1 00:00:58,787 --> 00:01:02,207 ARGYLLE: TAJNÝ AGENT 2 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 Doufám, že tančíte tak dobře, jako se oblékáte. 3 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 To zjistíte jediným způsobem. 4 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 Umíte vrtulník? 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 Že se vůbec ptáte. 6 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 Copak nevíte, kdo jsem? 7 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 Ne. 8 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 Ale rád bych to zjistil. 9 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 Tak moc si přeji, abyste přišel polapit moje srdce, 10 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 a ne prostě polapit mě, agente Argylle. 11 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 Zdá se, že vrtulník už znovu nevzlétne. 12 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 Nějaká poslední slova? 13 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 Pomůžeš, Keiro? 14 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 Kdo je Keira? 15 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 Holka, co se nestala druhým Stevem Jobsem, aby zachraňovala jeho mizernej zadek. 16 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 Není zač. 17 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 ŘECKO 18 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 Nechceš svézt? 19 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 Legrangeová mě odhalila. Věděla, kdo jsem. 20 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 Tak to abychom odsud vypadli. 21 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 Keiro! 22 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 Zasáhla ji. Keira je zraněná. 23 00:04:20,072 --> 00:04:23,659 Posílám záchranný tým. Musíte dál sledovat cíl, Argylle. 24 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 Ne, zachráním ji. 25 00:04:25,327 --> 00:04:29,873 To je práce záchranářů. Vy dělejte svoji. To je rozkaz. 26 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 Wyatte, ztratil jsem ji. 27 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 Jak to u tebe vypadá? 28 00:05:50,412 --> 00:05:54,666 - Chystám se dát si lahodnou řeckou kávu. - Tak to aby sis pospíšil. 29 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 Míří k tvému stanovišti. 30 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 Klídek. 31 00:06:18,857 --> 00:06:22,611 Špatná zpráva. Tohle je jediná úniková cesta z ostrova. 32 00:06:23,195 --> 00:06:26,865 Dobrá zpráva? Servírují tu fenomenální karydopitu. 33 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 Doufám, že vám chutná. 34 00:06:33,539 --> 00:06:37,960 Protože to bude vaše poslední jídlo, pokud neřeknete, kdo vás na nás upozornil. 35 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 Kdo? 36 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 Když neodpovíte, 37 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 budete mít stejnou teplotu jako moje kafe. 38 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 Které už je kvůli vám ledové. 39 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 Telefon. 40 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 ROZPOZNÁVÁNÍ SÍTNICE OVĚŘENO 41 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 My dva nejsme až tak rozdílní. 42 00:07:03,360 --> 00:07:08,490 - Jste teroristka. - A co to pak, agente Argylle, dělá z vás? 43 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 Argylle. 44 00:07:19,668 --> 00:07:22,462 BUĎTE VE STŘEHU, LEGRANGEOVÁ. ČEKEJTE NA POKYNY. 45 00:07:22,546 --> 00:07:27,968 Upozorňuji vás, Legrangeová, že agent Argylle je právě na cestě k vám. 46 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 Zdá se, že sloužíme témuž pánovi. 47 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 Argylle, Wyatte, dokončete misi a vraťte se na základnu. 48 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 Argylle. 49 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 Přeruš spojení. 50 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 Přemýšlejte racionálně. 51 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 Použijte hlavu. 52 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 Nemůžete věřit ani slovu té... 53 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 Jedeme na vlastní pěst. 54 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 Ředitelství po nás půjde. 55 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - Přejdeme do šedé zóny. Mimo systém. - „‚Mimo systém.‘ 56 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - Zcela. - ‚Zcela.‘ 57 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - Věříme jeden druhému... - ‚Věříme jeden druhému a nikomu dalšímu. 58 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 Rozumíš? 59 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 Odteď platí zbrusu nová pravidla,‘ oznámil Argylle. 60 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 Věděl, že není cesty zpět. 61 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 Že už nic nebude jako dřív.“ 62 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 Elly Conwayová, dámy a pánové. Výborně. 63 00:08:56,890 --> 00:08:59,184 {\an8}UVEDENÍ ČTVRTÉ KNIHY 64 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}Děkuji. Díky. 65 00:09:00,769 --> 00:09:04,439 A teď máme prostor na dotazy. Takže... Ano? 66 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - Zdravím, Elly. - Zdravím. 67 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 Jsem začínající spisovatelka, ale nikdy si nedokážu najít čas. 68 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 Neměla byste nějakou radu? 69 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 No panejo, vím, jak to může být těžké. 70 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 Když jsem ještě dělala servírku, pořád jsem honila směny. 71 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 Nikdy jsem neměla čas pořádně psát, až do té, no víte... 72 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 nehody na bruslích, o níž už jsem mluvila. 73 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 A myslím, že když se vám stane něco takového, 74 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 uvědomíte si, že nevíte dne ani hodiny. 75 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 A že když si čas nedokážete nalézt, 76 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 musíte si ho na to, co je pro vás důležité, prostě udělat. 77 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 A jakmile jsem zvládla tohle, všechny ty postavy, příběhy a nápady, 78 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 které mi tolik let vězely v hlavě, 79 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 prostě vyplavaly na papír. 80 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 Prosím další dotaz. 81 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 Jo? 82 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - Zdravím. - Zdravím. 83 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 Ví se, že vaše špionážní romány čtou i skuteční špióni. 84 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Předpověděla jste i reálné geopolitické události. 85 00:10:07,169 --> 00:10:13,842 Fleming, Forsyth i le Carré uměli totéž a ukázalo se, že jsou to praví špióni. 86 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 Tak jak to je? 87 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 Jste také špiónka? 88 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Jak to děláte? 89 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 Bože, kéž by. 90 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 To by všechno nesmírně usnadnilo, ale ne. 91 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Jakkoli se to může zdát nudné, tajemství tkví v bádání, bádání, bádání. 92 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 Ačkoli přesně tohle bych řekla, kdybych byla pravá špiónka, takže... 93 00:10:40,786 --> 00:10:45,916 - Tak další dotaz. Ano? Mladá dáma vpředu. - Kdy se můžeme těšit na pátou knihu? 94 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 No tedy. 95 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 Dřív než myslíte. 96 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 Skvělé. 97 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 Jo? Pán v šedé mikině. 98 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Omlouvám se, jestli to zní troufale, 99 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 ale nevím, jestli ještě budu mít šanci se zeptat, 100 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 takže... Máte nějaké plány na večer? 101 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 To je... 102 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 Teď mi vážně lichotíte. 103 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 Ale dnes večer už jedno žhavé rande mám. 104 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 Jo. Další žhavé rande. 105 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Připraven? 106 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 Mamka tu má prácičku. 107 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 Ukradený kmenový soubor 108 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 obsahoval víc než dost důkazů 109 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 ke zlikvidování Ředitelství. 110 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 Ačkoli byla hackerova cena vysoká, 111 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 Argylle věděl, že bude mít cenu zlata. 112 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Půlku teď, půlku při dodání. 113 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Dle domluvy. 114 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Tenhle telefon je klíčem ke kmenovému souboru. 115 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 Jeďte do Londýna. 116 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 Až tam dorazíte, zavolá vám na něj můj zaměstnavatel, 117 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 nejlepší hacker na světě. 118 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 Konečně má nadosah zásadní nástroj, 119 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 který by mu umožnil zničit Ředitelství 120 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 jednou provždy. 121 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Konec. 122 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 Kniha číslo pět dopsána. 123 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 Na zdraví, Argylle. 124 00:13:43,051 --> 00:13:47,306 Mami, dobré ráno. Četlas ten e-mail, co jsem ti večer poslala? 125 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 Tak ten jsem přečetla. 126 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 Přes noc? Úplně celou knihu? 127 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 Zlatíčko, jsem tvá matka. Jistěže ano. 128 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Dala jsem si dva adderally, začetla se a nemohla přestat. 129 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 Naprosto mě ohromila. 130 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 Dokázalas to zas, miláčku. 131 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Mně se tak ulevilo. 132 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 V hlavě jsem si to procházela pořád dokola a stresovala se. 133 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 Jsem fakt ráda, že se ti líbí. 134 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 Teď ji pošleme nakladatelství a... 135 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 Jistě. Víš... 136 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 Ale ne. 137 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Co? 138 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 Nic. Ta kniha je úžasná, zlato, ale... 139 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 Nepřipadá ti hotová. 140 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 Elly, jde jen o ten konec. 141 00:14:26,428 --> 00:14:29,348 - Bože. - Jsem začtená. Napětím bez sebe. 142 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Argylle už má získat ten kmenový soubor, porazit ty grázly, 143 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 a vtom zásadní zvrat, 144 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 je v Londýně. 145 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Co? To ne. Ne. 146 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 Získá ten soubor, nebo ne? 147 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - Jak to bude dál? - To je otevřený konec. 148 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Elly, to je vykrucování. 149 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 A to svým čtenářům nemůžeš provést. 150 00:14:48,992 --> 00:14:52,746 Co kdybych v pátek přiletěla? A zůstala přes víkend? 151 00:14:52,830 --> 00:14:56,792 Dáme hlavy dohromady, vrhneme se na to. Vymyslíme to. 152 00:15:00,629 --> 00:15:04,508 Pátek je v pohodě. Jenže... Do té doby se z toho asi zblázním. 153 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Musíš ten příběh dotáhnout, Elly. 154 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 Jo, myslím, že stačí napsat ještě jednu kraťoulinkou kapitolku. 155 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Bude to zábava. 156 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Čau. 157 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 Slyšels, kamaráde? 158 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 Ještě jednu kapitolku. 159 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 Slečno Li. 160 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 Nejbližší spoj do Londýna letí až ráno. 161 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 Jelikož teď potřebuji zabít čas, 162 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - napadlo mě... - Co vás napadlo? 163 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 Že bych mohla zůstat 164 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 a užít si ohňostroj s vámi? 165 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Já vám ukážu ohňostroj. 166 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Ne. 167 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 To bylo děsný. 168 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 Bože, to byl děs. 169 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 Smazat. 170 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 Máš na víc, Elly. 171 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 No tak, Elly. 172 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - Celkové vyznění... - Je prostě... 173 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 Je úplně mimo. 174 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Tak jo. 175 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 „Chtěl jsem říct, slečno Li...“ 176 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Chtěl jsem říct, slečno Li... 177 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 „Že...“ 178 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - Nemám ni... - Nic. 179 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 A co ty, Alfie? 180 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Napadá tě něco? 181 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Cokoli? 182 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 Ahoj mami. 183 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 Ahoj zlato. Jen volám, jestli jsi v pořádku. 184 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 Vím, jak tě práce stresuje a... 185 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 Jízdenky, prosím. Jízdenky. 186 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 Počkej, Elly. 187 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 Ty jsi ve vlaku? 188 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 Překvápko. 189 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 Řekla jsem si, že sjedu do města za tebou. 190 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 Tvůj otec bude nadšený, že tě uvidí. 191 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 A samozřejmě i drahouška Alfíka. 192 00:17:52,509 --> 00:17:56,972 Vezmeme tě na dobrou večeři. Třeba tu i někoho potkáš, kdo ví? 193 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Zní to sice nesmírně lákavě, matko, ale já už vztah mám. 194 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 Máš? 195 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 S kým? 196 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 Se svou prací. 197 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 S Argyllem. 198 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 To mě ubíjí, Elly. 199 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 K čemu je ti úspěch, když ho nemáš s kým sdílet? 200 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Existuje důvod, proč píšu o špiónech, a ne o vztazích, matko. 201 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 Je to míň komplikované. 202 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - Jak komplikované... - Jo. 203 00:18:24,333 --> 00:18:27,794 - ...je zamilovat se, Elly? - Zavolám ti, až dorazím, jo? 204 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 Mám tě ráda. Čau. 205 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Zdravím. 206 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 Nerad vyrušuju. Je tu obsazeno? 207 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 Je tu obsazeno? 208 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Ano, bohužel je. 209 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 To je škoda. 210 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Promiňte, ne. To místo je obsazené. 