 01:05:48,985 --> 01:05:49,986 Mamă? 974 01:05:55,450 --> 01:05:56,826 Să mergem. 975 01:05:56,868 --> 01:05:58,244 Sunt părinții mei. 976 01:05:58,286 --> 01:06:01,539 Uită-te la mine. Hei, trebuie să ai încredere în mine. 977 01:06:01,581 --> 01:06:03,666 Tocmai ai împușcat-o pe mama mea! 978 01:06:03,708 --> 01:06:05,543 Aia nu-i mama ta. 979 01:06:05,585 --> 01:06:07,670 Femeia aia a încercat să-ți zboare creierii. 980 01:06:07,712 --> 01:06:09,338 Cine este singura persoană care 981 01:06:09,380 --> 01:06:12,675 nu aîncercat să te omoare în ultimele 72 de ore? 982 01:06:13,509 --> 01:06:15,470 Intenționat. Să mergem. 983 01:06:15,511 --> 01:06:17,555 Haide! Să mergem! 984 01:06:20,516 --> 01:06:22,435 Urcă în mașină! Să mergem! 985 01:06:22,518 --> 01:06:24,228 - Ce facem cu Alfie? - Alfie? 986 01:06:24,270 --> 01:06:26,314 - L-am uitat pe Alfie. - Pisica? 987 01:06:26,355 --> 01:06:29,150 Nu pot să-l părăsesc. Trebuie să mă întorc. 988 01:06:29,192 --> 01:06:30,526 Îți bați joc de mine. 989 01:06:30,568 --> 01:06:33,196 El e singura familie pe care o mai am. Te rog. 990 01:06:33,237 --> 01:06:34,947 Vrei să mergi acolo și să mori cu pisica? 991 01:06:34,989 --> 01:06:36,550 Sau vrei să vii cu mine și să afli adevărul? 992 01:06:36,574 --> 01:06:38,493 E decizia ta. 993 01:06:38,534 --> 01:06:41,329 Dar mai vin și alți băieți răi, Elly. 994 01:06:41,370 --> 01:06:42,872 Ia o decizie. 995 01:07:27,542 --> 01:07:29,085 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 996 01:07:30,127 --> 01:07:31,546 Dacă sunt bine? 997 01:07:32,713 --> 01:07:35,258 - Vai de mine. - Mă întrebi dacă sunt bine? 998 01:07:36,634 --> 01:07:39,053 Părinții mei au încercat să mă omoare. 999 01:07:39,136 --> 01:07:44,517 Mama mea, care, apropo, dintr-odată are accent britanic, 1000 01:07:44,559 --> 01:07:46,310 îmi pune un pistol la tâmplă. 1001 01:07:46,352 --> 01:07:47,895 Nu mai am pe nimeni e încredere. 1002 01:07:47,937 --> 01:07:51,190 Iar Alfie este cu acești monștri... 1003 01:07:51,232 --> 01:07:54,485 Alfie e la ei, iar eu nu-l voi mai vedea niciodată, nu-i așa? 1004 01:07:54,527 --> 01:07:56,862 Nu-l voi mai vedea niciodată pe Alfie. 1005 01:07:56,904 --> 01:07:59,448 Deci, nu știu... 1006 01:07:59,490 --> 01:08:01,993 Nu știu, Aidan, spune-mi tu. 1007 01:08:02,034 --> 01:08:04,203 Spune-mi, crezi că sunt... 1008 01:08:04,245 --> 01:08:06,872 Crezi că sunt bine? 1009 01:08:07,748 --> 01:08:10,126 Bine, poate a fost o întrebare stupidă. 1010 01:08:13,129 --> 01:08:16,007 Pot să-ți spun că te înșeli asupra unui singur lucru. 1011 01:08:16,048 --> 01:08:18,384 Ai pe cineva în care poți avea încredere. 1012 01:08:21,470 --> 01:08:25,349 Și crede-mă, ai nevoie de odihnă, puștoaico. 1013 01:08:27,810 --> 01:08:29,854 Nu sunt obosită. 1014 01:08:30,730 --> 01:08:32,231 Crede-mă, ești. 1015 01:08:38,362 --> 01:08:42,617 Cu cât spionul este mai mare, cu atât mai mare e și minciuna. 1016 01:08:42,658 --> 01:08:44,827 Totul o să fie bine. 1017 01:09:30,623 --> 01:09:32,208 Bună dimineața, rază de soare. 1018 01:09:33,209 --> 01:09:34,752 Unde suntem? 1019 01:09:34,794 --> 01:09:39,006 Olá, Franța. Adică, buongiorno, Franța. 1020 01:09:39,965 --> 01:09:42,301 Este bonjour. 1021 01:09:42,343 --> 01:09:43,928 Asta am spus. 1022 01:09:45,888 --> 01:09:47,348 Îți place Franța? 1023 01:09:47,390 --> 01:09:50,142 Să-ti zic ceva, francezii îmi dau fiori. 1024 01:09:50,851 --> 01:09:53,729 Te-ai prins? Crêpes? 1025 01:09:55,398 --> 01:09:59,026 Mai am glume din astea. 1026 01:10:16,836 --> 01:10:22,216 Ia te uită, spionul risipitor se întoarce. 1027 01:10:26,887 --> 01:10:30,141 - Ăla e? - Da. 1028 01:10:30,182 --> 01:10:31,684 Bravo. 1029 01:10:31,726 --> 01:10:35,062 Elly, el este Alfie. 1030 01:10:35,771 --> 01:10:37,189 Alfie? 1031 01:10:37,231 --> 01:10:40,067 A, da... și pisica ei se numește Alfie. 1032 01:10:40,985 --> 01:10:42,236 Este un nume perfect. 1033 01:10:44,572 --> 01:10:47,199 Pentru o pisică foarte tare. 1034 01:10:49,952 --> 01:10:51,245 Alfie. 1035 01:10:52,913 --> 01:10:55,583 - Adică Alfred Solomon? - Da. 1036 01:10:55,624 --> 01:11:00,337 Fostul director adjunct al CIA, Alfred Solomon? 1037 01:11:04,133 --> 01:11:07,386 Gata cu lacrimile. Îţi promit. 1038 01:11:08,304 --> 01:11:09,138 Mulțumesc. 1039 01:11:09,180 --> 01:11:11,974 Vrei să facem o plimbare? 1040 01:11:13,392 --> 01:11:14,393 Sigur. 1041 01:11:26,822 --> 01:11:28,324 Bei vin? 1042 01:11:28,365 --> 01:11:30,242 Da, uneori. 1043 01:11:35,498 --> 01:11:37,208 Pinot noir. 1044 01:11:37,249 --> 01:11:40,002 Unul dintre cei mai vechi struguri care există. 1045 01:11:40,044 --> 01:11:42,713 De pe vremea Imperiului Roman. 1046 01:11:42,755 --> 01:11:44,924 Crescut peste tot în lume. 1047 01:11:44,965 --> 01:11:46,884 Dar știi de ce vinul pe care îl facem 1048 01:11:46,967 --> 01:11:48,803 are un gust atât de diferit față de 1049 01:11:48,844 --> 01:11:53,474 un pinot făcut în, spre exemplu, Napa sau Toscana? 1050 01:11:53,516 --> 01:11:55,643 Același strugure. 1051 01:11:55,684 --> 01:11:57,812 Diferența e unde a crescut. 1052 01:11:57,853 --> 01:12:01,482 Un val de căldură de vară oferă o aromă mai exotică, tropicală. 1053 01:12:01,565 --> 01:12:06,487 Altitudinea mare oferă un soi acid și așa mai departe. 1054 01:12:06,529 --> 01:12:09,740 Sunt produse ale mediului lor. 1055 01:12:09,782 --> 01:12:12,368 Teroir-ul, cum o numesc francezii. 1056 01:12:13,911 --> 01:12:16,455 Nu poți ști ce e un strugure 1057 01:12:16,497 --> 01:12:18,958 până nu știi prin ce a trecut. 1058 01:12:30,427 --> 01:12:34,723 Așa își fermentau străvechii vinul. 1059 01:12:34,765 --> 01:12:38,018 O tehnică uitată de istorie până când mii de ani 1060 01:12:38,102 --> 01:12:41,522 mai târziu, un fermier francez a dat peste 1061 01:12:41,564 --> 01:12:45,568 ruinele unor cuve ca acestea, îngropate pe proprietatea sa. 1062 01:12:45,609 --> 01:12:46,861 Et voilà. 1063 01:12:46,902 --> 01:12:49,989 Ceea ce era pierdut a fost acum găsit. 1064 01:12:50,030 --> 01:12:52,908 Asta e treaba cu trecutul, persistă. 1065 01:12:52,950 --> 01:12:55,369 Poate fi îngropat, dar tot acolo jos așteaptă 1066 01:12:55,411 --> 01:12:59,582 ca persoana potrivită să vină și să-l dezgroape. 1067 01:13:05,588 --> 01:13:06,714 Intră. 1068 01:13:10,384 --> 01:13:12,720 Ce sunt toate acestea? 1069 01:13:14,763 --> 01:13:16,098 De ce... 1070 01:13:18,475 --> 01:13:19,560 De ce suntem aici? 1071 01:13:19,602 --> 01:13:22,062 Pentru că, Elly Conway, este timpul 1072 01:13:22,104 --> 01:13:27,443 să-l cunoști pe adevăratul agent Argylle. 1073 01:13:28,819 --> 01:13:30,279 Cărțile alea pe care le scrii? 1074 01:13:30,321 --> 01:13:32,907 Aidan ți-a spus că sunt predicții. 1075 01:13:33,824 --> 01:13:35,159 Ei bine, nu sunt. 1076 01:13:35,200 --> 01:13:40,998 Sunt amintiri despre cine ești cu adevărat. 