1 00:00:02,670 --> 00:00:02,879 . 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,963 Anteriormente en "The Courtship"... 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,424 En Pleasure Gardens, 4 00:00:06,466 --> 00:00:07,425 el Sr. Bochicchio finalmente conquistó 5 00:00:07,467 --> 00:00:08,718 a su potencial suegro. 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,720 ¿Podrías imaginarte casándote con Nicole? 7 00:00:10,762 --> 00:00:12,555 - Sí. - Salud. 8 00:00:12,597 --> 00:00:14,307 He tenido mis dudas sobre el Sr. Bochicchio. 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,434 Pero tengo que decir que me impresionó mucho 10 00:00:16,476 --> 00:00:18,269 el tiempo que pasamos juntos. 11 00:00:18,311 --> 00:00:19,812 Un pueblo pequeño de Michigan triunfó 12 00:00:19,854 --> 00:00:21,272 sobre alguien de la alta sociedad de Londres 13 00:00:21,314 --> 00:00:23,191 en el Baile de la Despedida. 14 00:00:23,232 --> 00:00:25,568 Creo que mi vida contigo podría ser fantástica, 15 00:00:25,610 --> 00:00:28,071 así que únete a los chicos. 16 00:00:28,112 --> 00:00:30,198 Y el encantador Sr. Nazaire tomó el siguiente carruaje 17 00:00:30,239 --> 00:00:31,991 de regreso a la capital. 18 00:00:32,033 --> 00:00:34,077 No creo que nuestros estilos de vida combinarían. 19 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 Chicos, cuídenla, ¿okay? 20 00:00:37,663 --> 00:00:39,290 Y a pesar de su creciente intimidad... 21 00:00:39,332 --> 00:00:41,584 Estoy tan feliz de que estés aquí. 22 00:00:41,626 --> 00:00:43,586 La Srta. Rémy sigue en la oscuridad 23 00:00:43,628 --> 00:00:46,381 sobre los verdaderos sentimientos del Sr. Chapman. 24 00:00:46,422 --> 00:00:48,508 Siento que una conexión como la nuestra... 25 00:00:48,549 --> 00:00:50,760 solo pasa una vez en la vida. 26 00:00:50,802 --> 00:00:52,804 ¿Aún sigues indeciso sobre si es amor o lujuria? 27 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Sí, no he tenido una mañana 28 00:00:54,222 --> 00:00:56,349 en la que despierto y sé que estoy enamorada de ella. 29 00:01:08,778 --> 00:01:11,280 Mientras amanece, el castillo está vivo 30 00:01:11,322 --> 00:01:13,282 con la distinta posibilidad 31 00:01:13,324 --> 00:01:15,034 que entre sus terrenos idílicos 32 00:01:15,076 --> 00:01:17,620 resida un caballero que pronto podría ganar 33 00:01:17,662 --> 00:01:19,705 la mano de la Srta. Rémy en matrimonio. 34 00:01:19,747 --> 00:01:21,958 ¿Sabes qué? Voy a apostar todo. 35 00:01:21,999 --> 00:01:24,335 Hijo de perra. 36 00:01:24,377 --> 00:01:25,753 - Hola. - Y aquí viene. 37 00:01:25,795 --> 00:01:28,464 - Hola. - Luces como un diamante. 38 00:01:28,506 --> 00:01:31,509 Qué festín tan maravilloso. 39 00:01:32,427 --> 00:01:33,636 Me siento alegre 40 00:01:33,678 --> 00:01:35,513 después de mi noche con Lincoln. 41 00:01:35,555 --> 00:01:37,765 La química está ahí. La pasión está ahí. 42 00:01:37,807 --> 00:01:39,350 Me siento bien con nuestra situación. 43 00:01:39,392 --> 00:01:41,018 Quizá podría ser la que lo cambia 44 00:01:41,060 --> 00:01:42,437 y hacerlo sentar la cabeza. 45 00:01:42,478 --> 00:01:44,063 Y quizá pueda abandonar 46 00:01:44,105 --> 00:01:45,481 su vida de camioneta. 47 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 - ¿Cómo están? - ¿Cómo estás? 48 00:01:47,233 --> 00:01:48,985 Estoy bien. Me siento bien. 49 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 Sí. Te ves increíble. 50 00:01:50,987 --> 00:01:52,488 Gracias. 51 00:01:52,530 --> 00:01:54,615 Bueno, quedan cuatro. 52 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Lo sé. 53 00:01:55,950 --> 00:01:59,787 ¿Puedes creer que solo quedan cuatro chicos? 54 00:01:59,829 --> 00:02:02,248 Es agradable pasar más tiempo con ella 55 00:02:02,290 --> 00:02:03,624 y ver hacia dónde van las cosas, 56 00:02:03,666 --> 00:02:06,210 pero también es muy confuso para mí en este punto. 57 00:02:07,545 --> 00:02:10,339 Pasaste la noche con ella. Necesito que ella me asegure 58 00:02:10,381 --> 00:02:13,092 que no seré su segunda opción. 59 00:02:13,134 --> 00:02:15,595 Sí. Siento que todos estamos también confundidos 60 00:02:15,636 --> 00:02:19,140 sobre muchas cosas diferentes. 61 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 ¿Sabes? 62 00:02:20,558 --> 00:02:22,977 Sí, yo ya no estoy confundido. 63 00:02:23,019 --> 00:02:25,021 Pero sí creo que la razón por la que pasé la noche 64 00:02:25,063 --> 00:02:27,982 con ella fue porque me quedé para averiguar ciertas cosas. 65 00:02:28,024 --> 00:02:29,484 Necesitaba ese tiempo para-- 66 00:02:29,525 --> 00:02:31,694 - Ya era hora. - Tenía mis dudas. 67 00:02:31,736 --> 00:02:34,030 Pero creo que ustedes tienen menos dudas. 68 00:02:34,072 --> 00:02:38,034 Y la Srta. Rémy quiso pasar una noche con Lincoln. 69 00:02:38,076 --> 00:02:40,244 Supongo que estoy confundido porque siento 70 00:02:40,286 --> 00:02:42,038 que Nicole y yo compartimos 71 00:02:42,080 --> 00:02:44,999 emociones muy fuertes y tenemos una conexión. 72 00:02:47,919 --> 00:02:50,046 Mientras el número de pretendientes cae, 73 00:02:50,088 --> 00:02:52,799 también se intensifica la batalla por la Srta. Rémy. 74 00:02:52,840 --> 00:02:55,593 Pero un corazón no puede ser dividido en cuatro. 75 00:02:55,635 --> 00:02:58,012 Figurativamente, crea celos 76 00:02:58,054 --> 00:03:01,015 y literalmente, una pérdida catastrófica de sangre. 77 00:03:01,057 --> 00:03:02,600 Ojalá el Té Diario ayude 78 00:03:02,642 --> 00:03:03,976 a iluminar los eventos del día. 79 00:03:04,018 --> 00:03:05,395 "El Té Diario. 80 00:03:05,436 --> 00:03:07,397 "Hay un alboroto placentero alrededor del castillo. 81 00:03:07,438 --> 00:03:09,440 "¿Podría ser el zumbido de la alegría 82 00:03:09,482 --> 00:03:11,192 "mientras nuestra heroína y sus pretendientes bailan 83 00:03:11,234 --> 00:03:13,027 hacia el acto final?". 84 00:03:13,069 --> 00:03:16,114 - "Lo que es claro es que el trabajo es la orden del día". 85 00:03:16,155 --> 00:03:19,075 "Después de todo, la vida no solo puede consistir 86 00:03:19,117 --> 00:03:21,327 "de cenas y bailes elegantes. 87 00:03:21,369 --> 00:03:23,246 Y los frutos de su trabajo"... 88 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 "Un festín al aire libre, preparado 89 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 por tus propias manos". 90 00:03:26,958 --> 00:03:30,420 Creo que vamos a cocinar esta noche. 91 00:03:30,461 --> 00:03:33,047 Dios mío. No comeremos esta noche. 92 00:03:33,089 --> 00:03:34,924 Sí. 93 00:03:38,010 --> 00:03:39,595 En la Regencia, 94 00:03:39,637 --> 00:03:42,265 "de la granja a la mesa" no era un hashtag de Instagram... 95 00:03:42,306 --> 00:03:43,808 Buenos días, caballeros. 96 00:03:43,850 --> 00:03:46,519 Más bien era la cruda realidad cotidiana. 97 00:03:46,561 --> 00:03:48,771 Les tengo excelentes noticias. 98 00:03:48,813 --> 00:03:51,941 Pronto todos tendremos una fête champêtre, 99 00:03:51,983 --> 00:03:55,778 que un festín al aire libre en el campo. 100 00:03:55,820 --> 00:03:59,073 Pero primero, tendrán que trabajar por ello. 101 00:03:59,115 --> 00:04:02,118 Básicamente, es la hora de las tareas de la Regencia, 102 00:04:02,160 --> 00:04:04,412 o como a mí me gusta llamarle, "juego previo de tareas". 103 00:04:07,707 --> 00:04:09,542 - ¿Estás bien, Sr. Cones? - No acaba de decir eso. 104 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 Srta. Rémy, ¿un poco de juego previo? 105 00:04:11,044 --> 00:04:13,671 No frente a sus padres. 106 00:04:15,673 --> 00:04:18,384 Sr. Judge, junto a la Srta. Rémy, 107 00:04:18,426 --> 00:04:19,802 van a arrear 108 00:04:19,844 --> 00:04:21,637 los patos del castillo del patio 109 00:04:21,679 --> 00:04:23,639 para hacer espacio para una mesa de picnic, 110 00:04:23,681 --> 00:04:25,349 que montarás con el Sr. Rémy. 111 00:04:25,391 --> 00:04:26,809 Okay. 112 00:04:26,851 --> 00:04:29,479 Sr. Bochicchio, usted y la Srta. Rémy 113 00:04:29,520 --> 00:04:31,355 visitarán a las gallinas... 