1
00:00:58,837 --> 00:01:01,993
"(آرغايل)"
2
00:01:33,217 --> 00:01:35,908
آمل أن رقصك في جمال ملابسك.
3
00:01:36,916 --> 00:01:38,970
ثمة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.
4
00:01:59,555 --> 00:02:01,151
أترقصين الدوامة؟
5
00:02:01,842 --> 00:02:03,186
دون شكّ.
6
00:02:24,710 --> 00:02:25,939
أتعرف من أكون؟
7
00:02:26,341 --> 00:02:27,641
لا.
8
00:02:28,003 --> 00:02:29,666
لكنني أود أن أعرف.
9
00:02:29,993 --> 00:02:32,650
كم أتمنى لو أنك جئت لأسر قلبي،
10
00:02:33,059 --> 00:02:37,038
وليس مجرد أسري،
أيها العميل "آرغايل".
11
00:02:50,902 --> 00:02:53,097
أظن أن رقصة الدوامة لا تجني ثمارًا.
12
00:03:02,787 --> 00:03:04,248
ألديك كلمة أخيرة؟
13
00:03:12,481 --> 00:03:14,230
هل من بعض المساعدة يا "كيرا"؟
14
00:03:14,871 --> 00:03:16,184
من "كيرا"؟
15
00:03:16,560 --> 00:03:21,119
الفتاة التي تخلّت عن أن تكون
"ستيف جوبز" التالي لإنقاذه.
16
00:03:21,771 --> 00:03:22,879
رحبًا.
17
00:03:33,419 --> 00:03:36,637
"(اليونان)"
18
00:03:38,717 --> 00:03:39,803
أتريد توصيلة؟
19
00:03:39,816 --> 00:03:42,103
كشفتني "ليغرانج". كانت تعرف من أنا.
20
00:03:42,147 --> 00:03:43,631
حسنٌ إذًا، لنرحل عن هنا.
21
00:04:15,081 --> 00:04:16,115
"كيرا"!
22
00:04:16,916 --> 00:04:18,607
لقد أُصيبت. سقطت "كيرا".
23
00:04:18,850 --> 00:04:22,398
سنرسل مروحية إنقاذ.
عليك التركيز على هدفك يا "آرغايل".
24
00:04:22,460 --> 00:04:23,934
لا، إني أستطيع إنقاذها.
25
00:04:23,978 --> 00:04:26,523
دع فريق الإنقاذ يؤدي عمله وأدّ أنت عملك.
26
00:04:26,863 --> 00:04:28,010
هذا أمر.
27
00:05:43,328 --> 00:05:45,452
"وايت"، لقد فرّت مني.
28
00:05:46,035 --> 00:05:47,324
ماذا عنك؟
29
00:05:49,057 --> 00:05:51,524
أنا على وشك الاستمتاع
بالقهوة اليونانية اللذيذة.
30
00:05:51,760 --> 00:05:53,547
أقترح عليك الإسراع إذًا.
31
00:05:53,901 --> 00:05:55,387
فهي متّجهة ناحيتك.
32
00:05:55,975 --> 00:05:57,404
اهدأ.
33
00:06:17,576 --> 00:06:21,279
الخبر المؤسف:
هذا هو طريق الخروج الوحيد من الجزيرة.
34
00:06:21,963 --> 00:06:25,658
أما الخبر السارّ:
هذا المقهى يُعدّ ألذّ فطيرة جوز.
35
00:06:29,436 --> 00:06:30,997
آمل أن تعجبك.
36
00:06:32,470 --> 00:06:36,821
لأنها قد تكون وجبتك الأخيرة
إلّم تخبربنا من أخبرك بقدومنا.
37
00:06:38,647 --> 00:06:39,991
من الذي أخبرك؟
38
00:06:40,766 --> 00:06:43,566
إن لم تجيبي،
فستكون درجة حرارتك نفس درجة حرارة قهوتي.
39
00:06:44,824 --> 00:06:47,055
والتي تجمّدت بفضلك.
40
00:06:47,719 --> 00:06:48,847
أعطني هاتفي.
41
00:06:53,451 --> 00:06:54,861
"جارٍ مسح بصمة العين"
42
00:06:59,144 --> 00:07:01,204
كلانا لا يختلف كثيرًا عن الآخر.
43
00:07:02,229 --> 00:07:03,377
أنت إرهابية.
44
00:07:03,377 --> 00:07:07,270
فماذا يجعلك هذا أيها العميل "آرغايل"؟
45
00:07:12,632 --> 00:07:13,927
"آرغايل".
46
00:07:18,327 --> 00:07:19,408
"ابقي يقظة يا (ليغرانج).
ستتعاقب أوامرك الجديدة"
47
00:07:21,485 --> 00:07:26,429
انتبهي يا "ليغرانج"،
العميل "آرغايل" في طريقه إلى موقعك الآن.
48
00:07:33,316 --> 00:07:35,537
يبدو أننا نخدم الرئيس نفسه.
49
00:07:53,088 --> 00:07:56,273
يا "آرغايل" ويا "وايت"،
أتمّا مهمتكما وعودا إلى القاعدة.
50
00:07:57,193 --> 00:07:58,236
"آرغايل"؟
51
00:07:58,567 --> 00:08:00,792
- افصل سمّاعتك.
- اعقل الأمر.
52
00:08:01,688 --> 00:08:05,284
أمعن التفكير.
يستحيل أن تصدق كلمة مما قالت…
53
00:08:12,872 --> 00:08:14,520
نحن بمفردنا الآن.
54
00:08:15,820 --> 00:08:17,637
ستطاردنا "الإدارة".
55
00:08:18,550 --> 00:08:20,285
- لذا سنتخفّى.
- "لذا سنتخفّى."
56
00:08:20,338 --> 00:08:21,912
- سنختفي.
- "سنختفي."
57
00:08:21,912 --> 00:08:23,907
- تمامًا.
- "تمامًا."
58
00:08:23,950 --> 00:08:27,577
- سيثق كلانا بالآخر…
- "سيثق كلانا بالآخر، ولن نثق بثالث.
59
00:08:28,576 --> 00:08:30,136
أتفهمني؟
60
00:08:32,045 --> 00:08:36,727
من هذه اللحظة فصاعدًا،
الأمور مختلفة تمامًا."
61
00:08:36,769 --> 00:08:38,591
قالها "آرغايل" مُحذّرًا.
62
00:08:39,306 --> 00:08:41,933
لأنه علم أن لا رجعة في قرارهما.
63
00:08:43,102 --> 00:08:47,945
ولا شيء سيبقى على حاله.
64
00:08:51,882 --> 00:08:55,601
كانت معكم سيدات وسادتي "إيلي كونواي".
65
00:08:55,605 --> 00:08:58,147
"(كولورادو)"
66
00:08:58,178 --> 00:09:01,740
- أشكركم.
- لنستمع إلى بعض أسئلتكم.
67
00:09:01,982 --> 00:09:03,153
تفضلي.
68
00:09:03,337 --> 00:09:05,547
- مرحبًا يا "إيلي".
- مرحبًا بك.
69
00:09:05,688 --> 00:09:11,352
أنا كاتبة طموحة،
ولكن لا وقت لديّ لأكتب. فبم تنصحينني؟
70
00:09:12,278 --> 00:09:15,053
يا إلهي، أعرف كم أن هذا شعور صعب.
71
00:09:15,511 --> 00:09:19,631
بالنسبة إليّ، عندما كنت نادلة،
كنت أتنقل كثيرًا بين الورديات.
72
00:09:19,674 --> 00:09:24,167
لم أتفرغ للكتابة فعلًا إلّا حتى…
73
00:09:24,536 --> 00:09:26,929
حادث التزلّج، الذي سبق أن تحدثت عنه.
74
00:09:26,973 --> 00:09:31,517
وأرى أنه عندما يحدث شيء كهذا للمرء،
75
00:09:31,559 --> 00:09:34,283
يجعله يدرك أن الغد ليس واعدًا.
76
00:09:34,551 --> 00:09:36,676
وأنه إن لم يكن لديه الوقت الكافي،
77
00:09:36,718 --> 00:09:40,713
فعليه توفيره لنفسه لشغله بما هو مهم له.
78
00:09:41,166 --> 00:09:44,461
وبمجرد أن وفّرت الوقت لنفسي،
كل الشخصيات والقصص
79
00:09:44,505 --> 00:09:48,543
والأفكار التي ظلّت لسنين حبيسة ذهني
80
00:09:48,813 --> 00:09:51,457
خرجت إلى الصفحة أخيرًا.
81
00:09:52,416 --> 00:09:54,771
حسنٌ. لنأخذ سؤالًا آخر. تفضل.
82
00:09:56,270 --> 00:09:57,656
- مرحبًا.
- مرحبًا.
83
00:09:57,774 --> 00:10:01,720
ليس سرًا أنك كاتبة روايات الجاسوسية
التي يقرأها الجواسيس الحقيقيون.
84
00:10:02,166 --> 00:10:05,115
إنك تنبأت حتى
بالأحداث الجيوسياسية الواقعية.
85
00:10:05,961 --> 00:10:09,339
"فليمنغ" و"فورسايث" و"ليكاري"،
86
00:10:09,524 --> 00:10:12,739
كان لجميعهم نفس اللمسة،
واتضح أنهم جواسيس حقيقيون.
87
00:10:13,589 --> 00:10:16,615
فما الأمر؟ هل أنت جاسوسة أيضًا؟
88
00:10:17,882 --> 00:10:19,360
كيف تفعلين ذلك؟
89
00:10:20,366 --> 00:10:21,793
ليتني كنت جاسوسة.
90
00:10:21,793 --> 00:10:25,825
كان ذلك ليُسهّل عليّ كل شيء، لكن لا.
91
00:10:26,003 --> 00:10:30,987
على الرغم من أنه قد يبدو مملًا،
إلا أن سرّي هو البحث والبحث والبحث.
92
00:10:33,383 --> 00:10:37,956
رغم أن هذا ما سأقوله
لو كنت جاسوسة حقيقية…
93
00:10:39,698 --> 00:10:42,429
حسنٌ، السؤال التالي.
تفضلي، الآنسة بالأمام.
94
00:10:42,618 --> 00:10:44,830
متى سيصدر كتابك الخامس؟
95
00:10:45,934 --> 00:10:48,324
سؤال جميل، أقرب مما تتوقّعين.
96
00:10:49,154 --> 00:10:52,145
يا للحماسة.
تفضل، الرجل ذو السترة الرمادية.
97
00:10:52,190 --> 00:10:54,575
أعتذر إن كان هذا اندفاعيًا مني،
98
00:10:54,617 --> 00:10:57,402
لكنني لا أدري إن كنت
سأحظى بفرصة ثانية لطرح السؤال،
99
00:10:57,402 --> 00:10:59,830
فهل أنت منشغلة الليلة؟
100
00:10:59,873 --> 00:11:01,532
هذا…
101
00:11:02,625 --> 00:11:04,521
هذا لطيف منك.
102
00:11:05,386 --> 00:11:09,653
لكن لديّ الليلة موعد غرامي بالفعل.
103
00:11:21,661 --> 00:11:24,175
أجل، موعد غرامي آخر.
104
00:12:02,326 --> 00:12:03,571
أمستعد؟
105
00:12:07,318 --> 00:12:08,749
لدى أمك عمل لتنجزه.
106
00:12:13,748 --> 00:12:16,023
الملف الرئيسي المسروق
107
00:12:16,886 --> 00:12:19,177
يحتوي على دليل أكثر من كافٍ
108
00:12:20,097 --> 00:12:21,959
للإطاحة بـ"الإدارة".
109
00:12:23,757 --> 00:12:25,406
"(هونغ كونغ)"
110
00:12:25,459 --> 00:12:28,074
على الرغم من أن أجرة المخترق كانت مرتفعة،
111
00:12:28,243 --> 00:12:32,056
إلا أن "آرغايل" كان يعلم
أن العملية تساوي وزنه ذهبًا.
112
00:12:32,299 --> 00:12:34,698
النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.
113
00:12:36,191 --> 00:12:37,493
كما اتفقنا.
114
00:12:40,094 --> 00:12:43,520
هذا الهاتف هو مفتاحك للملف الرئيسي.
115
00:12:45,340 --> 00:12:46,486
اذهب إلى "لندن".
116
00:12:46,530 --> 00:12:50,336
بمجرد أن تصل،
ستصلك رسالة على هذا الهاتف من رئيسي،
117
00:12:50,511 --> 00:12:52,514
أفضل مُخترق في العالم.
118
00:12:56,238 --> 00:13:01,098
وأخيرًا صار في متناوله الرصاصة الفضية
119
00:13:02,153 --> 00:13:08,137
التي ستطيح بـ"الإدارة" نهائيًا.
120
00:13:10,874 --> 00:13:13,434
تمّت.
121
00:13:19,502 --> 00:13:21,817
وانتهيت من الكتاب الخامس.
122
00:13:22,190 --> 00:13:23,660
نخبك يا "آرغايل".
123
00:13:41,859 --> 00:13:43,988
صباح الخير يا أمي.
124
00:13:44,243 --> 00:13:46,266
أرأيت البريد الإلكتروني
الذي أرسلته ليلة أمس؟
125
00:13:46,266 --> 00:13:47,611
لقد قرأته.
126
00:13:47,786 --> 00:13:50,257
طوال الليل؟ كامل الكتاب؟
127
00:13:50,594 --> 00:13:52,644
أنا أمك يا حبيبتي. بالطبع قرأته.
128
00:13:52,875 --> 00:13:56,136
تناولت حبتي "أديرال" لمساعدتي على التركيز
وبدأت فيه ولم أستطع التوقف.
129
00:13:56,136 --> 00:13:59,120
إنك أذهلتني. لقد فعلتها ثانيةً يا صغيرتي.
130
00:13:59,230 --> 00:14:00,602
أثلجت صدري يا أمي.
131
00:14:00,602 --> 00:14:04,330
لم أكفّ عن التفكير بالأمر والتوتر
132
00:14:05,494 --> 00:14:07,389
وبصراحة أنا سعيدة أنه أعجبك.
133
00:14:07,389 --> 00:14:11,382
- والآن يمكننا تسليمه للناشر و…
- حسنٌ…
134
00:14:11,654 --> 00:14:12,744
لا.
135
00:14:13,835 --> 00:14:14,963
ماذا؟
136
00:14:15,006 --> 00:14:16,049
لا شيء.
137
00:14:16,060 --> 00:14:18,967
الكتاب رائع يا عزيزتي ولكنه…
138
00:14:20,945 --> 00:14:22,593
لا ترينه جاهزًا للنشر.
139
00:14:22,636 --> 00:14:25,221
الأمر وما فيه يا "إيلي" أن النهاية ضعيفة.
140
00:14:25,671 --> 00:14:28,446
- يا إلهي.
- أقرأه بحماس لدرجة أنني حبست بولي.
141
00:14:28,446 --> 00:14:32,092
يوشك "آرغايل" أن يحصل على الملف الرئيسي
ويطيح بأولئك المنحطّين،
142
00:14:32,132 --> 00:14:34,853
والالتواءة في الحبكة هي أنه في "لندن"؟
143
00:14:35,999 --> 00:14:37,042
ماذا؟
144
00:14:37,446 --> 00:14:40,331
لا. هل يحصل على المف أم لا؟
145
00:14:40,536 --> 00:14:41,620
ماذا يحدث بعد ذلك؟
146
00:14:41,663 --> 00:14:43,007
إنه التشويق يا أمي.
147
00:14:43,051 --> 00:14:45,002
ذلك عذر أقبح من ذنب يا "إيلي".
148
00:14:45,389 --> 00:14:47,473
ولا يمكنك فعل هذا بقرّائك.
149
00:14:47,892 --> 00:14:50,364
ما رأيك في أن آتي يوم الجمعة؟
150
00:14:50,408 --> 00:14:51,772
لنقضي عطلة نهاية الأسبوع
بالعمل على النهاية؟
151
00:14:51,772 --> 00:14:54,244
ونتبادل الأفكار، ونطلق العنان لسحرنا؟
152
00:14:54,261 --> 00:14:55,814
سنجد حلًا.
153
00:14:59,551 --> 00:15:01,596
أنا متفرغة يوم الجمعة. فقط…
154
00:15:01,596 --> 00:15:03,301
سأعمل عليها حتى ألقاك.
155
00:15:03,301 --> 00:15:05,365
عليك حبك النهاية يا "إيلي".
156
00:15:05,818 --> 00:15:10,973
أظن أن أمامك فصلًا صغيرًا آخر لتكتبيه.
157
00:15:11,639 --> 00:15:12,854
ستكون كتابته ممتعة.
158
00:15:14,452 --> 00:15:15,522
وداعًا.
159
00:15:18,961 --> 00:15:20,423
أسمعت يا صاح؟
160
00:15:21,042 --> 00:15:23,100
فصل آخر.
161
00:15:24,903 --> 00:15:29,392
سيدة "لي"، ستغادر الطائرة التالية
إلى "لندن" في الصباح.
162
00:15:31,223 --> 00:15:34,735
فبما أن لديّ متّسعًا من الوقت للقتل،
163
00:15:34,779 --> 00:15:37,249
- فكّرت في…
- فيم فكّرت؟
164
00:15:37,953 --> 00:15:39,271
أن أبقى هنا؟
165
00:15:39,946 --> 00:15:41,416
أستمتع بمشاهدة الألعاب النارية معك؟
166
00:15:51,711 --> 00:15:53,705
سأريك الألعاب النارية.
167
00:16:11,049 --> 00:16:12,263
لا.
168
00:16:13,516 --> 00:16:14,648
كان ذلك سيئًا.
169
00:16:15,566 --> 00:16:16,694
يا ويحي، كان ذلك سيئًا.
170
00:16:17,306 --> 00:16:18,515
امسحي.
171
00:16:18,725 --> 00:16:20,099
أنت أحسن من هذا يا "إيلي".
172
00:16:21,083 --> 00:16:22,436
بربك يا "إيلي".
173
00:16:24,032 --> 00:16:25,591
- الإيقاع…
- إنه…
174
00:16:26,364 --> 00:16:27,556
إنه خطأ.
175
00:16:28,272 --> 00:16:29,397
حسنٌ.
176
00:16:31,782 --> 00:16:35,339
"ما قصدت قوله يا سيدة (لي) هو…"
177
00:16:42,768 --> 00:16:45,412
ما قصدت قوله يا سيدة (لي) هو…
178
00:16:46,085 --> 00:16:47,489
"هو…"
179
00:17:07,818 --> 00:17:09,242
- لا فكرة…
- لديّ.
180
00:17:18,028 --> 00:17:19,458
ماذا عنك يا "آلفي"؟
181
00:17:20,530 --> 00:17:21,710
ألديك أفكار؟
182
00:17:23,653 --> 00:17:24,997
أي شيء؟
183
00:17:30,440 --> 00:17:32,695
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا حبيبتي.
184
00:17:32,739 --> 00:17:34,558
فقط أردت الاطمئنان أنك بخير.
185
00:17:34,603 --> 00:17:36,727
أتفهّم مدى توترك في العمل و…
186
00:17:36,770 --> 00:17:38,385
التذاكر من فضلكم. التذاكر.
187
00:17:38,791 --> 00:17:40,041
لحظة يا "إيلي".
188
00:17:40,166 --> 00:17:41,815
أنت على متن قطار؟
189
00:17:42,837 --> 00:17:44,268
مفاجأة.
190
00:17:44,415 --> 00:17:46,714
فكّرت في المجيء إلى المدينة لرؤيتكما.
191
00:17:46,757 --> 00:17:49,270
سيسعد أبوك برؤيتك.
192
00:17:49,440 --> 00:17:51,239
و"آلفي" الصغير أيضًا.
193
00:17:51,357 --> 00:17:53,048
سنأخذك لتناول عشاء لذيذ.
194
00:17:53,092 --> 00:17:55,654
لعلّك حتى تقابلين شخصًا بينما أنت هنا.
195
00:17:55,954 --> 00:18:01,131
بقدر ما كلامك مغرٍ يا أمي،
إلّا أنني في علاقة.
196
00:18:01,752 --> 00:18:02,795
بجدية؟
197
00:18:02,837 --> 00:18:04,051
من هو؟
198
00:18:04,094 --> 00:18:06,218
في علاقة مع عملي.
199
00:18:07,476 --> 00:18:08,816
مع "آرغايل".
200
00:18:08,979 --> 00:18:10,591
سأطرح عليك سؤالًا يراودني بشدّة.
201
00:18:10,877 --> 00:18:14,309
ما فائدة النجاح
إذا لم يكن لديك من تستمتعين به؟
202
00:18:14,413 --> 00:18:18,881
ثمة سبب وراء كتابتي
عن الجاسوسية لا الرومانسية يا أمي.
203
00:18:19,769 --> 00:18:21,287
الجاسوسية أقل تعقيدًا.
204
00:18:21,520 --> 00:18:24,598
- ما المعقّد في الحبّ يا "إيلي"؟
- حسنٌ.
205
00:18:24,643 --> 00:18:27,943
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أحبّك. وداعًا.
206
00:18:28,235 --> 00:18:29,314
مرحبًا.