1077 01:13:47,796 --> 01:13:52,426 Bine ai revenit, agent R. Kylle. 1078 01:13:58,474 --> 01:13:59,975 Asta-i vrăjeală. 1079 01:14:08,859 --> 01:14:12,196 Vrăjeli! Prietenul tău? E nebun de legat! 1080 01:14:12,237 --> 01:14:15,574 Mă auzi? Nebun! 1081 01:14:15,658 --> 01:14:18,285 Sunt o scriitoare! 1082 01:14:18,327 --> 01:14:21,330 Nimic mai mult, nimic mai puțin. 1083 01:14:21,372 --> 01:14:24,166 Indiferent de prostiile false 1084 01:14:24,208 --> 01:14:25,876 pe care mi le-a arătat. 1085 01:14:25,918 --> 01:14:27,670 Doamne, Iisuse! 1086 01:14:27,711 --> 01:14:30,506 Nici nu-mi vine să cred ce mi se întâmplă! 1087 01:14:30,547 --> 01:14:31,757 Nu te mai smiorcăi atât! 1088 01:14:31,799 --> 01:14:34,093 Numele tău este Rachel Kylle 1089 01:14:34,134 --> 01:14:36,887 și nu te plângi de nimic. 1090 01:14:36,929 --> 01:14:38,847 Numești asta smiorcăială? 1091 01:14:38,889 --> 01:14:41,642 Tu crezi că romanele cu spioni sunt prostii siropoase! 1092 01:14:41,684 --> 01:14:43,894 Nici măcar nu-ți plac pisicile. 1093 01:14:43,936 --> 01:14:46,021 Ești o persoană care iubește câinii. 1094 01:14:46,063 --> 01:14:48,107 Ba nu sunt! 1095 01:14:49,316 --> 01:14:52,778 Eu sunt Elly. Elly Conway. 1096 01:14:52,820 --> 01:14:54,738 Ei bine, mi-e dor de Rachel. 1097 01:14:54,780 --> 01:14:56,156 Îmi pare rău. 1098 01:14:56,198 --> 01:14:58,575 În mod clar îți este dor de cineva care nu sunt eu, bine? 1099 01:15:00,035 --> 01:15:02,246 Bine, fie. 1100 01:15:02,287 --> 01:15:05,290 Știi ceva? Nu mai vreau să o mai văd niciodată pe Elly Conway. 1101 01:15:05,332 --> 01:15:08,210 Mașina este a ta. Au revoir, Elly. 1102 01:15:08,252 --> 01:15:10,796 Grozav. Adio. 1103 01:15:16,802 --> 01:15:18,095 - Ce? - Da. 1104 01:15:19,221 --> 01:15:21,098 Haide. Cât de rapidă ești? 1105 01:15:42,536 --> 01:15:43,746 Bună, Rachel. 1106 01:15:47,249 --> 01:15:48,667 Vreau să știu totul. 1107 01:15:52,379 --> 01:15:56,175 Deci, ne întâlnim din nou, Lai-Massey. 1108 01:15:56,216 --> 01:15:58,135 Vechiul meu dușman. 1109 01:16:01,805 --> 01:16:04,767 Ce durează atât de mult? 1110 01:16:04,808 --> 01:16:10,314 M-am dus pe teren pentru a obține aceste imagini. 1111 01:16:10,355 --> 01:16:13,734 Acolo sunt rezultatele mele. Unde sunt ale voastre? 1112 01:16:13,776 --> 01:16:17,071 Decriptarea unei scheme Lai-Massey necesită timp, domnule director. 1113 01:16:17,112 --> 01:16:19,990 Dar nu avem timp. 1114 01:16:20,032 --> 01:16:22,826 Totul depinde de asta. 1115 01:16:27,414 --> 01:16:29,249 De atâtea minciunile? 1116 01:16:29,291 --> 01:16:31,460 Adică, de ce nu ai venit să-mi spui? 1117 01:16:31,502 --> 01:16:33,212 A trebuit să-ți lăsăm amintirile 1118 01:16:33,253 --> 01:16:35,130 să revină în mod natural. 1119 01:16:35,172 --> 01:16:37,966 Altfel, ai putea pierde 1120 01:16:38,008 --> 01:16:40,427 definitiv tot ce este îngropat acolo. 1121 01:16:41,929 --> 01:16:44,306 Ce mi s-a întâmplat? 1122 01:16:46,475 --> 01:16:47,309 Bine. 1123 01:16:47,392 --> 01:16:49,144 Ultima dată când te-am văzut a fost 1124 01:16:49,186 --> 01:16:51,105 în dimineața în care ai plecat 1125 01:16:51,146 --> 01:16:53,148 să te întâlnești cu Bakunin la Memorialul Albert. 1126 01:16:54,525 --> 01:16:56,735 Nu am fost eu acolo. 1127 01:16:56,777 --> 01:16:58,278 Tu ai fost. 1128 01:16:59,488 --> 01:17:01,198 Și nu te-ai mai întors. 1129 01:17:02,533 --> 01:17:04,493 Încă nu știm ce a mers prost, 1130 01:17:04,535 --> 01:17:06,829 cum s-au desfășurat lucrurile în acea zi. 1131 01:17:06,870 --> 01:17:11,250 Știm doar că atunci când ai ajuns la urgență, erai în comă. 1132 01:17:11,291 --> 01:17:14,878 O necunoscută, găsită pe malul Tamisei. 1133 01:17:15,838 --> 01:17:17,965 Acolo te-a găsit Divizia. 1134 01:17:18,632 --> 01:17:20,592 Când ți-am dat de urmă, 1135 01:17:20,634 --> 01:17:23,387 te mutaseră deja într-un spital din state. 1136 01:17:28,308 --> 01:17:31,186 Rachel, deschide ochii. 1137 01:17:32,563 --> 01:17:33,605 Așa. 1138 01:17:35,691 --> 01:17:37,401 Îţi aminteşti de mine? 1139 01:17:38,986 --> 01:17:41,405 Știi cine ești? 1140 01:17:42,656 --> 01:17:44,908 Nu mai erai Rachel. 1141 01:17:45,701 --> 01:17:47,870 Ai fost ca o tablă goală. 1142 01:17:47,911 --> 01:17:50,330 Nu îți puteai aminti nimic. 1143 01:17:50,372 --> 01:17:53,959 Așa că Divizia a încercat o abordare diferită. 1144 01:17:55,085 --> 01:17:58,964 Într-o zi, o femeie pe care o cunoșteam, dr. Margaret Vogler, 1145 01:17:59,006 --> 01:18:01,175 șefa Operațiunilor Psihologice pentru Divizie, 1146 01:18:01,216 --> 01:18:02,759 a intrat cu Ritter. 1147 01:18:05,304 --> 01:18:07,931 Suntem părinții tăi. 1148 01:18:07,973 --> 01:18:09,224 Familia ta. 1149 01:18:10,350 --> 01:18:12,436 - Tu ești Elly. - Conway. 1150 01:18:12,477 --> 01:18:15,105 O chelneriță dintr-un oraș mic, care a supraviețuit 1151 01:18:15,147 --> 01:18:17,107 unui accident teribil de patinaj. 1152 01:18:17,149 --> 01:18:18,376 Am adus câteva lucruri pentru ca 1153 01:18:18,400 --> 01:18:20,903 tu să-ți amintești cine ești. 1154 01:18:21,695 --> 01:18:23,697 Au făcut totul ca la carte. 1155 01:18:26,366 --> 01:18:29,703 Uită-te la asta, cutia ta muzicală. 1156 01:18:29,745 --> 01:18:32,414 Ți-au adus obiecte alese atent de Vogler. 1157 01:18:32,456 --> 01:18:35,250 Declanșatoare vizuale pentru a-ți aminti 1158 01:18:35,292 --> 01:18:38,337 de viața pe care au vrut să crezi că ai avut-o. 1159 01:18:38,378 --> 01:18:40,505 Premiul pentru patinaj. Da, așa este. 1160 01:18:41,547 --> 01:18:43,675 Și asta. 1161 01:18:43,717 --> 01:18:45,928 - Luminile, te rog, dragă. - Da. 1162 01:18:53,727 --> 01:18:55,187 Ține minte. 1163 01:18:55,229 --> 01:18:57,457 Lucrarea lui Vogler a fost manipulare mentală la un alt nivel, 1164 01:18:57,481 --> 01:18:59,816 chestii de tipul candidatului Manciurian. 1165 01:19:02,486 --> 01:19:04,112 Elly. 1166 01:19:04,154 --> 01:19:05,697 Patinaj. 1167 01:19:07,407 --> 01:19:09,284 Ți-au spălat creierul, Elly. 1168 01:19:09,326 --> 01:19:10,869 Simplu ca bună ziua. 1169 01:19:12,955 --> 01:19:14,623 Hei. 1170 01:19:14,665 --> 01:19:16,959 Tată. Mamă. 1171 01:19:17,000 --> 01:19:20,587 Asta mi-a lăsat o singură variantă. 1172 01:19:20,629 --> 01:19:23,548 Alfie, omul care ne-a antrenat. 1173 01:19:23,590 --> 01:19:25,342 A deschis o anchetă, 1174 01:19:25,384 --> 01:19:27,719 dar fără baza de date ca dovadă, 1175 01:19:27,761 --> 01:19:31,265 Ritter l-a demis pe motiv de teoretician al conspirației 1176 01:19:31,306 --> 01:19:33,934 și de atunci îl vânează continuu. 1177 01:19:33,976 --> 01:19:36,812 Cu Alfie pe fugă și nimeni altcineva care să-i oprească, 1178 01:19:36,853 --> 01:19:39,523 Divizia a început ultima etapă a planului lor. 1179 01:19:39,564 --> 01:19:42,859 Acum că începi să-ți amintești cine ești, 1180 01:19:42,901 --> 01:19:46,655 ne-am gândit că ar fi timpul să-ți dăm jurnalul înapoi. 