114 00:04:31,397 --> 00:04:33,149 - Estupendo. - Y recolectarán huevos. 115 00:04:33,191 --> 00:04:34,734 Luego, Sr. Bochicchio, 116 00:04:34,776 --> 00:04:37,487 cocinará al horno con la Sra. Baker. 117 00:04:37,528 --> 00:04:39,030 Me encanta. 118 00:04:39,072 --> 00:04:40,490 Sr. Cones... 119 00:04:40,531 --> 00:04:41,491 con la ayuda de la Srta. Rémy, 120 00:04:41,532 --> 00:04:42,909 va a ordeñar las cabras. 121 00:04:42,950 --> 00:04:44,702 ¡Sí! 122 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 Y luego con la Srta. Cleary, 123 00:04:47,205 --> 00:04:49,040 hará queso de cabra. 124 00:04:49,082 --> 00:04:51,375 Y finalmente, Sr. Chapman, 125 00:04:51,417 --> 00:04:54,837 irá a la colmena con la Srta. Rémy. 126 00:04:54,879 --> 00:04:57,090 Y luego, Sr. Chapman, con la Sra. Rémy, 127 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 cosechará la miel. 128 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Bueno, ¿listos para ensuciarse las manos? 129 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Sí. 130 00:05:02,887 --> 00:05:04,472 - A trabajar. - Sí. 131 00:05:04,514 --> 00:05:06,057 - Muy bien. - Hagámoslo. 132 00:05:06,099 --> 00:05:07,600 Hoy se trata de ver 133 00:05:07,642 --> 00:05:09,519 quién está dispuesto a hacer el trabajo sucio y las tareas. 134 00:05:09,560 --> 00:05:11,646 Es una prueba del mundo real 135 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 después de esto de la Regencia, ¿no? 136 00:05:13,231 --> 00:05:14,857 ¿Quién limpiará el baño en la casa? 137 00:05:14,899 --> 00:05:16,109 ¿Quién lavará los trastes? 138 00:05:16,150 --> 00:05:19,529 Quiero ver cómo estos chicos trabajan hoy. 139 00:05:19,570 --> 00:05:20,863 Afête champêtre necesita 140 00:05:20,905 --> 00:05:22,907 un espacio abierto para la festividad, 141 00:05:22,949 --> 00:05:24,659 pero el patio ha sido invadido 142 00:05:24,700 --> 00:05:26,661 por patos agresivos del castillo, 143 00:05:26,702 --> 00:05:28,162 alimentados solamente de una dieta de granos 144 00:05:28,204 --> 00:05:30,498 y pretendientes rechazados. 145 00:05:30,540 --> 00:05:32,750 Claramente es la tarea ideal 146 00:05:32,792 --> 00:05:34,585 para el Sr. Judge y sus habilidades de lucha. 147 00:05:34,627 --> 00:05:36,087 No por ahí. No por ahí. 148 00:05:36,129 --> 00:05:38,005 No por ahí. 149 00:05:38,047 --> 00:05:39,674 No, no por ahí. 150 00:05:39,716 --> 00:05:40,842 Ayúdame a acorralarlos aquí. 151 00:05:40,883 --> 00:05:42,093 Hola. 152 00:05:42,135 --> 00:05:44,220 Jesse tiene todo lo que quiero en un hombre. 153 00:05:44,262 --> 00:05:46,848 Pero aún estoy esperando ese momento divertido y sincero 154 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 donde nos reímos tanto que no podemos respirar. 155 00:05:48,641 --> 00:05:50,143 Quiero eso con él. 156 00:05:51,352 --> 00:05:53,020 Ven acá, patito. 157 00:05:53,062 --> 00:05:55,773 - Coi, coi. - ¿Ese es tu reclamo? 158 00:05:59,277 --> 00:06:01,529 Coi, coi. 159 00:06:01,571 --> 00:06:03,489 Coi, coi. 160 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 - Está bien. - Sí, eso fue bueno. 161 00:06:08,286 --> 00:06:09,954 El plan de juego es solo divertirse hoy 162 00:06:09,996 --> 00:06:13,040 y empezar a disfrutar mi tiempo con la Srta. Rémy. 163 00:06:14,125 --> 00:06:15,543 Creo que nuestra relación está progresando 164 00:06:15,585 --> 00:06:16,919 de la manera correcta. 165 00:06:16,961 --> 00:06:18,504 Bueno, ahora tenemos que acercarnos en círculos. 166 00:06:18,546 --> 00:06:19,964 - Okay. - ¿Verdad? 167 00:06:20,006 --> 00:06:22,633 Tienes que ser grande y aterradora, pecho afuera. 168 00:06:22,675 --> 00:06:24,177 Yo los guío hacia afuera y tú adentro. 169 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 Y luego yo... 170 00:06:25,553 --> 00:06:26,512 - Sí. - En una curva. 171 00:06:26,554 --> 00:06:27,764 - Sí, tú sabes. - Okay. 172 00:06:27,805 --> 00:06:29,599 Le dije a Jesse lo que necesitaba de él 173 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 y cada día me lo está dando. 174 00:06:31,309 --> 00:06:32,602 ¡Sí! 175 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 - ¡Sí! - Vamos, vamos. 176 00:06:34,312 --> 00:06:35,897 - ¡Sí! - Vamos. 177 00:06:35,938 --> 00:06:37,190 Es divertido. Es coqueto. 178 00:06:37,231 --> 00:06:39,692 Se está haciendo más y más espontáneo, 179 00:06:39,734 --> 00:06:41,611 y también es el tipo que sería un gran esposo 180 00:06:41,652 --> 00:06:42,653 y un gran padre. 181 00:06:42,695 --> 00:06:43,613 - Vamos. - Dios mío. Mira eso. 182 00:06:43,654 --> 00:06:44,822 Ahí está. Lo hicimos. 183 00:06:44,864 --> 00:06:46,783 Dios mío. Es como un juego. 184 00:06:46,824 --> 00:06:48,284 Tener ese balance lo es todo. 185 00:06:48,326 --> 00:06:52,371 Cada día parece más y más al favorito. 186 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 Gracias. 187 00:06:54,999 --> 00:06:57,251 Con los patos traviesos acorralados, 188 00:06:57,293 --> 00:07:00,421 el Sr. Rémy llega a montar la mesa con el Sr. Judge. 189 00:07:00,463 --> 00:07:03,299 Mientras tanto, la Srta. Rémy se une al Sr. Chapman. 190 00:07:03,341 --> 00:07:05,968 Sin embargo, las abejas, justo como con el amor, 191 00:07:06,010 --> 00:07:07,970 las cosas que parecen dulces pronto podrían revelar 192 00:07:08,012 --> 00:07:09,389 un feo aguijón en la cola. 193 00:07:09,430 --> 00:07:11,057 ¿Alguna vez habías hecho esto con las abejas? 194 00:07:11,099 --> 00:07:12,433 Nunca jamás. 195 00:07:12,475 --> 00:07:14,352 Prefiero comer el panal. 196 00:07:14,394 --> 00:07:15,686 Mis sentimientos por Lincoln: 197 00:07:15,728 --> 00:07:17,271 la química, la pasión, todo eso, 198 00:07:17,313 --> 00:07:18,272 siempre están ahí. 199 00:07:18,314 --> 00:07:21,150 Lo que puedo esperar de él ahora 200 00:07:21,192 --> 00:07:23,820 es que pueda subir al nivel de compromiso. 201 00:07:23,861 --> 00:07:26,155 Hay que leer esto antes de abrir 202 00:07:26,197 --> 00:07:28,324 - esta trampa de monstruos. - Buena idea. 203 00:07:28,366 --> 00:07:29,450 Esta no será la primera vez 204 00:07:29,492 --> 00:07:31,577 que Nicole y yo nos encontramos 205 00:07:31,619 --> 00:07:33,162 en una situación dulce y pegajosa. 206 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 Pero esta vez podría salir con un picotazo. 207 00:07:35,081 --> 00:07:36,541 Pero es una buena prueba porque me mostrará 208 00:07:36,582 --> 00:07:37,625 cuánta confianza me tiene. 209 00:07:37,667 --> 00:07:39,001 Muy bien. "Cosechar. 210 00:07:39,043 --> 00:07:40,169 "Empieza por suavemente echar humo a la colmena 211 00:07:40,211 --> 00:07:41,671 "para mantener dóciles a las abejas. 212 00:07:41,713 --> 00:07:44,132 Quita la tapa para la extracción". 213 00:07:45,925 --> 00:07:48,136 Probablemente es uno de mis peores temores. 214 00:07:48,177 --> 00:07:51,180 - ¿Lista? - Sí. 215 00:07:51,222 --> 00:07:54,058 Muy bien. Aún no. 216 00:07:54,100 --> 00:07:55,935 - Muy bien. - Dios mío. 217 00:07:55,977 --> 00:07:57,895 - Ahí están. - Es como "Fear Factor". 218 00:07:58,980 --> 00:08:00,231 Okay. 219 00:08:00,273 --> 00:08:01,858 Creo que las abejas pueden sentir el miedo 220 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 y Nicole definitivamente estaba nerviosa. 221 00:08:04,402 --> 00:08:06,779 Dios mío. No puedo abrir mis ojos. 222 00:08:06,821 --> 00:08:09,365 No--no puedo hacerlo. 223 00:08:09,407 --> 00:08:10,700 Okay. 224 00:08:10,742 --> 00:08:11,617 - El sonido es muy... - No. 225 00:08:11,659 --> 00:08:12,952 Estás bien. 226 00:08:12,994 --> 00:08:13,828 Aterrador. 227 00:08:13,870 --> 00:08:15,538 Está en mi guante. 228 00:08:15,580 --> 00:08:16,539 Estás bien. Estás bien. 229 00:08:16,581 --> 00:08:17,665 Dios mío. Está en mi guante. 230 00:08:17,707 --> 00:08:19,041 Sigue echando humo. 231 00:08:19,083 --> 00:08:20,376 - Síguele. - No puedo hacerlo. 232 00:08:20,418 --> 00:08:22,211 - No puedo, no puedo. - Sigue echando humo. 233 00:08:22,253 --> 00:08:23,254 Síguele. 