211 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 Teď vstal, 212 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 ale už tam někdo sedí. 213 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 V pořádku. Když se vrátí, zvednu se. 214 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 Hele! Uvnitř je kočka. 215 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 Má být v klobouku, ne v batohu. 216 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 Koukejte na to. 217 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 Jak to jde, ty chlupatá obludo? Pecka. 218 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Já kočky miluju. Jak se jmenuje? 219 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - Pardon. - Alfie. 220 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Alfík. 221 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 Má tam dost kyslíku? 222 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 Ano, samozřejmě. 223 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Nechám vás. Chcete mít klid. Rozumím. 224 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Četla jste to? 225 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - Jo. - Jo? 226 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}OBRANA ŘÍŠE – DĚJINY MI5 227 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Tak jo. 228 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Rozumím. Fajn. 229 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}Počkat. 230 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Promiňte. 231 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 No ty jo. Vy jste... Je tohle... 232 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 Vy jste Elly Conwayová. 233 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 Pecka! 234 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 No je to možný? 235 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 Jsem skalní fanoušek a tenhle díl je namouduši zatím nejlepší. 236 00:20:45,098 --> 00:20:47,684 Neříkám to jen tak. Jak to děláte? 237 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 Chrlíte jednu knihu za druhou. 238 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Víte, když jste do své práce zapálený... 239 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 Vůbec to jako práci neberete. 240 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 No nemám pravdu? 241 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Takovéhle štěstí máme oba, vy i já. 242 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 Opravdu? A co je váš obor? 243 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 Špionáž. 244 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 Jistě. 245 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 „Čím je špión lepší, tím je lež větší.“ 246 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 To je opovážlivý. 247 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Takhle jste si špióna nepředstavovala, co? 248 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Víte, popravdě je tohle asi tak jediné, v čem se ve svých knihách pletete. 249 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Model v dlouhém saku na míru se stojáčkem a s debilním sestřihem 250 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 by ve vlaku byl jak pěst na oko, na rozdíl od všech ostatních v tomto voze. 251 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Jich si nevšimnete. 252 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Vnímáte mě? 253 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Jste v pořádku? 254 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 Jsem v pohodě. 255 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 Víte, já skutečně jsem váš fanoušek. 256 00:21:51,331 --> 00:21:55,294 Ale ten další si nepřijde pro selfíčko, jestli chápete, kam tím mířím. 257 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Patří k nim. 258 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - Chápu, že se tomu... - ...nechce věřit, 259 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 ale až mu zlámu zápěstí... 260 00:22:01,175 --> 00:22:04,970 ...a jeho pistole vám spadne do klína, snad si tím získám vaši důvěru... 261 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...a vy dokážete přijmout dvě klíčová fakta. 262 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Fakt číslo jedna, jste ve vážném nebezpečí. 263 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - Fakt... - ...číslo dvě, až řeknu, že je čas, 264 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 vážně se vám vyplatí chytit se mě tak pevně, jak to dokážete. 265 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 Mám na mysli... 266 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ...že mě obejmete tak silně, jako jste ještě nikdy nikoho nedržela. 267 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 Rozumíte? 268 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 Chápete, co říkám? 269 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Moc se omlouvám. 270 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Slečno Conwayová, podepsala byste mi knihu? 271 00:22:33,582 --> 00:22:36,335 - Fakt budeme hrát tuhle hru? - No jo. 272 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 Máte pero? 273 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - Je to trapný. - Jo. 274 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Jde se na to. 275 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Já tuhle knihu miluju. 276 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 No? Měl jsem pravdu. 277 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 Kdo je magor teď? 278 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 To nebyl fanoušek. Nebojte. Všechno mám pod kontrolou. 279 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 Mám to pod kontrolou. 280 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Proboha, co se to děje? 281 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 Jste v pořádku? 282 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 Jo. 283 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Jémine, to je milé. Dík. 284 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 Vidíte? 285 00:24:26,028 --> 00:24:30,616 Já dám pistoli vám, vy mi ji vrátíte. O takové důvěře jsme mluvili, Elly. 286 00:24:31,116 --> 00:24:33,869 Cizinci ve vlaku. A podívejte se na nás teď. 287 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Jdeme. No není to sranda? 288 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Momentíček. Ne. 289 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Elly, stůjte. Nedělejte to. 290 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 Elly! 291 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 Jsou to pravý vousy, debile. 292 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 Hej, hej. 293 00:25:47,109 --> 00:25:49,403 - Jste v pořádku? - Ne! 294 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Tak jo, tohle vyřídím. 295 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Tak jo, tohle může dát zabrat... 296 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 Fajn. 297 00:26:38,118 --> 00:26:41,830 Dobrá, myslím, že nadešel čas na silné objetí. Pojďte. Jdeme. 298 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Tak hele. Vnímejte mě. Pojďte. 299 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 Tak jo. 300 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Jdeme. 301 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - Hej. - Ne. Zlý. 302 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 Moc zlý. 303 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Jdeme. 304 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - Ne. To je váš typ? - Zmiz, Romeo. 305 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Ne! 306 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 Ani hnout! 307 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 Ne. Zadržte. Nestřílejte. 308 00:27:13,695 --> 00:27:17,366 Neznám ho. Nemám s ním nic společného. Netýká se mě to. Prosím. 309 00:27:17,449 --> 00:27:20,536 - Wilde, nechtěj, ať vás zabiju oba. - Hej, Elly. 310 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 Co? 311 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 Je čas. 312 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 Je čas na silné objetí. 313 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Užijte si tu jízdu. 314 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 Jó! 315 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 Bezva! 316 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Co? 317 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Jste vzhůru. Zdravím. 318 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Nebojte, to jsem jen já. 319 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 Vzpomínáte na toho chlápka ve vlaku? To kung-fu... 320 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 S plnovousem? 321 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 Oholil jsem se. 322 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 Ten chlápek z vlaku. 323 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 - Vzpomínáte? - Já vím. Poznávám vás. 324 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Promiňte, jsem nezdvořilý. Omlouvám se. 325 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 Oficiálně jsme se nepředstavili. Jmenuju se Aidan Wilde. 326 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Ne! Zůstaňte tam. 327 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Tak jo. Klid. 328 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 Kde je můj kocour? 329 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 Alfie tamhle v kuchyni žere tuňáka bez obsahu rtuti. 330 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Krmení jako od maminky. 331 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 On je v pohodě. Vy ne. 332 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 Jste v děsný bryndě. 333 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Vy... 334 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 Máte kamery v mém domě? 335 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 Nejste špión, jste úchyl. 336 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Ne, žádný úchyl. Jsem špión 337 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 a dělám svou práci. Nejsem úchyl. 338 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 Napíchli jsme videosignál těch zlých. 339 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 A co je to teda za lidi? 340 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 Vidíte tamtoho? 341 00:29:11,021 --> 00:29:14,316 Pamatujete si ho z vlaku? Jmenuje se Carlos. 342 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 Pracuje pro Divizi, 343 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 skutečný předobraz těch zlých špiónů z vašich knih. 344 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 A šéfík. Jmenuje se ředitel Ritter. 345 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Musím vám připomínat, co je v sázce? 346 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Co by se stalo, kdyby ten přeběhlý zmetek, co se vydává za agenta, 347 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 získal náš kmenový soubor dřív než my? 348 00:29:40,050 --> 00:29:44,346 - Najdu ji. Máte moje slovo. - Pane zástupce ředitele, 349 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 platí to vaše slovo stejně, jako když jste mi sliboval, 350 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 že se k ní Wilde nedostane blíž než na 150 kilometrů? 351 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 Pořád to můžeme zvládnout, pane. 352 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 Překypuji důvěrou. 353 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 To nedává smysl. Proč by se Divize zajímala o mě? 354 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 Protože jste učiněná jasnovidka, Elly. 355 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 Ale no tak. 356 00:30:09,329 --> 00:30:14,168 Člověk nemusí být génius, aby si vymyslel utajenou špionážní organizaci. 357 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 Musí, aby předpověděl, že sejde na scestí. 358 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 Jo. 359 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 Napsala jste příběh, který se odvíjí právě teď. Pátý díl. 360 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Vy jste četl pátý díl? 361 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 To si pište. 362 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 A ti zlí taky. 363 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 Divize četla knihu číslo pět? 364 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Divizi neunikne jediný váš úhoz, Elly. 365 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 Tím rukopisem jste píchla do netušeného vosího hnízda. 366 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 Proto vás Divize chce. 367 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 A až vás dostane, nepustí vás, nebo ještě hůř. 368 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Mnohem, mnohem hůř. 369 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Clementine... 370 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 ty jsi má jediná útěcha. 371 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Věděli jste, že Clementine patřila mému dědečkovi? 372 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 Jo. 373 00:31:04,468 --> 00:31:07,346 - Pojmenoval ji po své matce. - No panečku. 374 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Byl to velmi přísný muž. 375 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 Ale já ho vždy měl za rozumného. 376 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 A měl takové pravidlo. 377 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 Zabíjel, jen když to bylo zcela nezbytné. 378 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 K zajištění potravy, 379 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 k přemožení nepřítele 380 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 nebo k odstranění neschopného imbecila. 381 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 Staly se chyby. Už se to nebude opakovat. 382 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Ale to já vím, že ne. 383 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 Tím jsem si jist. 384 00:31:50,389 --> 00:31:53,308 - To nemůže být pravda. - Ale jo. Rozhodně je. 385 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 Jestli chcete svůj život zpět, pomůžu vám. 386 00:31:57,646 --> 00:32:00,649 Já jsem tu ten hodný. Ale nejdřív musíte pomoct vy mně. 387 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Co přesně ode mě potřebujete? 388 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Povím vám to cestou. 389 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 Zatracený kočky! 390 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 Musela jste brát tu kočku. 391 00:32:20,502 --> 00:32:23,755 - Říkal jste, že kočky milujete. - Nemáte kapesníček? 392 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 Jste alergický nebo co? 393 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 To nic, už dobrý. 394 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 Lhal jste. 395 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 Lhal jste, že máte rád kočky. 396 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 - Jo. - Jak vám teď mám věřit? 397 00:32:35,976 --> 00:32:39,605 Jsem špión. Špióni lžou. Patří to k řemeslu. 398 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 Tohle a zabíjení lidí. 399 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 To mě fakt děsně uklidnilo. 400 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Chcete slyšet pravdu? Máte ji mít. 401 00:32:47,946 --> 00:32:53,118 Váš nový rukopis odpovídá realitě. Akorát to nebyl Argylle. Byl jsem to já. 402 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 Já přivedl toho hackera. 403 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 Najal jsem šmejda jménem Bakunin, aby ukradl kmenový soubor Divize. 404 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 DEŠIFROVÁNO 405 00:33:02,878 --> 00:33:07,966 Jo, je tu špína na všechny. Na každého, po kom jste se ptal. Ritter, Carlos. 406 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Důkazy o bombových útocích, volebních podvodech, otravách. 407 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 Vedle téhle party Darth Vader vypadá jako Mary Poppins. 408 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Dal jsem váš drahocenný kmenový soubor na flashdisk. 409 00:33:23,357 --> 00:33:26,902 Divize mi dá o dost víc, abych vám tu stříbrnou krásku nedal. 410 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Takže se cena právě ztrojnásobila. 411 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 Dohoda dál platí? 412 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 Jo, dobrá, Bakunine, dohoda platí. 413 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Myslel jsem si to. 414 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Spasibo. 415 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 Kmenový soubor byla zbraň, s níž bych sejmul Divizi, 416 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 důkaz k jejímu odhalení. 417 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Jel jsem za Bakuninem do Londýna, ale ten šmejd se neukázal. 418 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 Takže se teď s těmi zlými předháníme, kdo ho najde dřív. 419 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 A já i oni si myslíme, že klíčem je vaše neobyčejná fantazie. 420 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Tak kde teď je? 421 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 To ne. Nemůžete čekat, že na tohle budu znát odpověď. 