207
00:18:30,950 --> 00:18:33,200
أعتذر عن إزعاجك. أهذا المقعد مشغول؟
208
00:18:33,525 --> 00:18:35,000
أهذا المقعد مشغول؟
209
00:18:38,898 --> 00:18:43,850
نعم، هو مشغول للأسف.
210
00:18:44,862 --> 00:18:46,118
يا للأسف.
211
00:19:03,086 --> 00:19:05,311
معذرةً. لا. هذا المقعد مشغول.
212
00:19:05,649 --> 00:19:10,977
لقد قام، ولكن ثمة رجل يجلس عليه.
213
00:19:11,378 --> 00:19:13,707
لا بأس. إن عاد فسأقوم.
214
00:19:13,750 --> 00:19:16,404
يا ويحي! في الحقيبة قط.
215
00:19:16,431 --> 00:19:18,989
يُفترض أن يكون في قبعة، لا في حقيبة ظهر.
216
00:19:19,468 --> 00:19:20,522
انظري.
217
00:19:20,522 --> 00:19:23,365
كيف حالك يا كرة الفرو؟
218
00:19:23,765 --> 00:19:26,132
أحبّ القطط. ما اسمه؟
219
00:19:28,113 --> 00:19:29,749
- أعذريني.
- "آلفي".
220
00:19:29,793 --> 00:19:32,070
"آلفي" الصغير. حسنٌ.
221
00:19:36,578 --> 00:19:39,831
- ألديه ما يكفي من الأكسجين؟
- نعم، بالطبع.
222
00:19:44,181 --> 00:19:47,296
سأدعك وشأنك. إنك تريدين هذا. فهمتك.
223
00:19:49,431 --> 00:19:50,785
أقرأت هذا؟
224
00:19:53,321 --> 00:19:55,843
- نعم، نعم.
- نعم؟
225
00:19:56,873 --> 00:19:57,916
حسنٌ.
226
00:20:00,194 --> 00:20:01,668
فهمتك. حسنٌ.
227
00:20:21,202 --> 00:20:22,280
لحظة…
228
00:20:28,373 --> 00:20:29,455
معذرةً.
229
00:20:31,148 --> 00:20:33,461
يا إلهي. هل أنت… أهذه…
230
00:20:33,461 --> 00:20:35,388
إنك "إيلي كونواي".
231
00:20:35,890 --> 00:20:37,005
يا ويحي!
232
00:20:39,281 --> 00:20:40,469
هذا غير معقول.
233
00:20:40,469 --> 00:20:44,064
أنا مُعجب بكتاباتك وصدقًا هذا أفضل كتبك.
234
00:20:44,064 --> 00:20:46,401
لا أجاملك. كيف تفعلين هذا؟
235
00:20:46,593 --> 00:20:48,859
إنك تنشرين كتابًا تلو الآخر.
236
00:20:49,557 --> 00:20:52,750
عندما تكون شغوفًا بما تفعله…
237
00:20:52,794 --> 00:20:55,257
لا تعمل في حياتك أبدًا.
238
00:20:55,390 --> 00:20:56,918
أليست هذه الحقيقة؟
239
00:20:57,557 --> 00:20:59,827
كلانا محظوظ في هذا الحال.
240
00:21:00,073 --> 00:21:02,024
جديًا؟ ماذا تعمل؟
241
00:21:02,457 --> 00:21:03,802
جاسوس.
242
00:21:05,276 --> 00:21:06,434
حسنٌ.
243
00:21:07,034 --> 00:21:10,591
"كلما زادت براعة الجاسوس، كبرت الكذبة."
244
00:21:11,623 --> 00:21:12,667
يا للوقاحة.
245
00:21:14,667 --> 00:21:17,427
لا أشبه الجواسيس في توقّعك، أليس كذلك؟
246
00:21:17,427 --> 00:21:21,806
من باب الإنصاف، هذا الخطأ الوحيد في كتبك.
247
00:21:21,850 --> 00:21:27,982
عارض أزياء يرتدي سترة نهرو مصممة له خصيصًا
بقصّة شعر غبية تميّزه في القطار،
248
00:21:28,351 --> 00:21:30,713
على عكس جميع من في هذه العربة.
249
00:21:33,787 --> 00:21:36,151
الجواسيس الذين لا يلاحظهم أحد.
250
00:21:39,214 --> 00:21:40,732
هل أنت سرحانة؟
251
00:21:42,115 --> 00:21:43,374
أنت بخير؟
252
00:21:46,062 --> 00:21:47,709
أنا بخير.
253
00:21:48,196 --> 00:21:50,126
قصدت ذلك حينما قلت إنني مُعجب بكتاباتك.
254
00:21:50,126 --> 00:21:54,351
لكن المعجب التالي الذي سيأتي،
لن يأتي فقط لالتقاط صورة، إذا فهمت مقصدي.
255
00:21:54,351 --> 00:21:55,670
بل هو أحد الجواسيس.
256
00:21:56,119 --> 00:21:58,286
- أعرف أنه قد…
- …يصعب تصديق ما سأقوله.
257
00:21:58,329 --> 00:22:01,554
- لكن بمجرد أن أكسر معصميه…
- …ويسقط مسدسه في حجرك،
258
00:22:01,785 --> 00:22:03,852
ربما نكون عززنا قليلًا الثقة بيننا…
259
00:22:03,905 --> 00:22:06,424
…وستقدرين حينها
على قبول حقيقتين رئيسيتين.
260
00:22:06,467 --> 00:22:09,980
الحقيقة الأولى هي أنك في خطر محدق.
261
00:22:10,316 --> 00:22:12,866
- والثانية…
- …هي أنني عندما أقول "حان الوقت"،
262
00:22:12,908 --> 00:22:17,461
فيُستحسن بك أن تتمسكي بي
بأقوى ما تستطيعين.
263
00:22:17,505 --> 00:22:21,123
أقصد عناقًا لم تعانقي أحدًا
بمثل قوته من قبل.
264
00:22:22,495 --> 00:22:23,542
أتفهمين؟
265
00:22:24,274 --> 00:22:25,660
أتفهمينني؟
266
00:22:26,440 --> 00:22:28,782
أعتذر منك.
267
00:22:28,825 --> 00:22:32,173
أتمانعين يا سيدة "كونواي" توقيع كتابي؟
268
00:22:32,173 --> 00:22:34,687
- أسنلعب تلك اللعبة؟
- لا مشكلة.
269
00:22:35,730 --> 00:22:36,814
أمعك قلم؟
270
00:22:36,843 --> 00:22:39,099
- سؤال محرج.
- نعم، معي.
271
00:22:41,911 --> 00:22:43,212
بدأنا.
272
00:22:45,576 --> 00:22:47,076
إنّي أعشق هذا الكتاب.
273
00:23:01,380 --> 00:23:02,518
أترين؟ كنت أخبرك بالحقيقة؟
274
00:23:03,706 --> 00:23:05,137
من غريب الأطوار الآن؟
275
00:23:06,664 --> 00:23:10,220
ليس معجبًا حقيقيًا.
لا تقلقي، كل شيء تحت السيطرة.
276
00:23:10,871 --> 00:23:12,239
كل شيء تحت السيطرة.
277
00:23:28,381 --> 00:23:30,343
ماذا يحدث؟
278
00:23:33,905 --> 00:23:35,225
أنت بخير؟
279
00:23:35,269 --> 00:23:36,437
نعم.
280
00:24:20,745 --> 00:24:23,058
هذا لطيف منك. أشكرك.
281
00:24:24,199 --> 00:24:27,504
أترين؟ أعطيك المسدس، فتعيدينه إليّ.
282
00:24:27,545 --> 00:24:29,892
هذه هي الثقة التي تحدثنا عنها يا "إيلي".
283
00:24:29,990 --> 00:24:31,415
كنا غريبين على متن قطار.
284
00:24:31,944 --> 00:24:35,111
والآن انظري إلى ما نحن عليه.
تعالي. أليس الأمر ممتعًا؟
285
00:24:43,664 --> 00:24:46,412
لحظة واحدة. لا، لا.
286
00:24:46,466 --> 00:24:48,358
مهلًا يا "إيلي". لا تبتعدي عني.
287
00:25:11,351 --> 00:25:12,751
"إيلي"!
288
00:25:27,425 --> 00:25:29,246
ذقني حقيقية أيها الأحمق.
289
00:25:30,343 --> 00:25:32,121
مهلًا، مهلًا.
290
00:25:46,343 --> 00:25:48,191
- أنت بخير؟
- لا.
291
00:25:48,267 --> 00:25:49,798
سأتولى أمرهم.
292
00:25:55,037 --> 00:25:57,075
قد يكون هذا صعبًا…
293
00:26:24,014 --> 00:26:25,187
حسنًا.
294
00:26:36,949 --> 00:26:39,563
أظن أنه "حان الوقت" للعناق. اتبعيني.
295
00:26:39,958 --> 00:26:41,086
لنذهب.
296
00:26:41,696 --> 00:26:44,061
حسنٌ. ركّزي معي.
297
00:26:44,090 --> 00:26:45,467
- اتبعيني.
- حسنٌ.
298
00:26:48,129 --> 00:26:51,186
- مرحبًا.
- لا، إنه شرير. شرير جدًا.
299
00:26:52,002 --> 00:26:53,433
هيا، هيا.
300
00:27:03,118 --> 00:27:05,085
- لحظة، أهذا ذوقك في الرجال؟
- ارحل يا "روميو".
301
00:27:05,085 --> 00:27:06,128
لا!
302
00:27:09,270 --> 00:27:10,539
مكانكما!
303
00:27:10,583 --> 00:27:12,172
لا، مهلًا. لا تطلق النار.
304
00:27:12,436 --> 00:27:16,120
أنا لا أعرفه. لا علاقة لي به.
لست مشتركة معه. أرجوك.
305
00:27:16,293 --> 00:27:18,078
لا تجبرني على قتل كليكما يا "وايلد".
306
00:27:18,312 --> 00:27:19,483
يا "إيلي"…
307
00:27:19,688 --> 00:27:20,789
ماذا؟
308
00:27:21,403 --> 00:27:22,789
"حان الوقت".
309
00:27:22,833 --> 00:27:24,665
حان وقت العناق!
310
00:27:25,019 --> 00:27:26,821
رحلة ممتعة!
311
00:27:30,858 --> 00:27:32,039
أجل!
312
00:27:54,255 --> 00:27:55,338
ماذا؟
313
00:28:07,505 --> 00:28:09,657
جميل أنك استيقظت. مرحبًا.
314
00:28:09,688 --> 00:28:11,332
اهدئي.
315
00:28:11,885 --> 00:28:13,783
هذا أنا. هذا أنا.
316
00:28:13,820 --> 00:28:18,444
أتذكرين الرجل على متن القطار؟
رجل الكونغ فو صاحب الذقن؟
317
00:28:19,595 --> 00:28:20,643
لقد حلقت ذقني.
318
00:28:20,763 --> 00:28:22,240
الرجل على متن القطار، أتذكرين؟
319
00:28:22,283 --> 00:28:24,872
- الرجل…
- أعرف، عرفتك.
320
00:28:26,137 --> 00:28:28,691
أعتذر منك على وقاحتي.
321
00:28:28,752 --> 00:28:31,880
إننا لم نتعرّف. أنا "آيدن وايلد".
322
00:28:31,977 --> 00:28:33,463
لا، ابق عندك.
323
00:28:34,216 --> 00:28:35,602
اهدئي.
324
00:28:36,363 --> 00:28:37,815
أين قطي؟
325
00:28:38,361 --> 00:28:42,032
"آلفي" في المطبخ هناك
يأكل تونا خالية من الزئبق.
326
00:28:42,164 --> 00:28:43,984
مثلما تُطعمه أمه بالضبط.
327
00:28:44,532 --> 00:28:46,483
هو بخير، أما أنت فلا.
328
00:28:47,466 --> 00:28:49,084
أنت في ورطة كبيرة.
329
00:28:50,430 --> 00:28:51,512
أنت…
330
00:28:52,572 --> 00:28:54,499
ألديك قمرات في بيتي؟
331
00:28:54,933 --> 00:28:56,951
لست جاسوسًا، بل منحرف.
332
00:28:57,036 --> 00:28:59,377
لا. لست منحرفًا، بل جاسوس.
333
00:28:59,445 --> 00:29:01,634
أنا جاسوس وأؤدي عملي. لست منحرفًا.
334
00:29:01,634 --> 00:29:04,101
هذه تسجيلات الأشرار التي اخترقناها.
335
00:29:05,645 --> 00:29:07,320
من أولئك الرجال إذًا؟
336
00:29:07,827 --> 00:29:09,170
أترين ذلك الرجل؟
337
00:29:09,866 --> 00:29:11,524
أتذكرينه من القطار؟
338
00:29:11,565 --> 00:29:12,919
يُدعى "كارلوس".
339
00:29:13,234 --> 00:29:19,240
يعمل في "المديرية"،
النسخة الواقعية للجواسيس الأشرار في كتبك.
340
00:29:19,948 --> 00:29:23,418
والرأس المدبّر يُدعى المدير "ريتر".
341
00:29:24,356 --> 00:29:28,443
هل أحتاج إلى تذكيرك بما هو على المحك؟
342
00:29:29,369 --> 00:29:30,794
ماذا كان ليحدث…
343
00:29:32,269 --> 00:29:36,266
إن كان ذلك الخائن اللعين
المتنكر في هيئة عميل
344
00:29:36,354 --> 00:29:38,816
استعاد ملفنا الرئيسي قبلنا؟
345
00:29:39,128 --> 00:29:41,800
سأعثر عليها. أعدك بهذا.
346
00:29:41,851 --> 00:29:43,150
يا نائب المدير،
347
00:29:43,679 --> 00:29:47,149
أهذا الوعد مثل وعدك لي
348
00:29:47,260 --> 00:29:50,574
أن "وايلد" لن يقترب منها
لمسافة 160 كيلومترًا؟
349
00:29:51,828 --> 00:29:53,623
لا يزال بوسعنا احتواء الوضع يا سيدي.
350
00:29:54,229 --> 00:29:56,555
وأنا كلّي ثقة بك.
351
00:29:58,202 --> 00:29:59,428
لا، هذا غير منطقي.
352
00:29:59,428 --> 00:30:02,234
ولم ستهتم "المديرية" بي؟
353
00:30:02,278 --> 00:30:05,400
لأنك عرّافة يا "إيلي".
354
00:30:05,905 --> 00:30:07,249
بربك.
355
00:30:08,321 --> 00:30:13,092
لا يتطلب الأمر ذكاءً فذًا لتخيّل منظمة
استخباراتية سرية لا يعرف عنها العالم.
356
00:30:13,362 --> 00:30:15,385
كما أنه قطعًا لا يُتطلب
للتنبؤ بأنهم سيخرجون عن القانون.
357
00:30:16,373 --> 00:30:17,632
أجل.
358
00:30:18,671 --> 00:30:22,790
أنت بطريقة ما كتبت قصة تجري حاليًا
بينما نتحدث. كتابك الخامس.
359
00:30:22,948 --> 00:30:24,301
أقرأت الكتاب الخامس؟
360
00:30:25,932 --> 00:30:28,465
نعم. وقرأه الأشرار أيضًا.
361
00:30:30,062 --> 00:30:33,542
"المديرية" قرأت الكتاب الخامس؟
362
00:30:34,135 --> 00:30:36,631
لا تفوت "المديرية" ضغطة زر منك يا "إيلي".
363
00:30:36,780 --> 00:30:40,079
لكن مسودتك الجديدة
ذكرت شيئًا تجهلين أنه حقيقي.
364
00:30:40,122 --> 00:30:42,399
لهذا السبب تريدك "المديرية"،
وبمجرد أن يمسكوا بك،
365
00:30:42,404 --> 00:30:44,982
لن يسمحوا لك بالرحيل أبدًا، أو ما هو أسوأ.
366
00:30:45,676 --> 00:30:47,670
أسوأ بمراحل.
367
00:30:48,928 --> 00:30:50,749
"كليمنتاين".
368
00:30:52,836 --> 00:30:54,669
أنت راحتي الوحيدة.
369
00:30:56,666 --> 00:31:00,826
أتعلم أن "كليمنتاين" كانت بندقية جدي؟
370
00:31:01,255 --> 00:31:02,470
نعم.
371
00:31:03,293 --> 00:31:04,911
سمّاها على اسم أمه.
372
00:31:05,158 --> 00:31:06,632
يا ويحي.
373
00:31:07,060 --> 00:31:10,138
قد كان رجلًا صارمًا للغاية.
374
00:31:10,958 --> 00:31:13,255
لكنني لطالما وجدته رشيدًا.
375
00:31:19,162 --> 00:31:20,626
وكان يتّبع سياسة ما.
376
00:31:21,070 --> 00:31:24,670
كان لا يقتل إلّا إذا كان القتل ضروريًا…
377
00:31:25,582 --> 00:31:26,953
للأكل…
378
00:31:27,483 --> 00:31:30,046
أو هزيمة عدو…
379
00:31:30,864 --> 00:31:35,121
أو القضاء على معتوه غير كفء.
380
00:31:35,417 --> 00:31:38,583
ارتكبت أخطاءً لن تتكرر.
381
00:31:39,120 --> 00:31:41,185
أعلم أنها لن تتكرر.
382
00:31:43,050 --> 00:31:45,456
أنا واثق في هذا.
383
00:31:49,078 --> 00:31:50,432
هذا مستحيل.
384
00:31:50,452 --> 00:31:52,015
لا. هذا حقيقي.
385
00:31:53,727 --> 00:31:56,358
لكن إذا أردت الفرار منهم، واستعادة حياتك،
فأستطيع مساعدتك.
386
00:31:56,509 --> 00:31:57,766
أنا الرجل الطيب.
387
00:31:58,096 --> 00:31:59,591
لكن عليك مساعدتي أولًا.
388
00:32:01,492 --> 00:32:03,716
ما الذي تريده مني بالضبط؟
389
00:32:05,021 --> 00:32:06,261
سأخبرك في الطريق.
390
00:32:15,068 --> 00:32:17,045
اللعنة على شعر القطط!
391
00:32:17,586 --> 00:32:19,230
ما كان عليك جلبه معنا.
392
00:32:19,474 --> 00:32:21,061
ظننتك قلت إنك تحبّ القطط.
393
00:32:21,061 --> 00:32:22,517
ألديك منديل؟
394
00:32:22,621 --> 00:32:24,919
أتعاني الحساسية؟
395
00:32:26,308 --> 00:32:27,503
لا عليك، تصرّفت.
396
00:32:29,080 --> 00:32:30,262
إنك كذبت.
397
00:32:30,467 --> 00:32:33,076
كذبت عن حبّك للقطط.
398
00:32:33,119 --> 00:32:34,773
- أجل.
- كيف يُفترض بي الوثوق بك الآن؟
399
00:32:35,063 --> 00:32:37,048
أنا جاسوس والجواسيس يكذبون.
400
00:32:37,395 --> 00:32:38,570
الكذب جزء من عملنا.
401
00:32:38,597 --> 00:32:40,310
الكذب والقتل.
402
00:32:40,591 --> 00:32:42,932
هذا مطمئن جدًا.
403
00:32:44,583 --> 00:32:46,614
أتريدين الحقيقة؟ إليك الحقيقة.
404
00:32:47,046 --> 00:32:49,670
ما كتبته في مسودتك قد حدث بالفعل.
405
00:32:49,713 --> 00:32:52,440
لكن ليس "آرغايل" من انشق. بل أنا.
406
00:32:52,906 --> 00:32:54,424
أنا من استأجرت المُخترق.
407
00:32:54,465 --> 00:32:58,971
أنا من استأجرت الوغد المسمى "باكونين"
لسرقة الملف الرئيسي لـ"المديرية".
408
00:33:01,032 --> 00:33:02,987
نعم، حصلت على كل المعلومات عنهم.
409
00:33:03,239 --> 00:33:04,669
كل من طلبت معلوماتهم.
410
00:33:05,059 --> 00:33:06,789
"ريتر" و"كارلوس".
411
00:33:07,572 --> 00:33:11,566
حصلت على دليل على التفجيرات
وتزوير الانتخابات والتسمم الإشعاعي.
412
00:33:12,215 --> 00:33:15,599
بأعمالهم هذه يُنزلون "دارث فيدر" من
أعلى قائمة الاشرار إلى أعلى قائمة الطيبين.
413
00:33:16,475 --> 00:33:20,125
حمّلت الملف الرئيسي الغالي على قرص محمول.
414
00:33:22,242 --> 00:33:26,166
وأعتقد أن "المديرية" ستعطيني الكثير
حتى لا أعطيك هذه الرصاصة الفضية.
415
00:33:26,568 --> 00:33:30,026
فالمبلغ المُتفق عليه تضاعف ثلاث مرات.
416
00:33:31,088 --> 00:33:32,434
ألا يزال اتفاقنا قائمًا؟
417
00:33:32,606 --> 00:33:34,869
حسنٌ يا "باكونين"، اتفقنا.
418
00:33:34,971 --> 00:33:36,531
أجل، هذا ما ظننته.
419
00:33:37,655 --> 00:33:39,099
أشكرك.
420
00:33:39,143 --> 00:33:42,405
كان الملف الرئيسي
هو رصاصتي الفضية للإطاحة بـ"المديرية"
421
00:33:42,458 --> 00:33:44,168
كان الدليل الذي سأستخدمه لفضحهم.