1181 01:19:46,697 --> 01:19:47,781 Da. 1182 01:19:47,823 --> 01:19:50,075 Așa că, în sfârșit poți scrie toate 1183 01:19:50,117 --> 01:19:52,077 poveștile pe care ai vrut să le scrii. 1184 01:19:52,119 --> 01:19:54,579 Jurnalul pe care ți l-au dat era un fals 1185 01:19:54,621 --> 01:19:56,707 scris de dr. Vogler. 1186 01:19:56,748 --> 01:20:00,252 Tot ceea ce a făcut a fost să-ți ofere elementele de bază ale vieții tale, 1187 01:20:00,294 --> 01:20:02,546 la o distanță suficientă față de adevăr 1188 01:20:02,587 --> 01:20:05,590 pentru a proteja nume reale, locuri, evenimente, 1189 01:20:05,632 --> 01:20:08,427 în speranța de a obține acces asupra amintirilor tale reale 1190 01:20:08,468 --> 01:20:11,722 prin poveștile pe care te-au încurajat să le spui. 1191 01:20:12,347 --> 01:20:14,057 Partea nebună este că a funcționat. 1192 01:20:14,099 --> 01:20:17,311 Ai început să scrii o romanizare a vieții tale reale. 1193 01:20:18,437 --> 01:20:21,940 Trebuia doar să așteptăm să vedem cum decurge. 1194 01:20:21,982 --> 01:20:23,960 Carte după carte, te-ai apropiat din ce în ce mai mult 1195 01:20:23,984 --> 01:20:25,444 până când, săptămâna trecută, 1196 01:20:25,485 --> 01:20:27,154 ai fost pe punctul de a oferi Diviziei 1197 01:20:27,195 --> 01:20:28,613 exact ceea ce avea nevoie. 1198 01:20:28,655 --> 01:20:30,574 În acel moment te-ar fi... 1199 01:20:31,325 --> 01:20:32,451 M-ar fi ucis. 1200 01:20:32,492 --> 01:20:34,953 Nu aș fi lăsat să se întâmple asta. 1201 01:20:34,995 --> 01:20:36,621 Nu cât sunt eu aici. 1202 01:20:36,663 --> 01:20:39,791 Stai, deci m-ai urmărit în ultimii cinci ani? 1203 01:20:39,833 --> 01:20:44,087 Da, cred că da. Dar nu într-un mod ciudat. 1204 01:20:44,963 --> 01:20:47,507 Doar pentru că tu ai uitat cine ești... 1205 01:20:49,384 --> 01:20:51,053 nu înseamnă că eu am făcut-o vreodată. 1206 01:20:52,679 --> 01:20:55,682 Te cunosc mai bine decât te cunoști pe tine însuți, puștoaico. 1207 01:20:57,184 --> 01:20:58,685 Cine sunt, Aidan? 1208 01:20:59,686 --> 01:21:00,854 Păi, 1209 01:21:00,896 --> 01:21:04,066 a fost odată ca niciodată, un agent CIA, 1210 01:21:04,107 --> 01:21:08,028 unul din cei mai buni agenți de teren antrenați vreodată la Langley. 1211 01:21:09,446 --> 01:21:12,157 De aceea ai fost recrutată de Divizie. 1212 01:21:12,949 --> 01:21:16,411 Și la fel ca în cărțile tale, era un adevărat Wyatt. 1213 01:21:19,456 --> 01:21:21,083 Tu ești adevăratul Wyatt? 1214 01:21:22,376 --> 01:21:23,710 Cu plăcere. 1215 01:21:23,752 --> 01:21:25,313 Eu mi l-am imaginat pe Wyatt mult mai... 1216 01:21:25,337 --> 01:21:28,173 Mai mare? Mai puternic? Da. 1217 01:21:29,674 --> 01:21:31,694 Presupun că așa și-a amintit inconștientul tău de mine. 1218 01:21:31,718 --> 01:21:34,346 Sunt flatat, cred. 1219 01:21:34,388 --> 01:21:36,056 Există și o adevărată Keira. 1220 01:21:36,973 --> 01:21:38,141 Arată cunoscut? 1221 01:21:38,183 --> 01:21:41,395 Din păcate, Vogler nu a trebuit să schimbe 1222 01:21:41,436 --> 01:21:43,688 felul în care ai descris-o în cărțile tale. 1223 01:21:43,730 --> 01:21:46,274 Din cauza a ceea ce s-a întâmplat în Grecia. 1224 01:21:46,316 --> 01:21:49,820 Deci Keira... de fapt... 1225 01:21:49,861 --> 01:21:52,406 Atunci hai să plecăm naibii de aici. 1226 01:21:52,447 --> 01:21:54,533 Ucisă în acțiune. Împușcată în inimă, 1227 01:21:54,574 --> 01:21:57,035 exact așa cum ai scris, de adevărata Legrange. 1228 01:21:58,995 --> 01:22:02,749 Aveam de gând să o aduc înapoi, în a șasea carte. 1229 01:22:02,791 --> 01:22:04,709 Un fan mi-a trimis 1230 01:22:04,751 --> 01:22:09,005 un e-mail cu o idee nebună, pentru o răsturnare de situație. 1231 01:22:14,094 --> 01:22:16,012 Mai nebun decât toate astea? 1232 01:22:16,930 --> 01:22:18,723 Nu cred. 1233 01:22:18,765 --> 01:22:22,519 Agenți! Veniți aici! 1234 01:22:22,561 --> 01:22:25,355 Lai-Massey tocmai a fost învinsă 1235 01:22:25,397 --> 01:22:26,898 de mine! 1236 01:22:30,360 --> 01:22:32,237 Datele din jurnalul lui Bakunin 1237 01:22:32,279 --> 01:22:34,114 ne arată că el i-a lăsat fișierul 1238 01:22:34,156 --> 01:22:38,326 domnișoarei Saba Al-Badr, Paznica Secretelor. 1239 01:22:38,368 --> 01:22:39,995 Potrivit Coranului, 1240 01:22:40,036 --> 01:22:43,248 păstrarea secretului altuia este o datorie mandatată de Dumnezeu. 1241 01:22:43,290 --> 01:22:45,667 Dacă-l divulgi, este un păcat de neiertat. 1242 01:22:45,709 --> 01:22:50,130 Domnișoara Al-Badr a dus această credință la un alt nivel. 1243 01:22:50,964 --> 01:22:52,966 Bakunin a lăsat instrucțiuni specifice 1244 01:22:53,008 --> 01:22:58,555 ca fișierul să poată fi recuperat de o singură persoană, 1245 01:22:58,597 --> 01:23:00,474 adică agentul cu care urma să încheie târgul, 1246 01:23:00,515 --> 01:23:03,935 o veche cunoștință a Paznicei, 1247 01:23:03,977 --> 01:23:05,228 Rachel Kylle. 1248 01:23:05,270 --> 01:23:06,688 Nu, nu. 1249 01:23:06,730 --> 01:23:09,065 Dacă Paznica o așteaptă pe Rachel Kylle, 1250 01:23:09,107 --> 01:23:12,819 va simți că ceva nu e în regulă când mă va întâlni. 1251 01:23:12,861 --> 01:23:15,197 Am anxietate, atacuri de panică... 1252 01:23:15,238 --> 01:23:16,781 Asta doar pentru că 1253 01:23:16,823 --> 01:23:19,341 ți-au fost induse în mod sistematic de Vogler. 1254 01:23:20,543 --> 01:23:24,122 Orice mi-au făcut a funcționat 1255 01:23:24,164 --> 01:23:25,790 pentru că nu sunt deloc în regulă. 1256 01:23:25,832 --> 01:23:28,919 Nu pot reuși o misiune de spionaj. 1257 01:23:28,960 --> 01:23:33,340 Nici măcar nu pot să mă uit la el fără să-l văd pe Argylle. 1258 01:23:33,381 --> 01:23:35,509 Da, Argylle îmi vorbește. 1259 01:23:35,550 --> 01:23:38,678 Și știi ce? Mi se pare liniștitor. 1260 01:23:38,720 --> 01:23:41,139 Adică, nu înțelegeți? Îmi pierd mințile. 1261 01:23:41,181 --> 01:23:43,517 Nu îți pierzi mințile. 1262 01:23:43,558 --> 01:23:45,268 Îți revii. 1263 01:23:45,310 --> 01:23:46,853 Argylle este subconștientul tău 1264 01:23:46,895 --> 01:23:49,189 care luptă să-ți spună cine ești cu adevărat. 1265 01:23:50,524 --> 01:23:51,775 Elly. 1266 01:23:52,359 --> 01:23:53,777 Elly. 1267 01:23:53,818 --> 01:23:56,404 Dacă ai putut scrie despre Argylle timp de cinci ani 1268 01:23:56,446 --> 01:23:59,032 poți fi Rachel Kylle pentru o noapte. 1269 01:24:01,618 --> 01:24:03,245 Te vei descurca. 1270 01:24:05,163 --> 01:24:06,581 Sunt sigur de asta. 1271 01:24:12,212 --> 01:24:14,047 Putem merge împreună. 1272 01:24:17,842 --> 01:24:18,843 Bun. 1273 01:24:18,885 --> 01:24:20,762 Mergeți să vă echipați. 1274 01:24:20,804 --> 01:24:23,056 Și dacă nu vă amintiți realitatea, 1275 01:24:23,098 --> 01:24:26,243 vă propun să vă îmbrăcați cu ceva extraordinar. 1276 01:25:00,093 --> 01:25:01,303 Arăți bine. 1277 01:25:02,137 --> 01:25:03,763 Nu mă simt foarte bine. 1278 01:25:03,805 --> 01:25:05,807 Totul va fi bine. 1279 01:25:43,011 --> 01:25:44,721 Cred că o să am nevoie de o băutură. 