1 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 ‫אני מקווה מאוד שאתה רוקד ‫היטב כמו שאתה מתלבש. 2 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 3 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 ‫את רוקדת את ריקוד המסוק? 4 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 ‫אתה צריך לשאול בכלל? 5 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 ‫אתה לא יודע מי אני? 6 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 ‫לא. 7 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 ‫אבל אשמח לגלות. 8 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 ‫הלוואי שהיית כאן כדי ללכוד את לבי, 9 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 ‫לא רק כדי ללכוד אותי, הסוכן ארגייל. 10 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 ‫נראה שהפעם לא יצא מעז מסוק. 11 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 ‫יש לך מילים אחרונות? 12 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 ‫אפשר קצת עזרה, קירה? 13 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 ‫מי זו קירה? 14 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 ‫הבחורה שיכלה להיות סטיב ג'ובס הבא ‫וויתרה על זה כדי להציל את התחת העלוב שלו. 15 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 ‫אין בעד מה. 16 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 ‫יוון - 17 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 ‫אתה צריך טרמפ? 18 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 ‫לגראנג' זיהתה אותי. ‫היא ידעה בדיוק מי אני. 19 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 ‫אז בוא נעוף מכאן. 20 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 ‫קירה! 21 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 ‫היא נפגעה. קירה נפגעה. 22 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 ‫שולח פינוי אווירי. 23 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 ‫אתה צריך לרדוף אחר המטרה, ארגייל. 24 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 ‫לא, אני יכול להציל אותה. 25 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 ‫תן לאנשי החילוץ האווירי לעשות ‫את העבודה שלהם. אתה תעשה את שלך. 26 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 ‫זו פקודה. 27 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 ‫ויאט, איבדתי אותה. 28 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 ‫מה מצבך? 29 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 ‫אני עומד ליהנות מקפה יווני טעים. 30 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 ‫אני מציע שתזדרז. 31 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 ‫היא בדרך למיקום שלך. 32 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 ‫תירגע. 33 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 ‫החדשות הרעות בשבילך 34 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 ‫הן שזה הכביש היחיד שמוביל החוצה מהאי. 35 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 ‫החדשות הטובות... 36 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 ‫הן שבמקום הזה מכינים קרידופיטה מעולה. 37 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 ‫אני מקווה שזה טעים לך 38 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 ‫כי זו תהיה הארוחה האחרונה שלך 39 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 ‫אלא אם כן תגלי לנו ‫מי אמר לך שאנחנו בדרך. 40 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 ‫מי? 41 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 ‫אם לא תעני, 42 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 ‫תהיי בטמפרטורה של הקפה שלי עכשיו. 43 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 ‫שבגללך, היא קפואה לגמרי. 44 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 ‫טלפון. 45 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 ‫סריקת קשתית מאושרת - 46 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 ‫אתה ואני לא שונים במיוחד. 47 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 ‫את טרוריסטית. 48 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 ‫ומה, הסוכן ארגייל, זה אומר שאתה? 49 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 ‫ארגייל. 50 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 ‫המנהל פאולר ‫תהיי ערנית, לגראנג' - 51 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 ‫פקודות חדשות בדרך. - 52 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 ‫היזהרי, לגראנג'. 53 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 ‫הסוכן ארגייל נמצא בדרך למיקומך. 54 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 ‫נראה שאנחנו משרתים את אותו האדון. 55 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 ‫ארגייל, ויאט, ‫השלימו את המשימה שלכם וחזרו לבסיס. 56 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 ‫ארגייל. 57 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 ‫נתק את מכשיר הקשר. 58 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 ‫חשוב בבהירות. 59 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 ‫השתמש בראש שלך. 60 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 ‫אל תאמין לאף מילה שהיא... 61 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 ‫אנחנו צריכים להסתדר לבד עכשיו. 62 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 ‫הדירקטוריון ירדוף אותנו. 63 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 ‫אז נרד למתחרת. ניעלם. ‫-"'אז נרד למתחרת. ניעלם.' 64 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 ‫לגמרי. ‫- 'לגמרי.' 65 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 ‫נבטח זה בזה... ‫- 'נבטח זה בזה... ולא באף אחד אחר. 66 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 ‫'אתה מבין אותי? 67 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 ‫החל ברגע זה, המשחק משתנה לגמרי', ‫הזהיר ארגייל. 68 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 ‫כי הוא ידע שאי אפשר לפנות לאחור 69 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 ‫וששום דבר לא יחזור להיות כפי שהיה." 70 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 ‫אלי קונוויי, גבירותיי ורבותיי. מעולה. 71 00:08:56,890 --> 00:08:57,974 ‫{\an8}קולורדו - 72 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 ‫{\an8}ארגייל, השקת הספר הרביעי - 73 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 ‫{\an8}תודה. תודה. 74 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 ‫בסדר, ועכשיו נשמע שאלות. 75 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 ‫אז... כן? 76 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 ‫היי, אלי. ‫- היי. היי. 77 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 ‫אני סופרת מתחילה בעצמי, ‫אבל אני לא מצליחה למצוא זמן. 78 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 ‫יש לך עצות בשבילי? 79 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 ‫אלוהים אדירים, ‫אני יודעת כמה קשה זה עלול להיות. 80 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 ‫מבחינתי, כשהייתי מלצרית, ‫עבדתי בהמון משמרות. 81 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 ‫לא היה לי זמן לכתוב באמת עד ה... ‫טוב... 82 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 ‫תאונת ההחלקה שכבר דיברתי עליה. 83 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 ‫ואני חושבת שכשקורה לך דבר כזה, 84 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 ‫אתה מבין שמחר אינו מובטח. 85 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 ‫ואם אתה לא מצליח למצוא זמן, 86 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 ‫עליך ליצור זמן לעשות ‫את הדברים שחשובים לך. 87 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 ‫ומרגע שעשיתי את זה ‫כל הדמויות, הסיפורים והרעיונות 88 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 ‫שהיו לכודים בראש שלי במשך שנים רבות 89 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 ‫השתחררו אל הדף סוף כל סוף. 90 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 ‫בסדר, בואו נשמע שאלה נוספת. 91 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 ‫כן? 92 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 ‫שלום. ‫- שלום. 93 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 ‫זה לא סוד שאת סופרת ספרי הריגול ‫שמרגלים אמיתיים קוראים. 94 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 ‫חזית אפילו אירועים גאו-פוליטיים אמיתיים. 95 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 ‫פלמינג, פורסיית, לה קארה, 96 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 ‫לכולם היה סגנון דומה ‫והתברר שהם היו מרגלים אמיתיים. 97 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 ‫אז מה? 98 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 ‫גם את מרגלת? 99 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 ‫איך את עושה את זה? 100 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 ‫אלוהים, הייתי מתה. הייתי מתה. 101 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 ‫זה היה עושה הכול הרבה יותר קל, אבל לא. 102 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 ‫זה אמנם נשמע משעמם, ‫אבל הסוד הוא מחקר, מחקר ומחקר. 103 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 ‫אף שזה מה שהייתי אומרת ‫אילו הייתי מרגלת באמת, אז... 104 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 ‫בסדר, השאלה הבאה. 105 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 ‫כן? הגברת שלפנים. 106 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 ‫מתי נזכה לספר חמישי? 107 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 ‫ובכן... 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 ‫מוקדם משאתם חושבים. 109 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 ‫מרגש מאוד. 110 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 ‫כן? האדון בסווטשירט האפור. 111 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 ‫אני מתנצל אם זה נשמע ישיר קצת, 112 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 ‫אבל אני לא בטוח ‫שתהיה לי הזדמנות נוספת לשאול, 113 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 ‫אז יש לך תוכניות הערב? 114 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 ‫זה... 115 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 ‫זה מחמיא מאוד. 116 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 ‫אבל דווקא יש לי דייט לוהט הערב. 117 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 ‫כן, דייט לוהט נוסף. 118 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 ‫אתה מוכן? 119 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 ‫אימא צריכה להתחיל לעבוד. 120 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 ‫בקובץ המאסטר הגנוב 121 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 ‫היו די והותר ראיות 122 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 ‫כדי להפיל את הדירקטוריון. 123 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 ‫הונג קונג - 124 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 ‫המחיר של ההאקר היה אמנם גבוה, 125 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 ‫אבל ארגייל ידע שהוא יהיה יקר מפז. 126 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 ‫חצי עכשיו, חצי עם המסירה. 127 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 ‫כפי שסיכמנו. 128 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 ‫הטלפון הזה הוא המפתח לקובץ המאסטר. 129 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 ‫סע ללונדון. 130 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 ‫ברגע שתגיע תקבל שיחה לטלפון הזה ‫מהמעסיק שלי, 131 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 ‫ההאקר הטוב בעולם. 132 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 ‫סוף כל סוף קליע הכסף נמצא בהישג יד. 133 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 ‫הדבר שישמיד את הדירקטוריון 134 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 ‫אחת ולתמיד. 135 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 ‫הסוף. 136 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 ‫סיימתי את הספר החמישי. 137 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 ‫לחייך, ארגייל. 138 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 ‫אימא, בוקר טוב. היי. 139 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 ‫ראית את המייל ששלחתי לך אתמול? 140 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 ‫קראתי אותו. 141 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 ‫בן לילה? את כולו? 142 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 ‫מותק, אני אימא שלך. ברור. 143 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 ‫לקחתי שני אדרל, התחלתי, לא הצלחתי להפסיק. 144 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 ‫הוא הדהים אותי. 145 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 ‫עשית זאת שוב, מלאכית. 146 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 ‫אימא, איזו הקלה. 147 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 ‫חזרתי על זה שוב ושוב בראש ונלחצתי 148 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 ‫ואני שמחה שאת אוהבת אותו, באמת. 149 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 ‫עכשיו נוכל להעביר אותו למוציא לאור ו... 150 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 ‫כן, טוב... 151 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 ‫אוי, לא. 152 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 ‫מה? 153 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 ‫שום דבר. הספר נפלא, יקירתי, אבל... 154 00:14:20,172 --> 00:14:21,673 ‫אלי קונוויי ‫ארגייל - 155 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 ‫את חושבת שהוא לא מוכן. 156 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 ‫אלי, זה רק... הסוף. 157 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 ‫אלוהים. ‫- אני קוראת, 158 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 ‫אני יושבת על קצה האסלה, 159 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 ‫ארגייל עומד להשיג את קובץ המאסטר, ‫להביס את בני הזונות האלה 160 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 ‫ואז התפנית הגדולה היא 161 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 ‫שזה בלונדון. 162 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 ‫מה? לא. לא. 163 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 ‫האם הוא משיג את הקובץ או לא? 164 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 ‫מה הדבר הבא שקורה? ‫- זה נקרא סוף מותח, אימא. 165 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 ‫אלי, זו נקראת השתמטות. 166 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 ‫ואת לא יכולה לעשות את זה לקוראים שלך. 167 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 ‫מה דעתך שאטוס אלייך ביום שישי? 168 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 ‫נבלה יחד בסוף השבוע. 169 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 ‫נחשוב, נפעיל קצת את הקסמים שלנו? 170 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 ‫נמצא פתרון. 171 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 ‫יום שישי זה בסדר. אני... 172 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 ‫אשחק בו עד אז. 173 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 ‫את חייבת למצוא סיום לסיפור, אלי. 174 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 ‫כן, אני חושבת שיש לך ‫עוד פרק קטנטן אחד לכתוב. 175 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 ‫זה יהיה כיף. 176 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 ‫ביי. 177 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 ‫שמעת, חבר? 178 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 ‫עוד פרק. 179 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 ‫מיס לי, 180 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 ‫הטיסה הבאה ללונדון ממריאה רק בבוקר. 181 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 ‫מכיוון שיש לי זמן להעביר, 182 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 ‫חשבתי... ‫- מה חשבת? 183 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 ‫שאישאר כאן 184 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 ‫ואיהנה מהזיקוקים איתך? 185 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 ‫אני אראה לך זיקוקים. 186 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 ‫לא. 187 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 ‫זה היה גרוע. 188 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 ‫אלוהים, זה היה גרוע. 189 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 ‫מחק. 190 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 ‫את טובה יותר מזה, אלי. 191 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 ‫בחייך, אלי. 192 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 ‫כל הנימה... ‫- פשוט... 193 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 ‫לא נכונה בכלל. 194 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 ‫בסדר. 195 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 ‫"מה שהתכוונתי לומר, מיס לי, היה..." 196 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 ‫מה שהתכוונתי לומר, מיס לי, היה... 197 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 ‫"היה..." 198 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 ‫אין לי... ‫- כלום. 199 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 ‫מה איתך, אלפי? 200 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 ‫יש לך רעיונות? 201 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 ‫משהו? 202 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 ‫היי, אימא. 203 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 ‫היי, יקירתי. רק רציתי לוודא שאת בסדר. 204 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 ‫אני יודעת שהעבודה מלחיצה אותך מאוד ו... 205 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 ‫כרטיסים, בבקשה, כרטיסים. 206 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 ‫רגע, אלי. 207 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 ‫את ברכבת? 208 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 ‫הפתעה. 209 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 ‫החלטתי לנסוע העירה כדי לפגוש אותך. 210 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 ‫אבא שלך ישמח מאוד לפגוש אותך. 211 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 ‫וגם את אלפי הקטן, כמובן. 212 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 ‫נצא לארוחת ערב נחמדה. 213 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 ‫אולי אפילו תפגשי מישהו ‫כשתהיי כאן, מי יודע? 214 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 ‫זה אמנם נשמע מרגש מאוד, אימא, ‫אבל אני במערכת יחסים. 215 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 ‫באמת? 216 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 ‫עם מי? 217 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 ‫במערכת יחסים עם העבודה שלי. 218 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 ‫עם ארגייל. 