422
00:33:45,071 --> 00:33:48,855
لكن عندما ذهبت إلى "لندن"
لمقابلة "باكونين" لم يحضر.
423
00:33:49,252 --> 00:33:52,829
فالآن أنا والأشرار نتسابق للوصول إليه.
424
00:33:53,225 --> 00:33:57,904
وكلانا يرى أن مخيّلتك المذهلة
هي السبيل إليه.
425
00:33:59,252 --> 00:34:00,433
فأين هو الآن؟
426
00:34:00,587 --> 00:34:04,364
لا، مستحيل أن تتوقع مني معرفة هذا.
427
00:34:04,518 --> 00:34:05,686
ولم لا؟
428
00:34:05,993 --> 00:34:07,494
فقط أخبريني بما يحدث في الفصل التالي.
429
00:34:07,961 --> 00:34:12,045
ما تطلبه مني يتطلّب شهورًا من البحث.
430
00:34:12,114 --> 00:34:13,458
بل أعوامًا.
431
00:34:13,710 --> 00:34:17,879
من القراءة والمقابلات
ودراسة الخرائط والتعرّف على المدينة.
432
00:34:17,879 --> 00:34:19,976
لم يسبق أن زرت "لندن" حتى.
433
00:34:19,988 --> 00:34:21,280
هذا عظيم.
434
00:34:21,454 --> 00:34:23,096
لنبدأ من هناك.
435
00:34:23,728 --> 00:34:25,736
أجل. وصلنا.
436
00:34:25,885 --> 00:34:27,186
لا أركب طائرات.
437
00:34:27,288 --> 00:34:29,570
التقيت بك في القطار لسبب.
438
00:34:29,810 --> 00:34:32,906
احتمال موتك في حادث تحطم طائرة
هو نحو الواحد بالـ11 مليون.
439
00:34:33,086 --> 00:34:35,769
أما احتمال موتك إن بقيت هنا
وعثرت عليك "المديرية" فليس بالمنخفض.
440
00:34:35,813 --> 00:34:37,884
الآن، تلك الطائرة هي أفضل صديق لك.
441
00:34:38,834 --> 00:34:41,165
- ما قولك؟
- لا أستطيع فعل هذا.
442
00:34:43,408 --> 00:34:46,093
تنفّسي. تنفّسي معي.
443
00:34:53,406 --> 00:34:54,659
لذيذ.
444
00:34:55,098 --> 00:34:57,129
- المزيد من الشمبانيا يا سيدي؟
- لا، لا أستطيع.
445
00:34:57,129 --> 00:34:59,108
حسنًا، أقنعتني.
446
00:34:59,412 --> 00:35:00,929
ما رأيك بالطائرة؟
447
00:35:01,569 --> 00:35:03,129
لم يسبق أن ركبت طائرة…
448
00:35:03,172 --> 00:35:06,266
هذه طائرة رائعة لتكون أول مرة لك في الجو.
449
00:35:06,544 --> 00:35:08,192
أتفهمينني؟
450
00:35:08,235 --> 00:35:09,647
الطيار يتكلم.
451
00:35:09,709 --> 00:35:11,964
الرجاء ربط أحزمة الأمان عند الإقلاع.
452
00:35:12,462 --> 00:35:14,824
كأن الحزام سيفيد إن تحطمت الطائرة.
453
00:35:17,857 --> 00:35:18,908
أنت بخير؟
454
00:35:19,033 --> 00:35:21,159
هذا تمرين النقر.
455
00:35:21,367 --> 00:35:23,370
إنه يجعل استجابة التوتر تحت السيطرة.
456
00:35:23,524 --> 00:35:24,927
هذا ما يفعله الجنود في الجيش.
457
00:35:26,075 --> 00:35:28,367
- يا إلهي.
- هل سبق أن جربت الكحول؟
458
00:35:28,931 --> 00:35:30,759
- إنه يساعد.
- لا.
459
00:35:33,260 --> 00:35:35,625
انظري إليّ. يا أنت! انظري إلي.
460
00:35:35,728 --> 00:35:40,543
إحدى عملياتي الأولى في "المديرية" كانت
في "الجزائر" في مخيم للاجئين الصحراويين
461
00:35:40,640 --> 00:35:42,786
أسفل جبل "تاشات".
462
00:35:43,128 --> 00:35:45,398
لا، بل "تاهات".
463
00:35:46,256 --> 00:35:47,849
اسمه يُنطق "تاهات".
464
00:35:48,072 --> 00:35:50,811
اسمه "تاشات". أليس فيه حرف شين؟
465
00:35:50,811 --> 00:35:52,588
لا، ليس فيه حرف شين. يُنطق "تاهات".
466
00:35:52,631 --> 00:35:56,577
اسمه… اسمه جبل "تاهات". حسنًا؟
467
00:35:56,620 --> 00:35:57,986
حسنًا.
468
00:35:58,587 --> 00:36:00,583
المهم هو أنني بدأت أتوتر عليه.
469
00:36:01,104 --> 00:36:05,872
لست متسلق جبال، فأعرف أنني سأسقط
في أي لحظة مئات من الأمتار في الثانية.
470
00:36:05,924 --> 00:36:08,431
لأنفجر مثل بالون ماء يصطدم.
471
00:36:08,969 --> 00:36:10,398
فماذا فعلت؟
472
00:36:11,001 --> 00:36:14,635
توقفت عن القلق بشأن الجسم الصخري
الذي ارتفاعه 3 آلاف متر،
473
00:36:14,790 --> 00:36:17,535
وركّزت في المتر الذي أمامي.
474
00:36:19,048 --> 00:36:24,035
فعندما تشعرين بهذا الخوف،
تذكّري أن تركّزي على الشيء الوحيد الحقيقي.
475
00:36:24,660 --> 00:36:26,363
ما هو أمامك.
476
00:36:31,142 --> 00:36:32,205
انظري.
477
00:36:43,439 --> 00:36:44,743
إننا نطير.
478
00:36:45,658 --> 00:36:46,907
أجل.
479
00:36:48,136 --> 00:36:49,437
إننا نطير.
480
00:36:51,389 --> 00:36:52,538
شكرًا لك.
481
00:36:53,628 --> 00:36:54,793
رحبًا.
482
00:37:06,827 --> 00:37:10,385
"(لندن)"
483
00:37:17,890 --> 00:37:19,202
يا إلهي.
484
00:37:19,682 --> 00:37:22,409
- ما كان عليك جلبه معنا.
- وماذا توقعت أن أفعل؟
485
00:37:22,440 --> 00:37:25,102
- أتركه ليدافع عن نفسه؟ بربك.
- لكان سيكون بخير.
486
00:37:25,102 --> 00:37:28,007
المهووسات بالقطط دائمًا ما يموتن بمفردهن.
أما القطط فتعيش من بعدهن.
487
00:37:28,051 --> 00:37:30,929
أنا لست مهووسة بالقطط.
488
00:37:32,007 --> 00:37:34,178
وما مشكلتك مع قطي؟
489
00:37:34,181 --> 00:37:37,486
- إنه جميل ومحبوب ووفي ولطيف.
- بربك.
490
00:37:37,530 --> 00:37:41,555
إن مت فجأة، فسيتناول ذلك القط أذنيك
في أقل من 48 ساعة.
491
00:37:41,602 --> 00:37:44,664
وبوجودك حولي يزيد الاحتمال في كل دقيقة.
492
00:37:47,015 --> 00:37:48,385
هذا هو المكان.
493
00:37:48,838 --> 00:37:50,609
نصب "ألبرت" التذكاري.
494
00:37:52,234 --> 00:37:53,718
جئت في الموعد المتّفق عليه.
495
00:37:54,343 --> 00:37:55,839
و"باكونين" لم يتصل.
496
00:37:57,816 --> 00:37:59,379
السؤال هو ماذا حدث؟
497
00:38:00,129 --> 00:38:02,270
- سؤال وجيه.
- أجل.
498
00:38:02,283 --> 00:38:05,072
- ماذا حدث؟
- لم أسأل لتسأليه.
499
00:38:06,537 --> 00:38:07,838
ماذا حدث؟
500
00:38:08,133 --> 00:38:11,803
- لا يمكنني التوصل إلى الإجابة.
- بالطبع يمكنك.
501
00:38:12,129 --> 00:38:16,624
في نهاية الكتاب الخامس كان "آرغايل"
ذاهبًا لمقابلة مخترق في "لندن"، صحيح؟
502
00:38:16,624 --> 00:38:19,308
فاكتبي فصلًا آخر وحسب،
وأخبريني بما يحدث بعد ذلك.
503
00:38:19,395 --> 00:38:20,522
لا.
504
00:38:20,687 --> 00:38:22,791
ليست هذه الطريقة التي أكتب بها.
505
00:38:23,900 --> 00:38:30,156
نحن في حديقة عامة ويلاحقنا قتلة يطاردونك
لصالح أخطر منظمة تجسس على وجه الأرض.
506
00:38:30,643 --> 00:38:34,288
فما لم تكن لديك فكرة أفضل،
ربما يمكنك التنازل عن بعض مبادئك.
507
00:38:38,885 --> 00:38:40,417
حسنٌ، لنجلس.
508
00:38:47,784 --> 00:38:49,997
سيدي، وجدناهما.
509
00:38:55,618 --> 00:38:57,949
إنهما عند نصب "ألبرت" التذكاري
في "هايد بارك".
510
00:38:58,061 --> 00:38:59,173
هذا البث مباشر.
511
00:38:59,361 --> 00:39:01,596
أحد معجبيها يبث مباشرًا عنها.
512
00:39:01,702 --> 00:39:04,824
إنها قطعًا هي. إنها "إيلي كونواي".
513
00:39:09,133 --> 00:39:10,852
- "كارلوس".
- أمرك يا سيدي؟
514
00:39:11,288 --> 00:39:12,386
انشر فريقًا محليًا.
515
00:39:12,471 --> 00:39:15,855
أريدك أن تثبّت جميع رجالنا
في "المملكة المتحدة" عليهما الآن.
516
00:39:15,898 --> 00:39:17,345
اجلب لي الصوت. أريد سماع ما يُقال.
517
00:39:17,625 --> 00:39:19,362
تفعيل قراءة الشفاه رقميًا.
518
00:39:21,288 --> 00:39:23,003
إلام توصّلت؟
519
00:39:23,003 --> 00:39:25,289
أرجوك ألّا تستعجلني.
520
00:39:25,721 --> 00:39:27,071
عليّ التفكير.
521
00:39:27,575 --> 00:39:30,372
إنه يجعلها تكتب الفصل التالي.
522
00:39:30,913 --> 00:39:34,079
ليست مسألة حياة أو موت.
كل ما نريده هو فصل.
523
00:39:34,146 --> 00:39:35,662
ربما بضع صفحات.
524
00:39:43,356 --> 00:39:48,022
عندما وصل "آرغايل" إلى موقع الالتقاء…
525
00:39:50,357 --> 00:39:51,794
اكتشف…
526
00:40:13,140 --> 00:40:14,622
ألم يحضر الرجل؟
527
00:40:14,962 --> 00:40:19,362
لماذا أعطاني هاتفًا ولا يتصل بي؟ إلّا…
528
00:40:20,600 --> 00:40:22,378
الهاتف هو الرسالة.
529
00:40:22,705 --> 00:40:24,045
أعطني. انظر.
530
00:40:31,082 --> 00:40:35,078
لماذا يضع شريحة تشفير بقيمة 2200 دولار
في هاتف لا يساوي 20 دولارًا؟
531
00:40:35,213 --> 00:40:37,736
- إنه يحاول إخبارنا كيف…
- …نجده.
532
00:40:41,835 --> 00:40:42,938
هلا تعطيني الهاتف.
533
00:40:42,938 --> 00:40:45,931
- الهاتف القابل للطي؟ الهاتف المؤقت؟
- نعم، علينا فتحه.
534
00:40:46,132 --> 00:40:50,130
إذا كنت على حق، فربما زوّده "باكونين"
بوحدة معالجة مركزية للتشفير.
535
00:40:50,640 --> 00:40:51,737
بالطبع.
536
00:40:51,737 --> 00:40:52,995
- أين الهاتف؟
- تخلصت منه.
537
00:40:53,370 --> 00:40:56,579
أليس معك؟ أتخلصت منه؟
538
00:40:56,755 --> 00:40:58,522
كان الهاتف دليلًا.
539
00:40:58,556 --> 00:41:01,015
لقد فصل مني. إنه هاتف مؤقت.
540
00:41:01,167 --> 00:41:02,650
أي جاسوس أنت؟
541
00:41:03,240 --> 00:41:05,842
من الواضح أنني لا أعمل
مع العميل "آرغايل" هنا.
542
00:41:06,433 --> 00:41:10,033
أنظريًا بهذه الشريحة
يمكن إجراء مكالمات مشفرة بين الطرفين؟
543
00:41:10,160 --> 00:41:13,149
نظريًا، ولكن يجب أن يكون
لدى الطرف الآخر…
544
00:41:13,177 --> 00:41:15,789
طبق قمر صناعي مطابق من نوع "دايسك".
هذا هو.
545
00:41:16,135 --> 00:41:18,429
سمعتماهما. قاعدة بيانات "دايسك".
546
00:41:18,534 --> 00:41:21,308
لقد اختار الرقاقة
ليقودنا إلى قمره الصناعي.
547
00:41:21,795 --> 00:41:23,396
إن عثرنا على القمر الصناعي، نجد "باكونين".
548
00:41:24,292 --> 00:41:25,562
السؤال هو:
549
00:41:25,647 --> 00:41:29,941
- كيف نحصل على قائمة بأقمار "دايسك"…
- …في المملكة المتحدة؟
550
00:41:34,340 --> 00:41:37,073
راقبي الخبير وهو يعمل.
551
00:41:37,384 --> 00:41:38,674
أتعرف كيف تحصل عليها؟
552
00:41:39,570 --> 00:41:41,588
علّمتني "كيرا" بعض الأمور.
553
00:41:41,819 --> 00:41:44,711
- سأخترق قاعدة بيانات…
- …"دايسك".
554
00:41:45,597 --> 00:41:48,441
لا بد أن كل قمر صناعي يبيعونه مسجّل لديهم.
555
00:41:48,859 --> 00:41:54,596
إلّم نخترق قاعدة البيانات قبلهما،
فسنندم بشدّة.
556
00:41:55,548 --> 00:41:58,788
انظري. لديهم جدار حماية "ميتاسبلويت".
557
00:41:59,441 --> 00:42:02,263
- إنه جدار حماية "ميتاسبلويت".
- أجل، اخترقته. فقط انتظر.
558
00:42:02,344 --> 00:42:04,244
- اخترقته؟
- أستطيع اختراقه. انتظر.
559
00:42:04,596 --> 00:42:06,178
قبلت التحدي.
560
00:42:06,234 --> 00:42:07,298
أوشك أن أخترقه.
561
00:42:07,912 --> 00:42:10,257
- أوشك أن أخترقه.
- أوشك أن أخترقه.
562
00:42:12,122 --> 00:42:13,421
- اخترقته.
- اخترقته.
563
00:42:13,463 --> 00:42:14,506
اخترقته.
564
00:42:15,221 --> 00:42:18,312
- أود رؤية "آرغايل" يخترقه.
- أود رؤيتك تحاول اختراقه.
565
00:42:18,735 --> 00:42:21,891
- ماذا لدينا هنا. كم عدد…
- …مواقع الأقمار الصناعية الظاهرة؟
566
00:42:22,125 --> 00:42:25,273
- الكثير، إنهم ستة…
- …وتسعون، لأكون دقيقًا.
567
00:42:25,319 --> 00:42:26,362
تبًا.
568
00:42:27,495 --> 00:42:29,576
لا، لا، لا.
569
00:42:30,613 --> 00:42:35,382
لكن لا بد أنه اختار هذا الموقع،
نصب "ألبرت" التذكاري، لسبب ما.
570
00:42:45,025 --> 00:42:46,759
- ما القمر…
- …الصناعي الأقرب؟
571
00:42:47,153 --> 00:42:48,821
الأقرب هو ذلك هناك.
572
00:42:49,111 --> 00:42:51,101
وهل ذلك هو الأقرب…
573
00:42:51,171 --> 00:42:52,500
- …للنصب؟
- نعم.
574
00:42:52,500 --> 00:42:55,534
- نعم.
- شارع "كوبورغ".
575
00:42:55,668 --> 00:42:57,136
شارع "كوبورغ".
576
00:43:00,781 --> 00:43:04,765
- بالنظر إلى نصب الأمير "ألبرت ساكس…
- …كوبورغ".
577
00:43:06,087 --> 00:43:07,151
أظن…
578
00:43:07,187 --> 00:43:08,368
- …أننا وجدنا…
- من نبحث عنه.
579
00:43:09,674 --> 00:43:11,061
عسى أن تكوني محقّة.
580
00:43:12,104 --> 00:43:13,403
ذلك حدس الكاتب.
581
00:43:13,403 --> 00:43:15,140
"المبنى 25، شارع (كوبورغ)"
582
00:43:24,202 --> 00:43:26,858
لا أحد بالداخل؟ ما العمل؟
583
00:43:28,297 --> 00:43:32,879
أنا جاسوس، في النهاية.
584
00:43:38,914 --> 00:43:42,644
حسنٌ. حدس الكاتب؟
585
00:43:53,414 --> 00:43:54,505
ألاحظت شيئًا؟
586
00:43:54,654 --> 00:43:57,261
نعم، كان "باكونين" غنيًا.
ما كان ليعيش في شقة كهذه.
587
00:43:59,576 --> 00:44:02,471
- الفرقة الأولى، ما الوضع لديكم؟
- إننا على بعد ثلاثة كيلومترات.
588
00:44:05,092 --> 00:44:07,868
لا، إنه ورق حائط فوق الطوب.
589
00:44:08,032 --> 00:44:09,886
أهذا عادٍ بالنسبة إليك؟
590
00:44:10,157 --> 00:44:13,552
من عاش هنا كان ذوقه سيئًا؟
هلا… لننفصل.
591
00:44:14,889 --> 00:44:16,063
ماذا تفعلين؟
592
00:44:16,362 --> 00:44:19,064
انظر. ثمة خط. هذا دليل.
593
00:44:22,654 --> 00:44:23,752
انظر إلى هذا.
594
00:44:23,793 --> 00:44:26,237
هذا معجون، هذا جبس. لنذهب.
595
00:44:26,555 --> 00:44:27,610
هذا دليل.
596
00:44:27,865 --> 00:44:29,737
ثمة 95 موقعًا آخر لنتحقق منها.
597
00:44:29,907 --> 00:44:32,622
- هيا، لنغادر.
- لا، لا، لا.
598
00:44:32,683 --> 00:44:35,699
لننتظر. دعني أحلّ الأمر.
599
00:44:35,978 --> 00:44:37,587
أعرف أن هذا هو المكان المقصود.
600
00:44:37,587 --> 00:44:39,896
حسنٌ، ما دمت ستضيعين لي وقتي،
فسأضيع لك وقتك.
601
00:44:40,765 --> 00:44:42,846
- أتحبّين الرقص؟
- لا.
602
00:44:42,889 --> 00:44:44,305
أنا أحبّه. أجل!
603
00:44:56,401 --> 00:44:59,520
- قائد الفرقة، ما الوضع لديكم؟
- إننا على بعد كيلومتر ونصف يا سيدي.
604
00:45:03,654 --> 00:45:04,827
أترى شيئًا؟
605
00:45:10,495 --> 00:45:12,056
لحظة واحدة.
606
00:45:15,483 --> 00:45:16,754
إنه صندوق مقفل.
607
00:45:17,157 --> 00:45:20,105
- افتحه.
- حسنٌ.
608
00:45:20,148 --> 00:45:21,655
- فكرة رائعة.
- أجل.
609
00:45:24,498 --> 00:45:28,549
هلا تحذّرني قبل أن تبدأ بإطلاق النار.
610
00:45:28,601 --> 00:45:29,773
لماذا؟
611
00:45:29,851 --> 00:45:33,494
ماذا حدث لكل خبراء التجسس في فكّ الأقفال؟
612
00:45:33,536 --> 00:45:34,775
بدا هذا أقوى.
613
00:45:36,818 --> 00:45:39,204
يا ويحي! جميل.
614
00:45:39,589 --> 00:45:41,620
- هذا هو المطلوب.
- ما هذا؟
615
00:45:43,540 --> 00:45:44,588
هذا مفتاح قارب.
616
00:45:44,796 --> 00:45:46,346
كيف تعرفين أنه مفتاح قارب؟
617
00:45:46,552 --> 00:45:47,724
أعيش على بحيرة.
618
00:45:49,285 --> 00:45:54,144
عناوين بروتوكول الإنترنت، ومعرّفات شبكات
افتراضية خاصة، ومواقع هبوط. كلها مشفّرة.
619
00:45:55,418 --> 00:45:56,815
هذا رمز الأناركية.
620
00:45:57,298 --> 00:45:59,229
إنه أصل اسم "باكونين".
621
00:45:59,229 --> 00:46:01,610
إنه ذات اسم الأناركي الروسي
من القرن التاسع عشر.
622
00:46:01,653 --> 00:46:04,296
هذا هو. هذا "باكونين".