1280 01:25:44,763 --> 01:25:46,222 Este un palat sec, Elly. 1281 01:25:46,264 --> 01:25:49,976 Alcoolul și păstrarea secretelor nu se îmbină cum trebuie. 1282 01:25:50,977 --> 01:25:52,812 Două ape minerale, vă rog. 1283 01:25:52,854 --> 01:25:54,731 Când Paznica e gata, ne va chema. 1284 01:25:54,856 --> 01:25:56,566 Deocamdată, relaxează-te. 1285 01:25:57,901 --> 01:26:00,278 Ascultă, e în regulă să ai emoții. 1286 01:26:00,320 --> 01:26:02,906 De ce aș avea emoții? Bineînțeles că nu am emoții. 1287 01:26:02,947 --> 01:26:04,949 Nu am de ce să am emoții nu-i așa, Aidan? 1288 01:26:04,991 --> 01:26:06,493 Mulțumesc. 1289 01:26:06,534 --> 01:26:08,286 Bineînțeles că am emoții. 1290 01:26:08,328 --> 01:26:11,623 Intru în panică. 1291 01:26:11,665 --> 01:26:14,834 Știi ce calmează emoțiile? Dansul. 1292 01:26:14,876 --> 01:26:17,087 - Să dansăm? - Da. 1293 01:26:18,797 --> 01:26:20,590 - Nu dansează nimeni. - Intră în ritm. 1294 01:26:20,632 --> 01:26:22,717 Tu ești singura persoană care dansează. 1295 01:26:22,759 --> 01:26:24,010 Ce zici de asta? 1296 01:26:24,969 --> 01:26:27,263 Aidan, nu pot dansa, așa că... 1297 01:26:27,305 --> 01:26:31,685 Poate Elly Conway nu poate dansa, dar Rachel Kylle sigur că poate. 1298 01:26:31,726 --> 01:26:34,938 - Nu pot dansa. - Sigur că poți. Te descurci. 1299 01:26:36,022 --> 01:26:38,983 Dumnezeule. Nu știu ce să zic despre... 1300 01:26:39,025 --> 01:26:41,736 Să ne prostim. Ce-i asta? 1301 01:26:41,778 --> 01:26:44,072 Asta este ridicol. 1302 01:26:44,114 --> 01:26:45,365 Nu, Aidan. Nu. 1303 01:26:45,407 --> 01:26:47,200 Nu scapi așa ușor. 1304 01:26:47,242 --> 01:26:50,036 Avionul ăsta cu reacție are plinul făcut și e gata de decolare. 1305 01:26:50,078 --> 01:26:52,580 - Nu poți dansa, nu? - Nu. 1306 01:26:52,622 --> 01:26:54,165 Atunci ce naiba e asta? 1307 01:26:55,709 --> 01:26:57,877 - Mai știi să te învârți? - Poftim? 1308 01:26:57,919 --> 01:27:00,880 E mișcarea de dans preferată a lui Rachel. 1309 01:27:00,922 --> 01:27:02,549 - Ce vrei să spui? - Da, a patra carte. 1310 01:27:02,590 --> 01:27:04,676 - Nu, nu, nu. - Da. Se întâmplă. 1311 01:27:04,718 --> 01:27:06,803 Nu! 1312 01:27:28,575 --> 01:27:29,576 Este cântecul meu. 1313 01:27:29,617 --> 01:27:31,244 Nu. 1314 01:27:32,579 --> 01:27:33,997 Cântecul nostru. 1315 01:27:35,248 --> 01:27:36,916 Ăsta era cântecul nostru. 1316 01:27:36,958 --> 01:27:38,126 Ce vrei să spui? 1317 01:27:40,670 --> 01:27:42,839 A început în Mogadishu. 1318 01:27:42,881 --> 01:27:45,967 Eram agenți de teren, în mijlocul luptei. 1319 01:27:46,009 --> 01:27:49,262 S-a întâmplat, apoi iar și iar... 1320 01:27:51,222 --> 01:27:54,225 Am continuat să găsim modalități de a ne reîntâlni, cred. 1321 01:27:55,769 --> 01:27:58,772 Cât timp am fost... 1322 01:28:01,441 --> 01:28:03,109 Până în ziua înccare ai dispărut. 1323 01:28:06,946 --> 01:28:10,575 În momentul când te-am văzut în tren... 1324 01:28:14,078 --> 01:28:16,414 a fost foarte greu pentru mine. 1325 01:28:16,456 --> 01:28:17,624 Adică? 1326 01:28:20,168 --> 01:28:22,253 Să mă prefac că nu te iubesc, puștoaico. 1327 01:28:23,713 --> 01:28:25,423 Cea mai grea misiune din viața mea. 1328 01:28:28,676 --> 01:28:32,430 Deci, ne-am simțit bine împreună? 1329 01:28:37,101 --> 01:28:39,479 Destul de grozav, dacă mă întrebi pe mine. 1330 01:28:40,647 --> 01:28:42,857 Trebuie doar să mă crezi pe cuvânt. 1331 01:28:43,733 --> 01:28:44,984 Nu. 1332 01:28:46,236 --> 01:28:47,403 Nu voi face asta. 1333 01:28:49,239 --> 01:28:51,074 Îmi amintesc. 1334 01:28:52,951 --> 01:28:56,663 Îmi cer cuze, dar manifestările de afecțiune în public 1335 01:28:56,704 --> 01:28:58,206 nu sunt permise. 1336 01:28:58,248 --> 01:28:59,916 - Scuze. - Desigur. 1337 01:28:59,958 --> 01:29:01,709 Tocmai ce încheiam, șefu'. 1338 01:29:01,751 --> 01:29:03,086 Îmi pare rău. 1339 01:29:03,127 --> 01:29:04,480 Paznica vă primește acum, domnișoară Kylle. 1340 01:29:04,504 --> 01:29:06,714 Minunat. 1341 01:29:06,756 --> 01:29:09,175 Doar domnișoara Kylle. 1342 01:29:27,694 --> 01:29:29,904 Te bucuri de petrecere? 1343 01:29:31,030 --> 01:29:33,157 Da, este minunată. Mulțumesc. 1344 01:29:33,199 --> 01:29:35,618 Legendara Rachel Kylle, 1345 01:29:35,660 --> 01:29:40,039 dându-se drept scriitoare de romane cu spioni timp de cinci ani. 1346 01:29:40,707 --> 01:29:42,917 Bravo, draga mea. Bravo. 1347 01:29:49,007 --> 01:29:52,218 Dar cu siguranță ti-a fost dor, nu? 1348 01:29:53,845 --> 01:29:54,888 De ce anume? 1349 01:29:54,929 --> 01:29:56,431 De tot. 1350 01:29:56,472 --> 01:29:58,308 De crime, de minciuni. 1351 01:29:59,350 --> 01:30:00,393 De mine. 1352 01:30:04,355 --> 01:30:07,567 Nu am venit aici pentru a depăna amintiri, așa că... 1353 01:30:09,861 --> 01:30:11,529 Desigur. 1354 01:30:11,571 --> 01:30:13,156 Așează-te, te rog. 1355 01:30:17,744 --> 01:30:20,788 Când treaba ta e să păstrezi secrete 1356 01:30:20,830 --> 01:30:23,207 înveți să descoperi minciunile. 1357 01:30:23,249 --> 01:30:24,542 Ceea ce mă nedumerește 1358 01:30:24,584 --> 01:30:30,298 pentru că te-am privit ca Elly Conway 1359 01:30:30,340 --> 01:30:32,175 și nu mi s-a părut că ar exista. 1360 01:30:33,426 --> 01:30:35,470 Eram sub acoperire. 1361 01:30:35,511 --> 01:30:37,555 Mi-am jucat bine rolul. 1362 01:30:37,597 --> 01:30:40,141 Mult prea bine, părea deseori. 1363 01:30:42,894 --> 01:30:46,940 Deci, spune-mi, cine ești cu adevărat? 1364 01:30:46,981 --> 01:30:50,193 Agent Kylle sau Elly Conway? 1365 01:30:51,069 --> 01:30:53,446 Pentru că nu cred că ești ambele 1366 01:30:53,488 --> 01:30:57,450 și doar una iese vie camera asta. 1367 01:30:58,701 --> 01:30:59,994 Eu... 1368 01:31:01,537 --> 01:31:03,957 nu știu ce să spun. 1369 01:31:05,208 --> 01:31:07,293 Bineînțeles că știi. 1370 01:31:10,129 --> 01:31:12,590 Nu ai nevoie de mine. 1371 01:31:12,632 --> 01:31:14,050 Ai nevoie doar de tine. 1372 01:31:18,388 --> 01:31:19,472 Rămas bun. 1373 01:31:25,687 --> 01:31:29,357 În domeniul meu, Saba... 1374 01:31:30,108 --> 01:31:35,321 ai tendința să nu dai doi bani pe părerile unei scursuri ca tine. 1375 01:31:37,323 --> 01:31:39,325 Deci, mă tem că trebuie să te întreb... 1376 01:31:42,495 --> 01:31:45,957 Îmi dai cutia aia nenorocită 1377 01:31:45,999 --> 01:31:48,501 sau mă faci să ți-o iau cu forța? 1378 01:31:53,006 --> 01:31:56,592 Poate că până la urmă nu te-ai schimbat atât de mult, agent Kylle. 1379 01:32:11,399 --> 01:32:13,526 Ești binevenită să-mi folosești computerul. 1380 01:32:14,694 --> 01:32:17,155 De unde știu că este sigur? 1381 01:32:17,196 --> 01:32:20,450 Mă numesc Paznica Secretelor cu un motiv. 1382 01:32:21,701 --> 01:32:23,536 Pentru că le păzesc. 1383 01:32:36,132 --> 01:32:38,718 Aidan, vei fi un turist foarte fericit. 1384 01:32:39,594 --> 01:32:41,637 Jackpot, Alfie. 