234 00:08:23,296 --> 00:08:24,422 Ahí va una. 235 00:08:24,464 --> 00:08:26,174 - No puedo hacerlo, no puedo. - Síguele. 236 00:08:26,924 --> 00:08:28,968 - Muy bien. - Las voy a poner aquí. 237 00:08:29,010 --> 00:08:31,095 Dios mío, Dios mío. Okay. 238 00:08:31,137 --> 00:08:32,764 Me sentí como una niña aterrada 239 00:08:32,805 --> 00:08:34,682 y a Lincoln no le daban miedo las abejas. 240 00:08:34,724 --> 00:08:36,934 - Ahora vamos a retirarnos. - Bien, vámonos. 241 00:08:36,976 --> 00:08:38,227 Él pudo notar que esto no es lo mío, 242 00:08:38,269 --> 00:08:40,188 pero hizo un trabajo estupendo asegurándose 243 00:08:40,229 --> 00:08:41,731 de que me divirtiera lo máximo posible 244 00:08:41,773 --> 00:08:43,232 y de que no me picaran. 245 00:08:43,274 --> 00:08:44,776 Deberíamos comprar miel en la tienda como gente normal. 246 00:08:44,817 --> 00:08:47,153 - Lo haces bien. - Regencia, mis narices. 247 00:08:47,195 --> 00:08:49,363 - Nunca haré esto de nuevo. - Okay. 248 00:08:49,405 --> 00:08:52,700 Bueno, iré a ver a tu mamá y a hacer esto comestible. 249 00:08:52,742 --> 00:08:54,035 Adiós. 250 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Habiendo demostrado su valor 251 00:09:00,875 --> 00:09:01,834 como caballero de radiante traje de apicultor 252 00:09:01,876 --> 00:09:03,169 de la Srta. Rémy, 253 00:09:03,211 --> 00:09:05,546 el Sr. Chapman va a cosechar la miel. 254 00:09:05,588 --> 00:09:08,091 Pero lo que le espera es una examinación rígida 255 00:09:08,132 --> 00:09:10,426 de sus intenciones y su carácter. 256 00:09:10,468 --> 00:09:12,887 Sra. Rémy. 257 00:09:12,929 --> 00:09:14,847 - ¿Cómo está? - Bien. 258 00:09:14,889 --> 00:09:16,641 - Lincoln. - Sí. 259 00:09:16,682 --> 00:09:18,518 - Panales. - Sí. 260 00:09:18,559 --> 00:09:20,895 ¿Cuán emocionante fue poder cosechar estos? 261 00:09:20,937 --> 00:09:23,773 - Valió el temor. - Qué bien. 262 00:09:23,815 --> 00:09:25,233 Escuché que te gusta mucho la miel, ¿verdad? 263 00:09:25,274 --> 00:09:26,734 Sí. En la camioneta solo tengo 264 00:09:26,776 --> 00:09:28,361 mantequilla de maní, tortas de arroz y miel. 265 00:09:28,403 --> 00:09:29,946 Superé mis temores. 266 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 60,000 abejas a mi alrededor. 267 00:09:31,739 --> 00:09:33,282 Y sentarme con la Sra. Rémy 268 00:09:33,324 --> 00:09:34,909 es un temor en sí. 269 00:09:34,951 --> 00:09:37,870 He escuchado de los otros tipos que hace preguntas difíciles. 270 00:09:38,454 --> 00:09:39,831 Ahí está. 271 00:09:39,872 --> 00:09:41,499 ¿Entonces te gusta el estilo de vida nómada? 272 00:09:41,541 --> 00:09:42,959 - Sí. - ¿Sí? 273 00:09:43,000 --> 00:09:44,252 En los últimos dos años, lo máximo que pasé en un lugar 274 00:09:44,293 --> 00:09:45,461 - fueron diez días. - Vaya. 275 00:09:45,503 --> 00:09:46,629 Hasta que llegué al castillo. 276 00:09:46,671 --> 00:09:48,423 - Sí. - Hubo meses, especialmente 277 00:09:48,464 --> 00:09:49,632 durante la cuarentena en Estados Unidos, 278 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 donde solo tomaba baños vaqueros. 279 00:09:51,008 --> 00:09:52,802 Me bañaba en el gimnasio. 280 00:09:52,844 --> 00:09:54,262 Hay gimnasios por todo el país. 281 00:09:54,303 --> 00:09:56,222 Cuando todos cerraron, literalmente buscaba 282 00:09:56,264 --> 00:09:58,307 - riachuelos por-- - Dios mío. 283 00:09:58,349 --> 00:10:00,017 Había veces donde no encontraba nada. 284 00:10:00,059 --> 00:10:01,644 Cuando yo y Lincoln hablábamos, 285 00:10:01,686 --> 00:10:03,688 aprendí un poco más 286 00:10:03,730 --> 00:10:05,106 sobre su estilo de vida nómada. 287 00:10:05,148 --> 00:10:06,816 O sea, realmente es nómada. 288 00:10:06,858 --> 00:10:08,818 Primero pensábamos que solo dormía 289 00:10:08,860 --> 00:10:10,987 en un hotel o en casas de amigos. 290 00:10:11,028 --> 00:10:12,613 Y luego nos damos cuenta que está viviendo 291 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 en una camioneta. 292 00:10:14,449 --> 00:10:15,616 Tres comidas calientes al día 293 00:10:15,658 --> 00:10:16,784 es el mayor lujo del mundo para mí. 294 00:10:16,826 --> 00:10:17,827 No requiero mucho. 295 00:10:17,869 --> 00:10:19,620 Sí. La pregunta es: 296 00:10:19,662 --> 00:10:22,165 ¿Crees que podrías llegar a algún tipo de compromiso 297 00:10:22,206 --> 00:10:23,416 en algún momento, 298 00:10:23,458 --> 00:10:25,918 o cómo te sientes? 299 00:10:27,795 --> 00:10:29,547 - No sé para cuándo. - Sí. 300 00:10:29,589 --> 00:10:30,965 No lo sabes. 301 00:10:31,007 --> 00:10:32,467 Okay. Está bien. 302 00:10:34,552 --> 00:10:36,679 Eso no va a funcionar. 303 00:10:36,721 --> 00:10:38,222 De ninguna manera. 304 00:10:39,515 --> 00:10:41,309 A continuación en "The Courtship"... 305 00:10:41,350 --> 00:10:43,102 La Corte opina sobre el Sr. Chapman. 306 00:10:43,144 --> 00:10:45,354 Le gusta mucho su vida nómada. 307 00:10:45,396 --> 00:10:46,856 No estoy seguro que él sería la persona 308 00:10:46,898 --> 00:10:49,442 que yo aprobaría. 309 00:10:49,484 --> 00:10:51,194 Mientras las nubes de lluvia se acercan, 310 00:10:51,235 --> 00:10:53,404 también el Sr. Bochicchio. 311 00:10:53,446 --> 00:10:55,114 Muchas cosas me molestan. 312 00:10:55,156 --> 00:10:56,741 ¿Entonces qué quieres? 313 00:10:56,783 --> 00:10:58,451 No lo sé. 314 00:10:58,493 --> 00:11:00,453 La revelación sorprendente del Sr. Chapman... 315 00:11:00,495 --> 00:11:01,913 Si las cosas van a funcionar con Nicole, 316 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 tendría que ser solo una aventura divertida. 317 00:11:04,290 --> 00:11:06,459 ...hará que tiemblen los cimientos del castillo. 318 00:11:06,501 --> 00:11:07,919 Recibí una carta anónima 319 00:11:07,960 --> 00:11:09,712 diciéndome que uno de ustedes 320 00:11:09,754 --> 00:11:11,214 dice puras mentiras. 321 00:11:20,348 --> 00:11:20,515 . 322 00:11:20,556 --> 00:11:21,724 El Sr. Cones y la Srta. Rémy tienen la tarea 323 00:11:22,934 --> 00:11:24,268 de recolectar leche de cabra, 324 00:11:24,310 --> 00:11:26,270 un componente crucial para el gran festín. 325 00:11:26,312 --> 00:11:28,481 ¿El acto íntimo de ordeñar una cabra 326 00:11:28,523 --> 00:11:31,275 podría inspirar un romance físico entre la pareja? 327 00:11:31,317 --> 00:11:33,152 Suena improbable, pero nunca se sabe. 328 00:11:33,194 --> 00:11:34,445 Hola. 329 00:11:34,487 --> 00:11:36,739 Es hora de sacar las habilidades de granjero 330 00:11:36,781 --> 00:11:38,491 y creo que le daré a estos animales 331 00:11:38,533 --> 00:11:40,827 un digno rival. Ven acá. 332 00:11:44,414 --> 00:11:46,833 Sí, esto es raro. 333 00:11:46,874 --> 00:11:48,459 - Vamos. - Aquí vamos. 334 00:11:48,501 --> 00:11:49,627 Vamos. 335 00:11:49,669 --> 00:11:51,045 No me siento muy bien 336 00:11:51,087 --> 00:11:54,132 con mi estado actual con Nicole. 337 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Siento que ha estado distraída 338 00:11:56,342 --> 00:11:58,469 con todo lo que ha pasado con Lincoln. 339 00:11:58,511 --> 00:12:00,221 Creo que debemos hablarle con cariño. 340 00:12:00,263 --> 00:12:02,306 - Sí. Daisy. - A ella. 341 00:12:02,348 --> 00:12:05,143 Siento una conexión física por mi parte 342 00:12:05,184 --> 00:12:07,562 y solo estoy esperando ver si es recíproco. 343 00:12:09,564 --> 00:12:11,065 Muy bien, podemos-- 344 00:12:12,358 --> 00:12:13,943 No tengo idea de qué está pasando ahora. 345 00:12:13,985 --> 00:12:15,737 Todo es ridículo. 346 00:12:15,778 --> 00:12:17,739 Okay. ¿Lo tienes? 347 00:12:17,780 --> 00:12:19,490 - Sí. - Okay. 348 00:12:19,532 --> 00:12:21,409 Okay. 349 00:12:23,619 --> 00:12:25,288 Eres totalmente bella. 350 00:12:25,329 --> 00:12:26,497 Eres una hembra encantadora. 351 00:12:26,539 --> 00:12:30,918 Y gracias por dejarnos hacer queso 352 00:12:30,960 --> 00:12:33,546 de ti-- de tu leche deliciosa. 