422 00:34:05,440 --> 00:34:08,569 Proč ne? Jen mi řekněte, co se stane v další kapitole. 423 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 To, co po mně chcete, vyžaduje měsíce bádání. 424 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 Roky. 425 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Čtení, dotazování, memorování map, poznávání města. 426 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 V Londýně jsem ani nikdy nebyla. 427 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 No tak paráda. 428 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Začneme tam. Ano. 429 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Já nelétám. Ne náhodou jsme se potkali ve vlaku. 430 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Šance, že umřete v letadle, je jedna k 11 milionům. 431 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 Ale když na zemi počkáte na Divizi, máte to jisté. 432 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 Letadlo je teď nejlepší volba. 433 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 Tak co? 434 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 Nedokážu to. 435 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Dýchejte. Dýchejte společně se mnou. 436 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Lahoda. 437 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - Ještě šampaňské? - Ne, nemůžu. 438 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 No dobrá. Když jinak nedáte. 439 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 Co říkáte na to letadlo? 440 00:35:02,622 --> 00:35:06,959 - Já ještě v letadle nebyla, tak... - Lepší poprvé jste si vybrat nemohla. 441 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 Chápete? 442 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Mluví k vám kapitán. Prosím, připoutejte se, budeme vzlétat. 443 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Jako by nám snad tohle při pádu pomohlo. 444 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 Jste v pohodě? 445 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 To je ťukací cvičení. 446 00:35:22,309 --> 00:35:25,938 Má mi pomoct zvládnout stres. Dělají to elitní vojáci. 447 00:35:26,939 --> 00:35:29,816 - Kristepane. - Nezkoušela jste alkohol? 448 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 Pomáhá. 449 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 Ne. 450 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 Koukněte na mě. 451 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 Hej! Koukněte na mě. 452 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Při první operaci pro Divizi v Alžírsku 453 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 jsem uvízl v uprchlickém táboře doslova na úpatí hory Tačat. 454 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 Ne, Tahat. 455 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 Vyslovuje se to Tahat. 456 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 Je to „Tačat“. Není to „ča“? 457 00:35:51,964 --> 00:35:55,050 Ne. Není tam č. Je to Tahat. Je to... 458 00:35:55,843 --> 00:35:58,762 - Je to prostě hora Tahat, jo? - Tak jo. 459 00:35:59,721 --> 00:36:03,183 Šel jsem na tu potvoru bez jištění. Nejsem žádný horolezec. 460 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 Věděl jsem, že mě čeká volný pád rychlostí sto metrů za sekundu. 461 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 A při dopadu se rozprsknu jako vodní balónek. 462 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 Co jsem udělal? 463 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Přestal jsem řešit tříkilometrovou skalní stěnu nade mnou 464 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 a soustředil jsem se na metrový prostor přede mnou. 465 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Takže když pocítíte tenhle strach, zaměřte se na to jediné, co je skutečné. 466 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 Co je přímo před vámi. 467 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Podívejte. 468 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 My letíme. 469 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 Jo. 470 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 My letíme. 471 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Děkuju. 472 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 Za málo. 473 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 LONDÝN 474 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 Ježíši. 475 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 Musíte brát tu kočku? 476 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 Co jsem měla dělat? Nechat ho někde o hladu? Neblázněte. 477 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Byl by v pohodě. Kočkomilky vždycky umřou o samotě a kočky si poradí. 478 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Já nejsem žádná kočkomilka. To teda ne. 479 00:37:33,190 --> 00:37:36,902 Co přesně vám na mém kocourovi vadí? Je rozkošný. Mazlivý. 480 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - Věrný. Milý. - No tak. 481 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Když najednou natáhnete brka, do 48 hodin vám ta kočka uhryže uši. 482 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 Což ve vaší přítomnosti hrozí čím dál víc. 483 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 Tady to je. 484 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 Albertův památník. 485 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 Páni. 486 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Přišel jsem přesně načas. Bakunin vůbec nezavolal. 487 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 Otázka zní, co se stalo. 488 00:38:01,093 --> 00:38:03,178 - Dobrá otázka. - Jo. 489 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 Jo, co se stalo? 490 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 To není řečnická otázka. 491 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Co se stalo? 492 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 Nemůžu jen tak... bum... vysypat odpověď. 493 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 Ovšemže můžete. 494 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 Na konci páté knihy se Argylle vydal do Londýna na schůzku s hackerem, ne? 495 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 Tak napište další kapitolu, ať vím, co bude dál. 496 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 Ne. 497 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 Takhle já nepracuju. 498 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Jsme v městském parku a jdou po nás zabijáci 499 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 z nejnebezpečnější špionážní organizace na světě. 500 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 Jestli nemáte lepší nápad, třeba byste mohla udělat kompromis. 501 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Fajn, tak najdeme lavičku. 502 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Pane, našli jsme je. 503 00:38:56,940 --> 00:39:01,820 Jsou u Albertova památníku v Hyde Parku. Jedna její fanynka ji živě streamuje. 504 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 CÍL ZAJIŠTĚN 505 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 To je určitě ona. Je to Elly Conwayová. 506 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - Carlosi. - Ano, pane? 507 00:39:12,164 --> 00:39:16,752 Vyšli místní tým. Nasaďte na ně všechny síly, co v Británii máme. 508 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 Pusť zvuk. Chci to slyšet. 509 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 Digitální odezírání aktivováno. 510 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 Jak to jde, šéfko? 511 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 Prosím, nespěchejte na mě. Musím přemýšlet. 512 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 Láme ji, aby napsala další kapitolu. 513 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 Není to Vojna a mír. Potřebujeme jen jednu kapitolu. 514 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 Jen pár stránek. 515 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Když Argylle dorazil na místo schůzky... 516 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 pochopil... 517 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 To se ten chlap neukázal? 518 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 Proč by mi dával telefon, a pak nezavolal? Ledaže... 519 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 Vzkaz je telefon samotný. 520 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 Ukaž. Hele. 521 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 Nač dávat šifrovací čip za 2 200 $ do jednorázového mobilu za dvacku? 522 00:40:36,206 --> 00:40:38,667 - Pokouší se nám sdělit, jak... - ...ho najít. 523 00:40:42,880 --> 00:40:45,424 - Ukážete mi ten mobil? - To véčko? Jednorázovku? 524 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 Jo. Musíme ho otevřít. 525 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 Jestli mám pravdu, Bakunin do něj mohl nasadit šifrovací procesor. 526 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Jasně. 527 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - Kde je? - V popelnici. 528 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Vy ho nemáte? Vyhodil jste ho? Byla to stopa. 529 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Došla mu baterka. Je to jednorázovka. 530 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 Co jste to za špióna? 531 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 Očividně tu teď nespolupracuju s agentem Argyllem. 532 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 Daly by se s tím čipem teoreticky uskutečňovat šifrované hovory? 533 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 Teoreticky. Ale volaný by musel mít odpovídající... 534 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...satelitní anténu DiSEqC. To je ono. 535 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 Slyšeli jste je. Databázi DiSEqC. 536 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 Tím čipem nás chce dovést ke svému satelitu. 537 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Najdeme satelit, a máme Bakunina. 538 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 Otázkou je... 539 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Jak najdeme seznam funkčních DiSEqC satelitů v... 540 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...v Británii? 541 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 Sledujte mistra při práci. 542 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 Vy víte, jak na to? 543 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Keira mě sem tam něco naučila. 544 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Takže se nabourám do té DiSEqC data... 545 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ...báze. Každý satelit, který prodali, u nich bude muset být registrovaný. 546 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Jestli to neprolomíme dřív než oni, budou padat hlavy. 547 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Podívejte. Metasploit firewall. 548 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - To je Metasploit f... - Jo, ten prolomím. Minutku. 549 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - Tak co? - Ten prolomím. Minutku. 550 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Výzva přijata. 551 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 Už to skoro mám. 552 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 Už to skoro... 553 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 Mám. 554 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - Jsem tam. - Jsem tam. 555 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 Jsem tam. 556 00:42:16,390 --> 00:42:19,476 - Chtěl bych vidět Argyllea. - Chtěl bych vidět tebe. 557 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 Tak copak tu máme? Kolik... 558 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...je tam pozic satelitů? 559 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 Spousta. Devadesát... 560 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ...šest, přesně řečeno. 561 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 Ksakru. 562 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Ale ne. 563 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 Ale tohle místo, Albertův památník, musel vybrat z nějakého důvodu. 564 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - Který je... - ...tady nejblíž? 565 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Tak to asi hledáte tohohle prcka. 566 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 A to je naprosto nejbližší adresa... 567 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...k památníku? - Přesně. 568 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - Přesně. - Coburg Street. 569 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Coburg Street. 570 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 Jako princ Albert Sasko... 571 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ...Koburský. Myslím... 572 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - ...že ho... - ...máme. 573 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Snad máte pravdu. 574 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 Intuice spisovatele. 575 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 COBURG STREET 25 BYT Č. 305 – LONDÝN 576 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Nikdo není doma. Co budeme dělat? 577 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 No, jsem přece špión. 578 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 Tak jo. Intuice spisovatele, co? 579 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 Trklo vás něco? 580 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 Jo, Bakunin byl ve vatě. V takové díře by nebydlel. 581 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 SLEDOVÁNÍ ČAS DOSTIŽENÍ 582 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - Týme jedna, pozice? - Tři kilometry od cíle. 583 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Tapeta přímo na cihlové zdi. To vám přijde normální? 584 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 Obyvatel bytu měl špatný vkus? Rozdělíme se. 585 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 Co to děláte? 586 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 Hele. Je tu čára. To je stopa. 587 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - Podívejte na tohle. - To je sádra. Omítka. Jdeme. 588 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 Není to tu jen tak. 589 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 Musíme prověřit dalších 95 míst. Pojďte, vypadneme odsud. 590 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Ne. Počkejte. Musím na to přijít. 591 00:44:37,322 --> 00:44:41,118 - Vím, že tu jsme správně. - Fajn. Taky budu plýtvat vaším časem. 592 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - Tančíte ráda? - Ne. 593 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 Já jo. Jé! 594 00:44:57,384 --> 00:45:00,596 - Veliteli, ohlaste se. - Kilometr a půl od cíle. 595 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Vidíte něco? 596 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Tak počkat. 597 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - Schránka. Můžete ji otevřít šperhákem. - Jo. 598 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - Jo. - Skvělej nápad. 599 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 Mohl byste mě, prosím, aspoň jemně varovat, 600 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - než začnete střílet? - Co vám vadí? 601 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Kam se podělo to odborné špiónské šťourání se v zámcích? 602 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Tenhle se zdál složitější. 603 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Hele! No paráda. Tak se mi to líbí. 604 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Co to je? 605 00:45:44,640 --> 00:45:47,351 - Klíč od člunu. - Jak to víte? 606 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Bydlím u jezera. 607 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 IP adresy, VPN ID, datová úložiště. Všechno je to zašifrované. 608 00:45:56,693 --> 00:46:00,364 Tohle je symbol anarchismu. Bakuninův jmenovec. 609 00:46:00,447 --> 00:46:05,285 Ten ruský anarchista z 19. století. To je ono. Tohle je Bakuninovo. 610 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 Ty kráso. Tohle je jeho deník. 611 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 Jo, a může nás dovést ke kmenovému souboru. Hele! 612 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 Měla jste pravdu. 613 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 Zaválela jste. 614 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - Vyřešila jsem to. - Pěkně. Vyřešila jste to. 615 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Já to vyřešila. 616 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 Dovedete vyřešit tohle? 617 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 Tak jo. 618 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 Odpočítám to a vtrhneme tam. 619 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Tři, dva, jedna. Teď! 620 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - Místnost zajištěna. Cíl nezvěstný. - Do hajzlu! 621 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Podělaná kočka. 622 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Ale ne. 623 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 Proč se tohle děje pořád dokola? 624 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Tamhle je další! 