1385 01:32:49,562 --> 01:32:50,646 Rahat. 1386 01:32:54,192 --> 01:32:57,111 Nu... 1387 01:32:58,571 --> 01:33:01,240 Iat-o. 1388 01:33:02,366 --> 01:33:04,285 Cum a mers? 1389 01:33:04,327 --> 01:33:07,205 Ăla e... 1390 01:33:07,246 --> 01:33:10,083 În regulă. Sunt atât de mândru de tine. 1391 01:33:10,124 --> 01:33:12,126 Aidan, trebuie să te întreb ceva. 1392 01:33:12,168 --> 01:33:14,045 - Da? - Trebuie să știu în cine... 1393 01:33:14,087 --> 01:33:16,047 În cine poți avea încredere? 1394 01:33:18,800 --> 01:33:21,094 Ei bine, acum știu în cine nu pot avea încredere. 1395 01:33:21,928 --> 01:33:23,387 Nu da vina pe gazda noastră. 1396 01:33:23,429 --> 01:33:25,598 E vina ta că i-ai arătat registrul lui Ritter. 1397 01:33:26,557 --> 01:33:29,435 Iar tu, te rog să nu încerci ceva prostesc. 1398 01:33:29,477 --> 01:33:31,270 Spre deosebire de hotelul Savoy, 1399 01:33:31,312 --> 01:33:33,272 aici nu trebuie să port o vestă antiglonț. 1400 01:33:36,359 --> 01:33:41,280 Oamenii ei ne vor elimina înainte să mișcăm un deget. 1401 01:33:41,948 --> 01:33:43,699 Și acum ce facem? 1402 01:33:44,492 --> 01:33:47,578 Ce-ar fi să bem o ceașcă de ceai? 1403 01:33:51,624 --> 01:33:53,167 Eu voi fi mama. 1404 01:34:01,926 --> 01:34:04,303 În regulă. Eu voi fi tatăl. 1405 01:34:09,642 --> 01:34:10,642 Tu prima. 1406 01:34:23,698 --> 01:34:28,744 Deci, te-ai uitat ce e pe unitate, nu-i așa? 1407 01:34:33,457 --> 01:34:36,669 Începi să afli adevărul, Rachel. 1408 01:34:39,380 --> 01:34:41,883 Totul devine clar, nu-i aşa? 1409 01:34:44,135 --> 01:34:47,180 Începi să-ți amintești. 1410 01:34:49,557 --> 01:34:52,393 Amintește-ți de ce te-ai dus la Bakunin. 1411 01:34:53,519 --> 01:34:55,188 Amintește-ți cine te-a trimis. 1412 01:34:55,229 --> 01:34:58,441 M-ai găsit într-un timp record. 1413 01:34:58,482 --> 01:35:01,110 Poate că ești la fel de bună cum se spune. 1414 01:35:04,739 --> 01:35:06,741 Continuă. 1415 01:35:06,782 --> 01:35:08,993 Urmărește amintirea. 1416 01:35:11,162 --> 01:35:12,955 Transferul a fost finalizat. 1417 01:35:13,956 --> 01:35:15,416 Mulțumesc. 1418 01:35:15,458 --> 01:35:17,960 Atunci dă-mi fișierul pentru care am venit. 1419 01:35:18,002 --> 01:35:20,004 Păi, nu este aici. 1420 01:35:20,046 --> 01:35:21,422 Nu fi așa surprinsă. 1421 01:35:21,464 --> 01:35:24,175 Relaxează-te, dragă. Fișierul încă este al tău. 1422 01:35:24,217 --> 01:35:26,719 Doar pe tine te așteaptă 1423 01:35:26,761 --> 01:35:29,222 împreună cu Paznica Secretelor. 1424 01:35:29,263 --> 01:35:30,263 Al-Badr? 1425 01:35:32,225 --> 01:35:35,728 Rachel, urmărește amintirea. 1426 01:35:36,312 --> 01:35:37,855 Continuă. 1427 01:35:39,065 --> 01:35:40,733 Afacerea noastră s-a încheiat. 1428 01:36:18,062 --> 01:36:19,647 Eu l-am ucis pe Bakunin. 1429 01:36:19,689 --> 01:36:22,108 - Ce? - Bineînțeles. 1430 01:36:22,149 --> 01:36:24,443 Nu ne-ai dezamăgit niciodată, Rachel. 1431 01:36:24,485 --> 01:36:29,907 Ai fost cea mai loială dintre toți asociații Diviziei. 1432 01:36:31,993 --> 01:36:33,869 Spune-mi că nu e adevărat. 1433 01:36:33,911 --> 01:36:37,790 Spune-mi că nu e adevărat! 1434 01:36:38,249 --> 01:36:39,625 Ascultă-mă... 1435 01:36:44,380 --> 01:36:46,716 Armele nu sunt permise. 1436 01:36:47,800 --> 01:36:51,470 Somniferele, în schimb, sunt permise fără nicio problemă. 1437 01:37:13,534 --> 01:37:16,037 Iat-o. 1438 01:37:24,837 --> 01:37:25,921 Unde mă aflu? 1439 01:37:26,547 --> 01:37:28,090 Ești acasă, draga mea. 1440 01:37:29,342 --> 01:37:30,551 "Dragă?" 1441 01:37:31,427 --> 01:37:34,430 Suntem încă tată și fiică? 1442 01:37:34,472 --> 01:37:40,019 Păi, fie că îți amintești sau nu... 1443 01:37:40,061 --> 01:37:41,354 Se poate? 1444 01:37:45,024 --> 01:37:46,692 Îmi pasă de tine, Rachel. 1445 01:37:46,734 --> 01:37:49,528 Și văzând că în ultimii cinci ani 1446 01:37:49,570 --> 01:37:53,032 ai trăit această viață jalnică... 1447 01:37:54,200 --> 01:37:56,994 ca o leoaică convinsă că este un miel, 1448 01:37:57,036 --> 01:38:00,706 pur și simplu m-a sfâșiat. 1449 01:38:01,457 --> 01:38:03,042 Nu, nu ești fiica mea. 1450 01:38:03,084 --> 01:38:05,753 Dar eu sunt bărbatul care te-a ajutat 1451 01:38:05,795 --> 01:38:09,965 să devii femeia care ai fost destinată să devii. 1452 01:38:13,094 --> 01:38:15,805 Dar mai avem o problemă. 1453 01:38:15,846 --> 01:38:17,390 Problemă? 1454 01:38:18,224 --> 01:38:19,850 Ai baza de date. 1455 01:38:19,892 --> 01:38:24,355 Da, dar îmi lipsește Alfie. 1456 01:38:24,397 --> 01:38:28,025 Nu va înceta niciodată să încerce să ne expună. 1457 01:38:28,067 --> 01:38:30,069 Așa că, te rog... 1458 01:38:30,111 --> 01:38:31,529 spune-mi unde e. 1459 01:38:31,570 --> 01:38:34,031 Ritter, nu știu. 1460 01:38:34,073 --> 01:38:35,658 Nu mint. Nu știu. 1461 01:38:35,699 --> 01:38:40,329 Era undeva în mijlocul Franței, la țară. 1462 01:38:40,371 --> 01:38:41,872 Aidan știe. 1463 01:38:41,914 --> 01:38:43,707 M-a dus acolo în timp ce dormeam. 1464 01:38:43,749 --> 01:38:49,505 În ciuda eforturilor noastre, refuză să vorbească. 1465 01:38:50,714 --> 01:38:51,757 Înțeleg. 1466 01:38:53,634 --> 01:38:55,511 Pot să rezolv eu. 1467 01:38:58,055 --> 01:39:00,766 Lasă mielul să răcnească. 1468 01:39:04,979 --> 01:39:06,188 Îți voi oferi un târg. 1469 01:39:09,316 --> 01:39:10,526 Vino. 1470 01:39:12,486 --> 01:39:16,657 Tu mi-l dai pe Alfie al meu, 1471 01:39:16,699 --> 01:39:20,494 iar apoi eu ți-l voi da pe al tău. 1472 01:39:24,457 --> 01:39:26,083 Fă ce vrei cu el. 1473 01:39:28,961 --> 01:39:30,421 Urăsc pisicile. 1474 01:39:30,463 --> 01:39:32,631 Și eu. 1475 01:39:37,178 --> 01:39:38,471 Mergem? 1476 01:39:40,264 --> 01:39:41,682 Da. 1477 01:40:02,453 --> 01:40:03,662 Îți place? 1478 01:40:03,704 --> 01:40:07,875 L-am reconstruit pentru momentele în care eu și directorul trebuia să fim la bază, 1479 01:40:07,917 --> 01:40:10,503 iar tu voiai să vorbești cu mami și tati pe FaceTime. 1480 01:40:12,630 --> 01:40:15,382 Agentul Wilde, aici de față, încă refuză să vorbească. 1481 01:40:15,424 --> 01:40:17,051 Deloc surprinzător. 1482 01:40:17,092 --> 01:40:19,678 Dar vom încerca altceva. 1483 01:40:21,347 --> 01:40:24,517 Aidan, te rog, spune-le. 1484 01:40:25,559 --> 01:40:28,521 Sau asta va deveni mai urât curând. 1485 01:40:31,315 --> 01:40:33,484 Unde este Alfie? 1486 01:40:33,526 --> 01:40:35,152 Vorbim din nou despre pisică? 1487 01:40:35,194 --> 01:40:37,488 Pentru că, băi frate... 1488 01:40:37,530 --> 01:40:40,032 Omoară-mă. Omorâți-mă acum, băieți. 1489 01:40:40,074 --> 01:40:43,577 Dacă îmi spui acum, îți promit că nu va suferi. 1490 01:40:44,662 --> 01:40:46,723 Dar cu cât durează mai mult să răspunzi la întrebare... 1491 01:40:46,747 --> 01:40:49,792 și vei raspunde... 1492 01:40:49,833 --> 01:40:53,629 la fel de mult va dura să-l ucid. 1493 01:40:54,296 --> 01:40:55,673 Înțelegi? 