623
00:46:05,587 --> 00:46:07,592
تبًا. هذا دفتره.
624
00:46:07,950 --> 00:46:11,319
أجل، قد يقودنا إلى الملف الرئيسي. انظر!
625
00:46:11,753 --> 00:46:12,985
كنت محقّة.
626
00:46:13,686 --> 00:46:14,776
إنك نجحت.
627
00:46:16,555 --> 00:46:19,987
- لقد حللت الأمر.
- أحسنت. إنك حللته.
628
00:46:27,793 --> 00:46:28,920
لقد حللته.
629
00:46:29,984 --> 00:46:31,228
أيمكنك حل هذا؟
630
00:46:41,335 --> 00:46:42,518
اهدئي، اهدئي.
631
00:46:53,200 --> 00:46:54,905
ادخلوا عند إشارتي.
632
00:46:56,969 --> 00:47:01,208
ثلاثة، اثنان، واحد. هيا!
633
00:47:27,992 --> 00:47:29,083
لا أحد في الغرفة.
634
00:47:29,113 --> 00:47:31,125
- فقدنا الهدف.
- تبًا!
635
00:47:35,975 --> 00:47:37,622
كم أكره هذا القط.
636
00:47:46,164 --> 00:47:47,207
لا، لا.
637
00:47:53,443 --> 00:47:56,167
لماذا يستمر هذا بالحدوث؟
638
00:47:57,920 --> 00:47:59,225
هناك رجل!
639
00:48:18,507 --> 00:48:20,196
- راقبي هذا.
- أراقب ماذا؟
640
00:48:20,940 --> 00:48:22,045
هذا!
641
00:48:53,881 --> 00:48:54,945
لا.
642
00:49:16,839 --> 00:49:17,951
أعتذر منك.
643
00:49:18,187 --> 00:49:21,114
صدقيني، استنفد هذا القط
روحًا من أرواحه السبع.
644
00:49:23,863 --> 00:49:27,337
- القط لعين.
- أجل، مؤكّد أنها ليست أسعد لحظاته.
645
00:49:30,475 --> 00:49:33,827
في الواقع، أشعر بتحسّن كبير. أنا سعيد.
646
00:49:34,061 --> 00:49:36,191
الحقيبة من فضلك. شكرًا جزيلًا لك.
647
00:49:37,514 --> 00:49:41,155
يأتي رجال "المديرية" في مجموعات متتالية.
سيأتي المزيد منهم.
648
00:49:41,548 --> 00:49:44,620
فما إن أردت البقاء واستقبالهم،
649
00:49:44,773 --> 00:49:48,400
أقترح أن نرحل.
650
00:49:48,459 --> 00:49:49,526
حسنٌ.
651
00:49:49,570 --> 00:49:54,403
خذي… مهلًا…
لا. تعالي. ليس من ذلك الباب.
652
00:49:57,241 --> 00:49:59,327
- امسكيه. امسكيه لأجلي.
- حسنٌ.
653
00:50:16,353 --> 00:50:17,787
- خذه.
- أشكرك.
654
00:50:21,370 --> 00:50:23,153
- سأطيح بهم.
- حسنٌ.
655
00:50:23,379 --> 00:50:26,916
وستسحقين رؤوسهم بينما نمرّ.
656
00:50:27,157 --> 00:50:29,502
- حسنٌ.
- تأكّدي من أنهم ماتوا. اتفقنا؟
657
00:50:31,883 --> 00:50:33,657
لا يمكنني سحق رؤوسهم.
658
00:50:33,782 --> 00:50:36,794
بالطبع يمكنك. جمجمة الإنسان هشة بشكل صادم.
659
00:50:36,904 --> 00:50:37,971
ماذا؟
660
00:50:38,176 --> 00:50:41,939
الأمر أشبه بسحق بيضة.
ألم يسبق أن ضربت بطيخة بشاكوش؟
661
00:50:41,983 --> 00:50:45,363
كل ما ستفعلينه هو رفع ساقك والسحق.
662
00:50:45,972 --> 00:50:47,396
هكذا، اتفقنا؟
663
00:50:47,558 --> 00:50:48,970
لا، ذلك رائع. إنه ممتع.
664
00:50:49,296 --> 00:50:50,884
كأنك تؤدين رقصة التويست.
ألم يسبق أن أديتها؟
665
00:50:51,301 --> 00:50:57,024
كأنك تؤدينها. واحد، اثنان، ثلاث، سحق رأس.
واحد، اثنان، ثلاثة.
666
00:50:57,067 --> 00:50:59,526
أنا لا أرقص ولا أسحق جماجم.
667
00:50:59,713 --> 00:51:01,888
لا بد أنك ستستمتعين بالتجربة إذًا.
668
00:51:02,229 --> 00:51:04,267
ثلاثة، اثنان، واحد.
669
00:51:09,539 --> 00:51:10,590
هيا بنا.
670
00:51:22,104 --> 00:51:25,850
حسنٌ، يمكنك فعلها. الوي ساقك واسحقي.
671
00:51:26,826 --> 00:51:29,744
الوي ساقك واسحقي.
672
00:51:31,729 --> 00:51:33,023
حسنٌ.
673
00:51:34,373 --> 00:51:35,592
الوي ساقك و…
674
00:51:37,625 --> 00:51:38,882
و…
675
00:51:40,546 --> 00:51:43,091
لا أستطيع السحق. لا أستطيع السحق.
676
00:51:43,494 --> 00:51:45,052
ما الأمر يا "إيلي"؟
677
00:51:50,698 --> 00:51:54,535
"إيلي"! ما خطبك بالسحق؟
678
00:51:55,763 --> 00:51:56,890
ما الأمر؟
679
00:51:58,391 --> 00:52:02,086
أنا أديت مهمتي وأنت لم تؤدي مهمتك.
680
00:52:02,431 --> 00:52:04,068
أجل، صحيح. لا.
681
00:52:04,134 --> 00:52:06,710
أردت سحق الرؤوس.
682
00:52:06,870 --> 00:52:08,495
- أجل.
- فقط…
683
00:52:08,746 --> 00:52:11,781
لم يبدو السحق ضروريًا. أتفهمني؟
684
00:52:14,647 --> 00:52:15,990
ماذا كنت تقولين؟
685
00:52:17,506 --> 00:52:18,737
أعتذر منك.
686
00:52:20,474 --> 00:52:22,613
لا. أثمة مزيد منهم؟
687
00:52:27,780 --> 00:52:30,036
- إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟
- "يرنّ جرس الإنذار عند فتح الباب"
688
00:52:30,043 --> 00:52:31,087
"يؤدي إلى السطح فقط"
689
00:52:45,074 --> 00:52:46,186
كان ذلك مناسبًا.
690
00:52:49,811 --> 00:52:50,900
حسنٌ.
691
00:52:55,161 --> 00:52:57,909
لحظة واحدة. ذلك العمود يا "آيدن".
692
00:52:58,055 --> 00:53:00,311
هذا القارب. مفتاح القارب.
693
00:53:00,612 --> 00:53:03,543
هذه خطة هروب "باكونين".
694
00:53:03,691 --> 00:53:08,004
لا بد أنه ترك حبلًا أو سلّمًا لننزل به.
695
00:53:08,069 --> 00:53:09,202
لا، سنقفز.
696
00:53:09,849 --> 00:53:11,634
- ماذا؟
- سنقفز.
697
00:53:11,966 --> 00:53:16,820
- لا، إننا على ارتفاع ثلاثة طوابق.
- معك حق. فكّر "باكونين" في الأمر برمته.
698
00:53:17,084 --> 00:53:19,815
- تحت هذا الغطاء وسادة.
- لا.
699
00:53:19,859 --> 00:53:22,293
- صدقيني، ذلك مضمون.
- ماذا إن كنت مخطئًا؟
700
00:53:22,522 --> 00:53:25,693
ثقي بي. انظري إلى أين أحضرتك.
701
00:53:25,704 --> 00:53:28,332
أجل، محاصرة على سطح وعلى وشك الموت.
702
00:53:28,376 --> 00:53:29,867
- حسنٌ، وجهة نظر صائبة.
- يا إلهي.
703
00:53:29,867 --> 00:53:33,409
اسمحي لي بسؤال. أنت تثقين بـ"آلفي"، صحيح؟
704
00:53:33,422 --> 00:53:34,672
بالطبع.
705
00:53:54,696 --> 00:53:55,882
حمدًا لله.
706
00:53:55,978 --> 00:53:58,133
يا ويحي. نجح الأمر.
707
00:53:58,278 --> 00:54:00,350
- حمدًا لله. يا إلهي. لا.
- سنقفز.
708
00:54:00,482 --> 00:54:02,549
- ارفعي ذراعيك، ولنهبط على ظهرينا.
- لا.
709
00:54:02,579 --> 00:54:04,283
- مثل سقوط الثقة.
- لا.
710
00:54:04,283 --> 00:54:05,521
- ألم يسبق أن جربت سقوط الثقة؟
- كلا.
711
00:54:05,652 --> 00:54:07,152
- سيكون ذلك ممتعًا.
- يا إلهي.
712
00:54:07,175 --> 00:54:10,610
- "آلفي" بمفرده. علينا النزول إليه.
- يا إلهي. يا إلهي.
713
00:54:11,108 --> 00:54:14,282
انظري إليه، لقد هبط مثل النينجا. إنه بخير.
714
00:54:14,528 --> 00:54:17,085
- أمستعدة؟ عند العدد ثلاثة.
- حسنٌ. يا إلهي.
715
00:54:17,129 --> 00:54:19,272
- واحد، اثنان…
- يا إلهي.
716
00:54:19,914 --> 00:54:23,135
- ثلاثة!
- "آلفي"!
717
00:54:38,575 --> 00:54:40,436
- "آلفي"…
- هيا، نحن هدفان سهلان.
718
00:54:40,489 --> 00:54:41,953
- حمدًا لله.
- هيا. لنتحرك.
719
00:54:42,475 --> 00:54:44,163
- أتريدين أن تموتي؟
- قطي حبيبي.
720
00:55:00,418 --> 00:55:01,553
لقد هربا يا سيدي.
721
00:55:10,747 --> 00:55:13,000
يؤسفني ما حدث يا سيدي المدير.
722
00:55:13,000 --> 00:55:18,235
الندم على الوقت الضائع
هو إضاعة للمزيد من الوقت.
723
00:55:18,833 --> 00:55:20,390
زوّد الطائرة بالوقود.
724
00:55:20,594 --> 00:55:22,599
سنسافر إلى "أوروبا".
725
00:55:26,019 --> 00:55:29,584
"فندق (سانت أثانس)"
726
00:55:33,729 --> 00:55:35,766
عندما أمسكك يا "باكونين"…
727
00:55:36,435 --> 00:55:39,254
إنك عبقري.
728
00:55:50,298 --> 00:55:51,554
يا إلهي. لا.
729
00:55:53,302 --> 00:55:54,358
دعني وشأني.
730
00:55:54,807 --> 00:55:57,573
وأخيرًا اعترفت بوجودي.
731
00:56:00,365 --> 00:56:03,660
انظر من يريد تكوين الصداقات؟
أتريد أن نكون صديقين؟
732
00:56:05,093 --> 00:56:06,781
لم تستمرين بالتظاهر بأنني غير موجود؟
733
00:56:07,282 --> 00:56:09,909
لأنك لست حقيقيًا.
734
00:56:10,491 --> 00:56:12,175
لم تتحدثين إليّ إذًا؟
735
00:56:12,240 --> 00:56:14,594
لا، هذه هي المشكلة. أنت مجرد هلوسة
736
00:56:14,658 --> 00:56:16,537
أنت موجود
بسبب التوتر والقلق اللذين أعانيهما
737
00:56:16,589 --> 00:56:18,690
مما حفّز آلية التكيّف البصري أو ما شابه.
738
00:56:19,157 --> 00:56:21,107
أنت مجرد شخصية اختلقتها.
739
00:56:22,209 --> 00:56:23,328
حقًا؟
740
00:56:23,751 --> 00:56:25,800
أجل، أنت مزعج بعض الشيء.
741
00:56:26,241 --> 00:56:27,329
دعني وحدي.
742
00:56:27,584 --> 00:56:28,824
دعني وشأني.
743
00:56:29,474 --> 00:56:30,835
دعني وحدي.
744
00:56:31,143 --> 00:56:34,299
أنت المؤلفة. كلماتك هي أوامري.
745
00:56:49,498 --> 00:56:50,541
يا إلهي…
746
00:56:51,146 --> 00:56:52,274
ارحل عن هنا.
747
00:56:53,334 --> 00:56:54,721
خدشني القط.
748
00:56:56,196 --> 00:56:57,468
لماذا يا تُرى؟
749
00:56:58,524 --> 00:57:03,372
استخدم رجلنا
خوارزمية المفتاح المتماثل لتشفيرها.
750
00:57:03,480 --> 00:57:04,868
شيفرة "فيستل"؟
751
00:57:04,910 --> 00:57:07,134
مخطط "لاي ماسي" في كتابك الأول.
752
00:57:08,865 --> 00:57:11,370
إنك تعرف "آرغايل" حق معرفة.
753
00:57:11,688 --> 00:57:14,780
أجل، ليست ترهات ما تفوّهت بها في القطار.
أنا قارئ مخلص لك.
754
00:57:15,277 --> 00:57:18,326
- إنك كاتبة بارعة يا "إيلي كونواي".
- حسنٌ.
755
00:57:18,437 --> 00:57:20,341
كما أنك لست جاسوسة سيئة.
756
00:57:22,124 --> 00:57:23,331
أجل.
757
00:57:25,125 --> 00:57:26,251
أشكرك.
758
00:57:27,725 --> 00:57:30,891
يمكنك الاستحمام إن أردت.
759
00:57:33,900 --> 00:57:35,382
أتحاولين إخباري بشيء ما؟
760
00:57:36,172 --> 00:57:41,704
إلّا أنني… على الأرجح ينبغي أن أستحم.
حسنٌ. أشكرك على لفت النظر.
761
00:58:03,228 --> 00:58:05,043
ويحك. دعه وشأنه يا صغير.
762
00:58:05,827 --> 00:58:07,627
دعه وشأنه. تعال.
763
00:58:07,759 --> 00:58:08,940
تعال يا حبيبي.
764
00:58:13,887 --> 00:58:15,231
مرحبًا. نعم.
765
00:58:15,465 --> 00:58:16,748
نعم، هي معي.
766
00:58:17,541 --> 00:58:19,622
لا أدري، إنه فندق رديء ما.
767
00:58:21,098 --> 00:58:22,871
هي لا تشكّ في شيء.
768
00:58:23,828 --> 00:58:26,257
لا. اسمع، إنها تفقدني صوابي.
769
00:58:27,623 --> 00:58:30,158
تحتاج "إيلي كونواي" إلى رصاصة في رأسها.
770
00:58:33,954 --> 00:58:39,600
لا، اسمع.
سأحضرها إليك وننهي الأمر. اتفقنا؟
771
00:58:39,652 --> 00:58:41,133
لقد سئمت منها.
772
00:58:42,633 --> 00:58:43,781
نعم.
773
00:58:44,465 --> 00:58:47,223
لا. هذا كل شيء.
774
00:58:59,740 --> 00:59:04,328
"(شيكاغو)"
775
00:59:13,739 --> 00:59:15,793
ماذا جاء بك يا "ليونارد"؟
776
00:59:15,899 --> 00:59:17,735
ما كمية السكر التي يحتاج إليها المرء؟
777
00:59:17,901 --> 00:59:20,576
- لا أفهم.
- لا، لم آت لطلب سكر.
778
00:59:20,835 --> 00:59:22,966
إنها ابنتك، تتصل من "لندن".
779
00:59:23,913 --> 00:59:25,216
إنها "إيلي".
780
00:59:26,530 --> 00:59:28,379
- آلو.
- أمي؟
781
00:59:28,782 --> 00:59:29,914
مرحبًا يا أمي.
782
00:59:29,956 --> 00:59:32,838
حبيبتي "إيلي"، قلقنا عليك عندما لم تحضري.
783
00:59:33,080 --> 00:59:34,886
ماذا تفعلين في "لندن".
784
00:59:35,348 --> 00:59:38,917
أحاول التحدث إلى ابنتي يا "ليونارد".
هل لنا ببعض الخصوصية، من فضلك؟
785
00:59:39,207 --> 00:59:40,585
لكنه هاتفي.
786
00:59:40,630 --> 00:59:43,781
والسكر كان سكّري. هل أزعجتك لتعيده؟
787
00:59:44,113 --> 00:59:45,792
عد إلى منزلك يا "ليونارد".
788
00:59:46,733 --> 00:59:49,793
مهلًا يا "إيلي". هل ركبت طائرة؟
789
00:59:49,836 --> 00:59:51,570
هذا رائع.
790
00:59:51,794 --> 00:59:54,342
ليس رائعًا كما يبدو.
791
00:59:55,685 --> 00:59:57,917
إني في ورطة كبيرة يا أمي.
792
00:59:58,446 --> 00:59:59,979
ورطة؟ أي نوع منها؟
793
01:00:00,022 --> 01:00:02,088
الأمر معقّد…
794
01:00:02,919 --> 01:00:06,275
- لا أستطيع إخبارك من هاتف في الشارع.
- هاتف في الشارع؟
795
01:00:06,679 --> 01:00:10,315
أنت تحاولين إصابتي بنوبة قلق إذًا.
796
01:00:10,386 --> 01:00:12,019
أنصتي إليّ. عودي يا "إليزابيث".
797
01:00:12,417 --> 01:00:14,078
لا. لا أستطيع.
798
01:00:14,611 --> 01:00:17,863
لا أملك نقودًا ولا أستطيع استخدام
بطاقات الائتمان. كما لا أملك جواز سفري.
799
01:00:17,906 --> 01:00:22,735
فقط… لم أدري بمن غيرك أتصل.
800
01:00:23,244 --> 01:00:24,716
سنقدم نحن إليك إذًا يا عزيزتي.
801
01:00:25,148 --> 01:00:29,185
"باري"! احجز لنا في طائرة
إلى "لندن" في "إنجلترا"!
802
01:00:30,680 --> 01:00:33,745
أتذكرين الفندق الذي أقمت فيه أنت وأبي
في الذكرى الثلاثين لزواجكما؟
803
01:00:33,995 --> 01:00:35,668
كأنني سأنسى. إنه فندق…
804
01:00:36,451 --> 01:00:40,604
لا تقولي اسمه بصوت عالٍ.
لكن احجزي نفس الجناح فيه.
805
01:00:40,917 --> 01:00:45,079
وإن سأل أحد، فقولي إنها رحلة عمل لأبي.
806
01:00:45,122 --> 01:00:47,348
إنه أحد مؤتمراته لطب الأسنان.
807
01:00:47,911 --> 01:00:49,351
"إيلي". يا إلهي.
808
01:00:49,432 --> 01:00:52,511
"إيلي"! أنت بخير؟ أتأذيت؟
809
01:00:52,553 --> 01:00:54,985
- لا، أنا بخير. صدقيني.
- أمتأكدة؟
810
01:00:55,019 --> 01:00:56,856
- نعم.
- حسنٌ، أعطيني "آلفي" إذًا.
811
01:00:57,013 --> 01:01:00,223
لا بد أنك تتضورين جوعًا.
طلبت كل أطعمتك المفضلة.
812
01:01:00,267 --> 01:01:02,496
حمدًا لله. أنا عطشانة للغاية.
813
01:01:02,496 --> 01:01:04,339
وكذلك أطعمتك يا "آلفي".
814
01:01:05,545 --> 01:01:07,681
انظر، لم أنسك أيضًا.
815
01:01:08,885 --> 01:01:12,371
هل المشكلة متعلقة بالضرائب؟
لأننا ظننّاها تتعلق بها.
816
01:01:12,629 --> 01:01:15,929
لا يا أمي. لا علاقة للأمر بالضرائب.
817
01:01:16,414 --> 01:01:19,092
اسمعي، هل اتّبعكما أي شخص؟
818
01:01:20,360 --> 01:01:21,486
اتّبعنا؟
819
01:01:23,238 --> 01:01:25,797
ومن سيرغب في اتّباعنا يا عزيزتي؟
820
01:01:25,839 --> 01:01:29,005
أستطيع الشرح لك، أو سأحاول. أين أبي؟
821
01:01:29,049 --> 01:01:30,293
بالأسفل يجلب ثلجًا.
822
01:01:30,293 --> 01:01:33,004
هذه السرية المفرطة هذه تخيفني يا حبيبتي.
823
01:01:33,004 --> 01:01:34,204
والآن، أريد أن أعرف…
824
01:01:35,372 --> 01:01:37,149
- لا تفتحي الباب.
- إنه أبوك يا حبيبتي.
825
01:01:37,192 --> 01:01:39,143
لا. انتظري. أمي! أمي!
826
01:01:47,177 --> 01:01:49,263
- "إيلي".
- أبي.
827
01:01:51,071 --> 01:01:54,751
ما ألعنه فندقًا. يجب أن نطلب خدمة الغرف
ليجلبوا ثلجًا. أتصدقين هذا؟
828
01:01:55,052 --> 01:01:56,656
تعالي يا "إيلز بيلز".
829
01:01:56,700 --> 01:02:00,003
أبي، أعتذر منك ومن أمي على إحضاركما.