219 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 ‫זה הורג אותי, אלי. 220 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 ‫מה הטעם בהצלחה ‫אם אין לך עם מי ליהנות ממנה? 221 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 ‫יש סיבה לכך שאני כותבת ספרי ריגול ‫ולא רומנים, אימא. 222 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 ‫זה מורכב פחות. 223 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 ‫מה מורכב כל כך... ‫- כן. 224 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ‫בהתאהבות, אלי? 225 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 ‫אתקשר אלייך כשאגיע, כן? 226 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 ‫אוהבת אותך. ביי. 227 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 ‫היי. 228 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 ‫סליחה על ההפרעה. המושב הזה תפוס? 229 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 ‫האם המושב תפוס? 230 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 ‫כן. כן, לצערי, הוא תפוס. 231 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 ‫חבל. 232 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 ‫אני מצטערת. לא. לא, המושב הזה תפוס. 233 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 ‫הוא קם, אבל גבר היה... 234 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 ‫כלומר, יושב כאן. 235 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 ‫זה בסדר, אם הוא יבוא, אקום. 236 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 ‫היי! יש שם חתול. 237 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 ‫הוא אמור להיות בכובע, לא בילקוט. 238 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 ‫תראי. 239 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 ‫מה אתה עושה, מפלצת פרווה? מעולה. 240 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 ‫אני מת על חתולים. איך קוראים לו? 241 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 ‫אלפי. ‫- סלחי לי. 242 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 ‫אלפי הקטן. כן. 243 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 ‫יש שם מספיק חמצן? 244 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 ‫כן, ודאי. 245 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 ‫אעזוב אותך במנוחה. ‫את רוצה שיעזבו אותך במנוחה. אני מבין. 246 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 ‫קראת את זה? 247 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 ‫כן. כן. ‫- כן? 248 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 ‫{\an8}הגנה על הממלכה ‫הסיפור המאושר של אם-איי-חמש - 249 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 ‫בסדר. 250 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 ‫אני מבין. בסדר. 251 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 ‫{\an8}רגע... 252 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 ‫סלחי לי. 253 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 ‫אלוהים אדירים. את... זה... 254 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 ‫את אלי קונוויי לעזאזל. 255 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 ‫אדיר! 256 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 ‫איזה קטע. 257 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 ‫אני מעריץ שרוף, ‫ואני נשבע לך שזה הספר הכי טוב שלך עד כה. 258 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 ‫אני לא אומר את זה סתם. 259 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 ‫איך את עושה את זה? 260 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 ‫ספר אחר ספר, ‫את פשוט מרביצה אותם. 261 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 ‫אתה יודע, כשאתה מלא תשוקה ‫כלפי העבודה שלך... 262 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 ‫אתה לא עובד יום בחיים. 263 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 ‫זה נכון ועוד איך. 264 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 ‫שנינו בני מזל מהבחינה הזו. 265 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 ‫באמת? במה אתה עוסק? 266 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 ‫בריגול. 267 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 ‫כן. 268 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 ‫"ככל שהמרגל טוב יותר, ‫כך השקר גדול יותר." 269 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 ‫זה חצוף. 270 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 ‫לא כך ציפית שמרגל ייראה. 271 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 ‫טוב, כן, למען ההגינות, ‫זה הדבר היחיד שאת טועה לגביו בספרים שלך. 272 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 ‫דוגמן בז'קט מחויט ותספורת מטופשת 273 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 ‫נוטה לבלוט ברכבת ‫בניגוד לכל האחרים בקרון הזה. 274 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 ‫בהם לא הבחנת. 275 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 ‫איבדתי אותך? 276 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 ‫את בסדר? 277 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 ‫לא, אני בסדר. 278 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 ‫שמעי, הייתי רציני כשאמרתי שאני מעריץ. 279 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 ‫אבל המעריץ הבא שיבוא 280 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 ‫לא יבוא לסתם סלפי, ‫אם את מבינה למה אני מתכוון. 281 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 ‫הוא אחד מהם. 282 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 ‫אני מבין שאולי... ‫- קשה לך להאמין, 283 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 ‫אבל כשאסיים לשבור את מפרקי הידיים שלו... 284 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 ‫והאקדח שלו ייפול לך על הברכיים, 285 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 ‫אולי נוכל לפתח אמון מסוים בינינו... 286 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ‫ותוכלי להשלים עם שתי עובדות מפתח. 287 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 ‫עובדה ראשונה, את בסכנה חמורה. 288 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 ‫עובדה... ‫- שנייה, כשאגיד שהגיע הזמן, 289 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 ‫כדאי לך מאוד להחזיק בי כמה שיותר חזק. 290 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 ‫כלומר... 291 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ‫חבקי אותי חיבוק דוב ‫כמו שלא חיבקת איש מעולם. 292 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 ‫את מבינה? 293 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 ‫את קולטת מה אני אומר? 294 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 ‫אני מתנצל מאוד. 295 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 ‫מיס קונוויי, ‫את מוכנה לחתום לי על הספר? 296 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 ‫באמת נשחק במשחק הזה? 297 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 ‫כן. 298 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 ‫יש לך עט? 299 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 ‫זה מביך. ‫- כן, כן. 300 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 ‫הנה זה בא. 301 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 ‫אלוהים, אני מת על הספר הזה. 302 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 ‫את רואה? אמרתי אמת. 303 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 ‫מי תימהוני עכשיו? 304 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 ‫לא מעריץ אמיתי. אל תדאגי. ‫אני שולט במצב. 305 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 ‫אני שולט במצב. 306 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 ‫מה קורה כאן? 307 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 ‫אתה בסדר? 308 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 ‫כן. 309 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 ‫בחיי, נחמד מצדך. תודה. 310 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 ‫את רואה? 311 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 ‫נתתי לך את האקדח, החזרת לי אותו. 312 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 ‫זה האמון שדיברנו עליו, אלי. 313 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 ‫זרים ברכבת. 314 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 ‫ותראי אותנו עכשיו. 315 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 ‫בואי. נכון שזה כיף? 316 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 ‫חכי. לא, לא. 317 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 ‫אלי, חכי. אל תעשי את זה. 318 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 ‫אלי! 319 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 ‫זה זקן אמיתי, חתיכת שמוק. 320 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 ‫היי, היי. 321 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 ‫את בסדר? 322 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 ‫לא! 323 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 ‫בסדר, אני אטפל בזה. 324 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 ‫בסדר, זה עלול להיות מאתגר. 325 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 ‫בסדר. 326 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 ‫בסדר, אני חושב שהגיעה שעת חיבוק הדוב. ‫בואי איתי. 327 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 ‫קדימה. 328 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 ‫בסדר. היי, תישארי איתי. בואי בעקבותיי. 329 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 ‫בסדר. 330 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 ‫קדימה. 331 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 ‫היי. ‫- לא. רע. 332 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 ‫רע. רע מאוד. 333 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 ‫קדימה. קדימה. 334 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 ‫היי, רגע. זה הטיפוס שלך? ‫- קפוץ לי, רומיאו. 335 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 ‫לא! 336 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 ‫אל תזוזו! 337 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 ‫לא, לא. רגע. אל תירה. 338 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 ‫אני לא מכירה את האיש הזה. ‫אין לי שום קשר לאדם הזה. 339 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 ‫אני לא מעורבת בזה. בבקשה. 340 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 ‫ויילד, אל תאלץ אותי להרוג את שניכם. 341 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 ‫היי, אלי. 342 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 ‫מה? 343 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 ‫הגיע הזמן. 344 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 ‫זו שעת חיבוק הדוב. 345 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 ‫טיסה נעימה. 346 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 ‫כן! 347 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 ‫בסדר! 348 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 ‫מה? 349 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 ‫טוב, התעוררת. היי. 350 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 ‫בסדר, זה אני. זה רק אני. 351 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 ‫זוכרת את הבחור מהרכבת? הקונג פו... 352 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 ‫המזוקן? 353 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 ‫התגלחתי. 354 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 ‫הבחור מהרכבת. כן, זוכרת? ה... 355 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 ‫אני יודעת, אני יודעת, אני מזהה אותך. 356 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 ‫אני מצטער, זה לא מנומס מצדי. ‫אני מתנצל. 357 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 ‫לא ערכנו היכרות רשמית. ‫שמי איידן. איידן ויילד. 358 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 ‫לא! אל תתקרב. 359 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 ‫בסדר. תירגעי. 360 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 ‫איפה החתול שלי? 361 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 ‫אלפי נמצא במטבח ‫והוא אוכל טונה נטולת כספית. 362 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 ‫בדיוק מה שאימא נותנת לו לאכול. 363 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 ‫הוא בסדר. את לא. 364 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 ‫את בצרות צרורות. 365 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 ‫אתה... 366 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 ‫התקנת מצלמות בבית שלי? 367 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 ‫אתה לא מרגל, אתה סוטה. 368 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 ‫לא, לא סוטה. מרגל. 369 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 ‫אני מרגל, אני עושה את העבודה שלי. ‫אני לא סוטה. 370 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 ‫התחברנו למצלמות של הרעים. 371 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 ‫אז מי האנשים האלה? 372 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 ‫את רואה את הבחור הזה? 373 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 ‫זוכרת אותו מהרכבת? 374 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 ‫שמו קרלוס. 375 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 ‫הוא עובד במחלקה, 376 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 ‫גרסת המציאות ‫של המרגלים הרשעים מהספרים שלך. 377 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 ‫ושמו של הבוס הגדול הוא המנהל ריטר. 378 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 ‫אני צריך להזכיר לכם ‫מה מונח על כף המאזניים? 379 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 ‫מה יקרה אם העריק הבן זונה הזה ‫שמתחזה לסוכן 380 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 ‫ישיג את קובץ המאסטר שלנו לפנינו? 381 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 ‫אמצא אותה. אני מבטיח לך. 382 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 ‫סגן המנהל, 383 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 ‫זה כמו כשהבטחת לי 384 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 ‫שוויילד לא יצליח להגיע ‫למרחק קטן מ-160 ק"מ ממנה? 385 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 ‫אנחנו עוד יכולים להשתלט על זה, אדוני. 386 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 ‫אני מוצף ביטחון. 387 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 ‫לא, זה לא הגיוני. ‫למה שהמחלקה תתעניין בי? 388 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 ‫כי את מגדת עתידות לעזאזל, אלי. 389 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 ‫בחייך. 390 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 ‫לא צריך להיות גאון ‫כדי לדמיין ארגון מודיעין חשאי 391 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 ‫שהעולם לא מודע לו. 392 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 ‫אבל כן צריך להיות גאון ‫כדי להבין שהארגון הזה יסרח. 393 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 ‫כן. 394 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 ‫איכשהו כתבת סיפור ‫שמתפתח בעודנו מדברים. הספר החמישי. 395 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 ‫קראת את הספר החמישי? 396 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 ‫בהחלט. 397 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 ‫גם הרעים. 398 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 ‫המחלקה קראה את הספר החמישי? 399 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 ‫המחלקה לא מפספסת אף תו שאת מקלידה, אלי. 400 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 ‫אבל כתב היד החדש שלך ‫פתח קן צרעות שלא ידעת שקיים בכלל. 401 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 ‫זו הסיבה שהמחלקה רוצה אותך, 402 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 ‫וברגע שתהיי בידיה, ‫היא לא תשחרר אותך לעולם, או גרוע יותר. 403 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 ‫גרוע הרבה יותר. 404 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 ‫קלמנטיין... 405 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 ‫את הנחמה היחידה שלי. 406 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 ‫ידעתם שקלמנטיין הייתה של סבא שלי? 407 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 ‫כן. 408 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 ‫הוא קרא לה על שם אמו. 409 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 ‫בחיי. 410 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 ‫הוא היה אדם קשוח מאוד. 411 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 ‫אבל בעיניי הוא היה אדם סביר. 412 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 ‫והייתה לו מדיניות. 413 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 ‫הוא הרג רק אם זה היה הכרחי לגמרי... 414 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 ‫כדי להשיג מזון 415 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 ‫או כדי לחסל אויב 416 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 ‫או כדי להיפטר מטמבל מוחלט. 417 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 ‫נעשו טעויות. זה לא יקרה שוב. 418 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 ‫אני יודע שלא. 419 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 ‫אני בטוח בכך. 420 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 ‫זה לא קורה. 421 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 ‫כן, זה קורה בהחלט. 422 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 ‫אבל אם את רוצה לצאת מזה ‫ולחזור לחיים שלך, אני יכול לעזור לך. 423 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 ‫אני מהטובים. 424 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 ‫אבל קודם לכן את צריכה לעזור לי. 425 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 ‫מה בדיוק אתה צריך שאעשה? 426 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 ‫אספר לך בדרך. 427 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 ‫חתולים ארורים. 428 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 ‫היית חייבת להביא את החתול שלך. 429 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 ‫חשבתי שאמרת שאתה אוהב חתולים. 430 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 ‫יש לך ממחטת כיס כלשהי? 431 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 ‫יש לך אלרגיות או משהו? 432 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 ‫לא משנה, זה בסדר. 433 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 ‫שיקרת. 434 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 ‫שיקרת כשאמרת שאתה אוהב חתולים. 435 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 ‫כן. ‫- איך אני אמורה לבטוח בך עכשיו? 436 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 ‫אני מרגל. מרגלים משקרים. 437 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 ‫זה חלק מהתפקיד. 438 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 ‫זה ולרצוח אנשים. 439 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 ‫זה מרגיע מאוד. 440 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 ‫בסדר, את רוצה את האמת? זו האמת. 441 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 ‫מה שכתבת בכתב היד החדש שלך קרה באמת. 442 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 ‫אבל לא לארגייל, זה קרה לי. 443 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 ‫השתמשתי בהאקר. 444 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 ‫שכרתי חלאה ששמו בקונין ‫כדי לגנוב את קובץ המאסטר של המחלקה. 445 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 ‫מוצפן ‫קובץ מאסטר - 446 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 ‫כן, יש לי את כל הלכלוך עליהם. ‫על כל מי שביקשת. 447 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 ‫ריטר, קרלוס. 448 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 ‫יש לי הוכחה לפיגועים, ‫להטיית בחירות, להרעלות רדיואקטיביות. 449 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 ‫כלומר, דארת' ויידר ‫הוא מרי פופינס לעומת זה. 450 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 ‫העליתי את קובץ המאסטר שאתה רוצה כל כך ‫להחסן נייד. 451 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 ‫אני מניח שהמחלקה תשלם לי הרבה יותר 452 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 ‫כדי שלא אתן לך את קליע הכסף הזה. 453 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 ‫אז המחיר שולש הרגע. 454 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 ‫העסקה עוד בתוקף? 