1494 01:40:55,714 --> 01:40:58,968 Ce-ai zice să-ți răspund la întrebare 1495 01:40:59,009 --> 01:41:02,012 după ce răspunzi mai întâi la una din întrebările mele? 1496 01:41:04,056 --> 01:41:07,142 Nu vrei să te pui cu mine în momentul ăsta, Aidan. 1497 01:41:07,184 --> 01:41:10,688 Nu pot să înțeleg un lucru. 1498 01:41:10,729 --> 01:41:13,440 Odată ce ai aflat că știu adevărul despre Divizie 1499 01:41:13,482 --> 01:41:15,943 ai fi putut să mă omori. 1500 01:41:15,985 --> 01:41:18,612 S-ar fi putut termina chiar acolo, dar nu ai făcut-o. De ce? 1501 01:41:18,654 --> 01:41:21,949 Se pare că slujim același stăpân. 1502 01:41:26,996 --> 01:41:28,622 Închide comunicațiile. 1503 01:41:33,419 --> 01:41:36,463 Cred că e din cauză că 1504 01:41:36,505 --> 01:41:39,049 și tu ai vrut să renunți. 1505 01:41:39,091 --> 01:41:41,552 Ignoră-l. 1506 01:41:41,594 --> 01:41:43,721 Ai Divizia în sânge. 1507 01:41:43,762 --> 01:41:45,264 Mereu a fost așa. 1508 01:41:46,557 --> 01:41:48,225 De asta l-ai ucis pe Bakunin. 1509 01:41:48,267 --> 01:41:50,019 L-ai ucis pe Bakunin pentru că ai jucat 1510 01:41:50,060 --> 01:41:53,397 în ambele tabere până în ultima secundă. 1511 01:41:53,439 --> 01:41:56,567 Urma să primești acel fișier și să faci ceea ce trebuie. 1512 01:41:58,152 --> 01:41:59,778 Știu că asta aveai de gând. 1513 01:42:00,446 --> 01:42:01,989 Pentru că... 1514 01:42:02,031 --> 01:42:03,532 Elly Conway, 1515 01:42:03,574 --> 01:42:06,076 persoana aceea, 1516 01:42:06,118 --> 01:42:08,704 nu e complet inventată. 1517 01:42:10,873 --> 01:42:13,042 Ei nu pot șterge acea persoană. 1518 01:42:18,964 --> 01:42:20,758 Toată bunătatea ei, se află în tine. 1519 01:42:20,799 --> 01:42:25,137 Aceea e Elly Conway, adică tu. 1520 01:42:31,685 --> 01:42:36,106 Numele meu este Rachel Kylle. 1521 01:42:45,157 --> 01:42:48,369 Să verificăm dacă are un dispozitiv de urmărire în lănțișor. 1522 01:42:53,791 --> 01:42:55,209 Cum rămâne cu Alfie? 1523 01:42:55,250 --> 01:42:57,628 Cum naiba îl mai găsim acum? 1524 01:42:57,670 --> 01:43:00,047 Nu ne-ar fi spus niciodată. 1525 01:43:00,881 --> 01:43:02,883 Totul a fost o pierdere de timp. 1526 01:43:02,925 --> 01:43:06,720 În plus, gândesc limpede acum. 1527 01:43:08,013 --> 01:43:09,390 Știu cum să-l găsesc. 1528 01:43:19,441 --> 01:43:22,778 M-am uitat la ceas când am ajuns acolo, 1529 01:43:22,820 --> 01:43:27,491 a fost un drum de cel puțin 12 ore. 1530 01:43:27,533 --> 01:43:29,785 N-ar fi putut fi în Burgundia. 1531 01:43:29,827 --> 01:43:31,495 Să vedem. 1532 01:43:31,537 --> 01:43:34,832 Voi verifica în arhivă fiecare misiune 1533 01:43:34,873 --> 01:43:37,209 pe care am avut-o în sudul Franței. 1534 01:43:37,251 --> 01:43:40,003 Să vedem dacă apare ceva neobișnuit. 1535 01:43:40,045 --> 01:43:42,214 - Nu mai ești așa dur acum, nu? - Haide, amice. 1536 01:43:42,256 --> 01:43:44,883 - Lasă-l. A fost un fel de legendă. - O legendă? 1537 01:43:44,925 --> 01:43:46,176 - Păi, da, a fost. - Da. 1538 01:43:46,218 --> 01:43:47,636 "A fost" e cuvântul cheie. 1539 01:43:57,980 --> 01:44:00,566 Nu, nu, nu. 1540 01:44:01,567 --> 01:44:04,361 Asta-i suficient de legendar pentru tine? 1541 01:44:08,031 --> 01:44:10,868 Mașina lui era parcată afară. 1542 01:44:11,910 --> 01:44:15,497 În Franța, plăcuțele de înmatriculare sunt numerotate după regiune. 1543 01:44:15,539 --> 01:44:17,708 A lui era șaptezeci. 1544 01:44:17,750 --> 01:44:22,254 Șaptezeci... și ceva. Sunt sigură de asta. 1545 01:44:27,259 --> 01:44:28,385 Însemnând ce? 1546 01:44:28,427 --> 01:44:30,763 Adică se află la sud de Avallon 1547 01:44:30,804 --> 01:44:32,389 și la nord de Cluny. 1548 01:44:32,431 --> 01:44:35,225 Înseamnă că suntem aproape. 1549 01:44:37,102 --> 01:44:38,437 Înseamnă că aproape am ajuns. 1550 01:44:39,605 --> 01:44:42,816 Director Ritter, e curat. Niciun dispozitiv de urmărire, domnule. 1551 01:44:42,858 --> 01:44:44,401 Excelent. 1552 01:44:49,573 --> 01:44:51,408 Aproape gata. 1553 01:44:55,496 --> 01:44:58,457 Întotdeauna poți conta pe agentul Kylle. 1554 01:45:16,475 --> 01:45:18,227 Aproape. 1555 01:45:24,733 --> 01:45:25,984 L-am găsit. 1556 01:45:29,530 --> 01:45:31,782 Genial. 1557 01:45:31,824 --> 01:45:36,245 Foarte bine, agent. 1558 01:45:36,870 --> 01:45:38,288 Și mai bine de atât, 1559 01:45:38,330 --> 01:45:41,625 pentru că mi-ai dat acces la computerul tău, 1560 01:45:41,667 --> 01:45:44,920 tocmai i-am trimis baza de date lui Alfie. 1561 01:45:46,296 --> 01:45:47,130 Poftim? 1562 01:45:47,172 --> 01:45:51,009 Pentru că îmi amintesc totul. 1563 01:46:00,894 --> 01:46:02,479 Aproape totul. 1564 01:46:22,207 --> 01:46:24,418 Alfie, iubitule, ești bine? 1565 01:46:24,459 --> 01:46:26,461 Îmi pare rău pentru tot ce am spus mai devreme. 1566 01:46:26,503 --> 01:46:29,006 Bine, vom merge într-o mică aventură acum. 1567 01:46:39,224 --> 01:46:42,352 Cod roșu! Cod roșu! 1568 01:46:52,738 --> 01:46:53,989 Bine. 1569 01:47:12,716 --> 01:47:15,052 Cred că glumești. 1570 01:47:15,093 --> 01:47:17,596 Cum de mai ești în viață? 1571 01:47:17,638 --> 01:47:19,514 Îți amintești ultima dată când ne-am văzut? 1572 01:47:19,556 --> 01:47:20,724 M-ai zgâriat. 1573 01:47:20,766 --> 01:47:23,101 Acum uite cine are o gheară. 1574 01:47:23,602 --> 01:47:24,645 Ochi pentru ochi. 1575 01:47:25,437 --> 01:47:26,980 Aidan, eu sunt. 1576 01:47:28,607 --> 01:47:30,275 Bine, las arma jos. 1577 01:47:31,944 --> 01:47:33,278 Pe jos. 1578 01:47:35,447 --> 01:47:37,699 Mă voi ridica foarte încet, bine? 1579 01:47:41,745 --> 01:47:43,205 Aceeași echipă, Aidan. 1580 01:47:45,582 --> 01:47:46,667 Aceeași echipă. 1581 01:47:46,708 --> 01:47:48,543 Aceeași echipă, zici? 1582 01:47:49,544 --> 01:47:51,254 M-ai împușcat în inimă! 1583 01:47:51,296 --> 01:47:54,007 Două cuvinte, coridor vascular. 1584 01:47:55,133 --> 01:47:58,428 Așa voiam să o aduc pe Keira înapoi. 1585 01:47:58,470 --> 01:47:59,888 A șasea carte, îți amintești? 1586 01:48:01,306 --> 01:48:02,349 Keira. 1587 01:48:03,350 --> 01:48:06,152 E un spațiu de cinci centimetri, pe care, nimerit din unghiul potrivit 1588 01:48:06,201 --> 01:48:09,648 arată de parcă ai fi împușcat în inimă, dar glonțul iese pe partea cealaltă. 1589 01:48:09,690 --> 01:48:10,983 O pot salva. 1590 01:48:13,026 --> 01:48:15,195 doar trebuie să oprești sângerarea. 1591 01:48:25,414 --> 01:48:29,042 Ăsta-i cel mai stupid lucru pe care l-am auzit vreodată. 1592 01:48:29,084 --> 01:48:31,420 Atunci cum de mai ești în viață? 1593 01:48:32,879 --> 01:48:35,882 M-ai împușcat intenționat printr-un spațiu de cinci centimetri din piept 1594 01:48:35,924 --> 01:48:37,694 după ce nu ai tras cu o armă de acum cinci ani, 1595 01:48:37,718 --> 01:48:39,302 pe baza unei idei trimise de un fan. 1596 01:48:39,344 --> 01:48:40,804 - Corect? - Da. 1597 01:48:40,846 --> 01:48:43,223 Adică, m-am documentat, 1598 01:48:43,265 --> 01:48:45,851 dar da, așa este. 1599 01:48:45,892 --> 01:48:48,186 Cine-i fanul? Jeffrey Dahmer? 