830
01:02:00,072 --> 01:02:03,757
- لم يكن لديّ مكان آخر أتوجّه إليه.
- لا تعتذري. هذا…
831
01:02:03,927 --> 01:02:07,189
هذا ما يفعله الآباء، بغض النظر عن سنّك.
832
01:02:07,693 --> 01:02:10,137
يا إلهي، أنت ترتجفين يا حبيبتي.
833
01:02:10,181 --> 01:02:11,989
اجلسي، هيا، اجلسي.
834
01:02:25,440 --> 01:02:31,048
سيكون كل شيء بخير.
835
01:02:35,639 --> 01:02:37,374
وماذا نقول دائمًا؟
836
01:02:37,417 --> 01:02:39,368
- "كل هذا…" ماذا؟
- "كل هذا سيمرّ."
837
01:02:39,411 --> 01:02:41,452
- أعرف.
- أجل.
838
01:02:41,579 --> 01:02:44,518
لكنني أعتقد أن هذا الأمر قد لا يمرّ…
839
01:02:46,869 --> 01:02:49,144
بسهولة. حسنٌ.
840
01:02:50,208 --> 01:02:54,614
شيء كتبته في كتابي الجديد،
شيء اختلقته بالكامل،
841
01:02:54,614 --> 01:02:56,468
تشابه كثيرًا مع شيء واقعي.
842
01:02:56,864 --> 01:03:00,717
وبسبب هذا، وكالة تجسس خارجة عن القانون…
النسخة الواقعية من "الإدارة"…
843
01:03:00,761 --> 01:03:05,920
رأوا فجأة أن بوسعي مساعدتهم
في استعادة ملف رقمي يبحثون عنه، فطاردوني.
844
01:03:06,013 --> 01:03:09,296
حسنٌ… وكيف هربت منهم يا حبيبتي؟
845
01:03:10,238 --> 01:03:11,881
أنقذني جاسوس آخر.
846
01:03:12,440 --> 01:03:17,005
وعدني أنه يستطيع حمايتي
إذا ساعدته في الوصول إلى نفس الملف قبلهم.
847
01:03:17,251 --> 01:03:20,953
أقنعني أنه الرجل الطيب
حتى اكتشفت أنه ليس كذلك.
848
01:03:21,229 --> 01:03:25,132
فأخذت الدليل الوحيد
الذي نملكه عن ذلك الملف…
849
01:03:25,175 --> 01:03:28,385
إنه دفتر خاص بمخترق أو شيء من ذاك القبيل.
850
01:03:28,428 --> 01:03:31,659
وجئت إلى هنا… فقط…
851
01:03:32,412 --> 01:03:35,331
أنا لا أعرف بمن أثق.
852
01:03:36,438 --> 01:03:38,829
هل اتّجهت إلى المخدرات يا حبيبتي؟
853
01:03:38,985 --> 01:03:40,068
- "روث"…
- أمي!
854
01:03:40,112 --> 01:03:41,630
- ماذا؟
- لا!
855
01:03:41,674 --> 01:03:42,973
- انظر إلى عينيها.
- ليس هذا نتيجة إدمان.
856
01:03:43,074 --> 01:03:47,204
- انظر إلى…
- "إيلي"، أين ذلك الدفتر؟
857
01:03:47,445 --> 01:03:50,002
- هل جلبته؟
- نعم. إنه…
858
01:03:50,045 --> 01:03:53,140
- إنه هناك. إنه في حقيبة القط.
- حسنٌ.
859
01:04:04,329 --> 01:04:06,511
عليك الذهاب إلى الشرطة أو الفيدراليين.
860
01:04:06,554 --> 01:04:08,376
لا يا أمي، أنت لا تفهمين.
861
01:04:08,418 --> 01:04:11,194
لدى أولئك الناس جواسيس في كل مكان.
862
01:04:11,194 --> 01:04:12,797
لا يمكننا عدم فعل شيء.
863
01:04:12,918 --> 01:04:14,733
لا، خذي الدفتر إلى الصحافة.
864
01:04:14,885 --> 01:04:16,819
خذيه إليهم. خذيه إلى "آندرسون كوبر".
865
01:04:16,865 --> 01:04:18,911
شخص مثله قد… لا أدري…
866
01:04:18,911 --> 01:04:20,948
"باري"، ما رأيك؟
867
01:04:21,412 --> 01:04:22,539
"باري"!
868
01:04:22,583 --> 01:04:24,304
- يا إلهي.
- ركّز يا عزيزي.
869
01:04:25,663 --> 01:04:27,008
ما رأيك؟
870
01:04:27,304 --> 01:04:30,359
أنا… أنا سعيد…
871
01:04:30,359 --> 01:04:35,043
أنك جئت إلى هنا سالمة معافية،
وأن ذلك المختل لم يؤذيك.
872
01:04:35,089 --> 01:04:39,887
معاذ الله لو كان أصابك مكروه،
فلا أدري ماذا كنت وأمك لنفعل.
873
01:04:41,339 --> 01:04:43,204
- أظن أنك ستتدبر الأمور.
- ما الأمر؟
874
01:04:43,247 --> 01:04:45,459
يا إلهي. بسرعة يا أمي. تعالي خلفي.
875
01:04:45,502 --> 01:04:46,888
لا، أرجوك لا تقتلنا.
876
01:04:46,939 --> 01:04:48,799
سأعطيك المال. لا، لا.
877
01:04:50,238 --> 01:04:51,713
إنك خلطت بيني وبين شخص آخر.
878
01:04:51,757 --> 01:04:52,992
- اصمت.
- أنا طبيب أسنان.
879
01:04:52,992 --> 01:04:54,035
لا تقتله يا "آيدن".
880
01:04:54,062 --> 01:04:56,114
ليس الأمر كما يبدو يا "إيلي".
دعيها وشأنها.
881
01:04:56,155 --> 01:04:57,501
- الخطأ كله خطئي أنا.
- أرجوك لا تقتلني.
882
01:04:57,544 --> 01:04:58,545
يا إلهي. أبي…
883
01:04:58,558 --> 01:05:00,509
- ثقي بي يا "إيلي".
- أثق بك؟
884
01:05:00,553 --> 01:05:04,250
قلت إنك أردت إطلاق رصاصة في رأسي. سمعتك!
885
01:05:04,336 --> 01:05:06,724
إنك تفهمين الأمور حرفيًا.
886
01:05:07,024 --> 01:05:10,652
- يا إلهي.
- لكنني أود إطلاق رصاصة في رأسه.
887
01:05:11,273 --> 01:05:12,408
هذا يكفي.
888
01:05:13,141 --> 01:05:16,580
إن قتلتني،
فلن تتوقف "المديرية" عن مطاردتك أبدًا.
889
01:05:18,520 --> 01:05:19,647
أبي؟
890
01:05:20,947 --> 01:05:22,075
ماذا؟
891
01:05:22,776 --> 01:05:25,185
هو ليس أباك. ألا ترين؟
892
01:05:30,755 --> 01:05:32,354
- وهي ليست…
- اصمت يا "وايلد".
893
01:05:32,389 --> 01:05:34,688
لا تحسب أنني لن أستمتع بقتلها.
894
01:05:47,293 --> 01:05:48,305
أمي؟
895
01:05:55,094 --> 01:05:57,072
- لنرحل.
- هذان أبي وأمي.
896
01:05:57,116 --> 01:06:00,499
اهدئي وانظري إليّ. ثقي بي.
897
01:06:00,542 --> 01:06:04,110
- أنت قتلت أمي للتو!
- ليست تلك أمك.
898
01:06:04,214 --> 01:06:06,382
حاولت تلك المرأة للتو تفجير دماغك.
899
01:06:06,572 --> 01:06:11,116
من الشخص الوحيد
الذي لم يحاول قتلك في آخر 72 ساعة؟
900
01:06:12,255 --> 01:06:14,033
عن قصد. لنرحل.
901
01:06:14,336 --> 01:06:16,100
هيا! لنرحل!
902
01:06:19,619 --> 01:06:21,253
اركبي! هيا!
903
01:06:21,306 --> 01:06:22,734
ماذا عن "آلفي"؟
- "آلفي"؟
904
01:06:23,128 --> 01:06:25,252
- نسيت "آلفي".
- القط؟
905
01:06:26,043 --> 01:06:27,928
لا يمكنني تركه. يجب أن أعود.
906
01:06:28,086 --> 01:06:31,938
- لا بد أنك تمزحين.
- إنه آخر فرد متبقٍ لي من عائلتي. أرجوك.
907
01:06:32,177 --> 01:06:33,955
أتريدين الصعود والموت مع القط؟
908
01:06:34,119 --> 01:06:36,251
أم تريدين مرافقتي وسماع الحقيقة؟
القرار قرارك.
909
01:06:37,511 --> 01:06:39,807
لكن المزيد من الأشرار قادمون يا "إيلي".
910
01:06:40,283 --> 01:06:41,368
اتّخذي قرارك.
911
01:07:26,271 --> 01:07:27,566
ما الخطب؟ أنت بخير؟
912
01:07:28,958 --> 01:07:30,433
أتسألني إن كنت بخير؟
913
01:07:31,444 --> 01:07:34,090
- يا ويحي.
- أتسألني إن كنت بخير؟
914
01:07:35,437 --> 01:07:37,952
حاول أبواي قتلي للتو.
915
01:07:38,167 --> 01:07:42,432
أمي، التي بالمناسبة صارت بريطانية فجأة،
916
01:07:43,156 --> 01:07:44,977
رفعت على رأسي مسدسًا.
917
01:07:45,020 --> 01:07:46,624
لا أستطيع الوثوق بأحد.
918
01:07:46,668 --> 01:07:50,049
و"آلفي" مع أولئك الوحوش.
919
01:07:50,093 --> 01:07:53,657
"آلفي" معهم ولن أراه مجددًا أبدًا.
920
01:07:54,044 --> 01:07:55,738
لن أرى "آلفي" مجددًا أبدًا.
921
01:07:55,782 --> 01:08:00,340
فلا أدري. لا أدري… أخبرني أنت يا "آيدن".
922
01:08:00,811 --> 01:08:02,528
أخبرني أنت، أترى أنني…
923
01:08:02,907 --> 01:08:05,278
أترى أنني بخير؟
924
01:08:06,391 --> 01:08:08,665
لعلّه كان سؤالًا غبيًا مني.
925
01:08:12,166 --> 01:08:14,675
يمكنني إخبارك بأمر واحد أنت مخطئة فيه.
926
01:08:14,883 --> 01:08:16,962
ثمة شخص تستطيعين الوثوق به.
927
01:08:20,114 --> 01:08:23,840
وثقي بي، إنك تحتاجين إلى الراحة.
928
01:08:26,551 --> 01:08:28,162
لست متعبة.
929
01:08:29,426 --> 01:08:30,986
ثقي بي، إنك متعبة.
930
01:08:37,201 --> 01:08:40,077
كلما زادت براعة الجاسوس، كبرت الكذبة.
931
01:08:41,429 --> 01:08:43,280
سيكون كل شيء بخير.
932
01:09:29,366 --> 01:09:30,751
صباح الخير يا جميلة.
933
01:09:31,915 --> 01:09:33,042
أين نحن؟
934
01:09:34,265 --> 01:09:37,941
هولا "فرنسا".
أقصد، بونجورنو "فرنسا".
935
01:09:38,475 --> 01:09:40,814
إنها… "بونجور" بالفرنسية.
936
01:09:40,948 --> 01:09:42,299
هذا ما قلته.
937
01:09:44,814 --> 01:09:46,151
أتحبّين "فرنسا"؟
938
01:09:46,194 --> 01:09:48,833
اسمعي، الفرنسيون رائعون.
939
01:09:49,516 --> 01:09:52,043
أفهمت النكتة؟ الجملة تحمل المعنيين.
940
01:09:54,697 --> 01:09:57,828
لديّ المزيد من النكات، سأخبرك بها.
941
01:10:15,681 --> 01:10:20,598
يا للمفاجأة. وعاد الجاسوس الضال.
942
01:10:25,987 --> 01:10:27,578
- أهذا الدفتر؟
- نعم.
943
01:10:28,703 --> 01:10:30,007
أحسنت عملًا.
944
01:10:30,763 --> 01:10:33,685
"إيلي"، هذا "آلفي".
945
01:10:34,697 --> 01:10:35,747
"آلفي"؟
946
01:10:36,248 --> 01:10:39,197
قطها… هي تدعو قطها "آلفي".
947
01:10:39,737 --> 01:10:41,038
إنه اسم رائع.
948
01:10:43,294 --> 01:10:44,788
لقط جميل.
949
01:10:48,887 --> 01:10:50,231
"آلفي".
950
01:10:51,722 --> 01:10:54,168
- أتقصد مثل "آلفريد سولومون"؟
- نعم.
951
01:10:55,038 --> 01:10:58,996
نائب مدير وكالة الاستخبارات المركزية
السابق "آلفريد سولومون"؟
952
01:11:03,286 --> 01:11:06,039
لا مزيد من الدموع. أعدك بهذا.
953
01:11:06,989 --> 01:11:08,101
أشكرك.
954
01:11:08,463 --> 01:11:10,193
ما رأيك بنزهة؟
955
01:11:11,797 --> 01:11:12,840
لنذهب.
956
01:11:25,544 --> 01:11:26,675
أتشربين النبيذ؟
957
01:11:27,148 --> 01:11:28,690
نعم، أحيانًا.
958
01:11:34,224 --> 01:11:35,519
عنب أسود.
959
01:11:36,044 --> 01:11:38,196
إنه أحد أقدم أنواع العنب.
960
01:11:38,823 --> 01:11:41,394
إنه موجود منذ الإمبراطورية الرومانية.
961
01:11:41,833 --> 01:11:43,664
ينمو في جميع أنحاء العالم.
962
01:11:44,140 --> 01:11:47,728
لكن أتدرين لماذا النبيذ
الذي نصنعه يختلف مذاقه
963
01:11:47,728 --> 01:11:52,285
من نبيذ عنب مصنوع في
"نابا" أو "توسكاني" مثلًا؟
964
01:11:52,334 --> 01:11:54,023
- لا.
- إنه نفس نوع العنب.
965
01:11:54,437 --> 01:11:56,650
الاختلاف هو مكان زراعته.
966
01:11:57,017 --> 01:12:00,615
موجة الحر الصيفية تمنح عنبنا
نكهة استوائية نادرة.
967
01:12:00,615 --> 01:12:04,891
ارتفاع درجة الحرارة يزيد الأحماض.
968
01:12:05,452 --> 01:12:07,546
هذا العنب مُنتج في بيئته المناسبة.
969
01:12:08,632 --> 01:12:11,320
في الـ"تيروار"، كما يسمّيها الفرنسيون.
970
01:12:12,641 --> 01:12:16,936
لا يمكنك معرفة جودة العنب
حتى معرفة ما مرّ به.
971
01:12:29,242 --> 01:12:33,120
هكذا كان القدماء يخمّرون نبيذهم.
972
01:12:33,751 --> 01:12:37,134
طريقة نسيها التاريخ حتى بعد آلاف السنين،
973
01:12:37,220 --> 01:12:42,134
عندما عثر مزارع فرنسي على أنقاض أوعية كهذه
974
01:12:42,427 --> 01:12:44,361
مدفونة في أرضه.
975
01:12:44,491 --> 01:12:48,011
وهكذا عُثر على ما فُقد.
976
01:12:48,764 --> 01:12:51,698
هذه هي حقيقة الماضي، إنه مستمر.
977
01:12:51,799 --> 01:12:54,315
قد يكون مدفونًا ولكنه لا يزال
978
01:12:54,682 --> 01:12:58,514
ينتظر الشخص المناسب
ليأتي ويحفر مخرجًا إياه.
979
01:13:04,369 --> 01:13:05,540
تفضلي.
980
01:13:08,911 --> 01:13:11,339
ما كل هذا؟
981
01:13:13,516 --> 01:13:14,656
لماذا…
982
01:13:17,312 --> 01:13:18,440
لماذا نحن هنا؟
983
01:13:18,484 --> 01:13:20,471
لأن يا "إيلي كونواي"،
984
01:13:21,051 --> 01:13:26,033
قد حان الوقت لأن تلتقي
العميل "آرغايل" الحقيقي.
985
01:13:27,392 --> 01:13:31,642
الكتب التي تؤلّفينها…
قال لك "آيدن"إنها تنبؤات.
986
01:13:32,529 --> 01:13:33,916
حسنٌ، هي ليست بتنبؤات.
987
01:13:34,291 --> 01:13:39,577
إنها ذكريات من شخصيتك الحقيقية.
988
01:13:46,527 --> 01:13:51,341
مرحبًا بعودتك أيتها العميل "آر كايل".
989
01:13:57,337 --> 01:13:58,464
هذا هراء.
990
01:14:07,422 --> 01:14:11,141
هراء! صديقك؟ إنه مجنون!
991
01:14:11,357 --> 01:14:14,243
أتسمعني؟ إنه مجنون!
992
01:14:14,691 --> 01:14:17,206
أنا كاتبة!
993
01:14:17,349 --> 01:14:19,869
لا أكثر ولا أقل.
994
01:14:20,219 --> 01:14:24,466
بغض النظر عن الصور الملفّقة
التي أراني إياها للتو.
995
01:14:24,517 --> 01:14:26,423
يا ويحي!
996
01:14:26,465 --> 01:14:28,993
لا أستطيع حتى تصديق ما يحدث لي!
997
01:14:29,301 --> 01:14:30,361
كفاك شكوى!
998
01:14:30,715 --> 01:14:35,644
اسمك "ريتشل كايل" وأنت لا تشكين من شيء.
999
01:14:35,785 --> 01:14:37,448
أترى هذه شكوى؟
1000
01:14:37,448 --> 01:14:40,224
إنك ترين روايات الجاسوسية هراء تام!
1001
01:14:40,502 --> 01:14:42,552
إنك لا تحبين القطط حتى.
1002
01:14:43,014 --> 01:14:44,751
إنك تفضّلين الكلاب.
1003
01:14:45,181 --> 01:14:46,788
لا!
1004
01:14:48,127 --> 01:14:49,479
أنا "إيلي".
1005
01:14:50,117 --> 01:14:51,557
"إيلي كونواي".
1006
01:14:51,769 --> 01:14:53,396
أنا أفتقد "ريتشل".
1007
01:14:53,859 --> 01:14:57,464
يؤسفني أمرك. واضح أنك تفتقد شخصًا ليس أنا.
1008
01:14:58,740 --> 01:14:59,920
حسنٌ.
1009
01:15:01,292 --> 01:15:04,204
أتدرين؟ لا أريد رؤية
"إيلي كونواي" مجددًا أبدًا.
1010
01:15:04,247 --> 01:15:07,129
خذي السيارة. وداعًا يا "إيلي".
1011
01:15:07,358 --> 01:15:09,293
عظيم. وداعًا.
1012
01:15:15,575 --> 01:15:16,792
- ماذا؟
- أجل.
1013
01:15:18,332 --> 01:15:20,099
هيا بنا. لنر كم أنت سريعة؟
1014
01:15:41,213 --> 01:15:42,470
مرحبًا يا "ريتشل".
1015
01:15:45,962 --> 01:15:47,437
أريد معرفة كل شيء.
1016
01:15:51,116 --> 01:15:54,744
ها نلتقي ثانيةً يا "لاي ماسي".
1017
01:15:55,385 --> 01:15:56,957
عدوي القديم.
1018
01:16:00,662 --> 01:16:03,684
ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا؟
1019
01:16:04,420 --> 01:16:08,865
لقد وضعت نفسي
في الميدان لالتقاط هذه الصور.
1020
01:16:09,224 --> 01:16:12,890
تلك نتائج عملي. أين نتائج عملك؟
1021
01:16:13,115 --> 01:16:15,987
فكّ تشفير مخطط "لاي ماسي"
يستغرق وقتًا يا سيدي المدير.
1022
01:16:16,029 --> 01:16:18,498
لا. لا وقت لدينا.
1023
01:16:18,718 --> 01:16:21,441
يعتمد كل شيء على هذا.
1024
01:16:26,115 --> 01:16:27,643
لم كل تلك الكذبات؟
1025
01:16:28,000 --> 01:16:30,256
لماذا لم تخبرني في البداية؟
1026
01:16:30,546 --> 01:16:33,863
كان علينا ترك ذكرياتك
تعود في وقتها، بشكل طبيعي.
1027
01:16:34,017 --> 01:16:38,914
وإلّا فقد تفقدين
كل الذكريات المدفونة إلى الأبد.
1028
01:16:40,613 --> 01:16:43,084
ماذا حدث لي؟
1029
01:16:44,872 --> 01:16:46,024
حسنٌ.
1030
01:16:46,293 --> 01:16:48,991
آخر مرة رأيتك فيها
كانت في الصباح الذي غادرت فيه
1031
01:16:49,043 --> 01:16:52,002
للقاء "باكونين" عند نصب "ألبرت" التذكاري.
1032
01:16:53,465 --> 01:16:55,213
لست من ذهب للقائه.
1033
01:16:55,429 --> 01:16:56,626
بل أنت من ذهبت.
1034
01:16:57,994 --> 01:16:59,628
ولم تعودي من هناك.