625 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - Sledujte. - Co mám sledovat? 626 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 Tohle! 627 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 To ne. 628 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 Omlouvám se. 629 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 Kocour si teď vyčerpal jeden z devíti životů. Nekecám. 630 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - Děsnej kocour. - Jo, to se mu moc nepovedlo. 631 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 Popravdě se cítím o dost líp. Cítím se fakt dobře. 632 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Brašnu, prosím. Tisíceré díky. 633 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 Hele, chlápci z Divize chodí ve vlnách. 634 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 Objeví se další. 635 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Jestli tu nechcete počkat a uvítat je, navrhuju, abychom sebou hnuli. 636 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 Dobře. 637 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 Podržte to. Počkat. 638 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 Ne. Pojďte sem. 639 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Tamtudy ne. 640 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 - Podržte mi to. - Jo. 641 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - Vemte si to. - Díky. 642 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - Sejmu je. - Dobře. 643 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 A jak budeme procházet, vy jim rozdupete hlavy. 644 00:50:28,382 --> 00:50:30,843 - Jo. - Ujistěte se, že jsou tuhý. Rozumíte? 645 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 Nemůžu jim rozdupávat hlavy! 646 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 Ovšemže můžete. Lidská lebka je překvapivě křehká. 647 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 Cože? 648 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 Je to jako rozkřápnout vejce. Vzala jste někdy meloun kladivem? 649 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 Prostě zvednete nohu a křup. 650 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 Takhle, jo? 651 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 Ne. Je to super. Zábava. Jako twist. Tančíte twist? 652 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 Je to jako tancovat twist. Raz, dva, tři a křup tu hlavu. Raz, dva, tři. 653 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 Já netancuju. A nekřupu lebky. 654 00:51:00,581 --> 00:51:05,043 Tak tohle bude nová, zábavná zkušenost. Tři, dva, jedna. 655 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 Jdeme. 656 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 Tak jo. To dáš. Twist a křup. 657 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 Twist a křup. 658 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 Ach jo. 659 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 Twist a... 660 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 A... 661 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 Já to nedám. Nedám to. 662 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 Elly, co se děje? 663 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 Elly! Tak co je s tím křupáním? 664 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 Co se stalo? 665 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 Já odvedl svou práci. Vy jste neodvedla tu svou. 666 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 Ano, správně. Ne. 667 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - Já chtěla, opravdu. Jen to prostě... - Jo. 668 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 Nepřišlo mi to nutný. Chápete? 669 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 Co jste říkala? 670 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 Moje chyba. 671 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 To snad ne. Ono je jich víc? 672 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 PO OTEVŘENÍ DVEŘÍ SE SPUSTÍ ALARM 673 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}Kam jdete? Kam to jdete? 674 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 PŘÍSTUP NA STŘECHU 675 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 To přišlo vhod. 676 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 Tak jo. 677 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 Počkat. Aidane, tamta tyč. 678 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 Tenhle člun. Klíč od člunu. Tohle je Bakuninův plán útěku. 679 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 Musel tu nechat nějaké lano nebo žebřík nebo něco, po čem slezeme. 680 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 Ne, skočíme. 681 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - Cože? - Skočíme. 682 00:53:13,463 --> 00:53:15,549 To ne. Jsme tři patra nad zemí. 683 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Měla jste pravdu. Bakunin to promyslel. 684 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - Pod tou plachtou je matrace. - Ne. 685 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - Zaručeně, to si pište. - Co když se pletete? 686 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 No tak, věřte mi. Podívejte, kam až jsem vás dostal. 687 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 Na střechu, kde mě za chvíli zabijou. 688 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - Vlastně jo. - Kriste. 689 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 Na něco se zeptám. Alfiemu věříte, že jo? 690 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 Samozřejmě. 691 00:53:53,420 --> 00:53:55,088 NEBEZPEČÍ HLUBOKÁ VODA 692 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 Díkybohu. 693 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 To mě poser. Ono to vyšlo. 694 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - Díkybohu. Kriste. Ne. - Skočíme. 695 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - Rozpažit, dopadneme na záda. - Ne. 696 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - Jako pád důvěry. - Ne. 697 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - Znáte pád důvěry? - Ne. 698 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - Bude to paráda. - Bože. 699 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 Alfie je tam sám. 700 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - Musíme dolů. - Kriste. Ježíši. 701 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 Koukněte na něj, dopadl jako ninja. 702 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - Je v cajku. - Tak jo. 703 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - Připravená? Tak na tři. - Bože. 704 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 Raz, dva, 705 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - tři! - Alfie! 706 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - Alfie, díkybohu. - Jsme tu na ráně. Jdeme. 707 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - Rychle. Chcete to schytat? - Ty jsi můj chlapeček. 708 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 Unikli, pane. 709 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 PŘENOS UKONČEN 710 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 Moc mě to mrzí, pane řediteli. 711 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 Lítost nad promarněným časem je jen dalším marněním času. 712 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 Natankujte tryskáč. Zaletíme si do Evropy. 713 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 Až já tě chytím, Bakunine. 714 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 Chytrej, fakt chytrej chlap. 715 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 Bože, to ne. 716 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 Dej mi pokoj. 717 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 Konečně trocha uznání. 718 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 Podívejme, kdo se chce skamarádit. Budeme kámoši? 719 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 Proč pořád předstíráš, že tu nejsem? 720 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 Protože nejsi skutečný. 721 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 Tak proč se mnou mluvíš? 722 00:56:13,393 --> 00:56:17,397 To je ten problém. Jsi jen přelud. Jsi tu, protože můj stres a úzkost 723 00:56:17,481 --> 00:56:22,277 spouští vizuální obranný mechanismus. Jsi jen postava, co jsem si vymyslela. 724 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 Opravdu? 725 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 Jo, jsi takovej malej otrapa. Padej odsud. 726 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 Jdi pryč. 727 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 Padej. 728 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 Ty jsi autorka. Tvé slovo je mi rozkazem. 729 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 Bože... 730 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 Padej odsud. 731 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 Ta kočka mě škrábla. 732 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 Nechápu proč. 733 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 Náš chlápek ho zašifroval pomocí algoritmu se symetrickým klíčem. 734 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 Feistelova síť? 735 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 Schéma Lai-Massey. Jako v první knize. 736 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 Vy máte Argyllea vážně v malíku. 737 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 Jo, v tom vlaku to nebyly kecy. Jsem věrný čtenář. 738 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 Píšete výborně, Elly Conwayová. 739 00:57:18,375 --> 00:57:21,336 - Jo. - Ani jako špiónka nejste k zahození. 740 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 Jo. 741 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 Tak děkuju. 742 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 Sprcha je jen vaše. 743 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 Naznačujete mi tím něco? 744 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 I když bych... Nejspíš by to chtělo. Jo, fajn. Dovedu pochopit narážku. 745 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 Ale no tak. Nech ho být, kámo. 746 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 Nech ho být. Pojď. Pojď sem, zlatíčko. 747 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 Zdravím. Jo. Jo, mám ji. Nevím, v nějakém zablešeném motelu. 748 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 Nemá sebemenší podezření. 749 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 Ne. Hele, šílím z ní. 750 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 Elly Conwayová potřebuje kulku do hlavy. 751 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 Ne, poslouchej. Přivedu ti ji 752 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 a pak to ukončíme. Jo? Tohohle už mám plný zuby. 753 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 Jo. Ne, tím to hasne. Konec. 754 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 Ahoj. 755 00:59:14,992 --> 00:59:18,453 Co tu zas děláš, Leonarde? Kolik cukru člověk spotřebuje? 756 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - Já to nechápu. - Ne, nejdu si pro cukr. 757 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 Jde o tvou dceru. Hovor na účet volaného z Londýna. Je to Elly. 758 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - Haló. - Mami. Mami, ahoj. 759 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 Elly, holčičko. Trnuli jsme, když ses neukázala. 760 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 Co děláš v Londýně? 761 00:59:36,471 --> 00:59:39,975 Leonarde, mluvím s dcerou. Dopřál bys nám trochu soukromí? 762 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 Ale je to můj telefon. 763 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 Tamto byl zas můj cukr. Dotírala jsem, ať mi ho vrátíš? 764 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 Jdi domů, Leonarde. 765 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 Elly, počkej. Tys nastoupila do letadla? 766 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 To je skvělé. 767 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 Ne zas tak skvělý, jak to zní. 768 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 Jsem v obrovským průšvihu, mami. 769 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 V průšvihu? Co se děje? 770 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 Je to složitý. 771 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - Nemůžu to říct, ne přes veřejnou linku. - Veřejnou linku? 772 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 Teď mi chceš přivodit plnohodnotnou panickou ataku. 773 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 A dost. Přijeď domů, Elizabeth. 774 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 Ne, já nemůžu. 775 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 Nemám peníze, nemůžu platit kartou, 776 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 nemám pas. Prostě jsem nevěděla, komu jinýmu zavolat. 777 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 Tak přijedeme za tebou. 778 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 Barry! Kup letenky do Londýna! Do Anglie! 779 01:00:31,735 --> 01:00:34,821 Vybavuješ si hotel, co jsem vám zaplatila k 30. výročí? 780 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 To nejde zapomenout. Je to hotel... 781 01:00:37,366 --> 01:00:41,787 Nevyslovuj to. Ale zarezervuj tam totéž apartmá. 782 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 Když se někdo bude ptát, řekni, že je to na tátovu služební cestu. 783 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 Na další zubařskou konferenci. 784 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 Elly. Proboha. 785 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 Elly, jsi v pořádku? Jsi zraněná? 786 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - Nic mi není, vážně. - Určitě? 787 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - Jo. - Fajn, dej mi Alfieho. 788 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 Musíš mít hlad. Objednala jsem vše, co máš ráda. 789 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - Díkybohu. Mám děsnou žízeň. - A ty, Alfie. 790 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 Hele, nezapomněla jsem ani na tebe. 791 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 Tak jo, je to celé kvůli daním? Nás totiž napadlo, že jde o daně. 792 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 Ne, mami. Nejde o daně. 793 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 Poslyš, nesledovali vás? 794 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 Nesledovali? 795 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 Kdo by nás asi tak chtěl sledovat? Zlato. 796 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 Můžu to vysvětlit, nebo se o to pokusit. Kde je táta? 797 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 Na chodbě, šel pro led. 798 01:01:31,378 --> 01:01:35,424 Všechno to intrikování, zlatíčko, mě děsí. Víš? Chci jen vědět... 799 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - Neotvírej. - To je tvůj otec. 800 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 Ne. Počkej! Mami! 801 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - Elly. - Tati. 802 01:01:52,232 --> 01:01:56,069 Děsný hotel. Led si máš objednat přes pokojovou službu, je to možné? 803 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 Pojď sem, Elluško. 804 01:01:57,696 --> 01:02:01,033 Tati. Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhla. 805 01:02:01,116 --> 01:02:04,786 - Neměla jsem se kam jinam obrátit. - Neomlouvej se. 806 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 K tomu máš rodiče, ať ti je, kolik chce. 807 01:02:08,832 --> 01:02:12,794 Ježíš, ty se třeseš, zlato. Posaď se. No tak, posaď se. 808 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 Všechno bude v naprostém pořádku. 809 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 A jak to vždycky říkáme? 810 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - „I tohle...“ No? Jo. - „I tohle se přežene.“ Ne, já vím. 811 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 Mám ale obavu, že tohle se možná nepřežene tak... 812 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 snadno. 813 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 Tak jo. 814 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 Takže, něco, co jsem napsala ve své knize, něco, co jsem si vymyslela, 815 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 se dost přiblížilo realitě. 816 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 A proto zvrhlá špionážní organizace... 817 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 Skutečné Ředitelství si usmyslelo, že jim pomůžu získat digitální soubor, 818 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 po kterém pátrají, a tak šli po mně. 819 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 No a jak jsi jim unikla, zlato? 820 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 Zachránil mě jiný špión. 821 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 Slíbil mi, že mě ochrání, 822 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 když mu pomůžu vypátrat ten soubor dřív. 823 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 Přesvědčil mě, že patří k těm hodným, jenže jsem zjistila, že nepatří. 824 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 Tak jsem šlohla jedinou stopu k tomu souboru, co jsme získali, a... 825 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 Nějaký hackerův deník či co. 826 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 Přijela jsem sem a... 827 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 No, já prostě... 