353 00:12:33,588 --> 00:12:35,048 Y no sale nada. 354 00:12:35,089 --> 00:12:37,133 No creo que esa sea una ubre. 355 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 ¿Qué--qué es? 356 00:12:39,510 --> 00:12:42,096 Creo que tengo la conexión emocional más fuerte 357 00:12:42,138 --> 00:12:44,140 con Christian. 358 00:12:44,182 --> 00:12:45,683 En este punto me estoy preguntando 359 00:12:45,725 --> 00:12:48,227 por qué nuestra relación no ha llegado 360 00:12:48,269 --> 00:12:49,896 al nivel en el que debería estar. 361 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 Sabes, un poco más de intimidad. 362 00:12:51,689 --> 00:12:52,648 Nunca hablamos de eso. 363 00:12:52,690 --> 00:12:53,858 - Muy bien. - Mira, yo lo haré. 364 00:12:53,900 --> 00:12:55,234 Muéstrame cómo hacerlo. 365 00:12:55,276 --> 00:12:56,235 Sí. 366 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Bueno, solo intentaré apretarla. 367 00:13:07,497 --> 00:13:08,790 ¿Cayó en tu boca? 368 00:13:08,831 --> 00:13:10,666 No lo sé, pero nunca-- 369 00:13:11,959 --> 00:13:13,294 - Okay. - Okay. 370 00:13:13,336 --> 00:13:16,547 Toda esta situación--mira, 371 00:13:16,589 --> 00:13:18,383 definitivamente me convertiré en vegana después de esto. 372 00:13:18,424 --> 00:13:22,220 Nunca más quiero saber de dónde viene la leche. 373 00:13:22,261 --> 00:13:23,763 - Nicole, sostén esto. - Okay. 374 00:13:23,805 --> 00:13:24,847 - Y luego-- - Okay. 375 00:13:24,889 --> 00:13:26,432 - Sí. - Sí. 376 00:13:27,558 --> 00:13:28,810 Mira--Dios mío. 377 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - Sí. - Mira eso. 378 00:13:30,603 --> 00:13:31,729 - Sale a raudales. - Lo estamos logrando. 379 00:13:31,771 --> 00:13:33,022 - ¡Sí! - Mira eso. 380 00:13:33,064 --> 00:13:34,232 Eso fue genial. No se dio por vencido 381 00:13:34,273 --> 00:13:35,650 y pudo ordeñar la cabra 382 00:13:35,691 --> 00:13:38,528 y pudo conseguirnos una onza de leche. 383 00:13:38,569 --> 00:13:40,238 Gracias, Christian. Eso fue muy divertido. 384 00:13:40,279 --> 00:13:42,073 Espero que te la hayas pasado bien. 385 00:13:42,115 --> 00:13:43,366 ¿Sabes qué? 386 00:13:43,408 --> 00:13:44,283 Ese fue el mejor momento que he pasado 387 00:13:44,325 --> 00:13:46,160 con una cabra y mi chica. 388 00:13:46,202 --> 00:13:47,912 Ahora que fallé en eso, 389 00:13:47,954 --> 00:13:49,122 estoy listo para continuar 390 00:13:49,163 --> 00:13:50,957 fallando en muchas otras cosas más. 391 00:13:50,998 --> 00:13:53,376 Veamos si podemos hacer este queso. 392 00:13:56,337 --> 00:13:58,589 Con una mirada de terror en sus ojos, 393 00:13:58,631 --> 00:14:00,925 el chico rural Sr. Cones se dirige a la Srta. Cleary 394 00:14:00,967 --> 00:14:02,427 para convertir la leche en queso 395 00:14:02,468 --> 00:14:04,637 y para una plática íntima. 396 00:14:04,679 --> 00:14:05,930 Hola. 397 00:14:05,972 --> 00:14:08,433 No creerás lo que hice. 398 00:14:08,474 --> 00:14:10,268 - Dios. - Lo que acabo de vivir, 399 00:14:10,309 --> 00:14:12,311 el trauma para conseguir esto. 400 00:14:12,353 --> 00:14:13,354 Okay. 401 00:14:13,396 --> 00:14:14,647 Supongo que haremos queso. 402 00:14:14,689 --> 00:14:15,982 Así es. 403 00:14:16,023 --> 00:14:20,778 ¿Cuán romántico te pareció ordeñar las cabras? 404 00:14:20,820 --> 00:14:23,322 Define "romántico". 405 00:14:23,364 --> 00:14:26,242 ¿Qué crees que harás para llegar al nivel romántico? 406 00:14:26,284 --> 00:14:28,870 Soy un verdadero romántico 407 00:14:28,911 --> 00:14:30,872 y es porque mi mente es tan creativa. 408 00:14:30,913 --> 00:14:32,957 Siempre estoy pensando 409 00:14:32,999 --> 00:14:34,834 en nuevas maneras de expresar mi amor. 410 00:14:34,876 --> 00:14:38,796 Veámoslas. Sácalas. 411 00:14:38,838 --> 00:14:39,922 Lo estoy intentando. 412 00:14:39,964 --> 00:14:41,841 Lo tiene que querer. 413 00:14:41,883 --> 00:14:44,635 El Sr. Cones ya demostró que puede exprimir leche. 414 00:14:44,677 --> 00:14:48,473 Ahora tiene que expresarse románticamente. 415 00:14:48,514 --> 00:14:50,558 En otro lugar, el Sr. Bochicchio sigue luchando 416 00:14:50,600 --> 00:14:51,976 con las relaciones de nuestra heroína 417 00:14:52,018 --> 00:14:53,978 con varios pretendientes. 418 00:14:54,020 --> 00:14:57,273 Sinceramente, la noche con Lincoln 419 00:14:57,315 --> 00:15:00,860 me molestó porque Lincoln ha sido transparente 420 00:15:00,902 --> 00:15:02,528 en este proceso, 421 00:15:02,570 --> 00:15:05,490 diciendo que quiere quedarse y vivir en una camioneta. 422 00:15:05,531 --> 00:15:07,325 Aquí nadie está completamente comprometido. 423 00:15:07,366 --> 00:15:09,660 Si acaso, soy el más entregado aquí. 424 00:15:09,702 --> 00:15:12,246 Me molesta. 425 00:15:13,831 --> 00:15:15,666 - Hola. - Hola. 426 00:15:15,708 --> 00:15:17,752 Hola. 427 00:15:17,794 --> 00:15:20,505 - ¿Te gustan las gallinas? - Me gustan las gallinas. 428 00:15:20,546 --> 00:15:22,131 Nunca antes alimenté gallinas. 429 00:15:22,173 --> 00:15:23,299 - ¿Y tú? - Bien. 430 00:15:23,341 --> 00:15:25,468 No, nunca alimenté gallinas. 431 00:15:28,054 --> 00:15:30,014 Hay como una nube en la cabeza de Danny. 432 00:15:30,056 --> 00:15:31,099 Sé que algo pasa 433 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 y quiero saber qué es. 434 00:15:32,809 --> 00:15:34,268 ¿Les pusiste nombre? 435 00:15:34,310 --> 00:15:35,311 No, no les puse nombre. 436 00:15:35,353 --> 00:15:36,604 Bueno, ponle nombre a una. 437 00:15:36,646 --> 00:15:39,273 Me gusta esta gorda. Podría ser Harriet. 438 00:15:39,315 --> 00:15:40,858 ¿Por qué "Harriet"? 439 00:15:40,900 --> 00:15:43,319 No sé. Parece que le va. 440 00:15:43,361 --> 00:15:45,488 - Hay varios huevos. - Bien. 441 00:15:45,530 --> 00:15:47,281 Ves, esta es lista. Se cobija de la lluvia. 442 00:15:47,323 --> 00:15:50,201 A esta le pondremos "Nicole". 443 00:15:50,243 --> 00:15:51,369 Porque no me gusta mojarme el pelo. 444 00:15:51,411 --> 00:15:54,038 Qué gracioso. Muy bueno. 445 00:15:54,080 --> 00:15:55,665 - Creo que estamos bien. - Sí. 446 00:15:55,706 --> 00:15:57,583 También lo creo. 447 00:15:57,625 --> 00:16:00,461 No sé si debo colocar todos los huevos en una canasta. 448 00:16:02,797 --> 00:16:04,882 Yo tampoco sé si deberías. 449 00:16:04,924 --> 00:16:07,009 Es broma. 450 00:16:07,051 --> 00:16:09,095 Los fuegos artificiales que tuvimos la primera noche, 451 00:16:09,137 --> 00:16:11,264 creo que no los tenemos ahora. 452 00:16:11,305 --> 00:16:12,849 No sé lo que está pasando. 453 00:16:12,890 --> 00:16:15,143 En este momento, le daría a Danny B. el mundo 454 00:16:15,184 --> 00:16:17,645 si me abriera el corazón. 455 00:16:17,687 --> 00:16:19,063 ¿Cómo te sientes? 456 00:16:19,105 --> 00:16:20,898 Siento... 457 00:16:20,940 --> 00:16:23,109 ¿Qué pasa? 458 00:16:23,151 --> 00:16:24,402 ¿Con qué? 459 00:16:24,444 --> 00:16:26,404 Estamos cacareando por aquí. 460 00:16:26,446 --> 00:16:29,532 No, en serio. ¿Qué...? 461 00:16:30,324 --> 00:16:33,244 Es solo que me molestan muchas cosas. 462 00:16:33,286 --> 00:16:36,748 Voy a buscar un paraguas. 463 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 Está bien. Gracias. 464 00:16:39,208 --> 00:16:42,003 No quería hablar de esto con Nicole, 465 00:16:42,045 --> 00:16:44,589 pero es una gran lucha ahora. 466 00:16:44,630 --> 00:16:50,595 Ayer, estuviste a solas con Lincoln. 467 00:16:50,636 --> 00:16:54,140 Él ha sido transparente durante algunas semanas 468 00:16:54,182 --> 00:16:55,391 sobre la manera en que se siente 469 00:16:55,433 --> 00:16:57,852 y cómo no quiere un compromiso. 470 00:16:57,894 --> 00:16:59,479 Para mí, no tiene sentido. 471 00:16:59,520 --> 00:17:02,398 Lo que me dices que quieres 472 00:17:02,440 --> 00:17:04,901 y lo que quieren los otros chicos, 473 00:17:04,942 --> 00:17:09,405 literalmente es día y noche. 474 00:17:09,447 --> 00:17:11,032 Todavía hay chicos en la casa 475 00:17:11,074 --> 00:17:14,452 que obviamente no quieren las mismas cosas que ella. 476 00:17:14,494 --> 00:17:16,162 ¿Por qué pasar la noche? 