455 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 ‫כן, בסדר, בקונין, העסקה בתוקף. 456 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 ‫כן, תיארתי לעצמי. 457 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 ‫ספסיבה. 458 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 ‫קובץ המאסטר היה קליע הכסף שלי ‫שהיה מפיל את המחלקה, 459 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 ‫ההוכחה שהתכוונתי להשתמש בה ‫כדי לחשוף אותם. 460 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 ‫אבל כשנסעתי ללונדון כדי להיפגש עם בקונין ‫המנוול לא הגיע. 461 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 ‫אז עכשיו הרעים ואני ‫מתחרים מי ימצא אותו קודם. 462 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 ‫ושנינו חושבים שהדמיון הפנטסטי שלך ‫הוא המפתח. 463 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 ‫אז איפה הוא עכשיו? 464 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 ‫לא, לא. לא ייתכן ‫שאתה מצפה שאדע את התשובה לשאלה הזו. 465 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 ‫למה לא? 466 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 ‫פשוט תגידי לי מה קורה בפרק הבא. 467 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 ‫הדבר שאתה מבקש ממני לעשות ‫דורש חודשים של מחקר. 468 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 ‫שנים. 469 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 ‫קריאה, ראיונות, למידת מפות, הכרת עיר. 470 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 ‫לא הייתי בלונדון מעולם. 471 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 ‫מעולה. 472 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 ‫בואי נתחיל שם. כן. 473 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 ‫אני לא טסה במטוסים. ‫הייתה סיבה לכך שנפגשנו ברכבת. 474 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 ‫הסיכוי שתמותי בתאונת מטוס ‫הוא אחד ל-11 מיליון. 475 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 ‫הסיכוי שלך להינצל אם תישארי כאן ‫והמחלקה תמצא אותך לא גבוה במיוחד. 476 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 ‫כרגע המטוס הוא החבר הכי טוב שלך. 477 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 ‫מה את אומרת? 478 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 479 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 ‫תנשמי. תנשמי איתי. 480 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 ‫טעים. 481 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 ‫עוד שמפניה, אדוני? ‫- לא, אני לא יכול. 482 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 ‫בסדר. שכנעת אותי. 483 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 ‫מה את אומרת על המטוס הזה? 484 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 ‫לא הייתי במטוס מעולם, אז... 485 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 ‫זו יופי של דרך ‫לבקע את קרום הבתולים הזה. 486 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 ‫את מבינה? 487 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 ‫כאן הקברניט שלכם. ‫אנא הדקו את חגורות הבטיחות לקראת ההמראה. 488 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 ‫כן, כאילו שזה יעזור לנו במקרה של תאונה. 489 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 ‫את בסדר? 490 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 ‫זה תרגיל נקישות. 491 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 ‫הוא אמור להרגיע את תגובת הלחץ שלי. 492 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 ‫ריינג'רים נוהגים לעשות את זה. 493 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 ‫אלוהים אדירים. 494 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 ‫ניסית אלכוהול? 495 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 ‫זה עוזר. 496 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 ‫לא. 497 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 ‫היי, תביטי בי. היי! 498 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 ‫תביטי בי. 499 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 ‫באחד המבצעים הראשונים שלי במחלקה ‫הייתי באלג'יריה 500 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 ‫הייתי במחנה פליטים סהראווי ‫ממש לרגליו של הר "טצ'אט". 501 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 ‫לא, ט... טאהאט. 502 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 ‫מבטאים את זה טאהאט. 503 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 ‫טצ'אט. זה לא... זו לא צ'? 504 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 ‫לא, לא. אין צ'. זה טאהאט. 505 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 ‫זה... 506 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 ‫קוראים לו הר טאהאט, בסדר? 507 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 ‫בסדר. 508 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 ‫אז התחלתי לטפס על המניאק הזה. 509 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 ‫אני לא מטפס הרים מקצועי, 510 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 ‫אז ידעתי שבקרוב מאוד, בום, ‫אפול במהירות מאות מטרים לשנייה 511 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 ‫ואתפוצץ כמו בלון מים כשאפגע בקרקע. 512 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 ‫אז מה עשיתי? 513 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 ‫הפסקתי לחשוב על פני הסלע ‫בגובה 3,000 המטרים שמעליי 514 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 ‫ועבדתי על המטר שהיה לפניי. 515 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 ‫אז כשאת חשה פחד, ‫זכרי להתמקד בדבר האמיתי היחיד. 516 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 ‫מה שנמצא ממש לנגד עינייך. 517 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 ‫תראי את זה. 518 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 ‫אנחנו טסים. 519 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 ‫כן. 520 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 ‫אנחנו טסים. 521 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 ‫תודה. 522 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 ‫בשמחה. 523 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 ‫לונדון - 524 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 ‫אוי, אלוהים. 525 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 ‫היית חייבת להביא את החתול. 526 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 ‫מה ציפית שאעשה? ‫שאשאיר אותו להסתדר לבד? בחייך. 527 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 ‫הוא היה מסתדר. נשות חתולים מתות לבד תמיד. ‫חתולים מסתדרים. 528 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 ‫אני לא אשת חתולים. באמת שלא. 529 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 ‫ומה בדיוק הבעיה שלך עם החתול שלי? 530 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 ‫הוא חמוד מאוד, הוא רך, 531 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 ‫הוא נאמן. הוא טוב לב. ‫- בחייך. 532 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 ‫אם תמותי פתאום, החתול הזה ילעס לך ‫את האוזניים בתוך 48 שעות לכל היותר. 533 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 ‫וכשאתה בסביבה, ‫זה נעשה סביר יותר בכל רגע ורגע. 534 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 ‫זה המקום. 535 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 ‫אנדרטת אלברט. 536 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 ‫וואו. 537 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 ‫הגעתי בדיוק בזמן. ‫בקונין לא התקשר. 538 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 ‫השאלה היא מה קרה. 539 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 ‫זו שאלה טובה. 540 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 ‫כן. כן. 541 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 ‫כן, מה קרה? 542 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 ‫זו לא שאלה רטורית. 543 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 ‫מה קרה? 544 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 ‫אני לא יכולה פשוט... ‫להמציא תשובה. 545 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 ‫בטח שאת יכולה. 546 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 ‫בסוף הספר החמישי ארגייל היה בדרכו ‫לפגישה עם האקר בלונדון, נכון? 547 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 ‫אז פשוט תכתבי עוד פרק ‫ותגידי לי מה הדבר הבא שקורה. 548 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 ‫לא. 549 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 ‫התהליך שלי שונה. 550 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 ‫אנחנו בפארק ציבורי ‫ואנחנו נרדפים על ידי מתנקשים 551 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 ‫שצדים אותך בשם ארגון המרגלים ‫המסוכן בעולם, 552 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 ‫אז אם אין לך רעיון טוב יותר, ‫אולי תוכלי להתפשר. 553 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 ‫בסדר, בוא נמצא מקום לשבת בו. 554 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 ‫אדוני, מצאנו אותם. 555 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 ‫הם באנדרטת אלברט בהייד פארק. 556 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 ‫זה שידור ישיר ברגעים אלה ממש. ‫אחד המעריצים שלה משדר את זה בסטרימינג. 557 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 ‫מטרה נמצאה - 558 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 ‫אין ספק שזו היא. זו אלי קונוויי. 559 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 ‫קרלוס. ‫- כן, אדוני? 560 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 ‫הפעל צוות מקומי. 561 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 ‫אני רוצה שכל הנכסים שלנו באנגליה ‫יוצבו מחדש ויתמקדו בהם מיד. 562 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 ‫תשיג לי שמע. אני רוצה לשמוע את זה. 563 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 ‫קריאת שפתיים דיגיטלית מופעלת. 564 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 ‫איך נעשה את זה, בוסית? 565 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 ‫בבקשה. בבקשה, אל תאיץ בי. ‫אני צריכה לחשוב. 566 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 ‫הוא גורם לה לכתוב את הפרק הבא. 567 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 ‫זה לא "מלחמה ושלום", את מבינה? ‫אנחנו רק צריכים פרק. 568 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 ‫אולי כמה עמודים. 569 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 ‫כשארגייל הגיע לנקודת המפגש... 570 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 ‫הוא הבין... 571 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 ‫אז הבחור הזה פשוט לא הגיע? 572 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 ‫למה הוא נתן לי טלפון ולא התקשר אליו? ‫אלא אם כן... 573 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 ‫הטלפון הוא המסר. 574 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 ‫הנה. תראה. 575 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 ‫למה הוא השתמש בשבב הצפנה בשווי 2,200 דולר ‫בטלפון חד פעמי ששווה 20 דולר? 576 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 ‫הוא מנסה להגיד לנו איך... 577 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 ‫למצוא אותו. 578 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 ‫אני יכולה לראות את הטלפון? 579 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 ‫את מתכוונת לטלפון החד פעמי? 580 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 ‫כן, אנחנו צריכים לפתוח אותו. 581 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 ‫אם אני צודקת, ‫בקונין התקין בו מעבד הצפנה. 582 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 ‫בטח. 583 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 ‫איפה הוא? ‫- זרקתי אותו. 584 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 ‫הוא לא בידיך? זרקת אותו? ‫הוא היה רמז. 585 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 ‫נגמרה לו הסוללה. זה טלפון חד פעמי. 586 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 ‫איזה מין מרגל אתה? 587 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 ‫מובן שאין לי עסק עם הסוכן ארגייל. 588 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 ‫עם השבב הזה, תיאורטית, ‫אפשר לנהל שיחות מוצפנות? 589 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 ‫תיאורטית, אבל האדם שבצד השני צריך... 590 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ‫צלחת תקשורת לוויינית תואמת. זהו זה. 591 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 ‫שמעתם אותם. ‫מאגר נתונים של תקשורת לוויינית. 592 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 ‫הוא בחר בשבב שיוביל אותנו ללוויין שלו. 593 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 ‫אם נמצא את הלוויין, נמצא את בקונין. 594 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 ‫השאלה היא... 595 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 ‫איך נמצא רשימה ‫של צלחות תקשורת לוויינית... 596 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ‫באנגליה? 597 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 ‫שימי לב לאומן במלאכתו. 598 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 ‫אתה יודע איך עושים דבר כזה? 599 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 ‫קירה לימדה אותי דבר או שניים. 600 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 ‫אז אכנס בדלת האחורית למאגר הנתונים... 601 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ‫הלווייני. כל לוויין שהם מוכרים ‫חייב להיות רשום אצלם. 602 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 ‫אם לא נפצח את זה לפניהם, ‫ראשים ייערפו. 603 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 ‫תראו את זה. חומת אש של מטהספוילט. 604 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 ‫זו חומת אש... ‫- כן, אני יכול לפרוץ אותה. חכה רגע. 605 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 ‫נו? ‫- אני יכול לפרוץ אותה. חכה רגע. 606 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 ‫אני נענה לאתגר. 607 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 ‫כמעט סיימתי. 608 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 ‫כמעט סי... 609 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 ‫מתי. 610 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 ‫אני בפנים. ‫- אני בפנים. 611 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 ‫אני בפנים. 612 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 ‫בואי נראה את ארגייל עושה את זה. 613 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 ‫בואי נראה אותך עושה את זה. 614 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 ‫אז מה יש לנו? כמה... 615 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ‫מיקומי לוויין יש? 616 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 ‫הרבה. יש 90 ו... 617 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ‫שישה ליתר דיוק. 618 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 ‫שיט. 619 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 ‫לא, לא. 620 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 ‫אבל הייתה סיבה לכך שהוא בחר ‫במיקום הזה, באנדרטת אלברט. 621 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 ‫איזה מהם... ‫- הכי קרוב לכאן? 622 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 ‫אז את מחפשת את החמוד הזה. 623 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 ‫וזו הכתובת הכי קרובה... 624 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 ‫לאנדרטה? ‫- כן, גברתי. 625 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 ‫כן, אדוני. ‫- רחוב קובורג. 626 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 ‫רחוב קובורג. 627 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 ‫כמו הנסיך אלברט סקסה... 628 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ‫קובורג. אני... 629 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 ‫חושב שמצאנו... ‫- את הבחור שלנו. 630 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 ‫אני מקווה שאת צודקת. 631 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 ‫אינטואיציה של סופרת. 632 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 ‫רחוב קובורג 25 ‫דירה 305, לונדון, אנגליה - 633 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 ‫אין אף אחד בבית. מה נעשה? 634 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 ‫טוב, אני מרגל, אחרי הכול. 635 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 ‫בסדר. אינטואיציה של סופרת. 636 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 ‫שמת לב למשהו? 637 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 ‫כן, בקונין היה עשיר. ‫הוא לא היה גר בחור כזה. 638 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 ‫במהלך מרדף ‫זמן עד להגעה - 639 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 ‫צוות אחת, מה מצבכם? ‫- אנחנו במרחק שלושה ק"מ משם. 640 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 ‫לא, זה טפט על לבנים. ‫זה נראה לך נורמלי? 641 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 ‫למי שגר כאן היה טעם רע. ‫אפשר... בואי נסתלק. 642 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 ‫מה את עושה? 643 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 ‫תראה, תראה, תראה. ‫יש קו. זה רמז. 644 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 ‫תראה את זה. ‫- זה שפכטל, זה גבס. בואי נזוז. 645 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 ‫זה משהו. 646 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 ‫יש לנו עוד 95 מיקומים לבדוק. ‫בואי נסתלק מכאן. 647 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 ‫לא. חכה רגע. תן לי להבין את זה. 648 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 ‫אני יודעת שזה המקום הנכון. 649 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 ‫בסדר, אם את מבזבזת את הזמן שלי, ‫אני אבזבז את הזמן שלך. 650 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 ‫את אוהבת לרקוד? ‫- לא. 651 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 ‫אני כן. כן! 652 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 ‫מנהיג צוות, תן דיווח. 653 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 ‫אדוני, אנחנו במרחק קילומטר וחצי משם. 654 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 ‫אתה רואה משהו? 655 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 ‫רק רגע. 656 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 ‫זו כספת. אתה יכול לפרוץ אותה. ‫- כן. 657 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 ‫כן. ‫- רעיון מעולה. 658 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 ‫אתה מוכן בבקשה להזהיר אותי קצת 659 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 ‫לפני שאתה מתחיל לירות? ‫- מה קרה? 660 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 ‫מה קרה למומחיות שלך בפריצת מנעולים? 661 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 ‫המנעול הזה נראה קשה יותר. 662 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 ‫היי! מעולה. זה יותר לעניין. 663 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 ‫מה זה? 664 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 ‫זה מפתח של סירה. 665 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 ‫איך את יודעת שזה מפתח של סירה? 666 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 ‫אני גרה ליד אגם. 667 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 ‫כתובות איי-פי, וי-פי-אנים, אתרי נחיתה, ‫הכול מוצפן. 668 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 ‫זה סמל האנרכיסט. 669 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 ‫זה האיש שעל שמו בקונין נקרא. 670 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 ‫האנרכיסט הרוסי מהמאה ה-19. 