828 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 Já prostě nevím, komu věřit. 829 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 Takže teď experimentuješ s drogami, zlato? 830 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - Ruth! - Mami! 831 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - Co? - Ne! 832 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - Koukej na její oči. Hele... - Tak to není. 833 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 Elly, ten deník. Kde je? 834 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 Vzala jsi ho s sebou? 835 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 No jo. Je tamhle. V mém kočičím batohu. 836 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 Tak dobrá. 837 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 Musíš jít na policii. Nebo na FBI. 838 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 Ne, mami, ty to nechápeš. Tihle lidé mají oči všude. 839 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 Ale nemůžeme nečinně sedět. Musíš to rozmáznout v tisku. 840 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 Jdi s tím za Andersonem Cooperem. 841 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 Někdo takový může... Já nevím... 842 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 Barry, co ty na to? Barry! 843 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - Bože. - Dávej pozor, drahý. 844 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 Co ty na to? 845 01:04:28,347 --> 01:04:32,935 Já jsem rád, že ses sem dostala v pořádku 846 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 a ten psychopat ti neublížil. 847 01:04:35,896 --> 01:04:40,943 Kdyby se ti nedejbože něco stalo, nevím, co bychom si s tvou matkou počali. 848 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - Neměl bych strach. - Co se děje? 849 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 Bože. Mami, rychle! Schovej se za mě. 850 01:04:46,657 --> 01:04:50,077 Nezabíjejte nás, prosím. Dám vám peníze. Seženu... Ne. 851 01:04:51,119 --> 01:04:53,872 - Spletl jste si mě. Jsem zubař. - Zmlkni. 852 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - Nedělej to. - Není to, jak to vypadá. 853 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - Nech ji jít. - Je to celé moje vina. Bože. Tati. 854 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - Musíš mi věřit, Elly. - Věřit ti? 855 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 Řekls, že mi chceš prohnat hlavu kulkou. Já tě slyšela! 856 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 Ježíš, bereš všechno moc doslovně. 857 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 Bože. 858 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 Ale jeho hlavou bych kulku prohnal milerád. 859 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 Dost. 860 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 Když mě zabiješ, Divize tě nikdy nepřestane honit. Nikdy. 861 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 Tati? 862 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 Co je? 863 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 On není tvůj táta. Nechápeš to? 864 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - A ona není... - Mlč, Wilde. 865 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 Nemysli si, že ji s radostí nezabiju. 866 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 Mami? 867 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - Jdeme. - To je táta a máma. 868 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 Elly. Podívej se na mě. Hele, musíš mi věřit. 869 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 Právě jsi zastřelil mou matku! 870 01:06:03,609 --> 01:06:07,654 To není tvoje matka. Ta ženská ti chtěla vystřelit mozek. 871 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 Kdo se tě jako jediný za posledních 72 hodin nepokusil zabít? 872 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 Úmyslně? Jdeme. 873 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 Dělej! Jdeme! 874 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 Nastup do auta! Jedeme! 875 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - A co Alfie? - Alfie? 876 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - Já zapomněla Alfieho. - Tu kočku? 877 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 Nenechám ho tu. Musím se vrátit. 878 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - To si děláš srandu. - On je moje jediná rodina. Prosím. 879 01:06:33,222 --> 01:06:37,309 Půjdeš nahoru za kočkou umřít? Nebo půjdeš se mnou vyslechnout si pravdu? 880 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 Míří sem další zabijáci. Tak se rozhodni. 881 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 Co je? Jsi v pohodě? 882 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 Jestli jsem v pohodě? 883 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - Ježíši. - Ptáš se, jestli jsem v pohodě? 884 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 Moji rodiče se mě právě pokusili zabít. 885 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 Moje máma, která je mimochodem najednou Britka, 886 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 mi dala zbraň k hlavě. 887 01:07:46,128 --> 01:07:51,049 Nemám nikoho, komu můžu věřit. A Alfie je s těmi monstry. 888 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 Mají mého Alfieho a já už ho nejspíš nikdy neuvidím. 889 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 Už nikdy Alfieho neuvidím. 890 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 Tak já ti nevím. Nevím, Aidane, pověz. 891 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 Řekni, myslíš, že jsem... Myslíš, že jsem v pohodě? 892 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 Tak jo, možná to byl blbej dotaz. 893 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 V jedné věci se ale pleteš. 894 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 Ty máš někoho, komu můžeš věřit. 895 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 A věř mi, potřebuješ si odpočinout, holka. 896 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 Já nejsem unavená. 897 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 Ale jsi, věř mi. 898 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 Čím je špión lepší, tím je lež větší. Všechno bude v pořádku. 899 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 Dobré ráno, sluníčko. 900 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 Kde to jsme? 901 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 Olá, Francie. Chci říct buongiorno, Francie. 902 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 Je to bonjour. 903 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 Vždyť říkám. 904 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 Máš ráda Francii? 905 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 Víš, já na Francouze dělám quiche, quiche. 906 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 Chápeš? Kyš, kyš? 907 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 Mám v rukávu i další vtípky, to mi věř. 908 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 Panejo. 909 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 Ale, ale. Návrat marnotratného špióna. 910 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 To je ono? 911 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 Šikula. 912 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 Elly, tohle je Alfie. 913 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 Alfie? 914 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 Alfie říká svýmu kocourovi. 915 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 Je to dokonalé jméno. 916 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 Pro fakt senza kocoura. 917 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 Alfie. 918 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - Jakože Alfred Solomon? - Jo. 919 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 Bývalý zástupce ředitele CIA Alfred Solomon? 920 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 Už ani slzu. Slibuji. 921 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 Děkuji. 922 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 Nešla byste se projít? 923 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 Jistě. 924 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 Pijete víno? 925 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 Jo, někdy. 926 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 Pinot noir. Jedna z nejstarších odrůd vůbec. 927 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 Existuje už od dob Římské říše. Pěstuje se po celém světě. 928 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 Ale víte, proč naše víno chutná tak výrazně odlišně 929 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 od pinotu pěstovaného řekněme v Napě nebo v Toskánsku? 930 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 - Ne. - Stejná odrůda. 931 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 Rozdíl je v tom, kde víno zrálo. 932 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 Letní vlna veder mu dodá exotičtější, tropickou chuť. 933 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 Velká nadmořská výška mu dodá kyselinku a tak dále. 934 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 Jsou to produkty prostředí. Terroir, jak říkají Francouzi. 935 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 Nemůžete vědět, co je víno zač, dokud nevíte, čím si prošlo. 936 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 Takhle nechávali víno kvasit ve starověku. 937 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 Šlo o techniku, která upadla v zapomnění. Až po tisících let 938 01:12:38,629 --> 01:12:45,344 jeden francouzský farmář na svém pozemku vykopal pozůstatky takovýchhle amfor. 939 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 Et voilà. Co bylo ztraceno, se nalezlo. 940 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 Tak se to s minulostí má. Je trvalá. 941 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 Může být pohřbená, ale pořád tam někde je 942 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 a čeká, až se namane ten správný člověk a vykope ji. 943 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 Pojďte dovnitř. 944 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 Co je tohle všechno? 945 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 Proč... 946 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 Proč tu jsme? 947 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 Protože, Elly Conwayová, 948 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 nadešel čas, abyste poznala skutečného agenta Argyllea. 949 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 Ty knihy, co píšete? Aidan vám řekl, že jsou to předpovědi. 950 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 Nuže, nejsou. 951 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 Jsou to vzpomínky vašeho skutečného já. 952 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 TOTOŽNOST DEKÓDOVÁNA 953 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 Vítejte zpět, agente R. Kylle. 954 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 RACHEL KYLLEOVÁ AGENT R. KYLLE 955 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 To je blbost. 956 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 Blbost! Tvůj kámoš? Mešuge! 957 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 Slyšíš mě? Mešuge! Já jsem spisovatelka! 958 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 Nic víc, nic míň. 959 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 Bez ohledu na to, jaký deepfake nesmysly mi právě ukázal. 960 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 Ježíši, pro smilování boží! 961 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 Nemůžu vůbec uvěřit, co se mi to děje! 962 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 Přestaň kňourat! 963 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 Jmenuješ se Rachel Kylleová a nikdy nekňouráš. 964 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 Tomuhle říkáš kňourání? 965 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 Špionážní romány považuješ za ubohej brak! 966 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 Nemáš ani ráda kočky. Jseš na psy. 967 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 To teda nejsem! 968 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 Já jsem Elly. Elly Conwayová. 969 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 No tak mně chybí Rachel. 970 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 Je mi líto. Zjevně ti někdo chybí, ale já to nejsem, jasný? 971 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 Fajn. Tak víš co? Už nikdy nechci Elly Conwayovou vidět. 972 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 Auto je tvoje. Au revoir, Elly. 973 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 Bezva. Au revoir. 974 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - Co? - Jo. 975 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 Tak pojď. Jak jsi rychlá? 976 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 Ahoj Rachel. 977 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 Chci vědět všechno. 978 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 Tak se opět potkáváme, Lai-Massey. 979 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 ZJIŠTĚNA ŠIFRA: LAI MASSEY 980 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 Můj odvěký soku. 981 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 Proč to ksakru trvá tak dlouho? 982 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 Sám jsem se vrhnul do terénu, abych získal tyhle záběry. 983 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 Tamhle jsou moje výsledky. Kde jsou ty vaše? 984 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 Rozluštit šifrování Lai-Massey chce čas, pane řediteli. 985 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 Ale my žádný čas nemáme. Všechno závisí jen na tomhle. 986 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 Nač všechny ty lži? 987 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 Proč jsi mi to prostě neřekl? 988 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 Bylo třeba, aby se ti vzpomínky vrátily přirozeně. 989 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 Jinak bys mohla nadobro přijít o všechno, co je ve tvé mysli ukryto. 990 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 Co se mi stalo? 991 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 Tak dobrá. 992 01:16:47,294 --> 01:16:52,758 Naposledy jsem tě viděl, když jsi vyrážela k Albertovu památníku na sraz s Bakuninem. 993 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 Nešel jsem tam já, ale ty. 994 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 A už ses nevrátila. 995 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 Doteď netušíme, co se zvrtlo, jak se to všechno ten den podělalo. 996 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 Víme jen, že ses objevila na místní pohotovosti v kómatu. 997 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 Neznámá žena, nalezená na břehu Temže. 998 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 Tam tě našla Divize. 999 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 Než jsem tě stihl vystopovat, 1000 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 už tě převezli do nemocnice ve Státech. 1001 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 Rachel, otevři oči. 1002 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 Výborně. 1003 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 Vzpomínáš si na mě? 1004 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 Víš, kdo jsi? 1005 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 Už jsi nebyla Rachel. 1006 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 Bylas nepopsaný list. 1007 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 Nepamatovala sis ani ň. 1008 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 Tak Divize zkusila jiný postup. 1009 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 Jednoho dne žena mně známá coby doktorka Margaret Voglerová, 1010 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 šéfka psychologických operací Divize, 1011 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 přišla s Ritterem. 1012 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 Jsme tvoji rodiče. 1013 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 Tvoje rodina. 1014 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - Ty jsi Elly. - Conwayová. 1015 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 Servírka z malého města, která přežila hrozivou nehodu na bruslích. 1016 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 Přinesli jsme ti pár věcí, co ti připomenou, kým jsi. 1017 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 Šli na to fakt zostra. 1018 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 Podívej, tvoje hrací skříňka. 1019 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 Přinesli upomínky, které vybrala Voglerová. 1020 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 Vizuální spouštěče, co ti měly připomínat život, jaký sis měla myslet, že jsi vedla. 1021 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 Cena za bruslení. 1022 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 A tohle. 1023 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - Zhasni prosím, drahý. - Jistě. 1024 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 Vzpomeň si. 1025 01:18:54,963 --> 01:18:59,551 Práce Voglerové byla jak MK-ULTRA na druhou, Mandžuský kandidát hadr. 1026 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 Elly. 1027 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 Bruslení. 