477 00:17:17,955 --> 00:17:20,416 De verdad me molesta todo eso. 478 00:17:20,458 --> 00:17:22,377 ¿Entonces qué quieres? 479 00:17:22,418 --> 00:17:25,380 Sinceramente no sé. 480 00:17:27,507 --> 00:17:29,717 De verdad me gustas, 481 00:17:29,759 --> 00:17:32,428 pero necesito algún tipo de confirmación. 482 00:17:32,470 --> 00:17:34,722 De verdad me alegra que seas sincero, 483 00:17:34,764 --> 00:17:35,890 pero tengo que decir que 484 00:17:35,932 --> 00:17:38,643 estoy sorprendida. 485 00:17:41,562 --> 00:17:45,149 Me estoy dando cuenta que no podremos 486 00:18:12,760 --> 00:18:12,927 . 487 00:18:12,969 --> 00:18:14,262 Estoy enamorada de ti y lo he estado por un tiempo. 488 00:18:16,973 --> 00:18:18,599 No sé qué más-- 489 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 Estoy siendo vulnerable 490 00:18:20,226 --> 00:18:23,062 y no quería tener que hacer esto. 491 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 Lucho con todo esto porque de verdad me gustas. 492 00:18:26,691 --> 00:18:28,443 - De verdad. - No, lo sé. 493 00:18:28,484 --> 00:18:30,403 No huyo de nada. Sigo aquí. 494 00:18:30,445 --> 00:18:31,904 Pero lo que digo, 495 00:18:31,946 --> 00:18:34,490 ¿cómo debo ser completamente vulnerable contigo 496 00:18:34,532 --> 00:18:37,702 cuando hay otros chicos en la relación? 497 00:18:37,744 --> 00:18:40,163 Trato lo mejor que puedo, Nicole. 498 00:18:40,204 --> 00:18:41,372 No, lo sé. 499 00:18:41,414 --> 00:18:44,417 Por eso es que batallo. 500 00:18:45,334 --> 00:18:48,046 Me inscribí para salir con varios hombres a la vez 501 00:18:48,087 --> 00:18:49,922 y tampoco ha sido fácil para mí. 502 00:18:49,964 --> 00:18:52,425 Siento que el Sr. Bochicchio no está viendo las cosas 503 00:18:52,467 --> 00:18:54,385 desde mi perspectiva y eso es frustrante. 504 00:18:54,427 --> 00:18:57,930 Solo hago lo que tengo que hacer en este viaje. 505 00:18:57,972 --> 00:19:00,266 ¿Quieres estar aquí? 506 00:19:00,308 --> 00:19:02,810 Quiero estar aquí. 507 00:19:03,644 --> 00:19:07,315 Dejémoslo para otro momento. 508 00:19:13,529 --> 00:19:16,324 Eso no va a funcionar para mí. 509 00:19:17,867 --> 00:19:20,036 Estoy enojada. 510 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 Mientras continúa la tormenta dentro de la Srta. Rémy, 511 00:19:32,465 --> 00:19:33,925 el cielo se ha aclarado, 512 00:19:33,966 --> 00:19:35,802 permitiendo al Sr. Bochicchio pedir consejo 513 00:19:35,843 --> 00:19:38,346 de la siempre sabia Sra. Baker. 514 00:19:38,388 --> 00:19:40,515 Hola. 515 00:19:40,556 --> 00:19:42,642 Creo que esto será divertido. 516 00:19:42,683 --> 00:19:43,893 ¿Qué tal? ¿Será divertido? 517 00:19:43,935 --> 00:19:45,269 - Cuidado con mi gorro. - Lo sé. 518 00:19:45,311 --> 00:19:46,187 No quiero que arruines mi peinado. 519 00:19:46,229 --> 00:19:47,397 Lo siento. 520 00:19:47,438 --> 00:19:49,816 ¿Cuán divertido fue con Nicole? 521 00:19:49,857 --> 00:19:51,192 Muy divertido. 522 00:19:51,234 --> 00:19:52,360 - ¿En serio? - No. 523 00:19:52,402 --> 00:19:54,320 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 524 00:19:54,362 --> 00:19:55,530 Tengo que sentarme para esto. 525 00:19:55,571 --> 00:19:57,365 ¡Vaya! 526 00:19:57,407 --> 00:19:58,866 Dios mío. ¿Qué pasa? 527 00:19:58,908 --> 00:20:00,034 No sé. 528 00:20:00,076 --> 00:20:01,994 Se fue enojada y... 529 00:20:02,036 --> 00:20:04,414 - Espera. ¿En serio? - En serio. 530 00:20:04,455 --> 00:20:05,790 - ¿Qué pasó? - Hay muchas cosas 531 00:20:05,832 --> 00:20:08,292 que han pasado en las últimas semanas 532 00:20:08,334 --> 00:20:10,086 y llegué al punto en que tengo 533 00:20:10,128 --> 00:20:12,046 - que hablar con ella de eso. - ¿Sí? ¿Y? 534 00:20:12,088 --> 00:20:13,381 Obviamente me interesa tu hermana. 535 00:20:13,423 --> 00:20:14,632 Bien. 536 00:20:14,674 --> 00:20:16,342 Quiere matrimonio y eso. 537 00:20:16,384 --> 00:20:18,636 Pero está considerando gente 538 00:20:18,678 --> 00:20:21,681 que no quiere eso. 539 00:20:21,723 --> 00:20:23,975 Escuché que hay chicos que dijeron: 540 00:20:24,016 --> 00:20:25,560 "No puedo proponer al final de esto". 541 00:20:25,601 --> 00:20:27,854 Pero no he escuchado a chicos que digan: 542 00:20:27,895 --> 00:20:31,190 "Espera, el matrimonio no es para mí". 543 00:20:31,232 --> 00:20:33,359 - Sí. - ¿Está pasando? 544 00:20:33,401 --> 00:20:34,485 Sí. 545 00:20:34,527 --> 00:20:36,988 Este es mi punto de quiebre. 546 00:20:37,029 --> 00:20:38,239 Estoy en el punto-- 547 00:20:38,281 --> 00:20:39,866 jugué todas mis cartas. 548 00:20:39,907 --> 00:20:43,745 O juego o me llevo mis cartas. 549 00:20:43,786 --> 00:20:45,872 Ya que el Sr. Bochicchio no puede hablar 550 00:20:45,913 --> 00:20:48,499 de amor sin usar metáforas de póker, 551 00:20:48,541 --> 00:20:50,168 se va a su cuarto a pensar 552 00:20:50,209 --> 00:20:52,420 en las complejidades del corazón femenino, 553 00:20:52,462 --> 00:20:54,213 dejando a los demás pretendientes 554 00:20:54,255 --> 00:20:55,840 hablando sobre los eventos del día. 555 00:20:55,882 --> 00:20:57,216 - Ha sido un largo día, chicos. - Sí. 556 00:20:57,258 --> 00:20:59,135 ¿Cómo fue hoy para todos? 557 00:20:59,177 --> 00:21:01,345 Estoy cansado después de hacer eso. 558 00:21:01,387 --> 00:21:02,638 ¿Cómo te sientes? 559 00:21:02,680 --> 00:21:05,516 Comencé arreando patos. 560 00:21:05,558 --> 00:21:07,977 Mucho más difícil de lo que pensé. 561 00:21:08,019 --> 00:21:10,730 Hablé con su mamá por primera vez hoy 562 00:21:10,772 --> 00:21:12,148 y me hizo preguntas difíciles. 563 00:21:16,110 --> 00:21:17,153 ¿Cómo fue Lincoln? 564 00:21:17,195 --> 00:21:19,280 Tuvimos una conversación interesante. 565 00:21:19,322 --> 00:21:21,574 Le gusta mucho la vida nómada 566 00:21:21,616 --> 00:21:25,286 y no está listo para dejarla. 567 00:21:26,079 --> 00:21:28,498 Y dijo que el tiempo que ha pasado aquí 568 00:21:28,539 --> 00:21:31,125 ha sido el mayor tiempo que ha pasado en un mismo lugar 569 00:21:31,167 --> 00:21:32,210 en cuatro años. 570 00:21:32,251 --> 00:21:33,252 Y eso me hace pensar 571 00:21:33,294 --> 00:21:34,796 que está huyendo de algo. 572 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 Y si esta va a ser la relación correcta, 573 00:21:37,882 --> 00:21:40,718 tiene que correr hacia esa relación. 574 00:21:40,760 --> 00:21:42,762 Personalmente, no estoy seguro 575 00:21:42,804 --> 00:21:46,015 de que sea la persona que yo aprobaría. 576 00:21:46,057 --> 00:21:47,100 No es estable. 577 00:21:47,141 --> 00:21:50,561 Podría tener todo tipo de problemas. 578 00:21:50,603 --> 00:21:54,107 Pensé que a mis padres les agradaba Lincoln. 579 00:21:54,148 --> 00:21:56,442 Pero ahora parece que están perdiendo la fe en él, 580 00:21:56,484 --> 00:21:59,654 lo cual es difícil para mí, porque nunca me casaría 581 00:21:59,695 --> 00:22:01,781 con alguien que mis padres no aprueben. 582 00:22:01,823 --> 00:22:02,990 No puedo cambiar cómo se sienten. 583 00:22:03,032 --> 00:22:05,034 La única persona que puede es Lincoln. 584 00:22:05,076 --> 00:22:06,619 Pero tienes que decidir, Nicole. 585 00:22:06,661 --> 00:22:08,121 Esta es tu vida. 586 00:22:09,831 --> 00:22:11,666 Llegará el día en el que siente cabeza, 587 00:22:11,707 --> 00:22:15,545 pero necesitaré estar enamorado. 588 00:22:19,424 --> 00:22:22,218 Me quedé con Nicole anoche 589 00:22:22,260 --> 00:22:25,179 y por fin tengo claridad; es bueno tenerla. 590 00:22:25,221 --> 00:22:26,806 Pero también... 591 00:22:26,848 --> 00:22:28,474 hay un nuevo estrés. 592 00:22:28,516 --> 00:22:31,894 Porque mi claridad es que no puedo enamorarme de esta chica. 593 00:22:31,936 --> 00:22:34,814 A estas alturas lo sabría. 594 00:22:34,856 --> 00:22:36,566 Parecerá claridad después del sexo, 595 00:22:36,607 --> 00:22:37,817 pero tú sabes 596 00:22:37,859 --> 00:22:41,112 y yo sé que no hay nada de mi parte. 597 00:22:42,238 --> 00:22:43,906 Estoy agotado 598 00:22:43,948 --> 00:22:45,700 intentando convencerme de que estoy enamorado 599 00:22:45,742 --> 00:22:49,078 y sí, no lo estoy. 