671 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 ‫זהו זה. זה של בקונין. 672 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 ‫שיט. זה היומן שלו. 673 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 ‫כן, הוא יכול להוביל אותנו ‫אל קובץ המאסטר. תראה! 674 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 ‫צדקת. 675 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 ‫שיחקת אותה. 676 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 ‫פתרתי את זה. ‫- עבודה טובה. פתרת את זה. 677 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 ‫פתרתי את זה. 678 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 ‫את יכולה לפתור את זה? 679 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 ‫בסדר. 680 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 ‫נפרוץ כשאתן סימן. 681 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה! 682 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 ‫החדר מאובטח. המטרה לא כאן. ‫- שיט! 683 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 ‫אלוהים, אני שונא את החתול הזה. 684 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 ‫לא. 685 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 ‫למה זה כל הזמן קורה? 686 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 ‫יש שם בחור! 687 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 ‫קבלי את זה. ‫- לקבל את מה? 688 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 ‫את זה! 689 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 ‫אוי, לא. 690 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 ‫אני מצטערת. 691 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 ‫החתול הזה ניצל הרגע ‫את אחת הנשמות שלו. תאמיני לי. 692 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 ‫החתול הזה הוא סיוט. ‫- כן, זה... לא היה רגע השיא שלו. 693 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 ‫האמת היא שזה הרבה יותר טוב. ‫זה לא רע. 694 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 ‫את התיק, בבקשה. תודה רבה. 695 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 ‫בסדר, הבחורים מהמחלקה באים בגלים. 696 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 ‫יגיעו נוספים. 697 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 ‫אז אם את לא רוצה להישאר למפגש נוסף, ‫אני מציע שנתחפף. 698 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 ‫בסדר. 699 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 ‫קחי. רגע, עצרי. 700 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 ‫לא. בואי הנה. בואי הנה. בואי. 701 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 ‫בואי. לא משם. 702 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 ‫תחזיקי את זה בשבילי. ‫- בסדר. 703 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 ‫קח את זה. ‫- תודה. 704 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 ‫אני אחסל אותם. ‫- בסדר. 705 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 ‫את תדרכי להם על הראש כשנחלוף. 706 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 ‫כן. ‫- ודאי שהם באמת מתים. 707 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 ‫ברור? 708 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 ‫אני לא יכולה לדרוך על הראשים שלהם! 709 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 ‫בטח שאת יכולה. ‫גולגולת של אדם שברירית להפליא. 710 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 ‫מה? 711 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 ‫זה כמו למחוץ ביצה. ‫הכית פעם מלון בפטיש? 712 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 ‫זה... פשוט תרימי את הרגל ותמעכי. 713 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 ‫כך, בסדר? 714 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 ‫לא, לא, זה מעולה. זה כיף. ‫כמו טוויסט. רקדת טוויסט פעם? 715 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 ‫זה כמו לרקוד טוויסט. אחת, שתיים, שלוש ‫ולמחוץ ראש. אחת, שתיים, שלוש... 716 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 ‫אני לא רוקדת. אני לא מוחצת גולגולות. 717 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 ‫אז זו תהיה חוויה כיפית וחדשה בשבילך. 718 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 ‫שלוש, שתיים, אחת... 719 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 ‫בואי נזוז. 720 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 ‫בסדר, את יכולה לעשות את זה. ‫טוויסט ולמחוץ. 721 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 ‫טוויסט ולמחוץ. 722 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 ‫בסדר. 723 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 ‫טוויסט ו... 724 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 ‫ו... 725 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 726 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 ‫אלי, מה קורה? 727 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 ‫אלי! מה קרה לכל המחיצות? 728 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 ‫מה קרה? 729 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 ‫אני עשיתי את התפקיד שלי ‫ואת לא עשית את התפקיד שלך. 730 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 ‫כן, נכון. לא. 731 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 ‫אז... רציתי, באמת, זה פשוט... ‫- כן. 732 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 ‫זה פשוט לא נראה הכרחי, אתה מבין? 733 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 ‫מה אמרת? 734 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 ‫טעות שלי. 735 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 ‫אוי, לא. יש נוספים? 736 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 ‫אזעקה תופעל אם הדלת תיפתח - 737 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 ‫{\an8}לאן את הולכת? לאן את הולכת? 738 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 ‫יציאה לגג בלבד - 739 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 ‫זה הסתדר היטב. 740 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 ‫בסדר. 741 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 ‫בסדר, חכה שנייה. ‫איידן, איידן, המוט הזה. 742 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 ‫הספינה הזו. המפתח לסירה. ‫זה בקונין. זו תוכנית המילוט של בקונין. 743 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 ‫הוא בטח השאיר חבל ‫או סולם או משהו כדי לרדת לשם. 744 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 ‫לא, אנחנו נקפוץ. 745 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 ‫מה? ‫- אנחנו נקפוץ. 746 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 ‫לא. 747 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 ‫אנחנו בגובה שלוש קומות. 748 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 ‫את צודקת. ‫בקונין חשב על זה עד הסוף. 749 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 ‫מתחת ליריעה הזו יש מזרן. ‫- לא. 750 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 ‫זה בטוח, אני אומר לך. ‫- מה אם אתה טועה? 751 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 ‫שמעי, תסמכי עליי. ‫תראי לאן הובלתי אותך עד כה. 752 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 ‫כן, למצב שבו אני עם הגב לקיר על גג ‫ועומדים להרוג אותי. 753 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 ‫בסדר, צודקת. ‫- אלוהים אדירים. 754 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 ‫יש לי שאלה אלייך. ‫את בוטחת באלפי, נכון? 755 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 ‫ודאי. 756 00:53:53,420 --> 00:53:55,088 ‫סכנה, מים עמוקים - 757 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 ‫תודה לאל. 758 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 ‫אלוהים אדירים. זה עבד. 759 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 ‫תודה לאל. אלוהים אדירים. לא. ‫- אנחנו נקפוץ. 760 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 ‫זרועות פשוטות הצידה, ננחת על הגב. ‫- לא. 761 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 ‫זה יהיה כמו נפילת אמון. ‫- לא. 762 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 ‫עשית פעם נפילת אמון? ‫- לא. 763 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 ‫זה יהיה מעולה. ‫- אלוהים אדירים. 764 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 ‫אלפי לבד שם, 765 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 ‫אנחנו חייבים להגיע אליו. ‫- אלוהים אדירים. אלוהים אדירים. 766 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 ‫תראי אותו, הוא נחת כמו נינג'ה. 767 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 ‫הוא בסדר גמור. ‫- בסדר. 768 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 ‫מוכנה? כשאגיע לשלוש. ‫- אלוהים אדירים. 769 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 ‫אחת, שתיים... 770 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 ‫שלוש! ‫- אלפי! 771 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 ‫אלפי, תודה לאל. ‫- קדימה, אנחנו מטרה נייחת, בואי נזוז. 772 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 ‫קדימה, בואי נזוז. את רוצה שיירו בך? ‫- אתה התינוק המתוק שלי. 773 00:54:46,557 --> 00:54:47,558 ‫ויליאמס - 774 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 ‫הם ברחו, אדוני. 775 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 ‫תשדורת הסתיימה - 776 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 ‫אני מצטער מאוד, אדוני המנהל. 777 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 ‫חרטה על זמן שבוזבז ‫היא בזבוז זמן נוסף. 778 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 ‫תדלקו את המטוס הפרטי. ‫אנחנו יוצאים לטיול קטן באירופה. 779 00:55:27,306 --> 00:55:29,308 ‫מלון סנט אתנס - 780 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 ‫חכה שאתפוס אותך, בקונין. 781 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 ‫איש נבון מאוד שכמוך. 782 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 ‫אלוהים, לא. 783 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 ‫עזוב אותי במנוחה. 784 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 ‫סוף כל סוף את מכירה בי. 785 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 ‫תראו מי רוצה להתיידד. ‫אתה רוצה להתיידד? 786 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 ‫למה את מעמידה פנים שאני לא קיים? 787 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 ‫כי אתה לא אמיתי. 788 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 ‫אז למה את מדברת איתי? 789 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 ‫לא, זו הבעיה. אתה רק הזיה. 790 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 ‫אתה מופיע בגלל הלחץ והחרדה שלי 791 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 ‫שמפעילים מנגנון התמודדות חזותי או משהו. 792 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 ‫אתה סתם דמות שהמצאתי. 793 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 ‫באמת? 794 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 ‫אתה קוץ בתחת. עוף מכאן. 795 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 ‫לך מכאן. 796 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 ‫עוף מכאן. 797 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 ‫את הסופרת. כל מילה שלך היא פקודה לי. 798 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 ‫אלוהים... 799 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 ‫עוף מכאן. 800 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 ‫החתול שרט אותי. 801 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 ‫מעניין למה. 802 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 ‫החבר שלנו השתמש ‫באלגוריתם מפתח סימטרי להצפנה. 803 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 ‫מבנה פייסטל? 804 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 ‫סכמת ליי-מסי. כמו בספר הראשון. 805 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 ‫אתה באמת מתמצא בארגייל. 806 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 ‫כן, לא שיקרתי ברכבת. אני קורא נאמן. 807 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 ‫את סופרת מעולה, אלי קונוויי. 808 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 ‫בסדר. 809 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 ‫את גם לא גרועה במיוחד כמרגלת. 810 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 ‫כן. 811 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 ‫תודה. 812 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 ‫המקלחת לרשותך. 813 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 ‫את מנסה לרמוז לי משהו? 814 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 ‫אף ש... כדאי שאעשה את זה. ‫כן, בסדר. אני מבין רמזים. 815 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 ‫עזוב אותו במנוחה, חבר. 816 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 ‫עזוב אותו במנוחה. בוא הנה. ‫בוא הנה, חמוד. 817 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 ‫היי. כן. כן, היא בידיי. ‫אני לא יודע, איזו מלונית עלובה. 818 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 ‫היא לא חושדת בכלל. 819 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 ‫לא, תשמע, היא מוציאה אותי מדעתי. 820 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 ‫אלי קונוויי צריכה קליע בראש. 821 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 ‫לא, שמע. אביא אותה אליך 822 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 ‫וזה יהיה הסוף, בסדר? ‫נמאס לי מהחרא הזה. 823 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 ‫כן. לא, לא. זהו זה. זהו זה. 824 00:59:00,978 --> 00:59:05,524 ‫{\an8}שיקגו - 825 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 ‫היי. 826 00:59:14,992 --> 00:59:16,994 ‫למה אתה כאן שוב, לאונרד? 827 00:59:17,077 --> 00:59:18,453 ‫כמה סוכר אדם אחד צריך? 828 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 ‫אני לא מבינה. ‫- לא, לא באתי לבקש סוכר. 829 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 ‫זו הבת שלך. שיחת גוביינא מלונדון. ‫זו אלי. 830 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 ‫הלו. ‫- אימא. אימא, היי. 831 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 ‫אלי מתוקה, דאגנו מאוד כשלא הגעת. 832 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 ‫מה את עושה בלונדון? 833 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 ‫לאונרד, אני מנסה לדבר עם הבת שלי. 834 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 ‫אפשר לקבל קצת פרטיות, בבקשה? 835 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 ‫אבל זה הטלפון שלי. 836 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 ‫כמו כשזה היה הסוכר שלי. ‫הצקתי לך וביקשתי אותו חזרה? 837 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 ‫לך הביתה, לאונרד. 838 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 ‫אלי, רגע. טסת במטוס? 839 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 ‫זה נפלא. 840 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 ‫כן, זה פחות נפלא משזה נשמע. 841 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 ‫אני בצרות צרורות, אימא. 842 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 ‫צרות? איזה צרות? 843 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 ‫זה מורכב... 844 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 ‫אני לא יכולה להגיד בקו ציבורי. ‫- קו ציבורי? 845 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 ‫אה, אז עכשיו את מנסה ‫לגרום לי התקף חרדה מוחלט. 846 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 ‫זהו זה. בואי הביתה, אליזבת. 847 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 ‫לא. אני לא יכולה. 848 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 ‫אין לי כסף, ‫אני לא יכולה להשתמש בכרטיסי האשראי שלי, 849 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 ‫אין לי דרכון. ‫פשוט לא ידעתי אל מי להתקשר, בסדר? 850 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 ‫אז נבוא אלייך, יקירתי. 851 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 ‫ברי! תזמין לנו טיסות ללונדון! אנגליה! 852 01:00:31,735 --> 01:00:33,654 ‫את זוכרת את המלון ‫ששיכנתי בו את אבא ואותך 853 01:00:33,737 --> 01:00:34,821 ‫ביום הנישואים ה-30 שלכם? 854 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 ‫כאילו שאשכח דבר כזה. שמו... 855 01:00:37,366 --> 01:00:38,367 ‫סאבוי - 856 01:00:38,450 --> 01:00:41,787 ‫אל תגידי את השם בקול. ‫אבל תזמיני את אותה הסוויטה שם. 857 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 ‫אם מישהו ישאל, ‫תגידי שזו נסיעת עסקים של אבא. 858 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 ‫אחת הוועידות הדנטליות שלו. 859 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 ‫אלי. אלוהים אדירים. 860 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 ‫אלי. את בסדר? נפגעת? 861 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 ‫כן, לא. אני בסדר, אני נשבעת. ‫- את בטוחה? 862 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 ‫כן. ‫- בסדר, אז תני לי את אלפי. 863 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 ‫את בטח גוועת ברעב. ‫הזמנתי את כל המאכלים האהובים עלייך. 864 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 ‫תודה לאל. אני צמאה מאוד. ‫- ואתה, אלפי. 865 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 ‫תראה, גם אותך לא שכחתי. 866 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 ‫בסדר, זה עניין של מיסים? ‫כי הנחנו שזה קשור למיסים. 867 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 ‫לא, אימא. זה לא עניין של מיסים. 868 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 ‫תקשיבי, עקבו אחריכם? 869 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 ‫אם עקבו אחרינו? 870 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 ‫מי היה רוצה לעקוב אחרינו? יקירתי. 871 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 ‫אני יכולה להסביר, או לפחות לנסות. ‫איפה אבא? 872 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 ‫הוא יצא למסדרון להביא קרח. 873 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 ‫כל המסתורין הזה מפחיד אותי, יקירתי. בסדר? 874 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 ‫עכשיו אני רק רוצה לדעת... 875 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 ‫אל תפתחי את הדלת. ‫- זה אבא שלך, יקירה. 876 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 ‫לא. עצרי, אימא! אימא! 877 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 ‫אלי. ‫- אבא. 878 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 ‫מלון ארור. 879 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 ‫צריך להתקשר לשירות חדרים ‫בשביל קרח, הייתן מאמינות? 880 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 ‫בואי הנה, אלס בלס. 881 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 ‫אוי, אבא, אני מצטערת מאוד 882 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 ‫שגררתי את אימא ואותך לתוך העניין הזה. 883 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 ‫לא היה לי אל מי לפנות. 884 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 ‫אל תתנצלי. בשביל זה... 885 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 ‫בשביל זה יש הורים, לא משנה בת כמה את. 886 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 ‫אלוהים אדירים, את רועדת, מותק. 887 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 ‫שבי. קדימה, שבי. 888 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 ‫הכול יהיה בסדר גמור. 889 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 ‫ומה אנחנו אומרים תמיד? 890 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 ‫"גם זה..." נכון? כן. ‫-"גם זה יעבור". לא, אני יודעת. 