1028 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 Vymyli ti mozek, Elly. Prostě a jednoduše. 1029 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 Ahoj. 1030 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 Tati. Mami. 1031 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 Zbývalo mi obrátit se na jediného člověka. 1032 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 Na Alfieho, muže, co nás vycvičil. 1033 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 Zahájil vyšetřování, ale chyběl mu důkaz, kmenový soubor. 1034 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 Tak ho Ritter nechal propustit jako dezinformátora 1035 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 a od té doby po něm pátrá. 1036 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 Alfie byl na útěku a nikdo jiný zasáhnout nemohl, 1037 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 tak Divize rozjela poslední část plánu. 1038 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 Když už si začínáš vzpomínat, kým jsi, 1039 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 myslíme, že je čas vrátit ti tvůj deník. 1040 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 Jo. 1041 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}Abys mohla konečně sepsat všechny příběhy, cos chtěla vyprávět. 1042 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 Ten deník byl podvrh. Napsala ho doktorka Voglerová. 1043 01:19:56,692 --> 01:20:02,406 Obsahoval základní období tvého života, ale pravda byla šikovně zaobalená, 1044 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 aby ochránila skutečná jména, místa a události. 1045 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 Doufali, že se dozvědí střípky tvých vzpomínek 1046 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 prostřednictvím příběhů, které chtěli, ať vyprávíš. 1047 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 Šílené je, že to zafungovalo. 1048 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 Začala jsi svůj skutečný život vypisovat do knih. 1049 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 Stačilo sedět a sledovat, jak se odvíjí. 1050 01:20:22,009 --> 01:20:26,847 S každou další knihou ses dostávala blíž, až už jsi minulý týden málem Divizi dala 1051 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 přesně to, co chtěla vědět. V tu chvíli by tě... 1052 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 Zabili by mě. 1053 01:20:32,895 --> 01:20:36,190 To jsem nehodlal dopustit. Tomu bych nemohl přihlížet. 1054 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 Počkat, takže ty mě sleduješ celých těch posledních pět let? 1055 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 Vlastně ano. Ale ne tím ujetým způsobem. 1056 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 Tys možná zapomněla, kým jsi byla. 1057 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 Ale já nezapomněl nikdy. 1058 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 Znám tě líp, než se znáš ty sama. 1059 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 Kdo jsem, Aidane? 1060 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 Nuže, 1061 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 žila byla jedna agentka CIA, 1062 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 asi nejlepší, co kdy v Langley vycvičili. 1063 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 A proto tě naverbovala Divize. 1064 01:21:12,809 --> 01:21:16,188 A stejně jako v tvých knihách existoval i skutečný Wyatt. 1065 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 Tak ty jsi skutečný Wyatt? 1066 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 Rádo se stalo. 1067 01:21:23,695 --> 01:21:27,866 - Jen jsem si ho představovala o dost... - Většího? Silnějšího? Jo. 1068 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 Tak jsi mě asi měla zafixovaného v podvědomí. 1069 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 Jsem polichocen, myslím. 1070 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 A existuje i skutečná Keira. 1071 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 Je ti povědomá? 1072 01:21:38,335 --> 01:21:43,632 To, jak jsi ji v knihách popisovala, Voglerová bohužel měnit nepotřebovala. 1073 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 Kvůli tomu, co se stalo v Řecku. 1074 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 Takže Keira... doopravdy... 1075 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 Tak to abychom odsud vypadli. 1076 01:21:52,349 --> 01:21:56,770 Zabita v boji. Přesně jak jsi napsala, pravá Legrangeová jí prostřelila srdce. 1077 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 V šesté knize jsem ji chtěla vrátit, víš? 1078 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 Jeden čtenář mi poslal mailem nápad na šílený, parádní zvrat. 1079 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ZDRAVÍM, ELLY, NÁPAD NA ŠÍLENÝ ZVRAT!!! 1080 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 Šílenější než tohle všechno? 1081 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 To nejspíš ne. 1082 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 Agenti! Přijďte za mnou! 1083 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 Lai-Massey právě dostal na prdel. 1084 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 Ode mě! 1085 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 PŘÍSTUPOVÝ KÓD 1086 01:22:30,262 --> 01:22:34,099 Podle údajů v deníku nechal Bakunin kmenový soubor 1087 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 u Strážkyně tajemství, slečny Saby Al-Badr. 1088 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 STRÁŽKYNĚ 1089 01:22:38,187 --> 01:22:43,025 Korán říká, že střežit cizí tajemství je povinnost, kterou nařizuje bůh. 1090 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 A jeho vyzrazení bezbožný hřích. 1091 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}Slečna Al-Badr tohle přesvědčení pozvedla na zcela novou úroveň. 1092 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 A Bakunin zanechal přesné pokyny, 1093 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 že kmenový soubor může získat zpět jedna jediná osoba. 1094 01:22:58,499 --> 01:23:03,629 Agentka, s níž tu dohodu uzavřel, Strážkynina stará známá, 1095 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 Rachel Kylleová. 1096 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 Ne. To ne. 1097 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 Jestli Strážkyně očekává Rachel Kylleovou, 1098 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 pozná, že je něco špatně, až uvidí mě. 1099 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 Mívám úzkosti a taky panické ataky. 1100 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 Ale to jen proto, že je u vás systematicky pěstovala Voglerová. 1101 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 Ať se mi v hlavě vrtala jakkoli, zabralo to, 1102 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 protože nejsem vůbec v pořádku. 1103 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 Nezmáknu nějakou špionážní misi. 1104 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 Nedokážu se ani podívat na něj, aniž bych viděla Argyllea. 1105 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 Jo, Argylle ke mně promlouvá. 1106 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 A víš ty co? Celkem mě to uklidňuje. 1107 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 Nechápete to? Já přicházím o rozum. 1108 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 Vy o rozum nepřicházíte, 1109 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 vy ho nacházíte. 1110 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 Argylle představuje vaše podvědomí. Říká vám, kým doopravdy jste. 1111 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 Elly. 1112 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 Elly. 1113 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 Když dokážeš pět let psát agenta Argyllea, 1114 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 zvládneš jeden večer být Rachel Kylleovou. 1115 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 Máš na to. 1116 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 Já vím, že ano. 1117 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 Zvládneme to společně. 1118 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 Výborně. 1119 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 Tak se hoďte do gala. 1120 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 A jestli si nevybavujete realitu, 1121 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 radím vám obléct se podle té smyšlené. 1122 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 ARABSKÝ POLOOSTROV 1123 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 Vypadáš fakt dobře. 1124 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 Moc dobře se necítím. 1125 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 Bude to v pohodě. 1126 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 Potřebuju panáka. 1127 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 Tady se nepije, Elly. 1128 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 Alkohol nejde se střežením tajemství moc dobře dohromady. 1129 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 Dvě sody, prosím. 1130 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 Až bude Strážkyně připravena, zavolá nás. Buď v klidu. 1131 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 Jestli jsi nervózní, nic se neděje. 1132 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 Proč být nervózní? Jistěže nejsem nervózní. 1133 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 Přece není důvod být nervózní, ne? 1134 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 Děkuji. 1135 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 Jasně že jsem nervózní. 1136 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 Tečou mi nervy. Naprosto vyšiluju. 1137 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 Víš, co je dobré na nervy? Tanec. 1138 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - Tanec? - Jo. 1139 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - Nikdo tu netančí. - Splyň s davem. 1140 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 Jediný, kdo tančí, jsi ty. 1141 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 A co tohle? 1142 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 Aidane, já netančím, tak... 1143 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 Elly Conwayová možná tančit neumí, ale Rachel Kylleová teda rozhodně ano. 1144 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - Neumím tančit. - Jasně že umíš. To dáš. 1145 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 Ježíši. 1146 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 Já nevím. Nevím, jak... 1147 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 Odvážeme se. Co má být tohle? 1148 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 Tohle je směšné. 1149 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - Ne, Aidane. Ne. - Tak snadno z toho nevyvázneš. 1150 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 Tenhle tryskáč je natankovaný a vzlétá. 1151 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - Neumíš tančit, jo? - Ne. 1152 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 Tak co je teda tohle? 1153 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - Vzpomínáš na vrtulník? - Cože? 1154 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 Rachelin majstrštyk. Bez debat. 1155 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - Co máš na mysli? - Čtvrtý díl. 1156 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - To ne. Ne. - Jo. Jdeme na to. 1157 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 Jen to ne. 1158 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 To je moje píseň. 1159 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 Ne. 1160 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 Naše píseň. 1161 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 Tohle byla naše píseň. 1162 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 Co tím myslíš? 1163 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 Začalo to v Mogadišu. 1164 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 Agenti v terénu, v zápalu boje. 1165 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 To se stává. A stávalo se to zas a znovu. 1166 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 Nacházeli jsme způsoby, jak najít jeden druhého. 1167 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 Jak dlouho jsme... 1168 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 Až do dne, cos zmizela. 1169 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 Víš, když jsem tě uviděl v tom vlaku... 1170 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 To bylo ze všeho nejtěžší. 1171 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 Co? 1172 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 Dělat, že tě nemiluju, holka. 1173 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 Nejtěžší mise mého života. 1174 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 Takže nám to spolu klapalo? 1175 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 Podle mě naprosto dokonale. 1176 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 Budeš mi to muset věřit. 1177 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 Ne. 1178 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 Nebudu. 1179 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 Já si vzpomínám. 1180 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 Promiňte, 1181 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 ale veřejné projevy náklonnosti nejsou dovoleny. 1182 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - Pardon. - Jistě. 1183 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - Právě jsme to balili, šéfe. - Jo. Pardon. 1184 01:29:02,529 --> 01:29:06,491 - Strážkyně vás přijme, slečno Kylleová. - Výborně. 1185 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 Jen slečnu Kylleovou. 1186 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 Užíváš si večírek? 1187 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 Ano. Je báječný. Děkuju. 1188 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 Legendární Rachel Kylleová. 1189 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 Pět let předstírá, že je plachá autorka špionážních románů. 1190 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 Bravo, drahá. Bravo. 1191 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 Ale muselo ti to scházet. 1192 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 A co? 1193 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 To všechno. 1194 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 To zabíjení, to lhaní. 1195 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 Já. 1196 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 Fakt jsem nepřišla na pokec o starých časech, takže... 1197 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 Ovšemže ne. 1198 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 Prosím, posaď se. 1199 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 Když je tvou prací střežit tajemství, 1200 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 naučíš se rozpoznat lež. 1201 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 Takže jsem zmatená. 1202 01:30:24,444 --> 01:30:31,410 Sledovala jsem tě coby Elly Conwayovou, ale nikdy jsem žádnou lež nezpozorovala. 1203 01:30:33,161 --> 01:30:36,665 Měla jsem dokonalé krytí. Hrála jsem tu roli dobře. 1204 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 Až příliš dobře, řekla bych. 1205 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 Tak mi pověz, kdo doopravdy jsi? 1206 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 Agentka Kylleová, nebo Elly Conwayová? 1207 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 Nevěřím, že jsi jedna i druhá. 1208 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 A jen jedna z této místnosti odejde živá. 1209 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 Já... 1210 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 Nevím, co říct. 1211 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 Ovšemže víš. 1212 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 Nepotřebuješ mě. 1213 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 Potřebuješ jen sebe. 1214 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 Sbohem. 1215 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 Až na to, že v mojí branži, Sabo, 1216 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 bývá člověku u prdele, 1217 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 co si ubožačka jako ty o čemkoli myslí. 1218 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 Takže se musím zeptat... 1219 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 Dáš mi sakra moji skříňku, 1220 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 nebo si ji budu muset vzít? 1221 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 Nakonec ses asi zas tolik nezměnila, agentko Kylleová. 1222 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 Beze všeho použij můj počítač. 1223 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 Jak mám vědět, že je to bezpečné? 1224 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 Že jsem Strážkyně tajemství, má svůj důvod. 1225 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 Protože je střežím. 1226 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 KMENOVÝ SOUBOR DIVIZE 1227 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 STÁTNÍ PŘEVRAT 1228 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 Aidane, ty budeš ale nadšený. 