1035
01:17:01,486 --> 01:17:05,386
لا نزال نجهل الخطأ الذي وقع،
وكيف فشلت الأمور في ذلك اليوم.
1036
01:17:05,757 --> 01:17:09,941
كل ما نعرفه
هو أنك دخلت غرفة طوارئ محلية في غيبوبة.
1037
01:17:10,635 --> 01:17:13,772
وخرجت مجهولة الهوية على ضفاف نهر "التمز".
1038
01:17:15,092 --> 01:17:16,767
ذلك حيث وجدتك "المديرية".
1039
01:17:17,609 --> 01:17:22,191
بحلول الوقت الذي وجدتك فيه، كانوا نقلوك
بالفعل إلى مستشفى في "الولايات المتحدة".
1040
01:17:26,919 --> 01:17:30,068
افتحي عينيك يا "ريتشل".
1041
01:17:31,151 --> 01:17:32,518
ها أنت ذي.
1042
01:17:34,391 --> 01:17:36,169
أتتذكرينني؟
1043
01:17:37,798 --> 01:17:40,170
أتعرفين من أكون؟
1044
01:17:41,698 --> 01:17:43,331
لم تعودي "ريتشل" حينها.
1045
01:17:44,840 --> 01:17:46,412
كنت ورقة بيضاء.
1046
01:17:46,954 --> 01:17:48,476
لا تتذكرين شيئًا.
1047
01:17:49,635 --> 01:17:52,456
فاتبعت معك "المديرية" نهجًا مختلفًا.
1048
01:17:53,950 --> 01:17:57,356
في يوم من الأيام،
امرأة أعرف أنها الطبيبة "مارغاريت فوغلر"،
1049
01:17:57,617 --> 01:18:01,766
رئيسة قسم العمليات النفسية في "المديرية"،
دخلت مع "ريتر".
1050
01:18:04,261 --> 01:18:06,206
نحن والداك.
1051
01:18:06,575 --> 01:18:07,874
عائلتك.
1052
01:18:09,045 --> 01:18:11,214
- وأنت "إيلي".
- "كونواي".
1053
01:18:11,569 --> 01:18:15,902
نادلة في قرية صغيرة
نجت من حادث تزلّج مروع.
1054
01:18:16,082 --> 01:18:19,651
جلبنا بعض الأغراض،
حتى تساعدك على تذكّر من أنت.
1055
01:18:20,613 --> 01:18:22,509
لقد بالغا بالأمر.
1056
01:18:26,098 --> 01:18:28,696
انظري، صندوق الموسيقا خاصتك.
1057
01:18:28,865 --> 01:18:31,338
جلبنا لك تذكارات اختارتها "فوغلر" بعناية.
1058
01:18:31,558 --> 01:18:37,197
محفّزات بصرية لتذكيرك بالحياة
التي أرادوا منك التصديق أنك عشتها.
1059
01:18:37,527 --> 01:18:39,737
جائزة التزلّج على الجليد.
1060
01:18:40,409 --> 01:18:42,493
وهذا.
1061
01:18:42,876 --> 01:18:45,174
- أرجوك أطفئ النور يا عزيزي.
- حسنٌ.
1062
01:18:52,371 --> 01:18:53,736
تذكّري.
1063
01:18:53,810 --> 01:18:58,578
كانت "فوغلر" تنفّذ تجارب على منشطات البشر
من نوع المرشح المنشوري.
1064
01:19:01,377 --> 01:19:02,573
"إيلي".
1065
01:19:02,855 --> 01:19:04,173
التزلّج.
1066
01:19:06,442 --> 01:19:08,189
غسلا دماغك يا "إيلي".
1067
01:19:08,232 --> 01:19:09,556
هذا ما حدث بكل بساطة.
1068
01:19:11,575 --> 01:19:12,839
مرحبًا.
1069
01:19:13,145 --> 01:19:14,225
أبي.
1070
01:19:14,809 --> 01:19:15,900
أمي.
1071
01:19:16,316 --> 01:19:19,026
مما ترك لي مكانًا واحدًا فقط لأقصده.
1072
01:19:19,417 --> 01:19:21,741
"آلفي"، الرجل الذي درّبنا.
1073
01:19:22,620 --> 01:19:26,451
فتح تحقيقًا،
ولكن من دون الملف الرئيسي كدليل،
1074
01:19:27,128 --> 01:19:32,583
طرده "ريتر" باعتباره صاحب نظرية مؤامرة،
وهو يطارده منذ ذلك الحين.
1075
01:19:32,994 --> 01:19:38,576
مع هروب "آلفي" وعدم وجود شخص آخر ليوقفهم،
بدأت "المديرية" تنفّذ آخر جزء من خطتها.
1076
01:19:38,881 --> 01:19:41,561
بما أنك بدأت تتذكّرين من أنت،
1077
01:19:41,900 --> 01:19:45,402
رأينا أن الوقت قد يكون مناسبًا
لإعطائك مذكّراتك مجددًا.
1078
01:19:45,462 --> 01:19:46,589
أجل.
1079
01:19:46,664 --> 01:19:50,510
حتى تتمكّني أخيرًا من كتابة
جميع القصص التي أردت سردها.
1080
01:19:51,454 --> 01:19:55,115
المذكّرات التي أعطياك إياها كانت زائفة،
كتبتها الطبيبة "فوغلر".
1081
01:19:55,563 --> 01:19:59,384
كل ما فعلته هو أنها أعطتك أساسيات حياتك
1082
01:19:59,384 --> 01:20:04,534
محافظةً على مسافة كافية بينك وبين الحقيقة
لحماية الأسماء والأماكن والأحداث الفعلية.
1083
01:20:04,632 --> 01:20:10,475
على أمل أن تراودك رؤى من ذكرياتك الحقيقية
من خلال القصص التي شجعاك على سردها.
1084
01:20:11,292 --> 01:20:12,951
الجنوني هو أن خطتهما نجحت.
1085
01:20:13,218 --> 01:20:16,251
بدأت تكتبين رواية عن حياتك الحقيقية.
1086
01:20:17,147 --> 01:20:19,961
كان علينا الجلوس ومشاهدتها وهي تتكشّف.
1087
01:20:21,089 --> 01:20:24,220
كتاب تلو الآخر،
كنت تقتربين أكثر فأكثر حتى الأسبوع الماضي،
1088
01:20:24,381 --> 01:20:27,727
كنت على وشك إعطاء "المديرية"
ما يحتاجون إلى معرفته بالضبط.
1089
01:20:27,770 --> 01:20:29,203
وعندها كانوا سيقتلونك…
1090
01:20:30,121 --> 01:20:31,164
كانوا سيقتلونني.
1091
01:20:31,900 --> 01:20:33,894
ما كنت لأسمح بحدوث هذا.
1092
01:20:33,937 --> 01:20:35,270
ليس وأنا أراقبك.
1093
01:20:35,291 --> 01:20:38,544
مهلًا، أكنت تراقبني آخر خمس سنوات؟
1094
01:20:38,792 --> 01:20:42,962
نعم، أظن هذا، لكن ليس بطريقة مخيفة.
1095
01:20:43,995 --> 01:20:46,328
ليس لأنك نسيت من تكونينه…
1096
01:20:48,278 --> 01:20:50,014
يعني أنني نسيت أيضًا.
1097
01:20:51,668 --> 01:20:54,277
أنا أعرفك أكثر من نفسك يا فتاة.
1098
01:20:55,672 --> 01:20:57,159
من أنا يا "آيدن"؟
1099
01:20:58,182 --> 01:20:59,396
حسنٌ،
1100
01:20:59,950 --> 01:21:03,013
كان ياما كان،
كان هناك عميل لوكالة الاستخبارات المركزية،
1101
01:21:03,176 --> 01:21:06,837
وهي تقريبًا أفضل عميل ميداني
درّبه "لانغلي" على الإطلاق.
1102
01:21:08,330 --> 01:21:11,148
لهذا السبب عيّنتك "المديرية".
1103
01:21:11,828 --> 01:21:15,427
ومثل في روايتك، كان هناك "وايت" حقيقي.
1104
01:21:18,230 --> 01:21:20,060
أنت "وايت" الحقيقي؟
1105
01:21:21,213 --> 01:21:22,601
لا شكر على واجب.
1106
01:21:22,723 --> 01:21:24,089
لقد… تصوّرت "وايت"…
1107
01:21:24,406 --> 01:21:26,708
أكبر حجمًا؟ وأقوى؟ أجل.
1108
01:21:27,675 --> 01:21:30,547
أظن أن هكذا اللا وعي لديك تذكّرني.
1109
01:21:30,680 --> 01:21:32,494
أنا ممتن لك.
1110
01:21:33,069 --> 01:21:34,756
وهناك "كيرا" حقيقية أيضًا.
1111
01:21:35,539 --> 01:21:36,657
أتألفينها؟
1112
01:21:37,404 --> 01:21:42,450
لسوء الحظ، لم تحتج "فوغلر"
إلى تغيير وصفها في كتبك.
1113
01:21:42,748 --> 01:21:44,916
بسبب ما حدث في "اليونان".
1114
01:21:45,356 --> 01:21:48,586
هل "كيرا"… فعلًا…
1115
01:21:48,860 --> 01:21:50,397
حسنٌ إذًا، لنرحل عن هنا.
1116
01:21:51,181 --> 01:21:53,478
قُتلت في عملية إثر رصاصة في القلب،
1117
01:21:53,530 --> 01:21:56,113
تمامًا كما وصفت،
بواسطة "ليغرانج" الحقيقية.
1118
01:21:58,083 --> 01:22:01,281
كنت سأعيدها في الكتاب السادس.
1119
01:22:01,893 --> 01:22:07,457
أرسل أحد القراء عبر بريدي الإلكتروني هذه
الفكرة المجنونة والرائعة لتكون التواءة.
1120
01:22:12,707 --> 01:22:14,500
أكثر جنونًا مما أحكيه؟
1121
01:22:16,363 --> 01:22:17,519
أظن لا.
1122
01:22:17,723 --> 01:22:21,466
أيها العميلان! تعالا!
1123
01:22:21,667 --> 01:22:25,929
فُكك مخطط "لاي ماسي" على يدي.
1124
01:22:29,005 --> 01:22:33,061
البيانات في دفتر "باكونين"
تقول إنه ترك الملف الرئيسي
1125
01:22:33,105 --> 01:22:36,869
مع حافظة الأسرار، السيدة "صبا البدر".
1126
01:22:37,310 --> 01:22:42,034
وفقًا للقرآن، فالوفاء بالعهد أمر إلهي.
1127
01:22:42,101 --> 01:22:44,572
وإفشاؤه خطيئة تدنّس صاحبها.
1128
01:22:44,694 --> 01:22:48,864
والسيدة "البدر"
تأخذ هذا الاعتقاد على محمل الجد.
1129
01:22:49,757 --> 01:22:55,264
ترك "باكونين" تعليمات محددة
بأن الملف الرئيسي يجب أن يُسلّم لشخص واحد،
1130
01:22:55,307 --> 01:22:57,429
شخص واحد فقط:
1131
01:22:57,490 --> 01:23:02,625
العميل التي كان يعقد الصفقة معها،
وإحدى المعارف القدامى لحافظة الأسرار،
1132
01:23:02,669 --> 01:23:03,970
"ريتشل كايل".
1133
01:23:04,013 --> 01:23:05,486
لا، لا.
1134
01:23:05,531 --> 01:23:11,227
إذا كانت حافظة الأسرار تنتظر "ريتشل كايل"،
فستعرف أن ثمة خطب عندما تقابلني.
1135
01:23:11,738 --> 01:23:14,004
أنا أشعر بالقلق، وأصاب بنوبات الهلع.
1136
01:23:14,125 --> 01:23:18,124
فقط لأن "فوغلر"
كيّفتك على هذا بصورة ممنهجة.
1137
01:23:18,280 --> 01:23:21,987
أيًا يكن ما فعلاه بدماغي، فقد نجح.
1138
01:23:22,972 --> 01:23:24,563
لأنني لست بخير.
1139
01:23:25,031 --> 01:23:27,904
لا أستطيع تنفيذ مهمة جاسوسية.
1140
01:23:27,996 --> 01:23:32,009
كما لا أستطيع النظر إليه
دون رؤية "آرغايل".
1141
01:23:32,014 --> 01:23:34,036
أجل، "آرغايل" يتحدث إليّ.
1142
01:23:34,463 --> 01:23:36,920
وأتعرف؟ أجد هذا مطمئنًا بعض الشيء.
1143
01:23:37,597 --> 01:23:39,953
ألا تفهمان؟ أنا أفقد صوابي.
1144
01:23:39,997 --> 01:23:44,034
لست تفقدين صوابك، بل تستعيدينه.
1145
01:23:44,114 --> 01:23:47,880
"آرغايل" هو اللا وعي خاصتك
يكافح ليخبرك من أنت حقًا.
1146
01:23:49,391 --> 01:23:50,692
"إيلي".
1147
01:23:51,163 --> 01:23:52,368
"إيلي".
1148
01:23:52,910 --> 01:23:57,940
ما دمت كتبت العميل "آرغايل" لخمسة أعوام،
يمكنك أن تكوني "ريتشل كايل" لليلة واحدة.
1149
01:24:00,393 --> 01:24:02,085
أنت لها.
1150
01:24:03,760 --> 01:24:05,234
أعرف أنك تستطيعين فعلها.
1151
01:24:10,679 --> 01:24:12,241
يمكننا فعل ذلك معًا.
1152
01:24:16,221 --> 01:24:17,459
حسنٌ.
1153
01:24:17,924 --> 01:24:19,568
فلتستعدا.
1154
01:24:19,800 --> 01:24:25,060
وإن كنت لا تستطيعين تذكّر الحقيقة،
فأقترح أن ترتديا مثل في الرواية.
1155
01:24:26,157 --> 01:24:33,177
"شبه الجزيرة العربية"
1156
01:24:58,703 --> 01:24:59,845
ما أجملك.
1157
01:25:00,563 --> 01:25:02,070
لا أشعر أنني بخير.
1158
01:25:02,660 --> 01:25:04,260
سيكون كل شيء على ما يرام.
1159
01:25:41,884 --> 01:25:43,662
أظن أنني أحتاج إلى الكحول.
1160
01:25:43,706 --> 01:25:45,222
لا كحوليات في هذا القصر يا "إيلي".
1161
01:25:45,266 --> 01:25:49,124
الكحول وحفظ الأسرار لا يجتمعان على خير.
1162
01:25:49,846 --> 01:25:51,568
مشروبان غازيان، من فضلك.
1163
01:25:51,798 --> 01:25:54,905
ستستدعينا كاتمة الأسرار عندما تكون جاهزة.
فاسترخي الآن.
1164
01:25:56,693 --> 01:25:59,341
لا بأس إن كنت متوترة.
1165
01:25:59,384 --> 01:26:01,821
ولم سأتوتر؟ بالطبع لست متوترة.
1166
01:26:01,843 --> 01:26:03,925
لا شيء يدعو للتوتر، أليس كذلك يا "آيدن"؟
1167
01:26:04,246 --> 01:26:05,301
شكرًا.
1168
01:26:05,571 --> 01:26:07,128
بالطبع أنا متوترة.
1169
01:26:07,436 --> 01:26:10,597
أنا خائفة. انا مرعوبة.
1170
01:26:10,873 --> 01:26:13,611
أتعرفين ماذا يقضي على التوتر؟ الرقص.
1171
01:26:14,371 --> 01:26:16,010
- الرقص؟
- نعم.
1172
01:26:17,398 --> 01:26:19,206
- لا أحد يرقص.
- انسجمي مع الأغنية وحسب.
1173
01:26:19,306 --> 01:26:20,963
إنك الوحيد الذي يرقص.
1174
01:26:21,421 --> 01:26:22,479
وما الخطب في هذا؟
1175
01:26:23,561 --> 01:26:25,946
لا أستطيع الرقص يا "آيدن".
1176
01:26:26,323 --> 01:26:30,559
ربما "إيلي كونواي" لا تستطيع الرقص،
لكن قطعًا "ريتشل كايل" تستطيع.
1177
01:26:30,559 --> 01:26:33,578
- لا أستطيع.
- قطعًا تستطيعين. أنت لها.
1178
01:26:35,725 --> 01:26:37,878
يا إلهي. لا أدري…
1179
01:26:38,173 --> 01:26:40,682
لنمرح. ما رأيك؟
1180
01:26:40,801 --> 01:26:42,832
رأيي أن هذا سخيف.
1181
01:26:42,931 --> 01:26:44,414
لا يا "آيدن". لا.
1182
01:26:44,457 --> 01:26:46,322
لن تفلتي بسهولة.
1183
01:26:46,365 --> 01:26:49,034
أنا كلّي طاقة وقد بدأت أرقص.
1184
01:26:49,154 --> 01:26:50,856
- ألا تستطيعين الرقص؟
- كلا.
1185
01:26:51,504 --> 01:26:53,108
ما هذا إذًا؟
1186
01:26:54,490 --> 01:26:56,744
- أتذكرين رقصة الدوامة؟
- ماذا؟
1187
01:26:56,964 --> 01:26:59,530
إنها رقصة "ريتشل" المفضلة. سأعلّمك إياها.
1188
01:26:59,726 --> 01:27:01,416
- ماذا تقصد؟
- أجل، الكتاب الرابع.
1189
01:27:01,459 --> 01:27:03,628
- لا، لا…
- بلى، لنفعلها.
1190
01:27:03,671 --> 01:27:04,908
لا، لا…
1191
01:27:27,220 --> 01:27:29,332
- إنها أغنيتي.
- لا.
1192
01:27:31,196 --> 01:27:32,564
بل أغنيتنا.
1193
01:27:33,971 --> 01:27:36,963
- كانت هذه أغنيتنا.
- ماذا تقصد؟
1194
01:27:39,491 --> 01:27:41,564
بدأت قصتنا في "مقديشو".
1195
01:27:42,106 --> 01:27:44,523
كنا عميلين في الميدان، في ذروة المعركة.
1196
01:27:45,042 --> 01:27:48,423
تقابلنا مرارًا وتكرارًا منذ ذلك الحين.
1197
01:27:50,279 --> 01:27:53,296
أظن أن طرقنا ظلّت تتقاطع.
1198
01:27:54,528 --> 01:27:57,442
كم ظللنا…
1199
01:28:00,055 --> 01:28:01,790
حتى يوم اختفائك.
1200
01:28:06,260 --> 01:28:09,235
الثانية التي رأيتك فيها
على متن ذلك القطار…
1201
01:28:12,940 --> 01:28:14,712
كانت الأصعب.
1202
01:28:15,189 --> 01:28:16,403
لماذا؟
1203
01:28:19,170 --> 01:28:21,337
لأنني تظاهرت بعدم حبّك يا فتاة.
1204
01:28:22,444 --> 01:28:24,222
كانت تلك أصعب مهمة في حياتي.
1205
01:28:27,314 --> 01:28:31,217
أكان كلانا مناسبًا للآخر؟
1206
01:28:36,073 --> 01:28:38,545
كنا مناسبين للغاية، برأيي.
1207
01:28:39,369 --> 01:28:41,252
فقط صدقيني.
1208
01:28:42,500 --> 01:28:43,800
لا.
1209
01:28:44,970 --> 01:28:46,182
لن أصدّقك.
1210
01:28:48,326 --> 01:28:49,789
فأنا أتذكّر.
1211
01:28:51,763 --> 01:28:57,165
أعتذر منكما،
ولكن لا يُسمح بالتعبير العلني عن المشاعر.
1212
01:28:57,192 --> 01:28:58,750
- أعتذر.
- بالطبع.
1213
01:28:58,771 --> 01:29:00,442
كنا على وشك الانتهاء.
1214
01:29:00,590 --> 01:29:01,633
أعذرنا.
1215
01:29:01,640 --> 01:29:03,239
ستقابلك حافظة الأسرار
حالًا يا سيدة "كايل".
1216
01:29:04,268 --> 01:29:05,376
عظيم.
1217
01:29:06,061 --> 01:29:08,272
السيدة "كايل" فقط.
1218
01:29:27,182 --> 01:29:28,530
استمتعت بالسهرة؟
1219
01:29:30,079 --> 01:29:31,807
نعم. إنها جميلة. أشكرك.
1220
01:29:32,735 --> 01:29:38,807
الأسطورية "ريتشل كايل" تتظاهر بأنها كاتبة
خجولة لروايات جاسوسية لمدة خمس سنوات.
1221
01:29:39,488 --> 01:29:41,785
أحسنت عملًا يا عزيزتي.
1222
01:29:47,808 --> 01:29:49,613
لكن لا بد أنك افتقدت ذلك.
1223
01:29:52,645 --> 01:29:53,759
افتقدت ماذا؟
1224
01:29:53,802 --> 01:29:57,213
كل تلك الأمور: القتل والكذب…
1225
01:29:58,231 --> 01:29:59,483
وأنا.
1226
01:30:03,098 --> 01:30:06,437
لم آت لتذكّر الماضي…
1227
01:30:08,500 --> 01:30:09,903
بالطبع.
1228
01:30:10,278 --> 01:30:11,572
تفضلي بالجلوس.
1229
01:30:16,884 --> 01:30:21,644
عندما يكون عملك هو حفظ الأسرار،
فإنك تتعلّمين كشف الكذب.