891 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 ‫אבל אני חושבת שהפעם זה לא יעבור באותה... 892 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 ‫הקלות. 893 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 ‫בסדר. 894 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 ‫אז משהו שכתבתי בספר החדש שלי, ‫משהו שהמצאתי, 895 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 ‫היה דומה מדי למשהו אמיתי מאוד. 896 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 ‫ומכיוון שזה קרה, סוכנות ריגול שסרחה... 897 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 ‫דירקטוריון אמיתי חושב פתאום שאני ‫יכולה לעזור לו למצוא קובץ דיגיטלי כלשהו 898 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 ‫שהוא מחפש, אז ניסו לתפוס אותי. 899 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 ‫טוב... איך ברחת, יקירה? 900 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 ‫מרגל אחר הציל אותי. 901 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 ‫הוא הבטיח שיגן עליי 902 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 ‫אם אעזור לו למצוא את אותו הקובץ לפניהם. 903 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 ‫הוא שכנע אותי שהוא מהטובים, ‫עד שגיליתי שזה לא נכון. 904 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 ‫אז גנבתי את כיוון החקירה ‫היחיד שהיה לנו לגבי הקובץ הזה... 905 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 ‫איזה יומן של האקר או משהו 906 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 ‫ובאתי לכאן ו... 907 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 ‫טוב, אני פשוט... 908 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 ‫אני פשוט לא יודעת במי לבטוח. 909 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 ‫אז עכשיו את מתנסה בסמים, יקירתי? 910 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 ‫רות! ‫- אימא! 911 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 ‫מה? ‫- לא! 912 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 ‫תראה את העיניים שלה. תראה... ‫- זה לא מה שקורה כאן. 913 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 ‫אלי. היומן הזה, איפה הוא? 914 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 ‫הבאת אותו? 915 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 ‫כן. הוא שם. הוא בתיק החתול שלי. 916 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 ‫בסדר. 917 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 ‫את חייבת לפנות למשטרה או לאף-בי-איי. 918 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 ‫לא, אימא, את לא מבינה. ‫לאנשים האלה יש עיניים בכל מקום. 919 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 ‫אנחנו לא יכולות לא לעשות שום דבר. ‫לא, את חייבת לפנות לתקשורת. 920 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 ‫זה מה שתעשי. פני אל אנדרסון קופר. 921 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 ‫מישהו כזה, הם יוכלו... ‫אני לא יודעת. 922 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 ‫ברי, מה דעתך? ברי! 923 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 ‫אלוהים. ‫- תהיה ממוקד, יקירי. 924 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 ‫מה אתה חושב? 925 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 ‫אני פשוט... 926 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 ‫אני פשוט שמח שהגעת לכאן בריאה ושלמה 927 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 ‫ושהפסיכופת הזה לא פגע בך. 928 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 ‫אילו חס וחלילה משהו היה קורה לך, 929 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 ‫אין לי מושג מה אימא שלך ואני היינו עושים. 930 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 ‫אני חושב שהייתם מסתדרים היטב. ‫- מה קורה כאן? 931 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 ‫אוי, אלוהים. ‫אימא, מהר. עמדי מאחוריי. 932 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 ‫אל תהרוג אותנו, בבקשה. 933 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 ‫אתן לך כסף. אתן לך... לא. 934 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 ‫אתה חושב 935 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 ‫שאני מישהו אחר. אני רופא שיניים. ‫- שתוק. 936 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 ‫איידן, אל תעשה את זה. ‫- זה לא מה שזה נראה, אלי. 937 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 ‫שחררי אותה. ‫- הכול באשמתי. אלוהים, אבא. 938 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 ‫את חייבת לבטוח בי, אלי. ‫- לבטוח בך? 939 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 ‫אמרת שאתה רוצה לתקוע לי קליע בראש. ‫שמעתי אותך! 940 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 ‫את מתייחסת לדברים באופן מילולי מדי. 941 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 ‫אוי, אלוהים. 942 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 ‫אבל בראש שלו אשמח לתקוע קליע. ‫אני רציני. 943 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 ‫מספיק. 944 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 ‫אם תהרוג אותי, המחלקה ‫לא תפסיק לרדוף אותך לעולם. לעולם לא. 945 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 ‫אבא? 946 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 ‫מה? 947 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 ‫הוא לא אבא שלך. את לא מבינה? 948 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 ‫והיא לא... ‫- שתוק, ויילד. 949 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 ‫אל תחשוב שלא איהנה להרוג אותה. 950 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 ‫אימא? 951 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 ‫בואי נזוז. ‫- אלה אבא ואימא. 952 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 ‫היי. תביטי בי. ‫היי, את חייבת לבטוח בי. 953 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 ‫הרגע ירית באימא שלי! 954 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 ‫זו לא אימא שלך. 955 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 ‫האישה הזו ניסתה לירות לך בראש הרגע. 956 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 ‫מי היחיד שלא ניסה להרוג אותך ‫ב-72 השעות האחרונות? 957 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 ‫בכוונה? בואי נזוז. 958 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 ‫קדימה! בואי נזוז! 959 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 ‫תיכנסי למכונית! קדימה! 960 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 ‫מה עם אלפי? ‫- אלפי? 961 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 ‫שכחתי את אלפי. ‫- החתול? 962 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 ‫אני לא יכולה להותיר אותו מאחור. ‫אני חייבת לחזור. אני חייבת. 963 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 ‫את עושה צחוק. ‫- הוא בן המשפחה היחיד שנותר לי. בבקשה. 964 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 ‫את רוצה לעלות לשם ולמות עם החתול? 965 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 ‫או שאת רוצה לבוא איתי ולשמוע את האמת? ‫זו החלטה שלך. 966 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 ‫אבל רשעים נוספים יגיעו, אלי. תחליטי. 967 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 ‫מה קרה? את בסדר? 968 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 ‫אם אני בסדר? 969 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 ‫אוי, לא. ‫- אתה שואל אם אני בסדר? 970 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 ‫ההורים שלי ניסו להרוג אותי. 971 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 ‫אימא שלי, ‫שדרך אגב היא בריטית פתאום, 972 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 ‫כיוונה אקדח לראש שלי. 973 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 ‫אין לי במי לבטוח 974 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 ‫ואלפי נמצא עם המפלצות האלה. 975 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 ‫הם מחזיקים באלפי שלי ‫ולא אפגוש אותו שוב לעולם. 976 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 ‫לא אפגוש את אלפי שוב לעולם. 977 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 ‫אז אני לא יודעת. ‫אני לא יודעת, איידן, תגיד אתה לי. 978 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 ‫תגיד אתה לי, אתה חושב... ‫אתה חושב שאני בסדר? 979 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 ‫בסדר, אולי זו הייתה שאלה מטופשת. 980 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 ‫אבל את טועה לגבי דבר אחד. 981 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 ‫יש מישהו שאת יכולה לבטוח בו. 982 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 ‫את יכולה לבטוח בי. ‫את צריכה לנוח, ילדונת. 983 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 ‫אני לא עייפה. 984 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 ‫תאמיני לי, את עייפה. 985 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 ‫ככל שהמרגל גדול יותר, השקר גדול יותר. ‫הכול יהיה בסדר. 986 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 ‫בוקר טוב. 987 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 ‫איפה אנחנו? 988 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 ‫אולה, צרפת. כלומר, בונז'ורנו, צרפת. 989 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 ‫אומרים "בונז'ור". 990 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 ‫זה מה שאמרתי. 991 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 ‫את אוהבת את צרפת? 992 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 ‫שמעי, צרפתים עושים לי קרפ-מורת. 993 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 ‫הבנת? קרפ-מורת? 994 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 ‫יש לי עוד הרבה בדיחות כאלה. תהיי בטוחה. 995 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 ‫וואו. 996 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 ‫תראו, תראו. שובו של המרגל האובד. 997 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 ‫זה זה? 998 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 ‫כל הכבוד. 999 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 ‫אלי, זה אלפי. 1000 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 ‫אלפי? 1001 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 ‫החתול שלה... ‫היא קראה לחתול שלה אלפי. 1002 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 ‫זה שם מושלם. 1003 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 ‫לחתול מגניב מאוד. 1004 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 ‫אלפי. 1005 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 ‫כלומר אלפרד סולומון? ‫- כן. 1006 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 ‫סגן המנהל לשעבר של הסי-איי-איי, ‫אלפרד סולומון? 1007 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 ‫לא עוד דמעות. אני מבטיח. 1008 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 ‫תודה. 1009 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 ‫תרצי לצאת להליכה? 1010 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 ‫כן. 1011 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 ‫את חובבת יין? 1012 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 ‫כן, לפעמים. 1013 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 ‫פינו נואר. אחד הענבים הקדומים בעולם. 1014 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 ‫הוא קיים מימי האימפריה הרומית ‫והוא גדל בעולם כולו. 1015 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 ‫אבל את יודעת למה היין שאנחנו מכינים ‫שונה כל כך בטעמו 1016 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 ‫מפינו שמיוצר בנאפה או בטוסקנה למשל? 1017 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 ‫אותו עינב. 1018 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 ‫ההבדל הוא המקום שהוא היה בו. 1019 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 ‫גל החום בקיץ מעניק ‫טעם אקזוטי וטרופי יותר. 1020 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 ‫גובה רב מעניק חמיצות מגוונת וכן הלאה. 1021 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 ‫הם תוצרים של הסביבה שלהם. ‫ה"טרה" כפי שהצרפתים קוראים לזה. 1022 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 ‫אי אפשר להכיר עינב ‫בלי לדעת מה עבר עליו. 1023 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 ‫כך נהגו להתסיס יין בעבר. 1024 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 ‫טכניקה שנשכחה על ידי ההיסטוריה ‫עד שאלפי שנים מאוחר יותר 1025 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 ‫איכר צרפתי נתקל בשאריות של חביות כאלה 1026 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 ‫שהיו קבורות בשטח שלו. 1027 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 ‫ובבקשה, מה שאבד נמצא. 1028 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 ‫זה הקטע בעבר, הוא עקשן. 1029 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 ‫אפשר לקבור אותו, אבל הוא נותר שם בפנים, 1030 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 ‫ממתין שהאדם הנכון יבוא ‫ויוציא אותו מהאדמה. 1031 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 ‫היכנסי. 1032 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 ‫מה כל זה? 1033 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 ‫למה... 1034 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 ‫למה אנחנו כאן? 1035 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 ‫מכיוון, אלי קונוויי, 1036 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 ‫שהגיע הזמן שתכירי ‫את הסוכן ארגייל האמיתי. 1037 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 ‫הספרים שאת כותבת, ‫איידן אמר לך שהם תחזיות. 1038 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 ‫טוב, הם לא. 1039 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 ‫הם זיכרונות של מי שאת באמת. 1040 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 ‫אלי קונוויי ‫זהות פוענחה - 1041 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 ‫ברוך שובך, הסוכנת ר' קייל. 1042 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 ‫סוכנות הביון המרכזית ‫רייצ'ל קייל, הסוכנת ר' קייל - 1043 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 ‫שטויות. 1044 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 ‫שטויות! החבר שלך? פסיכי לגמרי! 1045 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 ‫אתה שומע אותי? ‫פסיכי לגמרי! אני סופרת! 1046 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 ‫לא יותר ולא פחות. 1047 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 ‫לא משנה איזו שטות דיפ-פייק ‫הוא הראה לי הרגע. 1048 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 ‫אוי, אלוהים אדירים שבשמיים! 1049 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 ‫אני לא מאמינה שזה קורה לי בכלל! 1050 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 ‫תפסיקי להתבכיין! 1051 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 ‫שמך רייצ'ל קייל ‫ואת לא מתבכיינת על שום דבר. 1052 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 ‫אתה קורא לזה בכיינות? 1053 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 ‫ספרי הריגול שלך הם זבל נדוש! 1054 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 ‫את לא אוהבת חתולים בכלל. ‫את מעדיפה כלבים. 1055 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 ‫לא נכון! 1056 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 ‫אני אלי. אלי קונוויי. 1057 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 ‫אני מתגעגע אל רייצ'ל. 1058 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 ‫אני מצטערת. ברור שאתה מתגעגע ‫אל מישהי שאינה אני, בסדר? 1059 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 ‫בסדר, שיהיה. את יודעת מה? אני לא רוצה ‫לפגוש את אלי קונוויי שוב לעולם. 1060 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 ‫המכונית שלך. או רובואר, אלי. 1061 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 ‫מעולה. או רובואר. 1062 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 ‫מה? ‫- כן. 1063 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 ‫קדימה. כמה את מהירה? 1064 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 ‫היי, רייצ'ל. 1065 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 ‫אני רוצה לדעת הכול. 1066 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 ‫אז אנחנו נפגשים שוב, ליי-מסי. 1067 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 ‫הצפנה זוהתה ‫ליי-מסי - 1068 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 ‫אויב ותיק. 1069 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן? 1070 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 ‫יצאתי לשטח בעצמי ‫כדי לצלם את התמונות האלה. 1071 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 ‫אלה התוצאות שלי. איפה שלך? 1072 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 ‫פענוח סכמת ליי-מסי דורש זמן, ‫אדוני המנהל. 1073 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 ‫לא, לא, לא. אבל אין זמן. ‫הכול תלוי בזה. 1074 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 ‫בשביל מה כל השקרים? 1075 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 ‫כלומר, למה לא אמרת לי פשוט? 1076 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 ‫היינו חייבים לתת לזיכרונות שלך ‫לחזור בקצב שלהם ובאופן טבעי, 1077 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 ‫כי אם לא, את עלולה לאבד לנצח ‫כל מה שקבור שם. 1078 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 ‫מה קרה לי? 1079 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 ‫בסדר. 1080 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו 1081 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 ‫הייתה בבוקר שבו עזבת ‫כדי להיפגש עם בקונין באנדרטת אלברט. 1082 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 ‫לא אני הלכתי לשם, את הלכת לשם. 1083 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 ‫ולא חזרת. 1084 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 ‫אנחנו עדיין לא יודעים מה השתבש ‫ומה בדיוק קרה באותו היום. 1085 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 ‫אנחנו רק יודעים ‫שצצת בחדר מיון מקומי בתרדמת. 1086 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 ‫אלמונית שנמצאה על גדות התמזה. 1087 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 ‫שם המחלקה מצאה אותך. 1088 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 ‫עד שהצלחתי לאתר אותך, 1089 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 ‫הם כבר העבירו אותך ‫לבית חולים בארצות הברית. 1090 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 ‫רייצ'ל, פקחי עיניים. 1091 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 ‫בדיוק. 1092 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 ‫את זוכרת אותי? 1093 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 ‫את יודעת מי את? 1094 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 ‫כבר לא היית רייצ'ל. 1095 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 ‫היית דף חלק. 1096 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 ‫לא זכרת שום דבר. 1097 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 ‫אז המחלקה ניסתה גישה שונה. 1098 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 ‫יום אחד, אישה שהכרתי ‫ששמה ד"ר מרגרט ווגלר, 1099 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 ‫ראשת מחלקת מבצעים פסיכיאטריים במחלקה, 1100 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 ‫נכנסה לחדר עם ריטר. 1101 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 ‫אנחנו ההורים שלך. 1102 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 ‫המשפחה שלך. 1103 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 ‫את אלי. ‫- קונוויי. 