1229 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 Jackpot, Alfíku. 1230 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 NEUROLOGICKÉ POKUSY 1231 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 VRAŽDA – INFILTRACE SABOTÁŽ 1232 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 Do hajzlu. 1233 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 Ne. To ne. 1234 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 Bezva. Tady jsi. 1235 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 Tak co? Jak to šlo? 1236 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 To je moje... 1237 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 Výborně. Jsem na tebe hrdý. 1238 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 Aidane, něco musím vědět, jo? 1239 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - Jo? - Potřebuju vědět, komu... 1240 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 Komu můžeš věřit? 1241 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 Teď už vím, komu věřit nemůžu. 1242 01:33:21,705 --> 01:33:25,375 Nemůže za to hostitelka, ale ty. Ukázalas Ritterovi ten deník. 1243 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 A ty, prosím, nezkoušej žádné hlouposti. 1244 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 Na rozdíl od Savoye tady neprůstřelnou vestu nosit nemusím. 1245 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 Dřív než by kdokoli z nás cokoli začal, muži Strážkyně by to ukončili. 1246 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 Tak co uděláme teď? 1247 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 Co takhle šálek lahodného čaje? 1248 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 Budu pohostinná matka. 1249 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 Tak fajn. Já budu otec. 1250 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 Ty první. 1251 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 Takže jsi četla, co bylo na tom disku, že ano? 1252 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 Začínáš zjišťovat pravdu, Rachel. 1253 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 Už se ti to vybavuje, viď? 1254 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 Začínáš si vzpomínat. 1255 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 Ano. Vzpomínej, proč jsi šla za Bakuninem. 1256 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 Vzpomeň si, kdo tě poslal. 1257 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 Našla jste mě v rekordním čase. Možná vážně jste tak dobrá, jak se říká. 1258 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 Pokračuj. 1259 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 Následuj vzpomínky. 1260 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 Převod peněz je hotový. 1261 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 Spasibo. 1262 01:35:15,319 --> 01:35:19,156 - Dejte mi, pro co jsem přišla. - Tady to není. 1263 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 Netvařte se tak překvapeně. Klídek, zlato. Ten soubor je pořád váš. 1264 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 Čeká na vás, a pouze na vás, u samotné Strážkyně tajemství. 1265 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 Al-Badr? 1266 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 Rachel, následuj vzpomínky. 1267 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 Pokračuj. 1268 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 Tady jsme hotovi. 1269 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 To já jsem zabila Bakunina. 1270 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - Cože? - Ovšemže jsi ho zabila ty. 1271 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 Nikdy jsi nás nenechala na holičkách. 1272 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 Ty jsi byla nejoddanější ze všech pomocníků Divize. 1273 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 ATENTÁT SABOTÁŽ 1274 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 ÚNOS DIPLOMATA INFILTRACE 1275 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 Že to není pravda? 1276 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 Koukej říct, že to není pravda. Řekni, že to není pravda! 1277 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 Poslouchej... 1278 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 Nejsou dovoleny zbraně. 1279 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 Ale uspávací látky? Zcela přípustné. 1280 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 Kdopak se vzbudil? 1281 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 Kde to jsem? 1282 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 Jsi doma, zlato. 1283 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 „Zlato“? 1284 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 To jsme pořád táta a dcera? 1285 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 Ať už si na to vzpomínáš, nebo ne... 1286 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 Mohu? 1287 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 Mně na tobě vážně záleží. 1288 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 A sledovat tě těch uplynulých pět let, jak vedeš takový ubohý život... 1289 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 Lev přesvědčený, že je jehně. To mě naprosto ubíjelo. 1290 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 Jestli jsi má dcera? Ne. 1291 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 Ale já jsem muž, který ti pomohl vyrůst v ženu, 1292 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 jíž jsi byla předurčena se stát. 1293 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 Ale pořád máme problém. 1294 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 Problém? 1295 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 Ten kmenový soubor máš. 1296 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 Ano, ale co nemáme, je Alfie. 1297 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 Nikdy se nepřestane snažit nás odhalit. 1298 01:38:27,886 --> 01:38:32,432 - Takže nám prosím řekni, kde je. - Rittere, já to nevím. 1299 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 Nelžu. Nevím to. 1300 01:38:35,644 --> 01:38:40,148 Nevím. Byla to vinice někde v srdci francouzského venkova. 1301 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 Ví to Aidan. 1302 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 On mě tam dovezl. Já spala. 1303 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 No, ten ani přes naše usilovné přesvědčování nepromluví. 1304 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 Rozumím. 1305 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 Já to z něj dostanu. 1306 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 Nech jehně řvát. 1307 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 Uzavřeme dohodu. 1308 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 Pojď za mnou. 1309 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 Ty mi dáš mého Alfieho 1310 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 a já ti pak dám toho tvého. 1311 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 Dělej si s ním, co chceš. 1312 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 Já kočky nesnáším. 1313 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 Já taky. 1314 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 Půjdeme? 1315 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 Ano. 1316 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 Líbí se ti to? 1317 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 Nechali jsme to tu upravit, kdybychom byli žádáni na základně 1318 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 a tys chtěla volat mámě a tátovi přes FaceTime. 1319 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 Tady agent Wilde stále odmítá promluvit. 1320 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 To mě nepřekvapuje. My ale vyzkoušíme něco jiného. 1321 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 Aidane, prosím, pověz jim to. 1322 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 Nebo nastane peklo. Co nevidět. 1323 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 Kde je Alfie? 1324 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 To se zas bavíme o té kočce? Protože, ty jo... 1325 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 Zabijte mě. Zabijte mě hned, chlapi. 1326 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 Když mi to povíš hned, slibuju, že nebude trpět. 1327 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 Ale čím déle potrvá, než odpovíš, 1328 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 a garantuju ti, že odpovíš, 1329 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 stejně dlouho ho pak budu zabíjet. 1330 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 Rozumíš? 1331 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 A co takhle? Zodpovím tvoji otázku, 1332 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 až ty zodpovíš moji. Platí? 1333 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 Zrovna teď mě nechtěj nasrat, Aidane. 1334 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 Jedna věc mi nejde na rozum. 1335 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 Jakmile jsi zjistila, že znám pravdu o Divizi, 1336 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 mohla jsi mě zabít. 1337 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 Mohlas to rázem ukončit, ale neukončila. Proč? 1338 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 Zdá se, že sloužíme témuž pánovi. 1339 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 Přeruš spojení. 1340 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 Podle mě je to tím... 1341 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 že jsi z toho taky chtěla ven. 1342 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 Vůbec ho neposlouchej. 1343 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 Divizi jsi byla naprosto oddaná. Vždy to tak bylo. 1344 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 To proto jsi zabila Bakunina. 1345 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 Bakunina jsi zabila, protože jsi to hrála 1346 01:41:51,423 --> 01:41:56,053 na obě strany až do poslední chvíle. Abys získala soubor. Udělala správnou věc. 1347 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 Já vím, že ano. 1348 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 Protože... 1349 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 Elly Conwayová, 1350 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 ta osoba, 1351 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 to nebyla pouhá přetvářka, víš. 1352 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 Tu osobu vymazat nedokážou. 1353 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 Všechno to dobro jde z tebe. 1354 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 Taková je Elly Conwayová a taková jsi i ty. 1355 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 Jmenuju se Rachel Kylleová. 1356 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 Zkontrolujte, zda nemá v přívěsku sledovací zařízení. 1357 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 A co Alfie? 1358 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 Jak ho teď ksakru máme najít? 1359 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 On by nám to nikdy neřekl. 1360 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 Byla to naprostá ztráta času. 1361 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 Mimoto, má mysl je teď jasná. 1362 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 Vím, jak ho najít. 1363 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 Po příjezdu jsem koukala na hodinky. 1364 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 VÝPOČET VZDÁLENOSTI... DOBA JÍZDY 1365 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 Cesta trvala minimálně 12 hodin. 1366 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 V Burgundsku to být nemohlo. 1367 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 Koukneme sem. 1368 01:43:31,315 --> 01:43:36,945 Vyjedu si údaje všech misí, které jsem kdy plnila na jihu Francie. 1369 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 Třeba mě něco trkne. 1370 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - Už nejsi takovej tvrďák, co? - No tak. 1371 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - Nech toho. Byl legenda. - Legenda, jo? 1372 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - No jo, byl. - Jo. Klíčové slovo je „byl“. 1373 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 Ne, to byl on... 1374 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 Přijde ti to dost legendární? 1375 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 Jeho auto. Venku měl zaparkované auto. 1376 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 Francouzské registrační značky se číslují podle regionů. 1377 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 On na ní měl sedmdesátku. 1378 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 Sedmdesát... něco. Tím jsem si jistá. 1379 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 A to znamená co? 1380 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 To znamená, že je to jižně od Avallonu a severně od Cluny. 1381 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 To znamená, že jsme blízko. 1382 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 Už ho skoro máme. 1383 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 Řediteli Rittere, v pořádku. Žádné sledovací zařízení. 1384 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 Výborně. 1385 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 ADRENALIN 1386 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 Už ho skoro máme. 1387 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 Na agentku Kylleovou je vždy spoleh, co? 1388 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 Skoro. 1389 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 Našla jsem ho. 1390 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 ADRESA NALEZENA 1391 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 Parádní. 1392 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 Brava, agentko. 1393 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 Je to ještě lepší. 1394 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 Protože jsi mi umožnil přístup k hlavnímu serveru, 1395 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 právě jsem kmenový soubor poslala Alfiemu. 1396 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 Cože? 1397 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Já si totiž vzpomínám na všechno. 1398 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 SERVER VYŽADUJE AUTORIZACI 1399 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 SOUBOR NEBYL ODESLÁN 1400 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 Téměř na všechno. 1401 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 Alfie, zlatíčko, jsi v pořádku? 1402 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 Ani slovo jsem nemyslela vážně. 1403 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 Teď si vyrazíme za dobrodružstvím. 1404 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}Poplach! Nejvyšší pohotovost! 1405 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 Tak jo. 1406 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}DÝMOVNICE 1407 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 To si děláš srandu. 1408 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 Jak to, že jsi pořád naživu? 1409 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 Pamatuješ, jak jsme se viděli posledně? Poškrábals mě. 1410 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 Podívej, kdo má dráp teď. 1411 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 Jeden na jednoho. 1412 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 Aidane, to jsem já. 1413 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 Hele, pokládám pistoli. 1414 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 Na podlahu. 1415 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 Teď pomalinku vstanu, jo? 1416 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 Jsme na jedné lodi. 1417 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 Na jedné lodi. 1418 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 Na jedné lodi, jo? 1419 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 Střelilas mě do srdce! 1420 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 Dvě slova, vaskulární koridor. 1421 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 Takhle jsem chtěla vrátit do hry Keiru. 1422 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 V šesté knize, vzpomínáš? 1423 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 Keiro. 1424 01:48:03,378 --> 01:48:06,757 Když trefíš přesný pěticentimetrový prostor u srdce, 1425 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 projektil proletí skrz. 1426 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 Zachráním ji. 1427 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 Pokud zastavíš krvácení. 1428 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 To je největší blbost, jakou jsem v životě slyšel. 1429 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 Tak jak to, že jsi pořád naživu? 1430 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 Střelilas mě do maličkého koridoru v hrudi, 1431 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 i když jsi pět let nedržela zbraň, na základě tipu od fanouška? 