1600 01:48:50,731 --> 01:48:53,400 Da, e impresionant. Aș vrea să-l cunosc pe fanul ăla. 1601 01:48:53,442 --> 01:48:56,445 Da, păi, amândoi vrem. 1602 01:48:56,486 --> 01:48:59,406 Domnule, am găsit-o. E în armurărie. 1603 01:48:59,448 --> 01:49:00,323 Arată-mi. 1604 01:49:00,365 --> 01:49:02,993 - E cu agentul Wilde. - Ce? 1605 01:49:03,035 --> 01:49:05,829 Cum de mai e în viață nenorocitul ăsta? 1606 01:49:05,871 --> 01:49:07,265 În momentul ăsta, trebuie să ajungem 1607 01:49:07,289 --> 01:49:09,207 în camera serverelor de la parter 1608 01:49:09,249 --> 01:49:11,877 ca să-i tirmitem fișierul lui Alfie. 1609 01:49:11,918 --> 01:49:14,588 Înseamnă că va trebui să dăm piept 1610 01:49:14,629 --> 01:49:18,508 cu fiecare soldat pe care-l are Divizia în această bază. 1611 01:49:18,550 --> 01:49:21,261 Ritter a avut suficient timp să se asigure 1612 01:49:21,303 --> 01:49:24,222 că ne vor aștepta de cealaltă parte a ușii. 1613 01:49:25,223 --> 01:49:28,685 Ce zici, Aidan? 1614 01:49:29,686 --> 01:49:31,104 Vrei să dansăm? 1615 01:49:31,146 --> 01:49:34,983 Credeam că nu mai întrebi. 1616 01:50:47,097 --> 01:50:48,849 Nu pot să văd niciun rahat. 1617 01:50:50,517 --> 01:50:54,104 Nolan, nu văd nimic! Arată-mi imaginile termice acum. 1618 01:50:54,146 --> 01:50:56,189 Imaginile termice se afișează acum. 1619 01:52:35,538 --> 01:52:38,250 Deschide gurile de aerisire. Pe toate. 1620 01:52:44,798 --> 01:52:45,840 Haide. 1621 01:52:54,099 --> 01:52:55,141 Carlos! 1622 01:52:55,183 --> 01:52:57,477 Ia toate echipele și duceți-vă acum. 1623 01:52:57,519 --> 01:52:59,062 Toate echipele. 1624 01:52:59,104 --> 01:53:00,522 Da, domnule. 1625 01:53:30,093 --> 01:53:32,679 Nu trageți! Nu mai trageți! 1626 01:53:32,721 --> 01:53:35,307 O singură scânteie și am putea muri cu toții! 1627 01:53:38,727 --> 01:53:41,730 Închideți pompele. Închideți-le de tot! 1628 01:53:49,279 --> 01:53:51,656 Sfinte Sisoe. 1629 01:53:52,490 --> 01:53:54,534 Are dreptate. Este petrol. 1630 01:53:54,576 --> 01:53:55,910 Ce-i locul ăsta? 1631 01:53:56,745 --> 01:53:58,330 Lăsați armele jos, băieți. 1632 01:53:59,706 --> 01:54:01,333 Scoateți cuțitele. 1633 01:54:34,657 --> 01:54:37,660 Poți să-l verifici pe Alfie? E în regulă? 1634 01:54:41,456 --> 01:54:44,125 Da, Alfie e în regulă. 1635 01:54:46,044 --> 01:54:47,087 Noi nu suntem. 1636 01:54:57,972 --> 01:54:59,057 Da. 1637 01:55:05,563 --> 01:55:12,529 Ori la bal, ori la spital, înțelegi ce vreau să spun? 1638 01:55:17,909 --> 01:55:19,285 Patinaj. 1639 01:55:21,371 --> 01:55:22,914 Amintirile mele sunt reale? 1640 01:55:23,832 --> 01:55:26,084 Da. Adică în afară de accident, da. 1641 01:55:26,126 --> 01:55:29,421 Poți patina. Patinezi foarte bine. 1642 01:55:30,547 --> 01:55:33,591 Și amintirile cu săruturi sunt destul de reale. 1643 01:55:33,633 --> 01:55:35,510 Ține asta. 1644 01:55:42,392 --> 01:55:43,768 La ce te gândești, dulceață? 1645 01:55:49,441 --> 01:55:51,484 Mama trebuie să treacă la treabă. 1646 01:57:01,596 --> 01:57:02,847 Rachel! 1647 01:57:02,889 --> 01:57:06,226 Vreau să știi că am urât cărțile tale. 1648 01:57:07,101 --> 01:57:08,561 Haide. 1649 01:57:09,646 --> 01:57:11,523 Să-ți scriem ultimul capitol. 1650 01:57:12,065 --> 01:57:13,274 Ba pe al tău. 1651 01:57:16,361 --> 01:57:17,570 Haide! 1652 01:57:18,196 --> 01:57:19,864 Să terminăm odată! 1653 01:57:44,681 --> 01:57:46,683 Ignorați toate protocoalele de siguranță. 1654 01:57:46,724 --> 01:57:48,518 Trageți acum! 1655 01:57:48,560 --> 01:57:49,894 Împușcați-o! 1656 01:58:14,669 --> 01:58:16,254 Asta merită un sărut. 1657 01:58:17,505 --> 01:58:19,841 Ce zici de o întâlnire fierbinte în camera serverelor? 1658 01:58:24,053 --> 01:58:26,222 Dacă ai nevoie de un lucru făcut bine... 1659 01:58:32,937 --> 01:58:34,814 Odată ce autorizăm trimiterea fișierului 1660 01:58:34,856 --> 01:58:37,775 Alfie îl va primi în câteva minute. 1661 01:58:41,112 --> 01:58:43,239 Chiar știi ce faci. 1662 01:58:43,281 --> 01:58:46,409 Asta ar trebui să ocolească toate protocoalele de siguranță, 1663 01:58:46,451 --> 01:58:47,910 apoi gata cu joaca. 1664 01:58:47,952 --> 01:58:49,746 Bună treabă. 1665 01:58:51,247 --> 01:58:52,582 Nu. 1666 01:58:52,624 --> 01:58:54,250 Ce? Ce-i asta? Ce se întâmplă? 1667 01:58:55,960 --> 01:58:59,714 A descoperit că va avea nevoie de o scanare de retină 1668 01:58:59,756 --> 01:59:02,300 pentru a intra în sistem, 1669 01:59:02,342 --> 01:59:06,763 iar ochii ăștia sunt singurele căi către acces. 1670 01:59:06,804 --> 01:59:10,058 Câteva măsuri de siguranță implementate după treaba cu Bakunin. 1671 01:59:10,725 --> 01:59:12,185 Ați făcut echipă bună. 1672 01:59:12,226 --> 01:59:15,104 Acum puteți spune că ați murit ca o echipă, 1673 01:59:15,146 --> 01:59:20,360 iar asta se va întâmpla chiar aici și chiar acum. 1674 01:59:26,115 --> 01:59:27,367 Iisuse! 1675 01:59:30,745 --> 01:59:32,789 Dă-l jos de pe mine! Dă-l jos! 1676 01:59:32,830 --> 01:59:34,290 La naiba. Ochii. 1677 01:59:40,046 --> 01:59:44,634 Alfie, ești un băiat atât de bun. 1678 01:59:44,676 --> 01:59:48,846 Da, puiule. Sunt foarte mândră de tine. 1679 01:59:48,888 --> 01:59:51,808 Micul tău motan-asasin i-a zgâriat ochii lui Ritter destul de bine 1680 01:59:51,849 --> 01:59:53,726 și cred că aveam nevoie de ei. 1681 01:59:54,644 --> 01:59:56,354 - Care-i planul? - Știu ce să fac. 1682 01:59:56,396 --> 01:59:57,814 Haide. Vino după mine. 1683 02:00:00,650 --> 02:00:01,859 Pe acoperiş. 1684 02:00:26,759 --> 02:00:28,219 Asta este. 1685 02:00:28,261 --> 02:00:31,305 Putem ocoli securitatea folosind domul satelitului. 1686 02:00:32,932 --> 02:00:34,183 Tu m-ai învățat asta. 1687 02:00:34,225 --> 02:00:36,144 Cu plăcere. 1688 02:00:38,730 --> 02:00:40,106 Așa mai stăm de vorbă. 1689 02:00:40,148 --> 02:00:43,359 Hai, Lakers. Hai. 1690 02:00:43,401 --> 02:00:46,154 Suprascriu serverul principal. 1691 02:00:46,195 --> 02:00:48,239 Accesez căsuța de ieșire. 1692 02:00:48,740 --> 02:00:50,908 Și uite așa... 1693 02:00:52,869 --> 02:00:54,370 Bună dimineața, Alfie. 1694 02:01:01,377 --> 02:01:02,462 Începem. 1695 02:01:12,263 --> 02:01:15,349 Ce este asta? De unde naiba vine? 1696 02:01:15,391 --> 02:01:18,227 Agent R. Kylle. 1697 02:01:18,269 --> 02:01:20,938 Gamma. Delta. Bravo. 1698 02:01:20,980 --> 02:01:24,442 Epsilon. Psi. Omega. 1699 02:01:26,444 --> 02:01:28,154 Țintă: Wilde. 1700 02:01:28,196 --> 02:01:29,280 Ce? 1701 02:01:37,789 --> 02:01:39,332 Ce faci? 1702 02:01:43,336 --> 02:01:44,378 Activează-te. 1703 02:01:46,714 --> 02:01:48,925 La naiba! Haide! 1704 02:01:51,636 --> 02:01:53,137 Oprește-te! 1705 02:02:00,311 --> 02:02:02,271 Da! 1706 02:02:02,313 --> 02:02:04,982 Nu vrei să faci asta. Te manipulează. 