1104 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 ‫מלצרית מעיירה קטנה ‫שניצלה בתאונת החלקה על הקרח איומה. 1105 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 ‫הבאנו כמה דברים ‫שיעזרו לך להיזכר מי את. 1106 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 ‫הם עשו עבודה מוגזמת לגמרי. 1107 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 ‫תראי את זה, תיבת הנגינה שלך. 1108 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 ‫הם הביאו לך זיכרונות שווגלר בחרה בעצמה. 1109 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 ‫טריגרים חזותיים שיזכירו לך ‫את החיים שהם רצו שתאמיני שהיו שלך. 1110 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 ‫פרס על החלקה על הקרח. כן. 1111 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 ‫וזה. 1112 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 ‫תכבה את האור בבקשה, יקירי. ‫- כן. 1113 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 ‫היזכרי. 1114 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 ‫העבודה של ווגלר ‫הייתה אם-קיי אולטרה על סטרואידים. 1115 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 ‫משהו בסגנון "המועמד ממנצ'וריה". 1116 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 ‫אלי. 1117 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 ‫החלקה על הקרח. 1118 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 ‫הם עשו לך שטיפת מוח, אלי. זה פשוט מאוד. 1119 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 ‫היי. 1120 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 ‫אבא. אימא. 1121 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 ‫וזה הותיר לי ‫רק אדם אחד שיכולתי לפנות אליו. 1122 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 ‫אלפי, האיש שהכשיר אותנו. 1123 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 ‫הוא החל בחקירה, ‫אבל בלי קובץ המאסטר כהוכחה, 1124 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 ‫ריטר טען שהוא מעלה תיאוריית קונספירציה 1125 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 ‫ומאז הוא רודף אותו. 1126 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 ‫כשאלפי יצא למנוסה ‫ולא נותר איש שיעצור אותה 1127 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 ‫המחלקה החלה בחלק האחרון בתוכנית שלה. 1128 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 ‫עכשיו שאת מתחילה להיזכר מי את, 1129 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 ‫חשבנו שהגיע הזמן ‫להחזיר לך את היומן שלך. 1130 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 ‫כן. 1131 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 ‫{\an8}כדי שתוכלי סוף כל סוף ‫לכתוב את כל הסיפורים שרצית לספר. 1132 01:19:51,270 --> 01:19:52,479 ‫{\an8}אלי - 1133 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 ‫היומן שהם נתנו לך היה מזויף. ‫ד"ר ווגלר כתבה אותו. 1134 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 ‫היא רק העניקה לך ‫את חומרי הבנייה של החיים שלך 1135 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 ‫עם מרחק מספיק מהאמת 1136 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 ‫כדי להסתיר את השמות, ‫את המקומות ואת האירועים האמיתיים. 1137 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 ‫הם קיוו לזכות להצצה ‫בזיכרונות האמיתיים שלך 1138 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 ‫בעזרת הסיפורים שהם עודדו אותך לספר. 1139 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 ‫הקטע המטורף הוא שזה עבד. 1140 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 ‫התחלת לכתוב גרסת רומן ‫של החיים האמיתיים שלך. 1141 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 ‫אנחנו ישבנו בצד וצפינו בהתרחשות. 1142 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 ‫ספר אחר ספר, הלכת והתקרבת 1143 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 ‫עד שבשבוע שעבר ‫היית על סף נתינה למחלקה 1144 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 ‫בדיוק את מה שהייתה צריכה לדעת. ‫ואז הם התכוונו... 1145 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 ‫להרוג אותי. 1146 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 ‫לא התכוונתי לתת לזה לקרות. 1147 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 ‫לא במשמרת שלי. 1148 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 ‫רגע, אז אתה צופה בי ‫בחמש השנים האחרונות? 1149 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 ‫כן, אפשר להגיד, ‫אבל... את יודעת, לא במובן הדוחה. 1150 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 ‫העובדה שאת שכחת מי היית... 1151 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 ‫לא אומרת שאני שכחתי. 1152 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 ‫אני מכיר אותך טוב יותר ‫משאת מכירה את עצמך, ילדונת. 1153 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 ‫מי אני, איידן? 1154 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 ‫טוב, 1155 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 ‫פעם הייתה סוכנת סי-איי-איי. 1156 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 ‫אולי סוכנת השטח ‫הטובה ביותר שהוכשרה בלנגלי אי פעם. 1157 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 ‫וזו הסיבה שגויסת על ידי המחלקה. 1158 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 ‫ובדיוק כמו בספרים שלך, 1159 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 ‫היה ויאט אמיתי. 1160 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 ‫אתה ויאט האמיתי? 1161 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 ‫אין על מה. 1162 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 ‫פשוט דמיינתי את ויאט הרבה יותר... 1163 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 ‫גדול יותר? חזק יותר? כן. 1164 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 ‫נראה שכך התת-מודע שלך זכר אותי. 1165 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 ‫זה מחמיא לי. אני חושב. 1166 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 ‫יש גם קירה אמיתית. היא מוכרת לך? 1167 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 ‫היא מוכרת לך? 1168 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 ‫למרבה הצער 1169 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 ‫ווגלר לא הייתה צריכה לשנות ‫את האופן שבו תיארת אותה בספרים שלך 1170 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 ‫בגלל מה שקרה ביוון. 1171 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 ‫אז קירה... באמת... 1172 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 ‫אז בוא נסתלק מכאן. 1173 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 ‫נהרגה במהלך פעולה. נורתה בלב, 1174 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 ‫בדיוק כמו שכתבת, ‫על ידי לגראנג' האמיתית. 1175 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 ‫בספר השישי התכוונתי להחזיר אותה לחיים. 1176 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 ‫קורא שלח רעיון מטורף וגאוני לתפנית בעלילה. 1177 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ‫היי אלי ‫רעיון מטורף לתפנית בעלילה!!! - 1178 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 ‫מטורף יותר מכל זה? 1179 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 ‫נראה שלא. 1180 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 ‫סוכנים! בואו לכאן! 1181 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 ‫ליי-מסי חטף בראש! 1182 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 ‫ממני! 1183 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 ‫מפתח צופן - 1184 01:22:30,262 --> 01:22:31,930 ‫הדאטה ביומן של בקונין 1185 01:22:32,014 --> 01:22:34,099 ‫אומר שהוא הותיר את קובץ המאסטר 1186 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 ‫אצל שומרת הסודות, ‫מיס סאבה אל-באדר. 1187 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 ‫סאבה אל-באדר ‫השומרת - 1188 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 ‫לפי הקוראן 1189 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 ‫שמירת סוד של אדם אחר היא חובה אלוהית. 1190 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 ‫גילוי שלו הוא חטא וכפירה. 1191 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 ‫{\an8}מיס אל-באדר העלתה ‫את האמונה הזו לרמה חדשה לגמרי. 1192 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 ‫בקונין הותיר הוראות מדויקות 1193 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 ‫שקובץ המאסטר יוכל להימסר לאדם אחד בלבד: 1194 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 ‫הסוכנת שאיתה הוא עשה את העסקה 1195 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 ‫שהיא גם מכרה ותיקה של השומרת, 1196 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 ‫רייצ'ל קייל. 1197 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 ‫לא, לא. 1198 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 ‫אם השומרת מצפה לרייצ'ל קייל, 1199 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 ‫היא תדע שמשהו לא בסדר כשתפגוש אותי. 1200 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 ‫יש לי התקפי חרדה ופאניקה. 1201 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 ‫רק בגלל ההתניה שווגלר העבירה אותך. 1202 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 ‫מה שהם עשו לראש שלי עבד 1203 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 ‫כי אני לא בסדר. 1204 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 ‫אני לא יכולה לבצע משימת ריגול. 1205 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 ‫אני לא יכולה אפילו להביט בו ‫בלי לראות את ארגייל. 1206 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 ‫כן, ארגייל מדבר אליי. 1207 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 ‫ואתם יודעים מה? זה דווקא מרגיע אותי. 1208 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 ‫כלומר, אתם לא מבינים? ‫אני יוצאת מדעתי. 1209 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 ‫את לא יוצאת מדעתך, 1210 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 ‫את חוזרת אליה. 1211 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 ‫ארגייל הוא התת-מודע שלך ‫שמנסה להגיד לך מי את באמת. 1212 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 ‫אלי. 1213 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 ‫אלי. 1214 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 ‫אם יכולת לכתוב ‫על הסוכן ארגייל במשך חמש שנים, 1215 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 ‫תוכלי להיות רייצ'ל קייל במשך לילה אחד. 1216 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 ‫את יכולה לעשות את זה. 1217 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 ‫אני בטוח בכך. 1218 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 ‫אנחנו יכולים לעשות זאת יחד. 1219 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 ‫טוב. 1220 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 ‫בואו נלביש את שניכם. 1221 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 ‫ואם את לא זוכרת את המציאות, 1222 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 ‫אני מציע ששניכם תתלבשו כמו הפנטזיה. 1223 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 ‫חצי האי ערב - 1224 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 ‫את נראית טוב. 1225 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 ‫אני לא מרגישה טוב במיוחד. 1226 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 ‫יהיה בסדר. 1227 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 ‫אני חושבת שאצטרך משקה. 1228 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 ‫זה ארמון יבש, אלי. 1229 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 ‫אלכוהול וסודות הם לא שילוב מוצלח. 1230 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 ‫פעמיים סודה, בבקשה. 1231 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 ‫כשהשומרת תהיה מוכנה היא תזמן אותנו. ‫בינתיים, תירגעי. 1232 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 ‫שמעי, אם את לחוצה, זה בסדר. 1233 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 ‫למה שאהיה לחוצה? ‫ברור שאני לא לחוצה. 1234 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 ‫אין סיבה להיות לחוצה, נכון, איידן? 1235 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 ‫תודה. 1236 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 ‫ברור שאני לחוצה. 1237 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 ‫אני מתחרפנת. מתחרפנת לגמרי. 1238 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 ‫את יודעת מה טוב ללחץ? ריקוד. 1239 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 ‫ריקוד? ‫- כן. 1240 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 ‫אף אחד לא רוקד. ‫- השתלבי. 1241 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 ‫אתה היחיד שרוקד. 1242 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 ‫מה את אומרת על זה? 1243 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 ‫איידן, אני לא יודעת לרקוד, אז... 1244 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 ‫אלי קונוויי אולי לא יודעת לרקוד, ‫אבל רייצ'ל קייל ידעה בהחלט. 1245 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 ‫אני לא יודעת לרקוד. ‫- בטח שכן. קטן עלייך. 1246 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 ‫אלוהים. 1247 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 ‫אני לא יודעת. אני לא בטוחה ש... 1248 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 ‫בואי נשתטה. מה זה? 1249 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 ‫זה מגוחך. 1250 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 ‫לא, איידן, לא. ‫- לא תצאי מזה בקלות כזו. 1251 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 ‫המטוס הזה מתודלק והוא ממריא. 1252 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 ‫לא יודעת לרקוד? ‫- לא. 1253 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 ‫אז מה קורה כאן לעזאזל? 1254 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 ‫זוכרת את המסוק? ‫- מה? 1255 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 ‫צעד הריקוד האהוב על רייצ'ל, תהיי בטוחה. 1256 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 ‫מה זאת אומרת? ‫- כן, הספר הרביעי. 1257 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 ‫לא, לא, לא. ‫- כן, זה קורה. 1258 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 ‫לא, לא, לא, לא, לא. 1259 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 ‫זה השיר שלי. 1260 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 ‫לא. 1261 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 ‫זה השיר שלנו. 1262 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 ‫זה היה השיר שלנו. 1263 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 ‫מה זאת אומרת? 1264 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 ‫זה התחיל במוגדישו. 1265 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 ‫סוכנים בשטח, להט הקרב. 1266 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 ‫זה קורה. זה קרה שוב ושוב. 1267 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 ‫כל הזמן מצאנו דרכים ‫למצוא זה את זה מחדש. 1268 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 ‫כמה זמן היינו... 1269 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 ‫עד היום שנעלמת בו. 1270 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 ‫תשמעי, ‫הרגע שראיתי אותך ברכבת... 1271 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 ‫זה היה החלק הקשה ביותר. 1272 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 ‫מה? 1273 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 ‫להעמיד פנים שאני לא מאוהב בך, ילדונת. 1274 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 ‫המשימה הכי קשה בחיי. 1275 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 ‫אז היה לנו טוב יחד? 1276 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 ‫די נפלא אם את שואלת אותי. 1277 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 ‫את תיאלצי להאמין לי. 1278 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 ‫לא. 1279 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 ‫לא איאלץ. 1280 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 ‫אני זוכרת. 1281 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 ‫אני מתנצל, 1282 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 ‫אבל גילויי חיבה ציבוריים אסורים כאן. 1283 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 ‫סליחה. ‫- כמובן. 1284 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 ‫בדיוק סיימנו, בוס. ‫- סליחה. 1285 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 ‫השומרת תקבל אותך עכשיו, מיס קייל. 1286 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 ‫יופי. 1287 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 ‫רק את מיס קייל. 1288 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 ‫את נהנית מהאירוע? 1289 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 ‫כן. מקסים. תודה. 1290 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 ‫רייצ'ל קייל האגדית, 1291 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 ‫במשך חמש שנים ארוכות ‫העמדת פנים שאת סופרת מפוחדת. 1292 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 ‫בראבו, יקירתי. בראבו. 1293 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 ‫אבל ודאי התגעגעת לזה. 1294 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 ‫למה התגעגעתי? 1295 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 ‫לכל העניין. 1296 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 ‫להריגה, לשקרים. 1297 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 ‫אליי. 1298 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 ‫אני לא נמצאת כאן ‫כדי להעלות זיכרונות, אז... 1299 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 ‫ברור שלא. 1300 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 ‫שבי בבקשה. 1301 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 ‫כשהתפקיד שלך הוא לשמור סודות, 1302 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 ‫את לומדת לזהות שקר. 1303 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 ‫זה מבלבל אותי 1304 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 ‫כי עקבתי אחרייך כאלי קונוויי 1305 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 ‫ולא זיהיתי אף שקר. 1306 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 ‫הייתי במסווה עמוק. 1307 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 ‫גילמתי את התפקיד היטב. 1308 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 ‫לעיתים קרובות הרגשתי שטוב מדי. 1309 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 ‫אז תגידי לי, מי את באמת? 1310 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 ‫הסוכנת קייל או אלי קונוויי? 1311 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 ‫כי אני לא מאמינה שאת גם וגם, 1312 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 ‫ורק אחת מהן תצא מהחדר הזה בחיים. 1313 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 ‫אני... 1314 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 ‫אני לא יודעת מה לומר. 1315 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 ‫בטח שאת יודעת. 1316 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 ‫את לא צריכה אותי. 1317 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 ‫את צריכה רק את עצמך. 1318 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 ‫היי שלום. 1319 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 ‫מלבד שבתחום שאני עובדת בו, סאבה, 1320 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 ‫לומדים לשים זין 1321 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 ‫על מה שעלובה כמוך חושבת על דברים. 1322 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 ‫אז חוששתני שעליי לשאול... 