600 00:22:49,120 --> 00:22:51,873 Si las cosas van a funcionar con Nicole, 601 00:22:51,914 --> 00:22:54,000 tendría que ser una aventura divertida 602 00:22:54,041 --> 00:22:56,169 en la que nos veamos de vez en cuando 603 00:22:56,210 --> 00:22:58,588 y todo será muy apasionado cuando lo sea 604 00:22:58,629 --> 00:23:01,007 y no será serio cuando no lo sea. 605 00:23:01,049 --> 00:23:02,717 Pero se siente cuando hablo con ella, 606 00:23:02,759 --> 00:23:06,220 que ella ve un futuro y yo no. 607 00:23:06,262 --> 00:23:08,389 Estoy pensando 608 00:23:08,431 --> 00:23:10,767 que es obvio que Lincoln está buscando algo, 609 00:23:10,808 --> 00:23:13,895 pero no creo que sabe lo que busca. 610 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Creo que ella tiene que entender 611 00:23:16,397 --> 00:23:19,692 que no puedes ignorar las señales de alarma. 612 00:23:19,734 --> 00:23:20,777 Gracias, chicos, por dejarme ser sincero. 613 00:23:20,818 --> 00:23:23,029 Ha sido un día difícil. 614 00:23:23,071 --> 00:23:25,281 Creo que el término es "extremadamente cansado". 615 00:23:27,492 --> 00:23:29,202 - Buenas noches, chicos. - Bien. 616 00:23:33,039 --> 00:23:35,792 Eso me golpeó como un tren. 617 00:23:35,833 --> 00:23:39,379 Es difícil ignorar eso. 618 00:23:39,420 --> 00:23:41,881 Entiendo que esté confundido con sus sentimientos, 619 00:23:41,923 --> 00:23:44,050 o estaba confundido, 620 00:23:44,092 --> 00:23:47,303 pero creo que en el momento en que te das cuenta, 621 00:23:47,345 --> 00:23:48,721 entonces eres responsable, 622 00:23:48,763 --> 00:23:50,223 porque al final, 623 00:23:50,264 --> 00:23:54,143 tus acciones afectan a la gente a tu alrededor. 624 00:23:54,185 --> 00:23:58,272 - Sí. - Y no solo es Nicole. 625 00:23:58,314 --> 00:24:01,067 También somos nosotros. 626 00:24:01,109 --> 00:24:02,819 Necesito un descanso. Tengo que salir. 627 00:24:02,860 --> 00:24:04,070 Salud, amigo. 628 00:24:04,112 --> 00:24:06,072 Gracias por hablar conmigo, viejo. 629 00:24:06,114 --> 00:24:07,782 Sí, claro. Cuando quieras. 630 00:24:07,824 --> 00:24:09,450 Aquí es cuando me doy cuenta 631 00:24:09,492 --> 00:24:12,286 de las verdaderas limitaciones de la Regencia, 632 00:24:12,328 --> 00:24:14,163 porque esto es algo 633 00:24:14,205 --> 00:24:15,998 que se podría comunicar fácilmente 634 00:24:16,040 --> 00:24:20,086 por texto, llamada o email. 635 00:24:20,128 --> 00:24:22,505 Pero como estoy en este castillo, 636 00:24:22,547 --> 00:24:25,717 la única amanera de asegurarme de que hay privacidad 637 00:24:25,758 --> 00:24:28,970 es enviando una carta. 638 00:24:29,011 --> 00:24:32,724 Quiero que Nicole sea feliz. Tengo que asegurarme 639 00:24:32,765 --> 00:24:34,642 que vigilo y protejo su corazón, 640 00:24:34,684 --> 00:24:35,977 sin importar el costo. 641 00:24:36,602 --> 00:24:39,731 MERECES SABER LA VERDAD RESPETUOSAMENTE, ANÓNIMO 642 00:24:41,149 --> 00:24:42,734 A continuación en "The Courtship"... 643 00:24:42,775 --> 00:24:45,027 Recibí una carta anónima. 644 00:24:45,069 --> 00:24:47,739 La carta del Sr. Cones causa caos en el festín. 645 00:24:47,780 --> 00:24:50,616 Uno de ustedes piensa que esto es una aventura. 646 00:24:50,658 --> 00:24:53,035 Esta es mi [bip] vida. 647 00:25:01,377 --> 00:25:01,753 . 648 00:25:01,794 --> 00:25:02,420 Mientras cae la lluvia 649 00:25:03,838 --> 00:25:07,008 y el festín ganado con esfuerzo se muda adentro... 650 00:25:07,050 --> 00:25:08,968 Sí, pongan uno sobre otro. 651 00:25:09,010 --> 00:25:10,595 Bajo la mirada de la Corte de la Srta. Rémy, 652 00:25:10,636 --> 00:25:12,889 las paredes del castillo comienzan a cerrarse 653 00:25:12,930 --> 00:25:15,516 para al menos uno de los pretendientes. 654 00:25:15,558 --> 00:25:17,185 - Hola. - Hola. 655 00:25:17,226 --> 00:25:18,561 Dios mío. 656 00:25:18,603 --> 00:25:19,937 - ¿Cómo están? - Bien. 657 00:25:19,979 --> 00:25:21,898 Vamos a comer algo que preparamos. 658 00:25:21,939 --> 00:25:22,982 - ¿Sí? Veo. - Será divertido. 659 00:25:23,024 --> 00:25:24,442 - Será divertido. - Excelente. 660 00:25:24,484 --> 00:25:26,861 ¡Vaya! Están poniendo la mesa. 661 00:25:26,903 --> 00:25:28,780 Nos encanta verlo. 662 00:25:28,821 --> 00:25:31,032 Pensé que estaba en un buen lugar ayer 663 00:25:31,074 --> 00:25:32,450 y ahora llegando al festín, 664 00:25:32,492 --> 00:25:36,162 me siento confundida y un poco triste, sinceramente. 665 00:25:36,204 --> 00:25:37,371 Hay días durante este proceso 666 00:25:37,413 --> 00:25:38,915 en los que digo: "Necesito un día libre 667 00:25:38,956 --> 00:25:40,416 solo para estar con mis sentimientos". 668 00:25:40,458 --> 00:25:42,085 Pero a pesar de eso, busco amor 669 00:25:42,126 --> 00:25:44,087 y es lo que voy a seguir haciendo. 670 00:25:44,128 --> 00:25:46,255 - ¿Cómo estás? - Vamos a estar cerca. 671 00:25:46,297 --> 00:25:47,799 Muy bien. 672 00:25:47,840 --> 00:25:49,092 La última vez que hablamos, 673 00:25:49,133 --> 00:25:52,053 Nicole y yo tuvimos un desacuerdo. 674 00:25:52,095 --> 00:25:54,389 Se fue y no tuvimos cierre. 675 00:25:54,430 --> 00:25:58,309 Así que no sé en qué términos estamos. 676 00:25:58,351 --> 00:26:00,436 Por nuestro festín. 677 00:26:02,438 --> 00:26:03,481 ¿Cómo se sienten? 678 00:26:03,523 --> 00:26:05,942 Quedan cuatro 679 00:26:05,983 --> 00:26:09,404 y estamos aquí por una razón, ¿no? 680 00:26:09,445 --> 00:26:10,905 Me siento honrado ser parte de los últimos cuatro, 681 00:26:10,947 --> 00:26:12,448 lo mejor de lo mejor. 682 00:26:12,490 --> 00:26:15,076 El solo hecho de estar aquí para conocerte 683 00:26:15,118 --> 00:26:17,203 y seguir en este viaje 684 00:26:17,245 --> 00:26:19,080 me alegra. 685 00:26:19,122 --> 00:26:22,500 Más que orgulloso. Una gran sonrisa de seguro. 686 00:26:22,542 --> 00:26:24,043 ¿Cómo han sido las conversaciones en el salón 687 00:26:24,085 --> 00:26:27,088 ahora que quedan cuatro? 688 00:26:27,130 --> 00:26:28,923 ¿Charlas de salón? ¿Qué es eso? 689 00:26:28,965 --> 00:26:31,300 Es más fácil con cuatro chicos. 690 00:26:31,342 --> 00:26:33,094 - ¿Más fácil? - Sí, es difícil-- 691 00:26:33,136 --> 00:26:34,887 sí, cuando hay diez chicos. 692 00:26:34,929 --> 00:26:36,472 Mientras bajan los números, 693 00:26:36,514 --> 00:26:38,141 las conversaciones son más sustanciosas. 694 00:26:38,182 --> 00:26:39,142 Sí. 695 00:26:39,183 --> 00:26:40,268 - Cuenten. - Ha sido bueno. 696 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 - Más profundas. - Cuenten. 697 00:26:41,352 --> 00:26:42,520 - Cuenten. - ¿Que cuente? 698 00:26:42,562 --> 00:26:44,021 - Sí. - Es como... 699 00:26:44,063 --> 00:26:45,606 Dinos de qué tratan esas conversaciones. 700 00:26:45,648 --> 00:26:47,942 Sí. 701 00:26:47,984 --> 00:26:50,987 Lo que sucede en el salón se queda en el salón. 702 00:26:52,822 --> 00:26:54,532 - No, no. - "No, no, no". 703 00:26:54,574 --> 00:26:55,908 Quiero saber. 704 00:26:55,950 --> 00:26:59,412 Quiero saber si sienten 705 00:26:59,454 --> 00:27:02,457 que tomaron la decisión correcta al venir aquí. 706 00:27:02,498 --> 00:27:04,250 No me arrepiento. 707 00:27:04,292 --> 00:27:07,211 - ¿No te arrepientes? - Para nada. 708 00:27:12,550 --> 00:27:14,844 Estas nunca son buenas. 709 00:27:16,804 --> 00:27:18,139 Muy bien. 710 00:27:18,181 --> 00:27:19,599 Gracias. 711 00:27:29,984 --> 00:27:32,487 De momento, cambia la atmósfera. 712 00:27:32,528 --> 00:27:35,531 El humor desapareció. 713 00:27:35,573 --> 00:27:38,868 No está contenta. 714 00:27:40,536 --> 00:27:43,915 Veo preocupación en el cuarto 715 00:27:43,956 --> 00:27:46,209 y tengo miedo. 716 00:27:50,963 --> 00:27:52,673 Estoy temblando. 717 00:27:52,715 --> 00:27:55,551 No puedo... pararme. 718 00:28:05,061 --> 00:28:06,896 Estoy asustada porque puedo ver 719 00:28:06,938 --> 00:28:08,940 que esta carta no es buena. 720 00:28:08,981 --> 00:28:10,858 Mi corazón se aceleró inmediatamente. 