1432 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - Je to tak? - Jo. 1433 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 Teda nastudovala jsem si to, ale ano. 1434 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 Jo, v zásadě je to tak. 1435 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 Kdo je ten fanoušek? Jeffrey Dahmer? 1436 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 Jo, působivý. Toho fanouška chci poznat. 1437 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 Jo, to já taky. 1438 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 Pane, našel jsem ji. Je ve zbrojnici. 1439 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 Pusť to. 1440 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - S agentem Wildem. - Cože? 1441 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 Jak to, že je ten zmetek naživu? 1442 01:49:05,732 --> 01:49:10,779 Ale teď se musíme dostat do serverovny v přízemí a poslat kmenový soubor Alfiemu. 1443 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 NÁLOŽ TRHAVINY C-4 1444 01:49:12,030 --> 01:49:16,201 Takže musíme projít přes všechny vojáky, které Divize na základně má. 1445 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 A kterým už Ritter jistě stihl přikázat, aby na nás čekali 1446 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 na opačné straně těchto dveří. 1447 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 Tak co říkáš, Aidane? 1448 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 Zatancujeme si? 1449 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 Panejo. Já už myslel, že se nezeptáš. 1450 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 Nevidím ani hovno. 1451 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 Nolane, vůbec nic nevidím! Hned zapni termovizi. 1452 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 Zapínám termovizi teď. 1453 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 TERMOKAMERA 1454 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 Otevřete odvětrávací průduchy. Všechny. 1455 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 Dělej. 1456 01:52:53,752 --> 01:52:57,381 Carlosi! Svolej všechny muže, co máš, a jdi na ně. 1457 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 Všechny do jednoho. 1458 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 Ano, pane. 1459 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 Nestřílet! Zastavte palbu! 1460 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 Stačí jiskra a všichni tu umřeme! 1461 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 Vypněte čerpadla. Všechno zavřít! 1462 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 Do hajzlu. 1463 01:53:52,436 --> 01:53:55,564 Má pravdu, to je ropa. Kde to vůbec jsme? 1464 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 Odložit samopaly, chlapci. 1465 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 A vytáhnout nože. 1466 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 Hele, mrkneš na Alfieho? Je v pořádku? 1467 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 Jo. Alfie je v pohodě. 1468 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 Ale my ne. 1469 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 Jo. 1470 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 Jestli máme zemřít v boji, 1471 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 tak se vší parádou, rozumíš? 1472 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 Bruslení. 1473 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 Jsou tyhle vzpomínky pravé? 1474 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 No jo. Teda až na tu nehodu. Umíš bruslit. 1475 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 Jsi výborná bruslařka. 1476 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 I vzpomínky na líbání se zdají být pravé. 1477 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - Podrž to. - Ty... 1478 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 Co máš za lubem, kočko? 1479 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 Mamka tu má prácičku. 1480 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 Rachel! 1481 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 Aby bylo jasno, já tvoje knihy nesnáším. 1482 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 Tak pojď. 1483 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 Napišme tvou poslední kapitolu. 1484 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 Napišme radši tvoji. 1485 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 No tak! 1486 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 Ukončeme to! 1487 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 Kašlete na bezpečnostní zásady. 1488 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 Ihned spusťte palbu! 1489 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 Zastřelte ji! 1490 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 Tak to si zaslouží polibek. 1491 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 Co radši žhavé rande v serverovně? 1492 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 Co si člověk neudělá sám... 1493 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 Jakmile získáme oprávnění k odeslání souboru, Alfie ho má za pár minut. 1494 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 Ty fakt víš, co děláš. 1495 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 Takhle obejdeme kódy bezpečnostního systému 1496 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - a zatneme tipec těmhle... - Šikulka. 1497 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 To ne. 1498 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 Co je to? Co se děje? 1499 01:58:55,948 --> 01:59:01,078 Zjistila, že pro přístup do systému bude potřebovat ověřený snímek sítnice. 1500 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 A tohle jsou jediná kukadla, která budou pasovat. 1501 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 Po Bakuninovi se zavedly určité pojistky. 1502 01:59:10,587 --> 01:59:15,050 Byli jste setsakra tým. Teď můžete říct, že jste jako tým zemřeli. 1503 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 A to se stane právě tady, právě teď. 1504 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 Proboha. 1505 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 Sundejte to ze mě! Sundejte to! 1506 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 Sakra. Jeho oči. 1507 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 Alfie, ty jsi ale pašák. 1508 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 Zlatíčko. Jo, jsem na tebe ohromně hrdá. 1509 01:59:48,834 --> 01:59:53,172 Tvůj kočičí zabiják mu vyškrábal oči až na kost, jenže my je potřebovali. 1510 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - Co teď? - Vím, co uděláme. Pojď se mnou. 1511 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 Střecha. 1512 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 Ježkovy voči. 1513 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 Tak to je ono. Přes satelit můžeme obejít zabezpečení. 1514 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 Tos mě naučil ty. 1515 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 Rádo se stalo. 1516 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 Tak se mi to líbí. 1517 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 Do toho, Lakers. Do toho. 1518 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 Obcházím ústřední server. 1519 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 Otevírám odchozí poštu. 1520 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 A prostě a jednoduše... 1521 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 ODESLAT SOUBOR 1522 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 Dobré ráno, Alfie. 1523 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 PŘÍCHOZÍ SOUBOR 1524 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 A je to tu. 1525 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}NAHRÁVÁNÍ 1526 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 {\an8}PŘÍSTUP POUZE NA SATELITNÍ PLOŠINU 1527 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 Co to je? Odkud to ksakru vychází? 1528 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 Agentko R. Kylle. 1529 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 Gama. Delta. Bravo. 1530 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 Epsílon. Psí. Omega. 1531 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 Cíl: Wilde. 1532 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 Co? 1533 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 Hej. Co to... Tak počkat. 1534 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 Co to děláš? 1535 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 Aktivovat. 1536 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 NAHRÁVÁNÍ POZASTAVENO 1537 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 Do prkýnka! To snad ne! 1538 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 Přestaň! 1539 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 Ano! 1540 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 Ty tohle dělat nechceš. Ona tě naprogramovala. 1541 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 Nebudu s tebou bojovat. 1542 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 Ztrácíš čas. 1543 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 Vzpomeň si, kdo jsi! 1544 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 Wilde! 1545 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 Kriste! No tak. Dělej! 1546 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 Zlato... 1547 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 To nic. 1548 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 Jen musím zabít ji. 1549 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 Já tě dostanu. 1550 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 Nenuť mě k tomu. 1551 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 Já ti nechci ubližovat! Dost! 1552 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 Obávám se, že nejprve budeš muset zabít ji. 1553 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 Nebudu s tebou bojovat. 1554 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 Nemůžu tě zabít. 1555 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 Doraz ho. 1556 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 Vím, že mě neslyšíš, ale... 1557 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 Miluju tě. 1558 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 Odjakživa. 1559 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 A navždycky. 1560 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 Tak jo, zlato, to dáš. 1561 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 Twist... 1562 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 a... 1563 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 křup. 1564 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 Minula jsi. Myslím. 1565 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 Proboha. Kristepane. 1566 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 Co jsem to provedla? 1567 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 Co jsem to provedla? Promiň. 1568 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 Jsi to zase ty? 1569 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 Jo. 1570 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 Jo. Jsem to zase já. 1571 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 Jsi v pohodě? 1572 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 Děláš si srandu? 1573 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 Pojď. No tak. Šup. Vstaň. 1574 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 Tak jo. Tři, dva, jedna. 1575 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 Vztyk. 1576 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 Dobrý, to je dobrý. 1577 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 Podepřu tě. 1578 02:06:09,298 --> 02:06:13,343 Tys mě teda zřídila. Není to... Vidím dvě Keiry. Vidíš taky dvě Keiry? 1579 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 Já vidím jednu. 1580 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 Keiro? 1581 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 Keiro! Jak to, že jsi naživu? 1582 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 Kdo je asi fanoušek, co ti poslal tip na vaskulární koridor? 1583 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 Mám s tím osobní zkušenost. 1584 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 To je ten fanoušek? 1585 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 Jo. Jdeme. 1586 02:06:32,571 --> 02:06:36,283 Ale když jsi neodepsala, došlo mi, žes fakt všechno zapomněla. 1587 02:06:36,366 --> 02:06:40,871 Takže jsem se prodrala do sítí Divize a čekala na příležitost zasáhnout. 1588 02:06:40,954 --> 02:06:46,293 A když jsem pak uviděla, že tě přivedli, řekla jsem si, že ta příležitost nadešla. 1589 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 Jasná páka. 1590 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 Nezapomnělas na něco? 1591 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 NAHRÁVÁNÍ 1592 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 STAHOVÁNÍ 1593 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 100 % HOTOVO 1594 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 Jo! 1595 02:07:17,950 --> 02:07:22,412 Chci, abys věděl, že jsem ti ten kmenový soubor vždycky chtěla dodat. 1596 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 Argylle ty výbuchy načasoval dokonale. 1597 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 Jak se loď potápěla, 1598 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 a Ředitelství spolu s ní, 1599 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 uvědomil si, že ho poprvé za dlouhou dobu 1600 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 nečeká žádná další mise, na niž se má vydat, 1601 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 cíl, jejž má zajistit, ani hrozba, již má neutralizovat. 1602 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 Vůbec poprvé 1603 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 byl Argylle konečně svobodný. 1604 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}ČÍM JE ŠPIÓN LEPŠÍ, TÍM JE LEŽ VĚTŠÍ. 1605 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 A nyní poslední dotazy na naši jedinečnou Elly Conwayovou. 1606 02:08:35,819 --> 02:08:37,988 Dobrá. Jo. Hned tady. 1607 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 Zdravím. Když už nám nedáte další Argylleovo dobrodružství, 1608 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 musíte nám aspoň říct, 1609 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 co po skončení příběhu všechny ty postavy dělají. 1610 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 No, 1611 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 ráda bych si myslela, 1612 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 že Alfie dostal od CIA medaili za vynikající službu, 1613 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 když pomocí kmenového souboru odhalil zbývající agenty Ředitelství. 1614 02:09:02,596 --> 02:09:06,808 Keira vždycky říkala, že může být druhý Steve Jobs, 1615 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 tak se zřejmě zachovala podle toho. 1616 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 Zpeněžila technologii, kterou vyvinula pro Ředitelství, 1617 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 a dokázala, že měla pravdu. 1618 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 A co se týče Argyllea a Wyatta... 1619 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 Ti jsou partneři. 1620 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 Takže ať budou dál dělat cokoli, 1621 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 jistě to budou dělat tak, jako dělali vše ostatní. 1622 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 Planý poplach. 1623 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 Společně. 1624 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 Jsem na tebe hrdý. Miluju tě. 1625 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 Dobrá. Další dotaz. 1626 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 Ten pán vzadu, ve žlutém tričku. 1627 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 Jo. Já otázku jako takovou nemám, ale... 1628 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 Vy možná máte jednu nebo dvě na mě. 1629 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}O DVACET LET DŘÍVE 1630 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 Cosmopolitan s překvápkem, prosím. 1631 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 Vypadá to tu snad jako v nočním klubu nebo baru? 1632 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 Vynechte vodku. 1633 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 Jo? 1634 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 I Cointreau. 1635 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 A brusinkový džus. 1636 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 Dám si jen to překvápko. 1637 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 Už se to nese. 1638 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 Musíš být v pořádném průšvihu, když tě poslali za mnou. 1639 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 Tohle je teda překvápko. 1640 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 Jak se jmenuješ? 1641 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 Aubrey. 1642 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 Aubrey Argylle. 1643 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}KNIHA PRVNÍ: FILM JIŽ BRZY 1644 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 VĚNOVÁNO PAMÁTCE BRADA ALLANA 1645 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 Překlad titulků: Jiří Sailer