1323 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 ‫את מתכוונת לתת לי את הקופסה הדפוקה שלי 1324 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 ‫או שתיאלצי אותי לקחת אותה? 1325 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 ‫אולי לא השתנית במיוחד אחרי הכול, ‫הסוכנת קייל. 1326 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 ‫את מוזמנת להשתמש במחשב שלי. 1327 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 ‫ואיך אדע שהוא מאובטח? 1328 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 ‫יש סיבה לכך שאני שומרת הסודות. 1329 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 ‫הסיבה היא שאני שומרת אותם. 1330 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 ‫קובץ המאסטר של המחלקה - 1331 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 ‫הפיכת ממשל ‫עסקת נשק גרעיני - 1332 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 ‫איידן, אתה תהיה מרוצה מאוד. 1333 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 ‫כל הקופה, אלפי. 1334 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 ‫ניסויים נוירולוגיים ‫הדלפת וירוס - 1335 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 ‫התנקשות, הסתננות, חבלה - 1336 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 ‫שיט. 1337 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 ‫לא. לא, לא. 1338 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 ‫היי. הנה היא. 1339 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 ‫מה קיבלנו? איך הלך? איך הלך? 1340 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 ‫זו ה... 1341 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 ‫כן. אני גאה בך מאוד. 1342 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 ‫איידן, אני צריכה לדעת משהו, בסדר? 1343 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 ‫כן? ‫- אני צריכה לדעת... 1344 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 ‫במי את יכולה לבטוח? 1345 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 ‫עכשיו אני יודעת במי אני לא יכולה לבטוח. 1346 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 ‫אל תאשימי את המארחת שלנו. 1347 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 ‫האשימי את עצמך ‫בכך שהראית לריטר את היומן. 1348 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 ‫ואתה, אל תנסה משהו מטופש, בבקשה. 1349 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 ‫בניגוד לסאבוי, ‫כאן אני לא צריכה ללבוש אפוד מגן. 1350 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 ‫עוד לפני שמישהו מאיתנו יצליח להתחיל משהו, ‫האנשים של השומרת יסיימו אותו. 1351 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 ‫אז מה נעשה עכשיו? 1352 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 ‫מה דעתכם על כוס תה נחמדה? 1353 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 ‫אני אהיה אימא. 1354 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 ‫בסדר. אני אהיה אבא. 1355 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 ‫את תשתי קודם. 1356 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 ‫אז קראת את מה שמופיע בהחסן הזה, נכון? 1357 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 ‫את מתחילה לגלות את האמת, רייצ'ל. 1358 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 ‫היא חוזרת אלייך, מה? 1359 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 ‫את מתחילה להיזכר. 1360 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 ‫כן, היזכרי למה פנית אל בקונין. 1361 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 ‫היזכרי מי שלח אותך. 1362 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 ‫מצאת אותי בזמן שיא. ‫אולי את באמת טובה כפי שאומרים. 1363 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 ‫המשיכי. 1364 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 ‫לכי בעקבות הזיכרון. 1365 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 ‫ההעברה הבנקאית הושלמה. 1366 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 ‫ספסיבה. 1367 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 ‫אז תן לי את הדבר שלשמו באתי. 1368 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 ‫כן, הוא לא כאן. 1369 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 ‫אל תיראי מופתעת כל כך. ‫הירגעי, מותק, הקובץ עדיין שלך. 1370 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 ‫הוא מחכה לך ולך בלבד ‫אצל שומרת הסודות בכבודה ובעצמה. 1371 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 ‫אל-באדר? 1372 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 ‫רייצ'ל, לכי בעקבות הזיכרון. 1373 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 ‫המשיכי. 1374 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 ‫העסקה שלנו הושלמה. 1375 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 ‫אני הרגתי את בקונין. 1376 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 ‫מה? ‫- ברור שהרגת אותו. 1377 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 ‫את אף פעם לא מאכזבת אותנו, רייצ'ל. 1378 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 ‫היית הנכס הנאמן ביותר של המחלקה. 1379 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 ‫התנקשות, חבלה - 1380 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 ‫חטיפת דיפלומטים ‫הסתננות - 1381 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 ‫תגידי לי שזה לא נכון. 1382 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 ‫תגידי לי שזה לא נכון. ‫תגידי לי שזה לא נכון! 1383 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 ‫תקשיבי לי... 1384 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 ‫אסור להשתמש בכלי נשק. 1385 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 ‫אבל עזרי שינה מקובלים בהחלט. 1386 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 ‫הנה היא. 1387 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 ‫איפה אני? 1388 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 ‫את בבית, יקירתי. 1389 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 ‫"יקירתי"? 1390 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 ‫אנחנו עדיין אבא ובת? 1391 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 ‫ובכן, לא משנה אם נזכרת כבר או לא... 1392 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 ‫אפשר? 1393 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 ‫אבל את חשובה לי, רייצ'ל. 1394 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 ‫עקבתי אחרייך בחמש השנים האחרונות ‫כשניהלת קיום עלוב... 1395 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 ‫לביאה שבטוחה שהיא טליה, זה פשוט... ‫זה פשוט הרג אותי. 1396 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 ‫האם את הבת שלי? לא. 1397 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 ‫אבל אני האדם שעזר לך לצמוח ולהיות האישה 1398 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 ‫שנועדת להיות. 1399 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 ‫אבל עדיין יש לנו בעיה. 1400 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 ‫בעיה? 1401 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 ‫השגתם את קובץ המאסטר. 1402 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 ‫כן, אבל לא השגנו את אלפי. 1403 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 ‫הוא לא יפסיק לנסות לחשוף אותנו לעולם. 1404 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 ‫אז תגידי לנו איפה הוא, בבקשה. 1405 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 ‫ריטר, אני לא יודעת. 1406 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 ‫אני לא משקרת. אני לא יודעת. 1407 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 ‫אני לא יודעת. זה היה כרם. 1408 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 ‫איפשהו באזור כפרי בצרפת. 1409 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 ‫איידן יודע. 1410 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 ‫הוא לקח אותי לשם. ישנתי. 1411 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 ‫טוב, על אף מאמצי השכנוע שלנו, ‫הוא מסרב לדבר. 1412 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 ‫אני מבינה. 1413 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 ‫אני יכולה להוציא את זה ממנו. 1414 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 ‫תן לטליה לשאוג. 1415 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 ‫אעשה איתך עסקה. 1416 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 ‫בואי איתי. 1417 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 ‫את תיתני לי את אלפי שלי 1418 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 ‫ובתמורה אני אתן לך את שלך. 1419 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 ‫עשה בו מה שאתה רוצה. 1420 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 ‫אני שונאת חתולים. 1421 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 ‫גם אני. 1422 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 ‫נלך? 1423 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 ‫כן. 1424 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 ‫זה מוצא חן בעינייך? 1425 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 ‫שיפצנו את המקום למקרים שבהם ‫המנהל ואני היינו נחוצים בבסיס, 1426 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 ‫אבל את רצית לדבר בפייסטיים ‫עם אבא ואימא היקרים. 1427 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 ‫הסוכן ויילד עדיין מסרב לדבר. 1428 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 ‫זה לא מפתיע, ‫אבל אנחנו ננסה משהו אחר. 1429 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 ‫איידן, בבקשה, גלה להם. 1430 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 ‫או שזה ייעשה מכוער ומהר. 1431 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 ‫איפה אלפי? 1432 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 ‫אנחנו מדברים על החתול שוב? ‫כי, בחיי... 1433 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 ‫תהרגו אותי. תהרגו אותי עכשיו, בחורים. 1434 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 ‫אם תגלה לי עכשיו, ‫אני מבטיחה שלא תסבול. 1435 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 ‫אבל משך הזמן שייקח לך לענות על השאלה... 1436 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 ‫ואתה תענה... 1437 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 ‫יהיה משך הזמן שייקח לי להרוג אותו. 1438 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 ‫אתה מבין? 1439 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 ‫יש לי הצעה. ‫מה דעתך שאני אענה על השאלה שלך 1440 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 ‫אחרי שתעני על שאלה שלי קודם? סבבה? 1441 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 ‫לא כדאי לך להתעסק איתי כרגע, איידן. 1442 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 ‫זה העניין שלא מסתדר שלי. 1443 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 ‫ברגע שגילית שאני יודע את האמת על המחלקה, 1444 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 ‫יכולת להרוג אותי. 1445 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 ‫יכולת לסיים את זה באותו הרגע ממש, ‫אבל לא עשית זאת, למה? 1446 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 ‫נראה שאנחנו משרתים את אותו האדון. 1447 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 ‫כבי את מכשיר הקשר שלך. 1448 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 ‫אני חושב שזה מכיוון... 1449 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 ‫שגם את רצית לצאת. 1450 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 ‫פשוט תתעלמי ממנו. 1451 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 ‫היית אשת מחלקה בכל לבך מאז ומעולם. 1452 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 ‫זו הסיבה שהרגת את בקונין. 1453 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 ‫הרגת את בקונין ‫כי שיחקת בשני צדי המתרס 1454 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 ‫עד הרגע האחרון. 1455 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 ‫התכוונת להשיג את הקובץ ‫ולעשות את המעשה הנכון. 1456 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 ‫אני יודע. 1457 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 ‫כי... 1458 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 ‫אלי קונוויי, 1459 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 ‫האישה ההיא, 1460 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 ‫היא לא רק העמדת פנים. 1461 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 ‫הם לא יכולים למחוק אותה. 1462 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 ‫כל הטוב הזה נמצא בתוכך. 1463 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 ‫זו אלי קונוויי, אז זו את. 1464 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 ‫שמי רייצ'ל קייל. 1465 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 ‫צריך לבדוק אם יש מכשיר מעקב ‫בשרשרת שלו. 1466 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 ‫מה עם אלפי? 1467 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 ‫איך נמצא אותו עכשיו? 1468 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 ‫הוא לא היה מגלה לנו לעולם. 1469 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 ‫זה היה בזבוז זמן מוחלט. 1470 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 ‫חוץ מזה, הראש שלי נקי עכשיו. 1471 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 ‫אני יודעת איך למצוא אותו. 1472 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 ‫הבטתי בשעון שלי כשהגענו... 1473 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 ‫מחשב מרחק... ‫זמן נהיגה - 1474 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 ‫אז הנהיגה ארכה 12 שעות לפחות. 1475 01:43:26,351 --> 01:43:27,352 ‫אלפרד סולומון - 1476 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 ‫לא ייתכן שזה היה בבורגונדי. 1477 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 ‫בואו נראה. 1478 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 ‫בסדר, אעלה את נתוני המבצעים ‫של כל משימה שהשתתפתי בה 1479 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 ‫בדרום צרפת אי פעם. 1480 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 ‫נראה אם זה יעורר בי משהו. 1481 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 ‫עכשיו אתה לא כזה קשוח, מה? ‫- בחייך, חבר. 1482 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 ‫עזוב אותו. הוא די אגדה. ‫- אגדה? 1483 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 ‫כן, הוא היה. ‫- כן. "היה" היא מילת המפתח. היה. 1484 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 ‫לא, לא, לא. זה היה הוא... 1485 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 ‫זה אגדי מספיק בשבילך? 1486 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 ‫המכונית שלו. המכונית שלו חנתה בחוץ. 1487 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 ‫מספרי לוחיות רישוי בצרפת נקבעים לפי אזור. 1488 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 ‫האזור שלו היה 70. 1489 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 ‫שבעים... ומשהו. אני בטוחה. 1490 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 ‫מה זה אומר? 1491 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 ‫זה אומר שזה מדרום לאבלון ומצפון לקלוני. 1492 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 ‫זה אומר שאנחנו קרובים. 1493 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 ‫זה אומר שכמעט מצאנו אותו. 1494 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 ‫המנהל ריטר, היא נקייה. ‫אין בה מכשיר מעקב, אדוני. 1495 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 ‫מצוין. 1496 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 ‫אדרנלין - 1497 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 ‫כמעט... 1498 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 ‫תמיד אפשר לסמוך על הסוכנת קייל. 1499 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 ‫כמעט... 1500 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 ‫מצאנו אותו. 1501 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 ‫כתובת נמצאה - 1502 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 ‫מבריקה. 1503 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 ‫בראבו, הסוכנת. 1504 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 ‫וזה עוד לא הכול, 1505 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 ‫בזכות הגישה שסיפקתם לי למערכת שלכם, 1506 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 ‫שלחתי את קובץ המאסטר לאלפי הרגע. 1507 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 ‫מה? 1508 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 ‫כי אני זוכרת הכול. 1509 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 ‫דרוש אישור שרת - 1510 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 ‫קובץ לא נשלח - 1511 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 ‫כמעט הכול. 1512 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 ‫אלפי מתוק שלי, אתה בסדר? 1513 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי. 1514 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 ‫בסדר, עכשיו נצא להרפתקה קטנה. 1515 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 ‫{\an8}כוננות אדומה! כוננות אדומה! 1516 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 ‫בסדר. 1517 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 ‫{\an8}מכלי עשן - 1518 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 ‫אין מצב. 1519 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 ‫איך אתה עדיין בחיים? 1520 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 ‫זוכר את הפעם האחרונה שנפגשנו? ‫שרטת אותי. 1521 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 ‫תראה למי יש טופר עכשיו. 1522 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 ‫אחד על אחד. 1523 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 ‫איידן, זו אני. 1524 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 ‫בסדר, אני מניחה את האקדח. 1525 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 ‫על הרצפה. 1526 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 ‫אקום לאט מאוד, בסדר? 1527 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 ‫אנחנו באותו הצד, איידן. 1528 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 ‫אותו הצד. 1529 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 ‫אותו הצד? 1530 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 ‫ירית לי בלב! 1531 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 ‫שתי מילים, פרוזדור הלב. 1532 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 ‫כך התכוונתי להחזיר את קירה. 1533 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 ‫הספר השישי, זוכר? 1534 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 ‫קירה. 1535 01:48:03,378 --> 01:48:05,297 ‫יש מרחב של חמישה ס"מ ‫שאם פוגעים בו בדיוק בזווית הנכונה, 1536 01:48:05,380 --> 01:48:06,757 ‫זה נראה כמו ירייה בלב, 1537 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 ‫אבל הקליע נכנס ויוצא... 1538 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 ‫אני יכול להציל אותה. 1539 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 ‫כל עוד עוצרים את הדימום. 1540 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 ‫זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי בחיי. 1541 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 ‫אז למה אתה עדיין בחיים? 1542 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 ‫ירית בי בכוונה ‫דרך מעבר של חמישה ס"מ בחזה שלי 1543 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 ‫אחרי שלא ירית במשך חמש שנים ‫על סמך רעיון ששלח מעריץ. 