721 00:28:10,900 --> 00:28:12,151 Comencé a temblar. 722 00:28:12,193 --> 00:28:13,903 Yo también lo creo. 723 00:28:13,945 --> 00:28:16,697 Amo a mi hermana 724 00:28:16,739 --> 00:28:18,574 y no quiero verla lastimada. 725 00:28:18,616 --> 00:28:19,909 ¿Cómo la protejo? 726 00:28:24,414 --> 00:28:28,626 Esto ha sido divertido, mamá y papá, 727 00:28:28,668 --> 00:28:32,255 el tiempo está mejorando 728 00:28:32,296 --> 00:28:36,884 y nos gustaría que salieran, por favor. 729 00:28:36,926 --> 00:28:39,554 El resto se puede quedar. 730 00:28:39,595 --> 00:28:41,889 No pensé que era justo 731 00:28:41,931 --> 00:28:43,433 que mis padres vieran eso, 732 00:28:43,474 --> 00:28:47,395 porque hay un límite entre padres e hijos 733 00:28:47,437 --> 00:28:50,106 y los desacuerdos que tienen con sus parejas. 734 00:28:55,111 --> 00:28:56,946 Estaba sentada frente a Lincoln 735 00:28:56,988 --> 00:29:00,158 y sabía... 736 00:29:00,199 --> 00:29:02,952 sabía lo que venía. 737 00:29:03,494 --> 00:29:05,246 Y... 738 00:29:07,915 --> 00:29:10,543 Odias ver sufrir a tus hijos. 739 00:29:11,836 --> 00:29:15,590 Recibí una carta anónima diciendo que uno de ustedes 740 00:29:15,631 --> 00:29:17,592 piensa que esto es una aventura 741 00:29:17,633 --> 00:29:20,303 y no significa nada. 742 00:29:21,471 --> 00:29:24,640 Estoy decepcionada. Tan decepcionada. 743 00:29:28,603 --> 00:29:32,065 Si no están aquí por mí, váyanse ahora. 744 00:29:32,106 --> 00:29:35,026 Esto no es una aventura. Es mi [bip] vida. 745 00:29:35,068 --> 00:29:38,654 Y no puedo creer que tenga que ser una carta. 746 00:29:40,156 --> 00:29:41,616 "Querida Srta. Rémy, es con gran tristeza 747 00:29:41,657 --> 00:29:43,701 "que debo aclarar la situación que la rodea. 748 00:29:43,743 --> 00:29:45,495 "El corazón del Sr. Chapman no late por usted. 749 00:29:45,536 --> 00:29:46,746 "Puede que piense que la quiere, 750 00:29:46,788 --> 00:29:50,666 "pero no y se lo ha admitido a sus compañeros. 751 00:29:50,708 --> 00:29:53,461 "Ha intentado obligarse a sentir algo, 752 00:29:53,503 --> 00:29:54,962 "pero tristemente ve que su conexión 753 00:29:55,004 --> 00:29:56,631 "es más bien una aventura divertida. 754 00:29:56,672 --> 00:29:58,549 "Después de pasar tiempo a solas con usted en el castillo, 755 00:29:58,591 --> 00:30:00,343 "sabe que nunca se podrá enamorar de usted. 756 00:30:00,385 --> 00:30:03,388 Merece saber la verdad. Respetuosamente, Anónimo". 757 00:30:22,698 --> 00:30:22,907 . 758 00:30:22,949 --> 00:30:25,118 ¿Es esto cierto? 759 00:31:03,656 --> 00:31:05,450 Gracias. 760 00:31:12,915 --> 00:31:15,168 Discúlpame por esto, Nicole. Debí hablar contigo. 761 00:31:15,209 --> 00:31:16,836 Iba a hablar contigo esta noche, pero-- 762 00:31:16,878 --> 00:31:18,296 Casi te fuiste 763 00:31:18,337 --> 00:31:20,048 y de paso me rompiste el corazón. 764 00:31:20,089 --> 00:31:23,051 Luego te quedaste y ahora recibo esto, Lincoln. 765 00:31:23,092 --> 00:31:24,886 ¿Qué voy a pensar? 766 00:31:24,927 --> 00:31:27,221 Cuando casi me fui, tenía el presentimiento 767 00:31:27,263 --> 00:31:28,473 de que no podía enamorarme de ti. 768 00:31:28,514 --> 00:31:31,976 Todos me dijeron que cuando nos veían juntos: 769 00:31:32,018 --> 00:31:33,186 "Estás enamorado". 770 00:31:33,227 --> 00:31:34,353 Así que pensé que quizá tenían razón. 771 00:31:34,395 --> 00:31:36,355 Así que me quedé para averiguarlo 772 00:31:36,397 --> 00:31:39,317 y necesitaba ese tiempo para tener claridad y... 773 00:31:39,358 --> 00:31:41,861 Ojalá pudiera, pero no puedo. 774 00:31:41,903 --> 00:31:45,364 No te pido que hagas algo que no puedes hacer, 775 00:31:45,406 --> 00:31:47,992 o que no quieres hacer. 776 00:31:48,034 --> 00:31:50,286 Literalmente dice: "Nunca se podrá enamorar de mí" 777 00:31:50,328 --> 00:31:52,163 y me dijiste que te estabas enamorando de mí. 778 00:31:52,205 --> 00:31:54,123 Le dijiste eso a mis padres. 779 00:31:54,165 --> 00:31:56,417 Sí, y así me sentí en ese momento. 780 00:31:56,459 --> 00:31:58,628 Eso no es mentira, Nicole. 781 00:31:58,669 --> 00:32:00,338 Cuando digo que estoy loco por ti no es mentira. 782 00:32:00,380 --> 00:32:01,964 Es divertido. 783 00:32:02,006 --> 00:32:05,426 Es muy divertido, pero no es lo que quieres ahora. 784 00:32:09,138 --> 00:32:10,890 Yo... 785 00:32:10,932 --> 00:32:14,894 Confié mucho en ti 786 00:32:14,936 --> 00:32:19,399 e invertí mi corazón y tiempo en ti. 787 00:32:24,445 --> 00:32:27,490 Envié a casa a alguien a quien de verdad interesaba. 788 00:32:27,532 --> 00:32:28,866 Sí. 789 00:32:28,908 --> 00:32:30,993 En retrospectiva, ojalá no lo hubieras hecho. 790 00:32:31,035 --> 00:32:32,829 Ojalá que hubieras dejado a otro en vez de a mí. 791 00:32:32,870 --> 00:32:33,913 Claro. 792 00:32:33,955 --> 00:32:36,332 Es difícil para mí verte aquí sentado 793 00:32:36,374 --> 00:32:39,210 frente a mis padres y frente a mi familia. 794 00:32:43,840 --> 00:32:47,301 Prometo que tendrás un hombre que te ame. 795 00:32:47,343 --> 00:32:49,929 Sí. Eso espero. 796 00:32:49,971 --> 00:32:53,725 Y espero que nunca jamás jueguen así conmigo. 797 00:33:03,943 --> 00:33:05,945 No tengo nada más que decir. 798 00:33:19,417 --> 00:33:20,960 ¿Puedo abrazarte? 799 00:33:22,628 --> 00:33:25,423 - Tienes que irte. - Sí. 800 00:33:25,465 --> 00:33:27,842 Debería. Está bien. 801 00:34:01,501 --> 00:34:03,503 Lo siento mucho. 802 00:34:04,921 --> 00:34:07,507 Me arriesgué... 803 00:34:07,548 --> 00:34:10,301 y me salió el tiro por la culata. 804 00:34:10,343 --> 00:34:13,221 No puedes pensar así. 805 00:34:13,888 --> 00:34:17,642 Parecía sincero y franco cuando hablaba. 806 00:34:20,228 --> 00:34:23,898 Lincoln se llevó mi corazón. 807 00:34:23,940 --> 00:34:25,441 Ustedes lo saben. 808 00:34:25,483 --> 00:34:29,362 Y lo rompió una vez y le di otra oportunidad. 809 00:34:29,404 --> 00:34:31,155 Y lo rompió otra vez. 810 00:34:31,197 --> 00:34:35,076 Tuvo todas las oportunidades para hablar conmigo. 811 00:34:35,118 --> 00:34:36,577 Sí. 812 00:34:36,619 --> 00:34:39,497 No quiero que me rompan el corazón dos veces 813 00:34:39,539 --> 00:34:42,083 y que siga sentado en la mesa, 814 00:34:42,125 --> 00:34:44,502 hable con mi familia 815 00:34:44,544 --> 00:34:47,130 y que me mire de la manera que siempre lo hace, 816 00:34:47,171 --> 00:34:49,590 la manera en que me hace sentir mariposas en el estómago. 817 00:34:53,136 --> 00:34:55,847 - No es justo para mí. - No, no lo es. 818 00:34:55,888 --> 00:34:58,474 Y al mismo tiempo, fue tan difícil decir adiós, 819 00:34:58,516 --> 00:35:01,018 porque me hacía sentir de una manera 820 00:35:20,955 --> 00:35:21,122 . 821 00:35:21,164 --> 00:35:22,290 El banquete iba bien hasta que llegó la carta. 822 00:35:24,876 --> 00:35:26,377 Sí. 823 00:35:26,419 --> 00:35:27,670 Lo único que sé es 824 00:35:27,712 --> 00:35:30,256 que Lincoln y Nicole pelearon. 825 00:35:30,298 --> 00:35:33,217 ¿Lo envió a casa? ¿Se fue enojado? 826 00:35:33,259 --> 00:35:34,719 ¿Tengo problemas? 827 00:35:34,761 --> 00:35:38,222 ¿Nicole sabe que yo escribí la carta? 828 00:35:38,264 --> 00:35:39,682 Siento que estoy en problemas. 829 00:35:39,724 --> 00:35:41,225 ¿Qué pasa esta noche? 830 00:35:41,267 --> 00:35:43,061 ¿Somos los últimos tres? 831 00:35:44,145 --> 00:35:45,938 No sé. 832 00:35:54,864 --> 00:35:57,492 En mi primera noche me sentí tan confiada y fuerte 833 00:35:57,533 --> 00:36:01,412 porque era dueña del salón y llamaba la atención. 834 00:36:01,454 --> 00:36:03,122 Estoy en un punto bajo. 835 00:36:03,164 --> 00:36:07,710 Le abrí mi corazón a alguien y me siento engañada. 836 00:36:07,752 --> 00:36:10,213 Para mí esto es un momento de crecimiento 837 00:36:10,254 --> 00:36:13,007 al aceptar que merezco amor. 838 00:36:13,049 --> 00:36:15,885 Desde ahora, 839 00:36:15,927 --> 00:36:18,805 necesito exigir el respeto que merezco. 840 00:36:33,111 --> 00:36:37,490 Caballeros, es hora del Baile de Despedida. 