1230
01:30:22,246 --> 01:30:28,292
مما يتركني في حيرة
لأنني شاهدتك بشخصية "إيلي كونواي"،
1231
01:30:29,013 --> 01:30:30,633
ولم أكشف كذبة واحدة.
1232
01:30:32,093 --> 01:30:33,737
كنت متخفية بشدّة.
1233
01:30:34,261 --> 01:30:35,857
أدّيت الشخصية ببراعة.
1234
01:30:36,258 --> 01:30:38,672
ببراعة شديدة، كما بدا في معظم الأحيان.
1235
01:30:41,703 --> 01:30:45,146
فأخبريني، من أنت حقًا؟
1236
01:30:45,754 --> 01:30:48,840
العميل "كايل" أم "إيلي كونواي"؟
1237
01:30:49,916 --> 01:30:55,835
لأنني لا أصدّق أنك كلاهما،
وشخصية واحدة فقط هي من ستغادر الغرفة حية.
1238
01:30:57,408 --> 01:30:58,752
أنا…
1239
01:31:00,984 --> 01:31:02,324
لا أدري ماذا أقول.
1240
01:31:04,345 --> 01:31:05,845
بالطبع تدرين.
1241
01:31:08,790 --> 01:31:10,364
لا تحتاجين إليّ.
1242
01:31:11,300 --> 01:31:12,774
لا تحتاجين إلا إلى نفسك.
1243
01:31:16,890 --> 01:31:18,018
وداعًا.
1244
01:31:24,697 --> 01:31:28,074
بخلاف ذلك، ففي مجال عملي يا "صبا"…
1245
01:31:29,069 --> 01:31:33,740
لا يكترث المرء
برأي شخص تافه مثلك في أي شيء.
1246
01:31:36,104 --> 01:31:37,701
فيؤسفني أن عليّ سؤالك…
1247
01:31:41,550 --> 01:31:47,230
هل ستعطيني صندوقي اللعين،
أم ستجبرينني على أخذه بالقوة؟
1248
01:31:52,085 --> 01:31:55,229
ربما لم تتغيّري كثيرًا
أيتها العميل "كايل".
1249
01:32:10,367 --> 01:32:12,161
يمكنك استخدام حاسوبي.
1250
01:32:13,622 --> 01:32:15,949
وكيف لي أن أعرف أنه آمن؟
1251
01:32:16,535 --> 01:32:19,043
ثمة سبب لكوني حافظة الأسرار.
1252
01:32:20,391 --> 01:32:22,014
وهو أنني أحفظها.
1253
01:32:31,354 --> 01:32:33,059
"الملف الرئيسي لـ(المديرية)"
1254
01:32:35,012 --> 01:32:37,701
ستسعد بشدّة يا "آيدن".
1255
01:32:38,306 --> 01:32:40,430
قد نجحت يا "آلفي".
1256
01:32:48,144 --> 01:32:49,271
تبًا.
1257
01:32:52,634 --> 01:32:55,080
لا، لا، لا.
1258
01:32:57,069 --> 01:32:59,423
حمدًا لله. ها هي ذي.
1259
01:33:01,223 --> 01:33:03,218
ما الأمر؟ كيف سارت الأمور؟
1260
01:33:04,131 --> 01:33:05,644
أحسنت.
1261
01:33:06,115 --> 01:33:09,064
حسنٌ. أنا فخور بك.
1262
01:33:09,338 --> 01:33:10,854
ثمة ما أود معرفته يا "آيدن".
1263
01:33:10,925 --> 01:33:12,595
- تفضلي.
- أود معرفة…
1264
01:33:12,890 --> 01:33:14,513
بمن يمكنك الوثوق؟
1265
01:33:17,532 --> 01:33:19,521
الآن عرفت بمن لا أستطيع الوثوق.
1266
01:33:20,690 --> 01:33:22,207
لا تلومي مضيفتنا.
1267
01:33:22,251 --> 01:33:24,316
لومي نفسك لأنك أعطيت الدفتر لـ"ريتر".
1268
01:33:25,392 --> 01:33:28,384
وأنت، رجاءً لا تحاول
أن تتصرف تصرفًا غبيًا.
1269
01:33:28,543 --> 01:33:31,963
على عكس في "سافوي"،
لا أحتاج إلى ارتداء سترة مضادة للرصاص هنا.
1270
01:33:35,259 --> 01:33:40,016
قبل أن يفكّر أحدنا في ضرب الآخر،
سيقتلك رجال حافظة الأسرار.
1271
01:33:41,068 --> 01:33:42,519
ما العمل الآن؟
1272
01:33:44,159 --> 01:33:46,365
ماذا عن احتساء كوب شاي؟
1273
01:33:50,605 --> 01:33:52,085
سأسكب لك الشاي كأي أم.
1274
01:34:01,024 --> 01:34:03,204
وأنا أكترث لحياة صغيرتي كأي أب.
1275
01:34:08,245 --> 01:34:09,463
اشربي أولًا.
1276
01:34:23,144 --> 01:34:27,702
إذًا، قرأت ما على ذلك القرص، أليس كذلك؟
1277
01:34:32,461 --> 01:34:35,228
بدأت تعرفين الحقيقة يا "ريتشل".
1278
01:34:38,255 --> 01:34:40,385
بدأت ذكرياتك تعود إليك، أليس كذلك؟
1279
01:34:43,006 --> 01:34:45,581
بدأت تتذكّرين.
1280
01:34:48,643 --> 01:34:50,890
أجل. تذكّري لماذا لجأت لـ"باكونين".
1281
01:34:52,119 --> 01:34:53,843
تذكّري من أرسلك.
1282
01:34:54,497 --> 01:34:56,308
وجدتني في وقت قياسي.
1283
01:34:57,523 --> 01:34:59,610
لعلّك بارعة مثلما يُقال عنك.
1284
01:35:03,398 --> 01:35:04,719
واصلي.
1285
01:35:05,880 --> 01:35:07,532
اتبعي الذكرى.
1286
01:35:09,826 --> 01:35:11,516
اكتمل التحويل البنكي.
1287
01:35:12,731 --> 01:35:13,914
أشكرك.
1288
01:35:14,293 --> 01:35:16,034
سلّمني ما جئت لأجله إذًا.
1289
01:35:16,738 --> 01:35:17,997
هو ليس معي هنا.
1290
01:35:18,863 --> 01:35:20,293
لا تنظري كأنك تفاجأت.
1291
01:35:20,337 --> 01:35:22,690
اهدئي يا عزيزتي. لا يزال الملف لك.
1292
01:35:23,082 --> 01:35:27,544
إنه ينتظرك أنت وحدك
مع حافظة الأسرار نفسها.
1293
01:35:27,836 --> 01:35:28,889
"البدر"؟
1294
01:35:30,929 --> 01:35:34,437
"ريتشل"، اتبعي الذكرى.
1295
01:35:35,241 --> 01:35:36,695
واصلي.
1296
01:35:37,793 --> 01:35:39,527
قد انتهى عملنا هنا.
1297
01:36:16,687 --> 01:36:18,335
لقد قتلت "باكونين".
1298
01:36:18,674 --> 01:36:20,672
- ماذا؟
- بالطبع قتلته.
1299
01:36:20,936 --> 01:36:23,104
إنك لم تخذلينا أبدًا يا "ريتشل".
1300
01:36:24,049 --> 01:36:28,357
إنك كنت الأكثر إخلاصًا
بين جميع مساعدي "المديرية".
1301
01:36:30,863 --> 01:36:32,031
قولي إن هذا غير صحيح.
1302
01:36:32,834 --> 01:36:36,356
قولي إن هذا غير صحيح.
قولي إنه غير صحيح!
1303
01:36:36,947 --> 01:36:38,214
استمعي إليّ…
1304
01:36:43,556 --> 01:36:45,237
غير مسموح باستخدام الأسلحة.
1305
01:36:46,826 --> 01:36:50,165
لكن لا بأس باستخدام الحبوب المنوّمة.
1306
01:37:13,558 --> 01:37:14,773
وأخيرًا استيقظت.
1307
01:37:23,557 --> 01:37:24,607
أين أنا؟
1308
01:37:25,411 --> 01:37:26,808
أنت في بيتك يا عزيزتي.
1309
01:37:28,033 --> 01:37:29,117
"عزيزتي"؟
1310
01:37:30,333 --> 01:37:33,242
ألا تزال تمثّل أنك أبي؟
1311
01:37:35,320 --> 01:37:38,228
سواء تتذكّرين أو لا…
1312
01:37:38,912 --> 01:37:39,983
أتسمحين لي؟
1313
01:37:43,804 --> 01:37:45,646
أنا أكترث لأمرك يا "ريتشل".
1314
01:37:45,964 --> 01:37:51,786
ومشاهدتك خلال السنوات الخمس الماضية
تعيشين تلك الحياة البائسة…
1315
01:37:53,104 --> 01:37:56,009
كأن أسدًا أقنعوه أنه خروف…
1316
01:37:56,053 --> 01:37:59,317
ذلك قتلني.
1317
01:38:00,346 --> 01:38:01,715
هل أنت ابنتي؟ لا.
1318
01:38:02,178 --> 01:38:08,425
لكنني الرجل الذي ساعدك على أن تكوني
المرأة التي كان مقدرًا لك أن تكونيها.
1319
01:38:11,831 --> 01:38:14,431
لكن لا تزال لدينا مشكلة.
1320
01:38:14,957 --> 01:38:16,297
مشكلة؟
1321
01:38:17,073 --> 01:38:18,744
الملف الرئيسي معك.
1322
01:38:18,939 --> 01:38:23,240
أجل، لكن ليس معنا "آلفي".
1323
01:38:23,628 --> 01:38:26,511
لن يكفّ أبدًا عن محاولة فضحنا.
1324
01:38:26,937 --> 01:38:30,197
فرجاءً أخبرينا بمكانه.
1325
01:38:30,367 --> 01:38:31,784
لا أعرف يا "ريتر".
1326
01:38:32,904 --> 01:38:34,447
لست أكذب. أنا لا أعرف.
1327
01:38:34,726 --> 01:38:39,108
لا أعرف. كانت مزرعة عنب
في مكان ما في الريف الفرنسي.
1328
01:38:39,250 --> 01:38:40,605
"آيدن" يعرف.
1329
01:38:40,855 --> 01:38:42,444
لقد أخذني إلى هناك، بينما كنت نائمة.
1330
01:38:42,763 --> 01:38:48,109
رغم جهودنا في إقناعه بإخبارنا،
إلّا أنه لن ينطق.
1331
01:38:49,409 --> 01:38:50,608
فهمت.
1332
01:38:52,621 --> 01:38:54,093
أستطيع جعله ينطق.
1333
01:38:56,802 --> 01:38:59,335
دع الخروف يزأر.
1334
01:39:03,777 --> 01:39:05,034
لنعقد صفقة.
1335
01:39:08,091 --> 01:39:09,349
تعالي.
1336
01:39:11,386 --> 01:39:14,813
سلّميني "آلفي" خاصتي،
1337
01:39:15,709 --> 01:39:19,081
وسأسلّمك "آلفي" خاصتك.
1338
01:39:23,340 --> 01:39:24,738
افعل ما تشاء به.
1339
01:39:27,839 --> 01:39:29,137
فأنا أكره القطط.
1340
01:39:30,258 --> 01:39:31,655
وكذلك أنا.
1341
01:39:35,589 --> 01:39:36,790
هلا نذهب.
1342
01:39:38,935 --> 01:39:40,243
حسنٌ.
1343
01:40:01,710 --> 01:40:02,759
أيعجبك؟
1344
01:40:03,075 --> 01:40:07,011
أعدنا بناء هذه الغرفة عندما كنت والمدير
بحاجة إلى الوجود في القاعدة
1345
01:40:07,054 --> 01:40:09,743
ولكنك تريدين مكالمة
أمك وأبيك عبر "فيس تايم".
1346
01:40:11,308 --> 01:40:14,075
العميل "وايلد" لا يزال يرفض النطق.
1347
01:40:14,459 --> 01:40:15,877
لست مستغربًا.
1348
01:40:16,283 --> 01:40:18,229
لكننا سنجرب طريقة أخرى.
1349
01:40:20,177 --> 01:40:22,904
أرجوك يا "آيدن"، أخبرهم.
1350
01:40:24,778 --> 01:40:27,115
وإلّا سرعان ما ستسوء الأوضاع.
1351
01:40:29,973 --> 01:40:31,744
أين "آلفي"؟
1352
01:40:32,553 --> 01:40:36,019
أنتحدث عن القط ثانيةً؟ لأنني… يا ويحي…
1353
01:40:36,413 --> 01:40:38,644
اقتلاني. أرجوكما اقتلاني.
1354
01:40:39,058 --> 01:40:42,223
إذا أخبرتني الآن، فأعدك أنه لن يعاني.
1355
01:40:43,501 --> 01:40:48,507
لكن كلما استغرقت وقتًا أطول لإخبارنا،
وستخبرنا بنهاية المطاف،
1356
01:40:49,048 --> 01:40:52,148
سأستغرق نفس المدة لقتله.
1357
01:40:53,127 --> 01:40:54,165
أتفهم؟
1358
01:40:55,350 --> 01:41:00,730
ما رأيك أن أخبرك بما تريدين
عندما تجيبينني عن سؤالي؟ اتفقنا؟
1359
01:41:03,154 --> 01:41:05,736
لا أنصحك بالعبث معي يا "آيدن".
1360
01:41:06,673 --> 01:41:09,508
ثمة أمر لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.
1361
01:41:09,641 --> 01:41:14,062
عندما عرفت أنني عرفت حقيقة "المديرية"،
كان بوسعك قتلي.
1362
01:41:14,884 --> 01:41:17,345
كان بوسعك إنهاء الأمر هناك،
لكنك لم تفعلي. لماذا؟
1363
01:41:18,262 --> 01:41:20,493
يبدو أننا نخدم الرئيس نفسه.
1364
01:41:25,573 --> 01:41:27,046
افصلي سمّاعتك.
1365
01:41:32,569 --> 01:41:34,123
أرى أنك لم تفعلي…
1366
01:41:35,809 --> 01:41:37,614
لأنك أردت الانسحاب أيضًا.
1367
01:41:37,939 --> 01:41:39,616
تجاهليه.
1368
01:41:40,540 --> 01:41:43,951
لطالما كنت مخلصة لـ"المديرية".
1369
01:41:45,495 --> 01:41:47,145
لهذا السبب قتلت "باكونين".
1370
01:41:47,395 --> 01:41:52,098
قتلت "باكونين"
لأنك كنت في كلا الصفّين حتى آخر لحظة.
1371
01:41:52,689 --> 01:41:55,240
كنت لتحصلين على الملف وتفعلين ما هو صائب.
1372
01:41:57,013 --> 01:41:58,196
أعرف هذا.
1373
01:41:59,265 --> 01:42:00,394
لأن…
1374
01:42:00,987 --> 01:42:02,249
"إيلي كونواي"…
1375
01:42:02,624 --> 01:42:03,901
تلك الشخصية…
1376
01:42:05,162 --> 01:42:07,553
لم تكن مجرد تظاهر منك.
1377
01:42:09,919 --> 01:42:11,920
لا يمكنهم محو تلك الشخصية.
1378
01:42:17,881 --> 01:42:19,542
كل ذلك الخير هو بداخلك.
1379
01:42:19,966 --> 01:42:23,396
هذا ما عليه "إيلي كونواي"،
وهو ما أنت عليه.
1380
01:42:30,624 --> 01:42:34,590
اسمي "ريتشل كايل".
1381
01:42:44,422 --> 01:42:47,044
لا بد أن نفحص قلادته بحثًا عن جهاز تتبّع.
1382
01:42:52,756 --> 01:42:53,994
ماذا عن "آلفي"؟
1383
01:42:54,375 --> 01:42:56,315
كيف سنجده الآن؟
1384
01:42:56,703 --> 01:42:58,718
ما كان لينطق بمكانه.
1385
01:42:59,793 --> 01:43:01,606
كان ذلك مضيعة للوقت.
1386
01:43:01,918 --> 01:43:05,322
غير أن ذهني صار صافيًا الآن.
1387
01:43:06,813 --> 01:43:08,244
أعرف كيف أجده.
1388
01:43:18,876 --> 01:43:21,960
نظرت في ساعتي عندما وصلنا هناك.
1389
01:43:21,960 --> 01:43:25,858
فالرحلة استغرقت 12 ساعة على الأقل.
1390
01:43:26,364 --> 01:43:28,298
يستحيل أن تكون في "بورغونية".
1391
01:43:28,949 --> 01:43:30,280
لنر هنا.
1392
01:43:30,380 --> 01:43:36,153
سأعرض تفاصيل
كل مهمة أنجزتها في جنوب "فرنسا".
1393
01:43:36,170 --> 01:43:38,773
لنر إن كانت ستقودنا إلى أي شيء.
1394
01:43:39,002 --> 01:43:41,217
- ليس صعبًا، أليس كذلك؟
- بربك يا صاح.
1395
01:43:41,261 --> 01:43:43,992
- اتركه. لقد كان أسطورة.
- أسطورة؟
1396
01:43:44,036 --> 01:43:45,336
- نعم، كان أسطورة.
- حسنٌ.
1397
01:43:45,380 --> 01:43:46,855
- ركّز فيما قلته، "كان".
- فقط…
1398
01:43:57,957 --> 01:44:00,013
لا، لا. هو من…
1399
01:44:01,417 --> 01:44:03,429
أهذا أسطوري كفاية بالنسبة إليك؟
1400
01:44:06,859 --> 01:44:07,907
سيارته.
1401
01:44:08,675 --> 01:44:10,319
كانت سيارته مركونة بالخارج.
1402
01:44:10,715 --> 01:44:14,061
يتم ترقيم لوحات الترخيص الفرنسية
حسب المنطقة.
1403
01:44:14,518 --> 01:44:15,846
كان رقم لوحته 70.
1404
01:44:16,687 --> 01:44:20,944
70 أو 70 ورقم. أنا متأكدة.
1405
01:44:26,041 --> 01:44:27,167
ماذا تقصدين؟
1406
01:44:27,436 --> 01:44:31,179
أقصد أنه جنوب "أفالون" وشمال "كلوني".
1407
01:44:31,701 --> 01:44:33,957
يعني هذا أننا نقترب.
1408
01:44:36,081 --> 01:44:37,949
يعني أننا نوشك أن نحدد موقعه.
1409
01:44:38,509 --> 01:44:41,656
أيها المدير "ريتر"،
ليس في القلادة جهاز تتبّع.
1410
01:44:41,893 --> 01:44:43,496
ممتاز.
1411
01:44:48,701 --> 01:44:50,078
نوشك أن نحدد موقعه.
1412
01:44:54,860 --> 01:44:57,313
يمكنك دائمًا الاعتماد على العميل "كايل".
1413
01:45:15,714 --> 01:45:17,205
أوشك…
1414
01:45:23,766 --> 01:45:24,837
وجدته.
1415
01:45:29,859 --> 01:45:30,909
عظيم.
1416
01:45:33,210 --> 01:45:35,457
أحسنت أيتها العميل.
1417
01:45:35,773 --> 01:45:36,893
والأفضل من هذا،
1418
01:45:37,327 --> 01:45:43,333
لأنك مكّنتني من حاسوبك المركزي،
فقد أرسلت للتو الملف الرئيسي إلى "آلفي".
1419
01:45:44,962 --> 01:45:46,018
ماذا؟
1420
01:45:46,450 --> 01:45:49,741
لأنني أتذكّر كل شيء.
1421
01:45:50,984 --> 01:45:53,125
"موافقة الحاسوب الخادم مطلوبة"
1422
01:45:53,535 --> 01:45:54,731
"الملف لم يُرسل"
1423
01:45:59,683 --> 01:46:01,117
كل شيء تقريبًا.
1424
01:46:21,219 --> 01:46:23,242
أنت بخير يا حبيبي "آلفي"؟
1425
01:46:23,846 --> 01:46:25,370
لم أقصد كلمة مما قلت.
1426
01:46:25,956 --> 01:46:27,382
سنخوض مغامرة صغيرة الآن.
1427
01:46:38,923 --> 01:46:40,873
حالة تأهّب قصوى!
1428
01:46:52,273 --> 01:46:53,573
حسنٌ.
1429
01:47:12,577 --> 01:47:13,864
لا بد أنك تمازحني.
1430
01:47:14,385 --> 01:47:16,162
كيف لا تزال حيًا؟
1431
01:47:16,815 --> 01:47:18,140
هل تذكر آخر مرة رأيتك فيها؟
1432
01:47:18,418 --> 01:47:19,475
خدشتني فيها.
1433
01:47:20,140 --> 01:47:21,704
انظر الآن من الذي لديه مخلب.
1434
01:47:22,154 --> 01:47:23,280
العين بالعين.
1435
01:47:24,239 --> 01:47:25,842
"آيدن"، هذا أنا.
1436
01:47:27,390 --> 01:47:28,877
سأضع مسدسي.
1437
01:47:30,858 --> 01:47:32,246
على الأرض.
1438
01:47:34,612 --> 01:47:36,503
سأنهض ببطء.
1439
01:47:40,587 --> 01:47:41,692
كلانا في الصف ذاته يا "آيدن".
1440
01:47:44,662 --> 01:47:47,279
- الصف ذاته.