1544 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 ‫נכון? ‫- כן. כלומר... 1545 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 ‫ערכתי מחקר, אבל כן. 1546 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 ‫כן, זה בערך המצב. 1547 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 ‫מי המעריץ, ג'פרי דאהמר? 1548 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 ‫כן, זה מרשים. ‫אשמח לפגוש את המעריץ הזה. 1549 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 ‫כן. גם אני. 1550 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 ‫אדוני, מצאתי אותה. היא בנשקייה. 1551 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 ‫תראה לי. 1552 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 ‫עם הסוכן ויילד. ‫- מה? 1553 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 ‫איך החרא הזה עדיין בחיים? 1554 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 ‫אבל כרגע עלינו להגיע ‫לחדר השרתים שבקומת הקרקע 1555 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 ‫כדי לשלוח לאלפי את קובץ המאסטר. 1556 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 ‫מטען נפץ - 1557 01:49:12,030 --> 01:49:14,575 ‫זה אומר שנצטרך לעבור כל חייל של המחלקה 1558 01:49:14,658 --> 01:49:16,201 ‫בבסיס הזה, 1559 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 ‫ולריטר היה די זמן לוודא שהם ימתינו לנו 1560 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 ‫מעבר לדלת הזו. 1561 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 ‫אז מה אתה אומר, איידן? 1562 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 ‫רוצה לרקוד? 1563 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 ‫בחיי. חשבתי שלא תשאלי לעולם. 1564 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 ‫אני לא רואה שום דבר. 1565 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 ‫נולן, אני לא רואה שום דבר! ‫תפעיל הדמיה תרמית. 1566 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 ‫הדמיה תרמית בדרך. 1567 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 ‫מצלמה תרמית - 1568 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 ‫פתחו את תעלות האוורור. את כולן. 1569 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 ‫קדימה. 1570 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 ‫קרלוס! 1571 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 ‫קח את כל היחידות שלך וצא לדרך מיד. 1572 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 ‫אני מתכוון לכל היחידות. 1573 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 ‫כן, אדוני. 1574 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 ‫חדל אש! חדל אש! 1575 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 ‫ניצוץ אחד עלול להרוג את כולנו! 1576 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 ‫כבו את המשאבות. כבו את כולן! 1577 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 ‫אלוהים אדירים. 1578 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 ‫הוא צודק, זה נפט גולמי. 1579 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 ‫מה המקום הזה? 1580 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 ‫הניחו את הרובים, בחורים. 1581 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 ‫שלפו סכינים. 1582 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 ‫היי, אתה יכול לבדוק אם אלפי בסדר? 1583 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 ‫כן. כן, אלפי בסדר. 1584 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 ‫אנחנו לא. 1585 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 ‫כן. 1586 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 ‫אם אנחנו עומדים להתפוצץ, 1587 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 ‫בואי נתפוצץ, את מבינה? 1588 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 ‫החלקה על הקרח. 1589 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 ‫הזיכרונות האלה אמיתיים? 1590 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 ‫כן. חוץ מהתאונה, כן. 1591 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 ‫את יודעת להחליק. ‫את מעולה בהחלקה על הקרח. 1592 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 ‫גם הזיכרונות של הנשיקות די אמיתיים. 1593 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 ‫תחזיק את זה. ‫- את... 1594 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 ‫מה את מתכננת, שובבה? 1595 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 ‫אימא צריכה לצאת לעבודה. 1596 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 ‫רייצ'ל! 1597 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 ‫למען הפרוטוקול, שנאתי את הספרים שלך. 1598 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 ‫קדימה. 1599 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 ‫בואי נכתוב את הפרק האחרון שלך. 1600 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 ‫בוא נכתוב את שלך. 1601 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 ‫קדימה! 1602 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 ‫בואי נסיים את זה! 1603 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 ‫התעלמו מכל נוהלי הבטיחות. 1604 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 ‫פתחו באש מיד! 1605 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 ‫תירו בה! 1606 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 ‫זה מצדיק נשיקה. 1607 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 ‫מה דעתך על דייט לוהט בחדר השרתים? 1608 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 ‫אם אתה צריך שמשהו ייעשה כהלכה... 1609 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 ‫ברגע שנאשר את שליחת הקובץ, ‫אלפי יחסל אותם בתוך דקות ספורות. 1610 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 ‫את ממש יודעת מה את עושה. 1611 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 ‫זה אמור לעקוף ‫את כל תכנותי האבטחה 1612 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 ‫וזה יהיה סופו של כל... ‫- עבודה טובה. 1613 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 ‫אוי, לא. 1614 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 ‫מה? מה העניין? מה קורה? 1615 01:58:55,948 --> 01:58:59,576 ‫היא גילתה שתצטרך סריקת רשתית 1616 01:58:59,660 --> 01:59:01,078 ‫כדי לחדור למערכת 1617 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 ‫ואלה העיניים היחידות שיעשו את העבודה. 1618 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 ‫אלה נוהלי האבטחה שהפעלנו אחרי בקונין. 1619 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 ‫הייתם צוות לעניין. 1620 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 ‫עכשיו תוכלו להגיד שנהרגתם כצוות 1621 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 ‫וזה יקרה כאן ועכשיו. 1622 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 ‫אלוהים. 1623 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 ‫תורידו אותו ממני! תורידו! 1624 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 ‫אוי, שיט. העיניים. 1625 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 ‫אלפי, אתה חתול טוב מאוד. 1626 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 ‫בייבי. כן, אני גאה בך מאוד. 1627 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 ‫החתול המתנקש שלך ‫שרט לעיניים של ריטר את הצורה, 1628 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 ‫אבל אני חושב שהיינו זקוקים להן. 1629 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 ‫מה התוכנית? ‫- אני יודעת מה לעשות. קדימה, בוא איתי. 1630 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 ‫גג. 1631 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 ‫אלוהים אדירים. 1632 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 ‫זהו זה. אנחנו יכולים לעקוף את האבטחה ‫בעזרת כיפת הלוויין. 1633 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 ‫אתה לימדת אותי את זה. 1634 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 ‫אין על מה. 1635 02:00:37,299 --> 02:00:38,509 ‫לא מקוון - 1636 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 ‫זה יותר לעניין. 1637 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 ‫קדימה, לייקרס, קדימה. 1638 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 ‫עוקפת את המערכת המרכזית. 1639 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 ‫ניגשת לתיבת הדואר היוצא. 1640 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 ‫ופשוט כך... 1641 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 ‫שלח קובץ - 1642 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 ‫בוקר טוב, אלפי. 1643 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 ‫קובץ נכנס - 1644 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 ‫הנה זה בא. 1645 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 ‫{\an8}העלאה - 1646 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 ‫{\an8}גישה לרציף הלוויין בלבד - 1647 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 ‫מה זה? מאיפה זה בא לעזאזל? 1648 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 ‫הסוכנת ר' קייל. 1649 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 ‫גאמה, דלתה, בראבו. 1650 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 ‫אפסילון, פסיי, אומגה. 1651 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 ‫מטרה: ויילד. 1652 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 ‫מה? 1653 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 ‫היי. מה... 1654 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 ‫מה את עושה? 1655 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 ‫הפעל. 1656 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 ‫העלאה נעצרה - 1657 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 ‫לעזאזל! נו כבר! 1658 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 ‫עצרי! 1659 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 ‫יש! 1660 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 ‫את לא רוצה לעשות את זה. ‫היא תכנתה אותך. 1661 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 ‫לא אילחם בך. 1662 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 ‫אתה מבזבז את זמנך. 1663 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 ‫היזכרי מי את! 1664 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 ‫ויילד! 1665 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 ‫אלוהים אדירים! נו כבר! 1666 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 ‫מותק... 1667 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 ‫זה בסדר. 1668 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 ‫אני רק צריך להרוג אותה. 1669 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 ‫אני אתפוס אותך. 1670 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 ‫אל תיאלצי אותי לעשות את זה. 1671 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 ‫אני לא רוצה לפגוע בך! מספיק! 1672 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 ‫חוששתני שתיאלץ להרוג אותה קודם. 1673 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 ‫לא אילחם בך. 1674 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 ‫אני לא יכול להרוג אותך. 1675 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 ‫חסלי אותו. 1676 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 ‫אני יודע שאת לא שומעת אותי, אבל... 1677 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 ‫אני אוהב אותך. 1678 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 ‫תמיד אהבתי אותך. 1679 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 ‫ותמיד אוהב. 1680 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 ‫בסדר, מותק, קטן עלייך. 1681 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 ‫טוויסט... 1682 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 ‫ו... 1683 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 ‫למחוץ. 1684 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 ‫פספסת. אני חושב. 1685 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 ‫אלוהים אדירים. אלוהים אדירים. 1686 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 ‫מה עשיתי? מה עשיתי? 1687 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 ‫מה עשיתי? אני מצטערת מאוד. ‫- היי. 1688 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 ‫חזרת? 1689 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 ‫כן. 1690 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 ‫כן, חזרתי. 1691 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 ‫אתה בסדר? 1692 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 ‫את עושה צחוק? 1693 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 ‫קדימה, בוא, קום. 1694 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 ‫בסדר. שלוש, שתיים, אחת... 1695 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 ‫קום. 1696 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 ‫בסדר, בסדר. 1697 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 ‫תן לי יד. 1698 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 ‫פגעת בי היטב. זו... 1699 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 ‫אני רואה שתי קירות. ‫גם את רואה שתי קירות? 1700 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 ‫אני רואה אחת. 1701 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 ‫קירה? 1702 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 ‫קירה! איך ייתכן שאת בחיים? 1703 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 ‫מי חשבת שהייתה המעריצה ‫ששלחה לך את רעיון פרוזדור הלב? 1704 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 ‫יש לי ניסיון אישי בזה. 1705 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 ‫זו המעריצה? 1706 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 ‫כן. בוא. 1707 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 ‫כשלא כתבת לי חזרה 1708 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 ‫הבנתי שבאמת שכחת הכול. 1709 02:06:36,366 --> 02:06:39,453 ‫אז התגנבתי אל תוך הרשת של המחלקה 1710 02:06:39,536 --> 02:06:40,871 ‫והמתנתי לרגע הנכון להכות. 1711 02:06:40,954 --> 02:06:43,040 ‫ואז כשראיתי שהם תפסו אותך, 1712 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 ‫חשבתי, "הרגע הגיע". 1713 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 ‫ועוד איך. 1714 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 ‫את לא שוכחת משהו? 1715 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 ‫העלאה - 1716 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 ‫הורדה - 1717 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 ‫הורדה הושלמה - 1718 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 ‫יש! 1719 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 ‫אני צריכה שתדע 1720 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 ‫שתמיד התכוונתי לתת לך את קובץ המאסטר. 1721 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 ‫תזמון המטענים של ארגייל היה מושלם. 1722 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 ‫כשהספינה טבעה, 1723 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 ‫ואיתה הדירקטוריון, 1724 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 ‫הוא הבין שלראשונה זה זמן רב מאוד, 1725 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 ‫לא הייתה לו משימה חדשה לצאת אליה, 1726 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 ‫מטרה להשיג או איום לנטרל. 1727 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 ‫לראשונה, 1728 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 ‫ארגייל היה חופשי סוף כל סוף. 1729 02:08:18,677 --> 02:08:22,055 ‫ארגייל - 1730 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 ‫{\an8}ככל שהמרגל גדול יותר, השקר גדול יותר. - 1731 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 ‫ועכשיו לשאלות האחרונות שלנו ‫לאלי קונוויי האחת והיחידה. 1732 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 ‫בסדר... 1733 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 ‫כן, כאן. 1734 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 ‫היי, לא נזכה להרפתקת ארגייל נוספת אי פעם, 1735 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 ‫את חייבת לגלות לפחות 1736 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 ‫מה עושות כל הדמויות האלה ‫אחרי שהסיפור מסתיים. 1737 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 ‫טוב, 1738 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 ‫הייתי רוצה לחשוב 1739 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 ‫שאלפי זכה בציון לשבח מהסי-איי-איי 1740 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 ‫אחרי שהשתמש בקובץ המאסטר כדי לחשוף ‫את הסוכנים הנותרים של הדירקטוריון. 1741 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 ‫קירה... 1742 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 ‫קירה אמרה תמיד ‫שהייתה יכולה להיות סטיב ג'ובס, 1743 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 ‫אז אני חושבת שזה מה שהיא עשתה. 1744 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 ‫היא יצאה לעולם, החלה לשווק ‫את הטכנולוגיה שפיתחה למען הדירקטוריון 1745 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 ‫והוכיחה שצדקה. 1746 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 ‫ובאשר לארגייל ולוויאט... 1747 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 ‫הם שותפים. 1748 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 ‫אז לא משנה מה הדבר הבא שהם עשו... 1749 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 ‫אני בטוחה שהם עשו את זה ‫כמו שעשו כל דבר אחר... 1750 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 ‫אזעקת שווא. אזעקת שווא. 1751 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 ‫יחד. 1752 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 ‫אני גאה בך. אוהב אותך. 1753 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 ‫בסדר, השאלה הבאה. 1754 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 ‫כן, האדון מאחור בחולצה הצהובה. 1755 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 ‫כן. אין לי שאלה, אבל... 1756 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 ‫אולי לך יש שאלה או שתיים אליי. 1757 02:10:51,455 --> 02:10:52,789 ‫{\an8}קינגס מן: ההתחלה - 1758 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 ‫{\an8}20 שנה קודם לכן - 1759 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 ‫קוסמופוליטן עם לימון, בבקשה. 1760 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 ‫נראה לך שאנחנו במועדון או בפאב? 1761 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 ‫בלי וודקה. 1762 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 ‫כן? 1763 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 ‫וגם בלי קואנטרו. 1764 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 ‫בלי מיץ אוכמניות. 1765 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 ‫רק לימון. 1766 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 ‫מיד. 1767 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 ‫נראה שאתה בצרות צרורות ‫אם שלחו אותך אליי, יקירי. 1768 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 ‫זה... אכן לימוני. 1769 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 ‫מה שמך? 1770 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 ‫אוברי. 1771 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 ‫אוברי ארגייל. 1772 02:12:05,070 --> 02:12:06,280 ‫אלי קונוויי ‫ארגייל - 1773 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 ‫{\an8}הספר הראשון, הסרט ‫בקרוב - 1774 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 ‫לזכרו של בראד אלן - 1775 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 ‫"תנו ליופי של מה שאתם אוהבים ‫להיות מה שאתם עושים." - 1776 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 ‫תרגום: אסף ראביד