841 00:36:37,532 --> 00:36:39,409 Después de la revelación de que la Srta. Rémy 842 00:36:39,450 --> 00:36:43,621 le pidió al Sr. Chapman que se fuera del castillo, 843 00:36:43,663 --> 00:36:48,126 cuatro pretendientes se convierten en tres. 844 00:36:48,167 --> 00:36:53,131 ¿Pero quién seguirá al Sr. Chapman hacia la salida? 845 00:36:54,382 --> 00:36:57,218 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 846 00:36:59,262 --> 00:37:03,141 Caballeros, todos bailarán esta noche. 847 00:37:03,182 --> 00:37:04,559 Nadie está a salvo. 848 00:37:06,686 --> 00:37:10,565 A los enviados a casa, les espera un carruaje 849 00:37:10,606 --> 00:37:14,485 que los llevará al mundo moderno. 850 00:37:14,527 --> 00:37:16,779 Maestro, comience la música, por favor. 851 00:37:16,821 --> 00:37:20,032 Veamos quién se queda y a quién se le acabó el tiempo. 852 00:37:37,300 --> 00:37:38,843 Estoy nervioso cada vez que me paro ahí 853 00:37:38,885 --> 00:37:42,055 en el Baile de Despedida. 854 00:37:42,096 --> 00:37:45,850 En el peor de los casos, tengo que irme a casa. 855 00:37:45,892 --> 00:37:47,185 Definitivamente estoy nervioso 856 00:37:47,226 --> 00:37:49,228 porque la última vez que vi a la Srta. Rémy, 857 00:37:49,270 --> 00:37:50,688 estaba llorando. 858 00:37:50,730 --> 00:37:53,274 Eso me hace sentir mal. 859 00:37:53,316 --> 00:37:55,985 Ahora con Lincoln fuera, es un nuevo comienzo. 860 00:37:56,027 --> 00:37:57,445 Lo que tengo que hacer 861 00:37:57,487 --> 00:38:00,239 es explicar que escribí la carta 862 00:38:00,281 --> 00:38:02,533 y ver si podemos aclarar 863 00:38:02,575 --> 00:38:04,827 nuestra situación. 864 00:38:10,249 --> 00:38:13,711 Sr. Judge, agradezco tenerlo aquí. 865 00:38:14,295 --> 00:38:16,631 Tengo que dejarle saber cuánto lo veo 866 00:38:16,672 --> 00:38:18,716 y lo escucho y siento que no he hecho 867 00:38:18,758 --> 00:38:22,345 un buen trabajo diciéndole eso. 868 00:38:22,387 --> 00:38:23,930 Nicole... 869 00:38:25,348 --> 00:38:28,309 Eso significa tanto para mí. 870 00:38:28,351 --> 00:38:29,852 No sabía cómo te sentías. 871 00:38:29,894 --> 00:38:32,605 Cada vez estamos más cómodos el uno con el otro. 872 00:38:32,647 --> 00:38:33,689 Nos divertimos mucho. 873 00:38:33,731 --> 00:38:35,691 Sigamos haciendo eso 874 00:38:35,733 --> 00:38:37,860 y sigamos girándonos en la pista de baile. 875 00:38:37,902 --> 00:38:39,404 ¿Qué te parece? 876 00:38:39,445 --> 00:38:42,031 Me gusta. ¿Giramos? 877 00:38:44,659 --> 00:38:46,327 Gracias. 878 00:38:47,787 --> 00:38:50,289 Obviamente, quiero que te quedes. 879 00:38:57,588 --> 00:38:58,881 Gracias, Jesse. 880 00:38:58,923 --> 00:39:01,968 Puedes subir al balcón vacío esta vez. 881 00:39:04,053 --> 00:39:05,805 Me siento emocionado. 882 00:39:05,847 --> 00:39:07,181 Quiero ser el pretendiente final. 883 00:39:07,223 --> 00:39:08,933 Creo que hemos progresado un poco 884 00:39:08,975 --> 00:39:11,769 y eso nos ayudará a solidificar eso. 885 00:39:11,811 --> 00:39:14,188 Ahora me siento bien sobre el futuro. 886 00:39:19,485 --> 00:39:22,447 No pude decirte antes. 887 00:39:22,488 --> 00:39:25,283 Perdón por hacerte llorar. 888 00:39:25,324 --> 00:39:27,910 No era mi intención. 889 00:39:27,952 --> 00:39:33,166 Me alegra que pudieras ser más vulnerable conmigo. 890 00:39:34,417 --> 00:39:37,003 Eso me ayudó a sentirme más confiado contigo. 891 00:39:37,920 --> 00:39:41,215 Antes de decir nada... 892 00:39:42,508 --> 00:39:44,093 quiero saber 893 00:39:44,135 --> 00:39:46,220 si ves potencial con nosotros, 894 00:39:46,262 --> 00:39:50,058 porque yo lo he visto desde el primer día. 895 00:39:50,099 --> 00:39:53,978 Me siento mal por huir de ti, 896 00:39:54,020 --> 00:39:55,521 porque eso es algo que he hecho 897 00:39:55,563 --> 00:39:57,148 en relaciones anteriores 898 00:39:57,190 --> 00:39:59,317 y no quiero repetir los mismos errores. 899 00:40:01,611 --> 00:40:03,863 Sr. Cones... 900 00:40:06,324 --> 00:40:08,993 No cambiaría nada de ti, Christian. 901 00:40:09,035 --> 00:40:12,121 - Eres increíble. - Gracias. 902 00:40:16,459 --> 00:40:20,505 Prometo que voy a intentar que solo lloremos de risa 903 00:40:20,546 --> 00:40:23,174 de ahora en adelante. 904 00:40:23,216 --> 00:40:25,468 - ¿Lo prometes? - Haré todo lo que pueda. 905 00:40:32,392 --> 00:40:33,309 Danny... 906 00:40:35,770 --> 00:40:37,980 obviamente quiero que te quedes. 907 00:40:43,736 --> 00:40:47,073 Danny B. es el chico que todavía me causa mariposas. 908 00:40:47,115 --> 00:40:50,201 Y así quiero que alguien se sienta en una relación. 909 00:40:50,243 --> 00:40:53,079 Así quiero sentirme con alguien en una relación. 910 00:40:54,664 --> 00:40:56,040 Quiero que sepas 911 00:40:56,082 --> 00:41:01,754 que yo escribí la carta anónima. 912 00:41:02,338 --> 00:41:04,090 Basta. 913 00:41:07,427 --> 00:41:09,846 Quería darte claridad. 914 00:41:15,101 --> 00:41:16,602 Me alegra que escribieras la carta. 915 00:41:16,644 --> 00:41:19,063 Me alegra que me lo dijeras, porque te importo. 916 00:41:19,105 --> 00:41:21,524 No querías verme lastimada. 917 00:41:21,566 --> 00:41:25,695 Y uno pensaría que ya serías mejor haciendo esto. 918 00:41:25,737 --> 00:41:28,448 Sí, es lo tuyo. 919 00:41:28,489 --> 00:41:30,491 Pero me alegra que me lo hayas dicho. 920 00:41:30,533 --> 00:41:32,785 Muchas gracias por eso. 921 00:41:32,827 --> 00:41:35,788 Obviamente quiero que te quedes. 922 00:41:38,875 --> 00:41:40,418 Cielos. 923 00:41:40,460 --> 00:41:42,587 Puedes quedarte ahí y los otros dos vendrán. 924 00:41:42,628 --> 00:41:44,005 - ¿Está bien? - Sí. 925 00:41:44,047 --> 00:41:45,965 - Esto no había pasado antes. - ¿No? 926 00:41:46,007 --> 00:41:48,051 - Sí, me encanta eso. - Genial. 927 00:41:48,092 --> 00:41:50,219 - ¿Chicos? - Bajen ya. 928 00:41:51,929 --> 00:41:53,431 Vamos. 929 00:41:53,473 --> 00:41:55,683 Quiero empaparme de esto. 930 00:41:55,725 --> 00:41:57,810 Me siento tan aliviado 931 00:41:57,852 --> 00:42:00,146 tras haberle dicho Nicole que fui yo 932 00:42:00,188 --> 00:42:01,606 quien escribió la carta. 933 00:42:01,647 --> 00:42:03,566 Esperaba que me arrancara la cabeza, 934 00:42:03,608 --> 00:42:06,944 pero me agradeció mucho que hiciera lo que hice. 935 00:42:06,986 --> 00:42:09,155 Siento que me quité un gran peso de encima. 936 00:42:09,197 --> 00:42:11,157 Creo que hice lo correcto. 937 00:42:11,199 --> 00:42:14,285 Caballeros, los tres sobrevivieron 938 00:42:14,327 --> 00:42:17,288 el Baile de Despedida. Felicidades. 939 00:42:17,330 --> 00:42:19,957 Ahora están a corta distancia 940 00:42:19,999 --> 00:42:22,210 de atrapar el corazón de la Srta. Rémy. 941 00:42:22,251 --> 00:42:24,629 ¿Pero quién prevalecerá? 942 00:42:24,670 --> 00:42:28,049 Lo sabremos pronto. 943 00:42:28,091 --> 00:42:29,384 Ahora disfruten el resto de la noche. 944 00:42:29,425 --> 00:42:31,594 Intenten no llorar ni gritar ni nada. 945 00:42:35,014 --> 00:42:37,183 Nicole, luces increíble, por cierto. 946 00:42:37,225 --> 00:42:39,185 Necesitan una siesta. Puedo verlo. 947 00:42:39,227 --> 00:42:40,478 Ven aquí. 948 00:42:42,688 --> 00:42:44,690 En el último capítulo de "The Courtship"... 949 00:42:44,732 --> 00:42:47,151 Nos tomaremos unas vacaciones del mundo de la Regencia. 950 00:42:47,193 --> 00:42:48,611 Dios mío, que alguien me dé un par de jeans. 951 00:42:48,653 --> 00:42:50,113 Sí. 952 00:42:50,154 --> 00:42:52,240 Los tres pretendientes nos muestran un vistazo 953 00:42:52,281 --> 00:42:53,199 de la vida con la Srta. Rémy 954 00:42:53,241 --> 00:42:54,659 en el mundo moderno. 955 00:42:54,700 --> 00:42:56,160 - Mírate. - ¡Vaya! 956 00:42:56,202 --> 00:42:57,954 - Espera. - Luces increíble. 957 00:42:57,995 --> 00:42:59,705 Y luego nuestra heroína 958 00:42:59,747 --> 00:43:01,833 tomará la decisión más importante de su vida. 959 00:43:01,874 --> 00:43:03,835 Al final, solo puede ser uno. 960 00:43:03,876 --> 00:43:06,212 Rayos, esto es real. 961 00:43:06,254 --> 00:43:08,548 ¿Tendrá la Srta. Rémy su final de cuento de hadas?