1707 02:02:05,024 --> 02:02:06,609 Nu mă voi lupta cu tine. 1708 02:02:06,651 --> 02:02:07,985 Îți pierzi timpul. 1709 02:02:08,027 --> 02:02:09,445 Amintește-ți cine ești! 1710 02:02:09,487 --> 02:02:10,822 Wilde! 1711 02:02:15,326 --> 02:02:18,162 Doamne! Haide! 1712 02:02:54,907 --> 02:02:56,284 Iubito... 1713 02:02:57,201 --> 02:02:58,411 E în regulă. 1714 02:02:58,452 --> 02:03:00,454 Trebuie doar să o ucid. 1715 02:03:20,892 --> 02:03:23,060 O să te prind. 1716 02:03:29,108 --> 02:03:30,568 Nu mă pune să fac asta. 1717 02:03:32,904 --> 02:03:34,989 Nu vreau să te rănesc! Suficient! 1718 02:03:35,031 --> 02:03:37,950 Mă tem că va trebui să o omori mai întâi. 1719 02:03:39,452 --> 02:03:40,786 Nu mă voi lupta cu tine. 1720 02:03:43,080 --> 02:03:45,249 Nu te pot ucide. 1721 02:03:52,715 --> 02:03:54,091 Omoară-l. 1722 02:04:05,853 --> 02:04:08,272 Știu că nu mă auzi, dar... 1723 02:04:09,607 --> 02:04:11,192 Te iubesc. 1724 02:04:15,321 --> 02:04:16,948 Mereu te-am iubit. 1725 02:04:19,825 --> 02:04:21,452 Mereu te voi iubi. 1726 02:04:38,678 --> 02:04:41,013 Bine, iubito, poți face asta. 1727 02:04:48,896 --> 02:04:50,648 Răsucește... 1728 02:04:56,988 --> 02:04:59,198 și... 1729 02:05:05,246 --> 02:05:09,291 zdrobește. 1730 02:05:31,355 --> 02:05:33,274 Ai ratat. 1731 02:05:33,315 --> 02:05:34,734 Cred. 1732 02:05:35,860 --> 02:05:37,862 Doamne. 1733 02:05:37,903 --> 02:05:40,823 Ce am făcut? 1734 02:05:40,865 --> 02:05:41,991 - Ce am făcut? - Hei. 1735 02:05:42,033 --> 02:05:43,075 Îmi pare atât de rău. 1736 02:05:43,117 --> 02:05:44,452 Te-ai întors? 1737 02:05:45,369 --> 02:05:46,620 Da. 1738 02:05:46,662 --> 02:05:47,913 M-am întors. 1739 02:05:47,955 --> 02:05:50,082 Te simți bine? 1740 02:05:50,708 --> 02:05:51,834 Glumești? 1741 02:05:51,876 --> 02:05:53,753 Haide. Ridică-te. 1742 02:05:55,379 --> 02:05:58,632 În regulă. Trei, doi, unu. 1743 02:05:58,674 --> 02:05:59,842 Sus. 1744 02:05:59,884 --> 02:06:02,178 Bine, bine, bine. 1745 02:06:02,219 --> 02:06:05,097 Dă-mi brațul tău. 1746 02:06:09,435 --> 02:06:10,853 M-ai prins bine. 1747 02:06:10,895 --> 02:06:13,647 Văd două Keire. Tu vezi două Keire? 1748 02:06:13,689 --> 02:06:14,732 Eu văd una. 1749 02:06:14,774 --> 02:06:16,067 Keira? 1750 02:06:16,108 --> 02:06:18,444 Keira! Cum de ești în viață? 1751 02:06:18,486 --> 02:06:20,404 Cine credeai că e fanul 1752 02:06:20,446 --> 02:06:22,656 care ți-a trimis mesajul despre coridorul vascular? 1753 02:06:24,283 --> 02:06:27,119 Din experiența proprie. 1754 02:06:29,121 --> 02:06:30,831 Ăsta e fanul? 1755 02:06:31,624 --> 02:06:32,958 Da. Haide. 1756 02:06:33,000 --> 02:06:34,394 Deși, când n-am primit niciun răspuns, 1757 02:06:34,418 --> 02:06:36,378 mi-am dat seama că ai uitat totul cu adevărat. 1758 02:06:36,420 --> 02:06:39,507 Așa că m-am infiltrat în rețeaua Diviziei 1759 02:06:39,548 --> 02:06:41,092 și am așteptat momentul oportun. 1760 02:06:41,133 --> 02:06:43,177 Iar atunci când am văzut că te-au adus 1761 02:06:43,219 --> 02:06:46,597 m-am gândit că a sosit momentul. 1762 02:06:46,639 --> 02:06:48,307 Ai mare dreptate. 1763 02:06:49,767 --> 02:06:51,769 Nu ai uitat ceva? 1764 02:07:08,577 --> 02:07:09,787 Da! 1765 02:07:18,087 --> 02:07:19,588 Vreau să știi 1766 02:07:19,630 --> 02:07:22,716 că ți-aș fi adus oricum fișierul. 1767 02:07:50,744 --> 02:07:54,915 Argylle cronometrase perfect explozibilii. 1768 02:07:54,957 --> 02:07:56,292 Pe măsură ce nava se scufunda, 1769 02:07:56,333 --> 02:07:59,378 împreună cu Direcția, 1770 02:07:59,420 --> 02:08:03,674 și-a dat seama că pentru prima dată după mult timp, 1771 02:08:03,716 --> 02:08:06,468 nu mai urma nicio misiune nouă, 1772 02:08:06,510 --> 02:08:10,639 nicio țintă de găsit sau vreo amenințare de neutralizat. 1773 02:08:12,349 --> 02:08:15,144 Pentru prima dată, 1774 02:08:15,186 --> 02:08:18,522 Argylle era în sfârșit liber. 1775 02:08:31,368 --> 02:08:34,205 Și acum ultimele întrebări 1776 02:08:34,246 --> 02:08:35,998 pentru unica Elly Conway. 1777 02:08:36,040 --> 02:08:36,999 Bine... 1778 02:08:37,041 --> 02:08:38,167 Da, acolo în primul rând. 1779 02:08:38,209 --> 02:08:39,627 Bună. 1780 02:08:39,668 --> 02:08:42,171 Dacă nu vom mai avea parte de o altă aventură de-a lui Argylle, 1781 02:08:42,213 --> 02:08:43,797 trebuie să ne spui, măcar, 1782 02:08:43,839 --> 02:08:47,384 ce vor face toate aceste personaje când se termină povestea? 1783 02:08:49,053 --> 02:08:50,638 Păi... 1784 02:08:50,679 --> 02:08:52,765 mi-ar plăcea să cred că 1785 02:08:52,806 --> 02:08:56,060 Alfie a primit de la CIA medalia pentru Informații Distinse 1786 02:08:56,101 --> 02:08:58,270 după ce a folosit baza de date 1787 02:08:58,312 --> 02:09:00,564 pentru expunerea agenților rămași. 1788 02:09:02,733 --> 02:09:04,151 Keira... 1789 02:09:04,193 --> 02:09:07,404 Keira spunea întotdeauna că ar putea fi următorul Steve Jobs 1790 02:09:07,446 --> 02:09:10,282 așadar, cred că asta a și făcut. 1791 02:09:10,324 --> 02:09:12,076 A scos pe piață tehnologia 1792 02:09:12,117 --> 02:09:14,453 pe care a dezvoltat-o ​​pentru Direcție 1793 02:09:14,495 --> 02:09:16,664 și a dovedit că avea dreptate. 1794 02:09:18,582 --> 02:09:21,293 Cât despre Argylle și Wyatt... 1795 02:09:23,337 --> 02:09:24,588 ei sunt parteneri. 1796 02:09:24,630 --> 02:09:27,007 Deci, orice ar face în continuare... 1797 02:09:28,550 --> 02:09:30,761 sunt sigură că vor proceda ca până acum. 1798 02:09:33,347 --> 02:09:34,848 Alarmă falsă. 1799 02:09:35,683 --> 02:09:36,767 Împreună. 1800 02:09:36,809 --> 02:09:39,603 Sunt atât de mândru de tine. Te iubesc! 1801 02:09:41,105 --> 02:09:42,523 În regulă. Urmatoarea întrebare. 1802 02:09:42,564 --> 02:09:45,317 Da, domnul din spate, cel cu cămașă galbenă. 1803 02:09:48,112 --> 02:09:51,865 Nu e chiar o întrebare, dar... 1804 02:09:54,410 --> 02:09:56,996 mă gândeam că poate tu ai vrea să mă întrebi câte ceva? 1805 02:10:57,264 --> 02:10:59,767 Un Cosmopolitan cu ingredientul surpriză, vă rog. 1806 02:10:59,808 --> 02:11:02,936 Ți se pare că suntem într-un club sau într-un pub? 1807 02:11:07,858 --> 02:11:09,902 Păstrați vodca. 1808 02:11:09,943 --> 02:11:11,362 Așa... 1809 02:11:12,863 --> 02:11:13,947 Și Lichiorul Cointreau. 1810 02:11:15,032 --> 02:11:16,533 Și sucul de afine. 1811 02:11:18,118 --> 02:11:19,703 Vreau doar ingredientul surpriză. 1812 02:11:22,998 --> 02:11:24,375 Imediat. 1813 02:11:32,299 --> 02:11:36,011 Ai probleme serioase dacă te-au trimis la mine, dragule. 1814 02:11:47,231 --> 02:11:50,734 Ăsta e, ingredientul surpriză. 1815 02:11:53,237 --> 02:11:54,530 Cum te numești? 1816 02:11:55,781 --> 02:11:56,990 Aubrey. 1817 02:12:00,160 --> 02:12:01,745 Aubrey Argylle. 1818 02:12:06,369 --> 02:12:11,492 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro 1819 02:12:13,493 --> 02:12:20,693 "Fie ca frumusețea a ceea ce iubești să se regăsească în ceea ce faci."