- الصف ذاته؟
1441
01:47:48,425 --> 01:47:49,989
أطلقت عليّ النار في قلبي!
1442
01:47:50,399 --> 01:47:52,575
ثلاث كلمات: قناة الأوعية الدموية.
1443
01:47:54,506 --> 01:47:56,567
بهذه الطريقة كنت سأعيد "كيرا".
1444
01:47:57,259 --> 01:47:58,567
الكتاب السادس، أتتذكّر؟
1445
01:48:00,036 --> 01:48:01,078
"كيرا".
1446
01:48:02,238 --> 01:48:05,711
بالضرب بالزاوية الصحيحة في أنبوب
طوله 5 سنتيمترات، ستبدو الطلقة في القلب،
1447
01:48:05,718 --> 01:48:08,319
لكن الرصاصة ستمرّ عبر الأنبوب وتخرج…
1448
01:48:08,363 --> 01:48:09,364
إني أستطيع إنقاذها.
1449
01:48:11,933 --> 01:48:13,971
ما دمت أوقفت النزيف.
1450
01:48:25,028 --> 01:48:27,899
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
1451
01:48:28,372 --> 01:48:30,114
فلماذا لا تزال حيًا إذًا؟
1452
01:48:32,165 --> 01:48:34,849
أطلقت عليّ النار عمدًا
عبر أنبوب في صدري طوله 5 سنتيمترات
1453
01:48:34,901 --> 01:48:38,554
بعد عدم إطلاقك للنار لمدة خمس سنوات،
بناءً على فكرة أرسلها لك أحد المُعجبون.
1454
01:48:38,598 --> 01:48:39,969
- أهذا صحيح؟
- نعم.
1455
01:48:39,969 --> 01:48:42,287
لقد بحثت فيها لكن… نعم.
1456
01:48:42,287 --> 01:48:43,961
نعم، صحيح.
1457
01:48:45,017 --> 01:48:46,828
ومن كان المُعجب؟
القاتل المتسلسل "جيفري دامر"؟
1458
01:48:49,884 --> 01:48:52,170
هذا رائع. أود مقابلة ذلك المُعجب.
1459
01:48:53,117 --> 01:48:55,410
حسنٌ. كلانا يود مقابلته.
1460
01:48:55,743 --> 01:48:58,159
وجدتها يا سيدي. إنها في مستودع الأسلحة.
1461
01:48:58,170 --> 01:48:59,254
اعرض الصورة.
1462
01:48:59,849 --> 01:49:01,624
- مع العميل "وايلد".
- ماذا؟
1463
01:49:02,432 --> 01:49:04,670
كيف يُعقل أنه حي؟
1464
01:49:04,961 --> 01:49:07,902
لكن في الوقت الراهن، علينا التوجّه إلى
الحاسوب الخادم في الطابق الأرضي.
1465
01:49:07,954 --> 01:49:09,930
لإرسال الملف الرئيسي لـ"آلفي".
1466
01:49:11,051 --> 01:49:15,352
مما يعني أنه سيتعيّن علينا تجاوز
كل جندي لدى "المديرية" في هذه القاعدة،
1467
01:49:15,404 --> 01:49:18,521
والذين كان لدى "ريتر" ما يكفي من الوقت
1468
01:49:18,574 --> 01:49:23,328
ليأمرهم بانتظارنا خارج هذا الباب.
1469
01:49:24,625 --> 01:49:27,208
فما قولك يا "آيدن"؟
1470
01:49:28,438 --> 01:49:29,654
أتريد الرقص؟
1471
01:49:30,381 --> 01:49:33,586
يا ويحي. حسبتك لن تسأليني أبدًا.
1472
01:50:45,898 --> 01:50:47,400
لا أستطيع أن أرى شيئًا.
1473
01:50:49,322 --> 01:50:52,797
"نولان"، لا أستطيع رؤية أي شيء!
اعرض التصوير الحراري فورًا.
1474
01:50:53,003 --> 01:50:54,878
التصوير الحراري يُعرض الآن.
1475
01:52:34,460 --> 01:52:36,639
شغّل كل فتحات التهوية.
1476
01:52:43,548 --> 01:52:44,630
هيا.
1477
01:52:52,590 --> 01:52:53,613
"كارلوس"!
1478
01:52:53,983 --> 01:52:56,368
خذ جميع الوحدات واذهب فورًا.
1479
01:52:56,412 --> 01:52:59,034
- أقصد جميع الوحدات حرفيًا.
- أمرك يا سيدي.
1480
01:53:29,308 --> 01:53:31,746
أوقفا الإطلاق! أوقفا إطلاق النار!
1481
01:53:31,858 --> 01:53:34,035
إن أُشعلت شرارة واحدة فسنموت جميعًا.
1482
01:53:37,672 --> 01:53:40,219
أوقف المضخّات! أوقفها كلها!
1483
01:53:49,266 --> 01:53:50,538
سحقًا.
1484
01:53:51,500 --> 01:53:54,545
معه حقّ. إنه نفط خام. ما هذا المكان؟
1485
01:53:55,420 --> 01:53:56,742
ضعوا أسلحتكم يا شباب.
1486
01:53:58,673 --> 01:54:00,189
وأخرجوا سكاكينكم.
1487
01:54:33,648 --> 01:54:36,117
هلا تطمئن على "آلفي". أهو بخير؟
1488
01:54:40,205 --> 01:54:43,104
نعم. "آلفي" بخير.
1489
01:54:44,629 --> 01:54:45,783
أما نحن فلا.
1490
01:54:56,642 --> 01:54:57,970
أجل.
1491
01:55:05,093 --> 01:55:07,210
إن كانت هذه نهايتنا،
1492
01:55:08,499 --> 01:55:10,460
فلتكن نهاية مثيرة. أتفهمينني؟
1493
01:55:16,718 --> 01:55:18,010
التزلّج.
1494
01:55:20,210 --> 01:55:21,594
أتلك الذكريات حقيقية؟
1495
01:55:23,311 --> 01:55:28,493
نعم، كلها حقيقية عدا الحادث.
نعم، تستطيعين التزلّج. إنك متزلّجة بارعة.
1496
01:55:29,552 --> 01:55:32,467
وذكريات القبلات حقيقية أيضًا.
1497
01:55:33,102 --> 01:55:34,172
- أمسك هذا.
- هل…
1498
01:55:40,976 --> 01:55:42,222
فيم تفكّرين يا جميلة؟
1499
01:55:48,727 --> 01:55:49,971
لدى أمك عمل لتنجزه.
1500
01:57:00,586 --> 01:57:01,629
"ريتشل"!
1501
01:57:01,985 --> 01:57:05,218
لمعلوماتك، قد كرهت كتبك.
1502
01:57:05,839 --> 01:57:07,061
هيا.
1503
01:57:08,485 --> 01:57:10,435
لنكتب فصلك الأخير.
1504
01:57:10,813 --> 01:57:12,426
بل لنكتب فصلك أنت الأخير.
1505
01:57:15,194 --> 01:57:16,244
هيا!
1506
01:57:17,066 --> 01:57:18,164
لننه الأمر!
1507
01:57:43,502 --> 01:57:45,394
تجاهلوا جميع بروتوكولات السلامة.
1508
01:57:45,832 --> 01:57:47,218
أطلقوا النار فورًا!
1509
01:57:47,404 --> 01:57:48,434
اضربوها!
1510
01:58:13,650 --> 01:58:14,950
هذا يستأهل قبلة.
1511
01:58:16,242 --> 01:58:18,356
ماذا عن موعد غرامي في غرفة الحاسوب الخادم؟
1512
01:58:23,096 --> 01:58:25,911
إذا أردت إنجاز أمر على أكمل وجه،
فأنجزه بنفسك.
1513
01:58:31,962 --> 01:58:36,712
بمجرد الموافقة بإرسال الملف،
سيتسلّمه "آلفي" في غضون دقائق.
1514
01:58:40,276 --> 01:58:42,204
إنك تعلمين ما تفعلينه فعلًا.
1515
01:58:42,669 --> 01:58:45,660
من المفترض أن يتخطى هذا جميع رموز الأمان،
1516
01:58:45,703 --> 01:58:48,447
- أحسنت.
- وينتهي أمر هذه الـ…
1517
01:58:50,126 --> 01:58:51,211
لا.
1518
01:58:51,349 --> 01:58:52,896
ماذا؟ ما الخطب؟
1519
01:58:55,229 --> 01:59:00,447
اكتشفت أنها تحتاج إلى بصمة عين
للولوج إلى النظام،
1520
01:59:01,534 --> 01:59:05,439
وعيناي هما الوحيدتان
اللتان تسمحان بالولوج.
1521
01:59:06,411 --> 01:59:09,250
إنها بعض الضمانات التي وضعناها
بعد اختراق "باكونين" نظامنا.
1522
01:59:09,818 --> 01:59:11,206
كنتما فريقًا رائعًا.
1523
01:59:11,720 --> 01:59:13,907
يمكنكما الآن القول إنكما متّما فريقًا،
1524
01:59:14,775 --> 01:59:19,227
وهذا سيحدث هنا والآن.
1525
01:59:25,238 --> 01:59:26,497
يا ويحي!
1526
01:59:29,626 --> 01:59:31,725
أبعداه عني! أبعداه عني!
1527
01:59:31,777 --> 01:59:32,859
تبًا. عيناه.
1528
01:59:39,025 --> 01:59:43,265
"آلفي"، إنك قط صالح.
1529
01:59:43,838 --> 01:59:47,608
يا صغيري. أجل، أنا فخورة بك بشدةّ.
1530
01:59:48,317 --> 01:59:52,018
قطك الصغير القاتل خدش عيني "ريتر"،
كأن هذا ما كان ينقصنا.
1531
01:59:53,456 --> 01:59:56,337
- ما الخطة؟
- أعرف ما العمل. هيا، اتبعني.
1532
01:59:59,440 --> 02:00:00,696
السطح.
1533
02:00:12,521 --> 02:00:14,314
يا ويحي.
1534
02:00:25,774 --> 02:00:30,500
هذه خطتنا. يمكننا تخطي رموز الأمان
باستخدام قبة القمر الصناعي.
1535
02:00:32,096 --> 02:00:34,221
- أنت من علّمتني هذا.
- على الرحب.
1536
02:00:37,544 --> 02:00:38,607
هذا هو المطلوب.
1537
02:00:42,841 --> 02:00:44,759
السيطرة على الحاسوب المركزي.
1538
02:00:44,991 --> 02:00:47,116
الولوج إلى الرسائل الصادرة.
1539
02:00:47,735 --> 02:00:49,753
وبضغطة زر…
1540
02:00:51,608 --> 02:00:53,064
صباح الخير يا "آلفي".
1541
02:01:00,039 --> 02:01:01,055
لنبدأ التحميل.
1542
02:01:03,017 --> 02:01:07,187
"جارٍ الإرسال"
1543
02:01:11,451 --> 02:01:13,899
ما هذا الصوت؟ من أين يصدر؟
1544
02:01:14,195 --> 02:01:16,337
أيتها العميل "آر كايل".
1545
02:01:16,857 --> 02:01:19,631
غاما، دلتا، برافو.
1546
02:01:19,767 --> 02:01:23,199
إبسيلون، بسي، أوميغا.
1547
02:01:25,263 --> 02:01:27,313
- استهدفي "وايلد".
- ماذا؟
1548
02:01:32,181 --> 02:01:34,024
مهلًا. ماذا؟ رويدك…
1549
02:01:36,603 --> 02:01:37,890
ماذا تفعلين؟
1550
02:01:41,933 --> 02:01:42,934
تفعيل.
1551
02:01:45,802 --> 02:01:47,589
اللعنة! بربك!
1552
02:01:50,389 --> 02:01:51,561
توقفي!
1553
02:01:59,213 --> 02:02:00,847
أجل!
1554
02:02:01,174 --> 02:02:03,669
إنك لا تريدين فعل هذا. هي برمجتك.
1555
02:02:04,335 --> 02:02:06,775
- لن أقاتلك.
- إنك تضيّع وقتك.
1556
02:02:06,999 --> 02:02:09,389
- تذكّري من أنت!
- "وايلد"!
1557
02:02:14,416 --> 02:02:16,694
يا ويحي! بربك!
1558
02:02:53,682 --> 02:02:55,114
حبيبتي…
1559
02:02:55,815 --> 02:02:56,887
لا بأس.
1560
02:02:57,682 --> 02:02:59,045
عليّ قتلها.
1561
02:03:19,966 --> 02:03:21,433
سأنل منك.
1562
02:03:28,071 --> 02:03:29,148
لا تجبريني على ضربك.
1563
02:03:31,777 --> 02:03:36,424
- لا أريد أن أؤذيك! توقفي!
- يؤسفني أن عليك قتلها أولًا.
1564
02:03:37,773 --> 02:03:38,864
لن أقاتلك.
1565
02:03:42,121 --> 02:03:43,796
لا أستطيع قتلك.
1566
02:03:51,492 --> 02:03:52,556
اقضي عليه.
1567
02:04:04,451 --> 02:04:06,738
أعرف أنك لا تسمعينني ولكنني…
1568
02:04:08,565 --> 02:04:09,768
أحبّك.
1569
02:04:14,257 --> 02:04:15,526
لطالما أحببتك.
1570
02:04:18,618 --> 02:04:20,310
وسأظلّ أحبّك.
1571
02:04:37,370 --> 02:04:39,797
حسنٌ يا حبيبتي، افعليها.
1572
02:04:48,066 --> 02:04:49,228
الوي…
1573
02:04:56,347 --> 02:04:57,666
ساقك…
1574
02:05:04,294 --> 02:05:07,732
واسحقي.
1575
02:05:30,498 --> 02:05:31,608
لم تصيبيني.
1576
02:05:32,373 --> 02:05:33,847
علاما أظن.
1577
02:05:34,538 --> 02:05:36,619
يا إلهي. يا إلهي.
1578
02:05:36,905 --> 02:05:40,645
- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
- اهدئي.
1579
02:05:40,956 --> 02:05:42,967
- أعتذر بشدة.
- هل عدت؟
1580
02:05:43,991 --> 02:05:45,118
نعم.
1581
02:05:45,336 --> 02:05:48,063
نعم، عدت. هل أنت بخير؟
1582
02:05:49,401 --> 02:05:50,507
أتمزحين؟
1583
02:05:50,756 --> 02:05:52,706
هيا، انهض.
1584
02:05:54,330 --> 02:05:58,397
حسنٌ. ثلاثة، اثنان، واحد، انهض.
1585
02:05:58,861 --> 02:06:02,228
على مهل. ضع ذراعك على كتفي.
1586
02:06:08,315 --> 02:06:12,418
يا ويحي. أهذه...
أرى اثنين من "كيرا". أترين اثنين منها؟
1587
02:06:12,418 --> 02:06:13,468
أرى واحدة.
1588
02:06:13,697 --> 02:06:14,775
"كيرا"؟
1589
02:06:14,835 --> 02:06:17,238
"كيرا"! كيف يُعقل أنك حية؟
1590
02:06:17,784 --> 02:06:21,345
ومن برأيك كان المُعجب الذي أرسل لك
فكرة قناة الأوعية الدموية؟
1591
02:06:23,185 --> 02:06:25,553
إنها تجربتي الشخصية مع هذه الإصابة.
1592
02:06:27,834 --> 02:06:29,611
- أهذه هي المُعجبة؟
- نعم.
1593
02:06:30,140 --> 02:06:31,239
لنتحرك.
1594
02:06:31,484 --> 02:06:35,378
عندما لم أتلقّ ردًا منك،
أدركت أنك نسيت كل شيء فعلًا.
1595
02:06:35,422 --> 02:06:40,279
فشققت طريقي إلى شبكات "المديرية"،
منتظرةً اللحظة المناسبة للهجوم.
1596
02:06:40,322 --> 02:06:45,166
وعندما رأيتهم يحضرونك،
قلت لنفسي إن اللحظة قد حانت.
1597
02:06:45,440 --> 02:06:46,677
أحسنت.
1598
02:06:48,647 --> 02:06:50,287
ألم تنسي شيئًا؟
1599
02:07:02,600 --> 02:07:04,525
"اكتمل التحميل"
1600
02:07:07,295 --> 02:07:08,319
أجل!
1601
02:07:16,926 --> 02:07:21,384
أريدك أن تعرف
أنني كنت دائمًا لأسلّمك الملف الرئيسي.
1602
02:07:49,707 --> 02:07:53,429
لطالما سدد "آرغايل" ضرباته
في الوقت الصحيح.
1603
02:07:53,716 --> 02:07:57,885
وعندما غرقت السفينة، و"الإدارة" معها،
1604
02:07:58,256 --> 02:08:02,284
أدرك أنه، ولأول مرة منذ فترة طويلة،
1605
02:08:02,672 --> 02:08:05,431
لم توجد مهمة تالية لينجزها،
1606
02:08:05,447 --> 02:08:09,264
أو هدف لينال منه، أو تهديد ليقضي عليه.
1607
02:08:11,358 --> 02:08:17,208
ولأول مرة كان "آرغايل" حرًا أخيرًا.
1608
02:08:25,807 --> 02:08:27,333
"كلما زادت براعة الجاسوس، كبرت الكذبة"
1609
02:08:30,216 --> 02:08:35,029
والآن مع آخر سؤال لـ"إيلي كونواي".
1610
02:08:35,052 --> 02:08:36,833
حسنٌ… أجل، التي في الأمام.
1611
02:08:37,179 --> 02:08:38,375
مرحبًا.
1612
02:08:38,759 --> 02:08:40,804
إن كنّا لن نقرأ أبدًا
مغامرة أخرى لـ"آرغايل"،
1613
02:08:41,182 --> 02:08:46,144
فعلى الأقل أخبرينا
ماذا ستفعل كل الشخصيات بمجرد انتهاء القصة؟
1614
02:08:47,747 --> 02:08:48,954
حسنٌ،
1615
02:08:49,438 --> 02:08:51,179
أظن أن…
1616
02:08:51,809 --> 02:08:55,192
"آلفي" سيحصل على وسام الاستخبارات للتميّز
من وكالة الاستخبارات المركزية
1617
02:08:55,227 --> 02:08:59,276
بعدما استخدم الملف الرئيسي
لفضح ما تبقّى من عملاء "الإدارة".
1618
02:09:01,633 --> 02:09:02,895
أما "كيرا"…
1619
02:09:02,954 --> 02:09:06,160
لطالما قالت "كيرا"
أن بوسعها أن تكون مثل "ستيف جوبز"،
1620
02:09:06,324 --> 02:09:08,942
فأظن أن هذا ما فعلته.
1621
02:09:09,229 --> 02:09:12,797
إنها حققت دخلًا
من التكنولوجيا التي طوّرتها لـ"الإدارة"،
1622
02:09:13,261 --> 02:09:15,314
وأثبتت أنها كانت محقّة.
1623
02:09:17,325 --> 02:09:19,863
وبالنسبة إلى "آرغايل" و"وايت"…
1624
02:09:22,269 --> 02:09:25,620
إنهما شريكان.
فأيًا يكن ما سيقدمان على فعله…
1625
02:09:26,792 --> 02:09:29,692
أثق أنهما سيفعلانه كما فعلا كل شيء آخر.
1626
02:09:32,115 --> 02:09:33,463
ذهبت العطسة.
1627
02:09:34,267 --> 02:09:35,345
معًا.
1628
02:09:35,950 --> 02:09:38,272
إني فخور بك بشدّة. أحبّك.
1629
02:09:40,270 --> 02:09:41,522
حسنٌ، السؤال التالي.
1630
02:09:41,522 --> 02:09:43,157
أجل، الرجل ذو القميص الأصفر بالخلف.
1631
02:09:47,728 --> 02:09:50,591
حسنٌ. لا سؤال لديّ ولكن…
1632
02:09:53,250 --> 02:09:55,379
ربما لديك أنت سؤال أو سؤالان لي.
1633
02:10:02,149 --> 02:10:08,149
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد دقيقة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1634
02:10:08,150 --> 02:10:32,150
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1635
02:10:55,764 --> 02:10:58,267
"كوزموبوليتان" بشريحة ليمون، من فضلك.
1636
02:10:58,308 --> 02:11:01,436
أترانا في ملهى ليلي أو حانة؟
1637
02:11:06,358 --> 02:11:08,402
ضع "فودكا".
1638
02:11:08,443 --> 02:11:09,862
حسنًا؟
1639
02:11:11,363 --> 02:11:12,447
نبيذ "كوانترو".
1640
02:11:13,532 --> 02:11:15,033
وعصير التوت البري.
1641
02:11:16,618 --> 02:11:18,203
وشريحة الليمون.
1642
02:11:21,498 --> 02:11:22,875
سيجهز في الحال.
1643
02:11:30,799 --> 02:11:34,511
لا بد أنك في ورطة كبيرة
ما داموا أرسلوك إليّ يا عزيزي.
1644
02:11:45,731 --> 02:11:49,234
هذه التواءة في الحبكة.
1645
02:11:51,737 --> 02:11:53,030
ما اسمك؟
1646
02:11:54,281 --> 02:11:55,490
"أوبري".
1647
02:11:58,660 --> 02:12:00,245
"أوبري آرغايل".
1648
02:12:02,245 --> 02:15:02,245
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse