1
00:00:02,670 --> 00:00:02,879
.
2
00:00:02,920 --> 00:00:03,963
Anteriormente
en "The Courtship"...
3
00:00:05,131 --> 00:00:06,424
En Pleasure Gardens,
4
00:00:06,466 --> 00:00:07,425
el Sr. Bochicchio
finalmente conquistó
5
00:00:07,467 --> 00:00:08,718
a su potencial suegro.
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,720
¿Podrías imaginarte
casándote con Nicole?
7
00:00:10,762 --> 00:00:12,555
- Sí.
- Salud.
8
00:00:12,597 --> 00:00:14,307
He tenido mis dudas
sobre el Sr. Bochicchio.
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,434
Pero tengo que decir
que me impresionó mucho
10
00:00:16,476 --> 00:00:18,269
el tiempo que pasamos juntos.
11
00:00:18,311 --> 00:00:19,812
Un pueblo pequeño
de Michigan triunfó
12
00:00:19,854 --> 00:00:21,272
sobre alguien
de la alta sociedad de Londres
13
00:00:21,314 --> 00:00:23,191
en el Baile de la Despedida.
14
00:00:23,232 --> 00:00:25,568
Creo que mi vida contigo
podría ser fantástica,
15
00:00:25,610 --> 00:00:28,071
así que únete a los chicos.
16
00:00:28,112 --> 00:00:30,198
Y el encantador Sr. Nazaire
tomó el siguiente carruaje
17
00:00:30,239 --> 00:00:31,991
de regreso a la capital.
18
00:00:32,033 --> 00:00:34,077
No creo que nuestros
estilos de vida combinarían.
19
00:00:34,118 --> 00:00:36,954
Chicos, cuídenla, ¿okay?
20
00:00:37,663 --> 00:00:39,290
Y a pesar
de su creciente intimidad...
21
00:00:39,332 --> 00:00:41,584
Estoy tan feliz
de que estés aquí.
22
00:00:41,626 --> 00:00:43,586
La Srta. Rémy sigue
en la oscuridad
23
00:00:43,628 --> 00:00:46,381
sobre los verdaderos
sentimientos del Sr. Chapman.
24
00:00:46,422 --> 00:00:48,508
Siento que una conexión
como la nuestra...
25
00:00:48,549 --> 00:00:50,760
solo pasa una vez en la vida.
26
00:00:50,802 --> 00:00:52,804
¿Aún sigues indeciso
sobre si es amor o lujuria?
27
00:00:52,845 --> 00:00:54,180
Sí, no he tenido una mañana
28
00:00:54,222 --> 00:00:56,349
en la que despierto y sé que
estoy enamorada de ella.
29
00:01:08,778 --> 00:01:11,280
Mientras amanece,
el castillo está vivo
30
00:01:11,322 --> 00:01:13,282
con la distinta posibilidad
31
00:01:13,324 --> 00:01:15,034
que entre
sus terrenos idílicos
32
00:01:15,076 --> 00:01:17,620
resida un caballero
que pronto podría ganar
33
00:01:17,662 --> 00:01:19,705
la mano de la Srta. Rémy
en matrimonio.
34
00:01:19,747 --> 00:01:21,958
¿Sabes qué?
Voy a apostar todo.
35
00:01:21,999 --> 00:01:24,335
Hijo de perra.
36
00:01:24,377 --> 00:01:25,753
- Hola.
- Y aquí viene.
37
00:01:25,795 --> 00:01:28,464
- Hola.
- Luces como un diamante.
38
00:01:28,506 --> 00:01:31,509
Qué festín tan maravilloso.
39
00:01:32,427 --> 00:01:33,636
Me siento alegre
40
00:01:33,678 --> 00:01:35,513
después de mi noche
con Lincoln.
41
00:01:35,555 --> 00:01:37,765
La química está ahí.
La pasión está ahí.
42
00:01:37,807 --> 00:01:39,350
Me siento bien
con nuestra situación.
43
00:01:39,392 --> 00:01:41,018
Quizá podría ser
la que lo cambia
44
00:01:41,060 --> 00:01:42,437
y hacerlo sentar la cabeza.
45
00:01:42,478 --> 00:01:44,063
Y quizá pueda abandonar
46
00:01:44,105 --> 00:01:45,481
su vida de camioneta.
47
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
- ¿Cómo están?
- ¿Cómo estás?
48
00:01:47,233 --> 00:01:48,985
Estoy bien.
Me siento bien.
49
00:01:49,026 --> 00:01:50,945
Sí. Te ves increíble.
50
00:01:50,987 --> 00:01:52,488
Gracias.
51
00:01:52,530 --> 00:01:54,615
Bueno, quedan cuatro.
52
00:01:54,657 --> 00:01:55,908
Lo sé.
53
00:01:55,950 --> 00:01:59,787
¿Puedes creer que solo
quedan cuatro chicos?
54
00:01:59,829 --> 00:02:02,248
Es agradable pasar
más tiempo con ella
55
00:02:02,290 --> 00:02:03,624
y ver hacia dónde van
las cosas,
56
00:02:03,666 --> 00:02:06,210
pero también es muy confuso
para mí en este punto.
57
00:02:07,545 --> 00:02:10,339
Pasaste la noche con ella.
Necesito que ella me asegure
58
00:02:10,381 --> 00:02:13,092
que no seré su segunda opción.
59
00:02:13,134 --> 00:02:15,595
Sí. Siento que todos
estamos también confundidos
60
00:02:15,636 --> 00:02:19,140
sobre muchas cosas diferentes.
61
00:02:19,182 --> 00:02:20,516
¿Sabes?
62
00:02:20,558 --> 00:02:22,977
Sí, yo ya no estoy confundido.
63
00:02:23,019 --> 00:02:25,021
Pero sí creo que la razón
por la que pasé la noche
64
00:02:25,063 --> 00:02:27,982
con ella fue porque me quedé
para averiguar ciertas cosas.
65
00:02:28,024 --> 00:02:29,484
Necesitaba ese tiempo para--
66
00:02:29,525 --> 00:02:31,694
- Ya era hora.
- Tenía mis dudas.
67
00:02:31,736 --> 00:02:34,030
Pero creo que ustedes
tienen menos dudas.
68
00:02:34,072 --> 00:02:38,034
Y la Srta. Rémy quiso pasar
una noche con Lincoln.
69
00:02:38,076 --> 00:02:40,244
Supongo que estoy confundido
porque siento
70
00:02:40,286 --> 00:02:42,038
que Nicole y yo compartimos
71
00:02:42,080 --> 00:02:44,999
emociones muy fuertes
y tenemos una conexión.
72
00:02:47,919 --> 00:02:50,046
Mientras el número
de pretendientes cae,
73
00:02:50,088 --> 00:02:52,799
también se intensifica
la batalla por la Srta. Rémy.
74
00:02:52,840 --> 00:02:55,593
Pero un corazón no puede ser
dividido en cuatro.
75
00:02:55,635 --> 00:02:58,012
Figurativamente, crea celos
76
00:02:58,054 --> 00:03:01,015
y literalmente, una pérdida
catastrófica de sangre.
77
00:03:01,057 --> 00:03:02,600
Ojalá el Té Diario ayude
78
00:03:02,642 --> 00:03:03,976
a iluminar los eventos
del día.
79
00:03:04,018 --> 00:03:05,395
"El Té Diario.
80
00:03:05,436 --> 00:03:07,397
"Hay un alboroto placentero
alrededor del castillo.
81
00:03:07,438 --> 00:03:09,440
"¿Podría ser el zumbido
de la alegría
82
00:03:09,482 --> 00:03:11,192
"mientras nuestra heroína
y sus pretendientes bailan
83
00:03:11,234 --> 00:03:13,027
hacia el acto final?".
84
00:03:13,069 --> 00:03:16,114
- "Lo que es claro es que el
trabajo es la orden del día".
85
00:03:16,155 --> 00:03:19,075
"Después de todo,
la vida no solo puede consistir
86
00:03:19,117 --> 00:03:21,327
"de cenas y bailes elegantes.
87
00:03:21,369 --> 00:03:23,246
Y los frutos de su trabajo"...
88
00:03:23,287 --> 00:03:25,289
"Un festín al aire libre,
preparado
89
00:03:25,331 --> 00:03:26,916
por tus propias manos".
90
00:03:26,958 --> 00:03:30,420
Creo que vamos a cocinar
esta noche.
91
00:03:30,461 --> 00:03:33,047
Dios mío.
No comeremos esta noche.
92
00:03:33,089 --> 00:03:34,924
Sí.
93
00:03:38,010 --> 00:03:39,595
En la Regencia,
94
00:03:39,637 --> 00:03:42,265
"de la granja a la mesa" no
era un hashtag de Instagram...
95
00:03:42,306 --> 00:03:43,808
Buenos días, caballeros.
96
00:03:43,850 --> 00:03:46,519
Más bien era
la cruda realidad cotidiana.
97
00:03:46,561 --> 00:03:48,771
Les tengo excelentes noticias.
98
00:03:48,813 --> 00:03:51,941
Pronto todos tendremos
una fête champêtre,
99
00:03:51,983 --> 00:03:55,778
que un festín
al aire libre en el campo.
100
00:03:55,820 --> 00:03:59,073
Pero primero,
tendrán que trabajar por ello.
101
00:03:59,115 --> 00:04:02,118
Básicamente, es la hora
de las tareas de la Regencia,
102
00:04:02,160 --> 00:04:04,412
o como a mí me gusta llamarle,
"juego previo de tareas".
103
00:04:07,707 --> 00:04:09,542
- ¿Estás bien, Sr. Cones?
- No acaba de decir eso.
104
00:04:09,584 --> 00:04:11,002
Srta. Rémy,
¿un poco de juego previo?
105
00:04:11,044 --> 00:04:13,671
No frente a sus padres.
106
00:04:15,673 --> 00:04:18,384
Sr. Judge,
junto a la Srta. Rémy,
107
00:04:18,426 --> 00:04:19,802
van a arrear
108
00:04:19,844 --> 00:04:21,637
los patos del castillo
del patio
109
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
para hacer espacio
para una mesa de picnic,
110
00:04:23,681 --> 00:04:25,349
que montarás
con el Sr. Rémy.
111
00:04:25,391 --> 00:04:26,809
Okay.
112
00:04:26,851 --> 00:04:29,479
Sr. Bochicchio,
usted y la Srta. Rémy
113
00:04:29,520 --> 00:04:31,355
visitarán a las gallinas...
114
00:04:31,397 --> 00:04:33,149
- Estupendo.
- Y recolectarán huevos.
115
00:04:33,191 --> 00:04:34,734
Luego, Sr. Bochicchio,
116
00:04:34,776 --> 00:04:37,487
cocinará al horno
con la Sra. Baker.
117
00:04:37,528 --> 00:04:39,030
Me encanta.
118
00:04:39,072 --> 00:04:40,490
Sr. Cones...
119
00:04:40,531 --> 00:04:41,491
con la ayuda
de la Srta. Rémy,
120
00:04:41,532 --> 00:04:42,909
va a ordeñar las cabras.
121
00:04:42,950 --> 00:04:44,702
¡Sí!
122
00:04:45,286 --> 00:04:47,163
Y luego con la Srta. Cleary,
123
00:04:47,205 --> 00:04:49,040
hará queso de cabra.
124
00:04:49,082 --> 00:04:51,375
Y finalmente, Sr. Chapman,
125
00:04:51,417 --> 00:04:54,837
irá a la colmena
con la Srta. Rémy.
126
00:04:54,879 --> 00:04:57,090
Y luego, Sr. Chapman,
con la Sra. Rémy,
127
00:04:57,131 --> 00:05:00,009
cosechará la miel.
128
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Bueno, ¿listos para ensuciarse
las manos?
129
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Sí.
130
00:05:02,887 --> 00:05:04,472
- A trabajar.
- Sí.
131
00:05:04,514 --> 00:05:06,057
- Muy bien.
- Hagámoslo.
132
00:05:06,099 --> 00:05:07,600
Hoy se trata de ver
133
00:05:07,642 --> 00:05:09,519
quién está dispuesto a hacer
el trabajo sucio y las tareas.
134
00:05:09,560 --> 00:05:11,646
Es una prueba del mundo real
135
00:05:11,687 --> 00:05:13,189
después de esto
de la Regencia, ¿no?
136
00:05:13,231 --> 00:05:14,857
¿Quién limpiará el baño
en la casa?
137
00:05:14,899 --> 00:05:16,109
¿Quién lavará los trastes?
138
00:05:16,150 --> 00:05:19,529
Quiero ver cómo estos chicos
trabajan hoy.
139
00:05:19,570 --> 00:05:20,863
Afête champêtre necesita
140
00:05:20,905 --> 00:05:22,907
un espacio abierto
para la festividad,
141
00:05:22,949 --> 00:05:24,659
pero el patio ha sido invadido
142
00:05:24,700 --> 00:05:26,661
por patos agresivos
del castillo,
143
00:05:26,702 --> 00:05:28,162
alimentados solamente
de una dieta de granos
144
00:05:28,204 --> 00:05:30,498
y pretendientes rechazados.
145
00:05:30,540 --> 00:05:32,750
Claramente es la tarea ideal
146
00:05:32,792 --> 00:05:34,585
para el Sr. Judge
y sus habilidades de lucha.
147
00:05:34,627 --> 00:05:36,087
No por ahí.
No por ahí.
148
00:05:36,129 --> 00:05:38,005
No por ahí.
149
00:05:38,047 --> 00:05:39,674
No, no por ahí.
150
00:05:39,716 --> 00:05:40,842
Ayúdame a acorralarlos aquí.
151
00:05:40,883 --> 00:05:42,093
Hola.
152
00:05:42,135 --> 00:05:44,220
Jesse tiene todo lo que quiero
en un hombre.
153
00:05:44,262 --> 00:05:46,848
Pero aún estoy esperando ese
momento divertido y sincero
154
00:05:46,889 --> 00:05:48,599
donde nos reímos tanto
que no podemos respirar.
155
00:05:48,641 --> 00:05:50,143
Quiero eso con él.
156
00:05:51,352 --> 00:05:53,020
Ven acá, patito.
157
00:05:53,062 --> 00:05:55,773
- Coi, coi.
- ¿Ese es tu reclamo?
158
00:05:59,277 --> 00:06:01,529
Coi, coi.
159
00:06:01,571 --> 00:06:03,489
Coi,
coi.
160
00:06:05,658 --> 00:06:08,244
- Está bien.
- Sí, eso fue bueno.
161
00:06:08,286 --> 00:06:09,954
El plan de juego
es solo divertirse hoy
162
00:06:09,996 --> 00:06:13,040
y empezar a disfrutar
mi tiempo con la Srta. Rémy.
163
00:06:14,125 --> 00:06:15,543
Creo que nuestra relación
está progresando
164
00:06:15,585 --> 00:06:16,919
de la manera correcta.
165
00:06:16,961 --> 00:06:18,504
Bueno, ahora tenemos
que acercarnos en círculos.
166
00:06:18,546 --> 00:06:19,964
- Okay.
- ¿Verdad?
167
00:06:20,006 --> 00:06:22,633
Tienes que ser grande
y aterradora, pecho afuera.
168
00:06:22,675 --> 00:06:24,177
Yo los guío hacia afuera
y tú adentro.
169
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
Y luego yo...
170
00:06:25,553 --> 00:06:26,512
- Sí.
- En una curva.
171
00:06:26,554 --> 00:06:27,764
- Sí, tú sabes.
- Okay.
172
00:06:27,805 --> 00:06:29,599
Le dije a Jesse
lo que necesitaba de él
173
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
y cada día me lo está dando.
174
00:06:31,309 --> 00:06:32,602
¡Sí!
175
00:06:32,643 --> 00:06:34,270
- ¡Sí!
- Vamos, vamos.
176
00:06:34,312 --> 00:06:35,897
- ¡Sí!
- Vamos.
177
00:06:35,938 --> 00:06:37,190
Es divertido.
Es coqueto.
178
00:06:37,231 --> 00:06:39,692
Se está haciendo
más y más espontáneo,
179
00:06:39,734 --> 00:06:41,611
y también es el tipo
que sería un gran esposo
180
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
y un gran padre.
181
00:06:42,695 --> 00:06:43,613
- Vamos.
- Dios mío. Mira eso.
182
00:06:43,654 --> 00:06:44,822
Ahí está.
Lo hicimos.
183
00:06:44,864 --> 00:06:46,783
Dios mío.
Es como un juego.
184
00:06:46,824 --> 00:06:48,284
Tener ese balance lo es todo.
185
00:06:48,326 --> 00:06:52,371
Cada día parece más y más
al favorito.
186
00:06:52,413 --> 00:06:54,957
Gracias.
187
00:06:54,999 --> 00:06:57,251
Con los patos traviesos
acorralados,
188
00:06:57,293 --> 00:07:00,421
el Sr. Rémy llega a montar
la mesa con el Sr. Judge.
189
00:07:00,463 --> 00:07:03,299
Mientras tanto, la Srta. Rémy
se une al Sr. Chapman.
190
00:07:03,341 --> 00:07:05,968
Sin embargo, las abejas,
justo como con el amor,
191
00:07:06,010 --> 00:07:07,970
las cosas que parecen dulces
pronto podrían revelar
192
00:07:08,012 --> 00:07:09,389
un feo aguijón en la cola.
193
00:07:09,430 --> 00:07:11,057
¿Alguna vez habías hecho esto
con las abejas?
194
00:07:11,099 --> 00:07:12,433
Nunca jamás.
195
00:07:12,475 --> 00:07:14,352
Prefiero comer el panal.
196
00:07:14,394 --> 00:07:15,686
Mis sentimientos por Lincoln:
197
00:07:15,728 --> 00:07:17,271
la química, la pasión,
todo eso,
198
00:07:17,313 --> 00:07:18,272
siempre están ahí.
199
00:07:18,314 --> 00:07:21,150
Lo que puedo esperar
de él ahora
200
00:07:21,192 --> 00:07:23,820
es que pueda subir al nivel
de compromiso.
201
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
Hay que leer esto antes
de abrir
202
00:07:26,197 --> 00:07:28,324
- esta trampa de monstruos.
- Buena idea.
203
00:07:28,366 --> 00:07:29,450
Esta no será la primera vez
204
00:07:29,492 --> 00:07:31,577
que Nicole y yo nos encontramos
205
00:07:31,619 --> 00:07:33,162
en una situación dulce
y pegajosa.
206
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
Pero esta vez podría
salir con un picotazo.
207
00:07:35,081 --> 00:07:36,541
Pero es una buena prueba
porque me mostrará
208
00:07:36,582 --> 00:07:37,625
cuánta confianza me tiene.
209
00:07:37,667 --> 00:07:39,001
Muy bien.
"Cosechar.
210
00:07:39,043 --> 00:07:40,169
"Empieza por suavemente
echar humo a la colmena
211
00:07:40,211 --> 00:07:41,671
"para mantener dóciles
a las abejas.
212
00:07:41,713 --> 00:07:44,132
Quita la tapa
para la extracción".
213
00:07:45,925 --> 00:07:48,136
Probablemente es uno
de mis peores temores.
214
00:07:48,177 --> 00:07:51,180
- ¿Lista?
- Sí.
215
00:07:51,222 --> 00:07:54,058
Muy bien. Aún no.
216
00:07:54,100 --> 00:07:55,935
- Muy bien.
- Dios mío.
217
00:07:55,977 --> 00:07:57,895
- Ahí están.
- Es como "Fear Factor".
218
00:07:58,980 --> 00:08:00,231
Okay.
219
00:08:00,273 --> 00:08:01,858
Creo que las abejas
pueden sentir el miedo
220
00:08:01,899 --> 00:08:04,360
y Nicole definitivamente
estaba nerviosa.
221
00:08:04,402 --> 00:08:06,779
Dios mío.
No puedo abrir mis ojos.
222
00:08:06,821 --> 00:08:09,365
No--no puedo hacerlo.
223
00:08:09,407 --> 00:08:10,700
Okay.
224
00:08:10,742 --> 00:08:11,617
- El sonido es muy...
- No.
225
00:08:11,659 --> 00:08:12,952
Estás bien.
226
00:08:12,994 --> 00:08:13,828
Aterrador.
227
00:08:13,870 --> 00:08:15,538
Está en mi guante.
228
00:08:15,580 --> 00:08:16,539
Estás bien.
Estás bien.
229
00:08:16,581 --> 00:08:17,665
Dios mío.
Está en mi guante.
230
00:08:17,707 --> 00:08:19,041
Sigue echando humo.
231
00:08:19,083 --> 00:08:20,376
- Síguele.
- No puedo hacerlo.
232
00:08:20,418 --> 00:08:22,211
- No puedo, no puedo.
- Sigue echando humo.
233
00:08:22,253 --> 00:08:23,254
Síguele.
234
00:08:23,296 --> 00:08:24,422
Ahí va una.
235
00:08:24,464 --> 00:08:26,174
- No puedo hacerlo, no puedo.
- Síguele.
236
00:08:26,924 --> 00:08:28,968
- Muy bien.
- Las voy a poner aquí.
237
00:08:29,010 --> 00:08:31,095
Dios mío, Dios mío.
Okay.
238
00:08:31,137 --> 00:08:32,764
Me sentí
como una niña aterrada
239
00:08:32,805 --> 00:08:34,682
y a Lincoln no le daban
miedo las abejas.
240
00:08:34,724 --> 00:08:36,934
- Ahora vamos a retirarnos.
- Bien, vámonos.
241
00:08:36,976 --> 00:08:38,227
Él pudo notar
que esto no es lo mío,
242
00:08:38,269 --> 00:08:40,188
pero hizo un trabajo estupendo
asegurándose
243
00:08:40,229 --> 00:08:41,731
de que me divirtiera
lo máximo posible
244
00:08:41,773 --> 00:08:43,232
y de que no me picaran.
245
00:08:43,274 --> 00:08:44,776
Deberíamos comprar miel
en la tienda como gente normal.
246
00:08:44,817 --> 00:08:47,153
- Lo haces bien.
- Regencia, mis narices.
247
00:08:47,195 --> 00:08:49,363
- Nunca haré esto de nuevo.
- Okay.
248
00:08:49,405 --> 00:08:52,700
Bueno, iré a ver a tu mamá
y a hacer esto comestible.
249
00:08:52,742 --> 00:08:54,035
Adiós.
250
00:08:59,415 --> 00:09:00,833
Habiendo demostrado su valor
251
00:09:00,875 --> 00:09:01,834
como caballero de radiante
traje de apicultor
252
00:09:01,876 --> 00:09:03,169
de la Srta. Rémy,
253
00:09:03,211 --> 00:09:05,546
el Sr. Chapman va a cosechar
la miel.
254
00:09:05,588 --> 00:09:08,091
Pero lo que le espera
es una examinación rígida
255
00:09:08,132 --> 00:09:10,426
de sus intenciones
y su carácter.
256
00:09:10,468 --> 00:09:12,887
Sra. Rémy.
257
00:09:12,929 --> 00:09:14,847
- ¿Cómo está?
- Bien.
258
00:09:14,889 --> 00:09:16,641
- Lincoln.
- Sí.
259
00:09:16,682 --> 00:09:18,518
- Panales.
- Sí.
260
00:09:18,559 --> 00:09:20,895
¿Cuán emocionante fue poder
cosechar estos?
261
00:09:20,937 --> 00:09:23,773
- Valió el temor.
- Qué bien.
262
00:09:23,815 --> 00:09:25,233
Escuché que te gusta mucho
la miel, ¿verdad?
263
00:09:25,274 --> 00:09:26,734
Sí. En la camioneta
solo tengo
264
00:09:26,776 --> 00:09:28,361
mantequilla de maní,
tortas de arroz y miel.
265
00:09:28,403 --> 00:09:29,946
Superé mis temores.
266
00:09:29,987 --> 00:09:31,697
60,000 abejas a mi alrededor.
267
00:09:31,739 --> 00:09:33,282
Y sentarme con la Sra. Rémy
268
00:09:33,324 --> 00:09:34,909
es un temor en sí.
269
00:09:34,951 --> 00:09:37,870
He escuchado de los otros tipos
que hace preguntas difíciles.
270
00:09:38,454 --> 00:09:39,831
Ahí está.
271
00:09:39,872 --> 00:09:41,499
¿Entonces te gusta el estilo
de vida nómada?
272
00:09:41,541 --> 00:09:42,959
- Sí.
- ¿Sí?
273
00:09:43,000 --> 00:09:44,252
En los últimos dos años,
lo máximo que pasé en un lugar
274
00:09:44,293 --> 00:09:45,461
- fueron diez días.
- Vaya.
275
00:09:45,503 --> 00:09:46,629
Hasta que llegué al castillo.
276
00:09:46,671 --> 00:09:48,423
- Sí.
- Hubo meses, especialmente
277
00:09:48,464 --> 00:09:49,632
durante la cuarentena
en Estados Unidos,
278
00:09:49,674 --> 00:09:50,967
donde solo tomaba
baños vaqueros.
279
00:09:51,008 --> 00:09:52,802
Me bañaba en el gimnasio.
280
00:09:52,844 --> 00:09:54,262
Hay gimnasios por todo el país.
281
00:09:54,303 --> 00:09:56,222
Cuando todos cerraron,
literalmente buscaba
282
00:09:56,264 --> 00:09:58,307
- riachuelos por--
- Dios mío.
283
00:09:58,349 --> 00:10:00,017
Había veces donde
no encontraba nada.
284
00:10:00,059 --> 00:10:01,644
Cuando yo y Lincoln
hablábamos,
285
00:10:01,686 --> 00:10:03,688
aprendí un poco más
286
00:10:03,730 --> 00:10:05,106
sobre su estilo
de vida nómada.
287
00:10:05,148 --> 00:10:06,816
O sea, realmente es nómada.
288
00:10:06,858 --> 00:10:08,818
Primero pensábamos
que solo dormía
289
00:10:08,860 --> 00:10:10,987
en un hotel
o en casas de amigos.
290
00:10:11,028 --> 00:10:12,613
Y luego nos damos cuenta
que está viviendo
291
00:10:12,655 --> 00:10:14,407
en una camioneta.
292
00:10:14,449 --> 00:10:15,616
Tres comidas calientes al día
293
00:10:15,658 --> 00:10:16,784
es el mayor lujo del mundo
para mí.
294
00:10:16,826 --> 00:10:17,827
No requiero mucho.
295
00:10:17,869 --> 00:10:19,620
Sí.
La pregunta es:
296
00:10:19,662 --> 00:10:22,165
¿Crees que podrías llegar
a algún tipo de compromiso
297
00:10:22,206 --> 00:10:23,416
en algún momento,
298
00:10:23,458 --> 00:10:25,918
o cómo te sientes?
299
00:10:27,795 --> 00:10:29,547
- No sé para cuándo.
- Sí.
300
00:10:29,589 --> 00:10:30,965
No lo sabes.
301
00:10:31,007 --> 00:10:32,467
Okay.
Está bien.
302
00:10:34,552 --> 00:10:36,679
Eso no va a funcionar.
303
00:10:36,721 --> 00:10:38,222
De ninguna manera.
304
00:10:39,515 --> 00:10:41,309
A continuación
en "The Courtship"...
305
00:10:41,350 --> 00:10:43,102
La Corte opina
sobre el Sr. Chapman.
306
00:10:43,144 --> 00:10:45,354
Le gusta mucho
su vida nómada.
307
00:10:45,396 --> 00:10:46,856
No estoy seguro
que él sería la persona
308
00:10:46,898 --> 00:10:49,442
que yo aprobaría.
309
00:10:49,484 --> 00:10:51,194
Mientras las nubes de lluvia
se acercan,
310
00:10:51,235 --> 00:10:53,404
también el Sr. Bochicchio.
311
00:10:53,446 --> 00:10:55,114
Muchas cosas me molestan.
312
00:10:55,156 --> 00:10:56,741
¿Entonces qué quieres?
313
00:10:56,783 --> 00:10:58,451
No lo sé.
314
00:10:58,493 --> 00:11:00,453
La revelación sorprendente
del Sr. Chapman...
315
00:11:00,495 --> 00:11:01,913
Si las cosas van a funcionar
con Nicole,
316
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
tendría que ser solo
una aventura divertida.
317
00:11:04,290 --> 00:11:06,459
...hará que tiemblen
los cimientos del castillo.
318
00:11:06,501 --> 00:11:07,919
Recibí una carta anónima
319
00:11:07,960 --> 00:11:09,712
diciéndome que uno de ustedes
320
00:11:09,754 --> 00:11:11,214
dice puras mentiras.
321
00:11:20,348 --> 00:11:20,515
.
322
00:11:20,556 --> 00:11:21,724
El Sr. Cones y la Srta. Rémy
tienen la tarea
323
00:11:22,934 --> 00:11:24,268
de recolectar
leche de cabra,
324
00:11:24,310 --> 00:11:26,270
un componente crucial
para el gran festín.
325
00:11:26,312 --> 00:11:28,481
¿El acto íntimo de ordeñar
una cabra
326
00:11:28,523 --> 00:11:31,275
podría inspirar un romance
físico entre la pareja?
327
00:11:31,317 --> 00:11:33,152
Suena improbable,
pero nunca se sabe.
328
00:11:33,194 --> 00:11:34,445
Hola.
329
00:11:34,487 --> 00:11:36,739
Es hora de sacar
las habilidades de granjero
330
00:11:36,781 --> 00:11:38,491
y creo que le daré
a estos animales
331
00:11:38,533 --> 00:11:40,827
un digno rival.
Ven acá.
332
00:11:44,414 --> 00:11:46,833
Sí, esto es raro.
333
00:11:46,874 --> 00:11:48,459
- Vamos.
- Aquí vamos.
334
00:11:48,501 --> 00:11:49,627
Vamos.
335
00:11:49,669 --> 00:11:51,045
No me siento muy bien
336
00:11:51,087 --> 00:11:54,132
con mi estado actual
con Nicole.
337
00:11:54,173 --> 00:11:56,300
Siento que ha estado distraída
338
00:11:56,342 --> 00:11:58,469
con todo lo que ha pasado
con Lincoln.
339
00:11:58,511 --> 00:12:00,221
Creo que debemos hablarle
con cariño.
340
00:12:00,263 --> 00:12:02,306
- Sí. Daisy.
- A ella.
341
00:12:02,348 --> 00:12:05,143
Siento una conexión física
por mi parte
342
00:12:05,184 --> 00:12:07,562
y solo estoy esperando ver
si es recíproco.
343
00:12:09,564 --> 00:12:11,065
Muy bien, podemos--
344
00:12:12,358 --> 00:12:13,943
No tengo idea de qué está
pasando ahora.
345
00:12:13,985 --> 00:12:15,737
Todo es ridículo.
346
00:12:15,778 --> 00:12:17,739
Okay.
¿Lo tienes?
347
00:12:17,780 --> 00:12:19,490
- Sí.
- Okay.
348
00:12:19,532 --> 00:12:21,409
Okay.
349
00:12:23,619 --> 00:12:25,288
Eres totalmente bella.
350
00:12:25,329 --> 00:12:26,497
Eres una hembra encantadora.
351
00:12:26,539 --> 00:12:30,918
Y gracias por dejarnos
hacer queso
352
00:12:30,960 --> 00:12:33,546
de ti--
de tu leche deliciosa.
353
00:12:33,588 --> 00:12:35,048
Y no sale nada.
354
00:12:35,089 --> 00:12:37,133
No creo que esa sea una ubre.
355
00:12:37,175 --> 00:12:39,469
¿Qué--qué es?
356
00:12:39,510 --> 00:12:42,096
Creo que tengo la conexión
emocional más fuerte
357
00:12:42,138 --> 00:12:44,140
con Christian.
358
00:12:44,182 --> 00:12:45,683
En este punto
me estoy preguntando
359
00:12:45,725 --> 00:12:48,227
por qué nuestra relación
no ha llegado
360
00:12:48,269 --> 00:12:49,896
al nivel
en el que debería estar.
361
00:12:49,937 --> 00:12:51,647
Sabes, un poco más
de intimidad.
362
00:12:51,689 --> 00:12:52,648
Nunca hablamos de eso.
363
00:12:52,690 --> 00:12:53,858
- Muy bien.
- Mira, yo lo haré.
364
00:12:53,900 --> 00:12:55,234
Muéstrame cómo hacerlo.
365
00:12:55,276 --> 00:12:56,235
Sí.
366
00:12:58,488 --> 00:13:02,200
Bueno, solo intentaré
apretarla.
367
00:13:07,497 --> 00:13:08,790
¿Cayó en tu boca?
368
00:13:08,831 --> 00:13:10,666
No lo sé, pero nunca--
369
00:13:11,959 --> 00:13:13,294
- Okay.
- Okay.
370
00:13:13,336 --> 00:13:16,547
Toda esta situación--mira,
371
00:13:16,589 --> 00:13:18,383
definitivamente me convertiré
en vegana después de esto.
372
00:13:18,424 --> 00:13:22,220
Nunca más quiero saber de dónde
viene la leche.
373
00:13:22,261 --> 00:13:23,763
- Nicole, sostén esto.
- Okay.
374
00:13:23,805 --> 00:13:24,847
- Y luego--
- Okay.
375
00:13:24,889 --> 00:13:26,432
- Sí.
- Sí.
376
00:13:27,558 --> 00:13:28,810
Mira--Dios mío.
377
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
- Sí.
- Mira eso.
378
00:13:30,603 --> 00:13:31,729
- Sale a raudales.
- Lo estamos logrando.
379
00:13:31,771 --> 00:13:33,022
- ¡Sí!
- Mira eso.
380
00:13:33,064 --> 00:13:34,232
Eso fue genial.
No se dio por vencido
381
00:13:34,273 --> 00:13:35,650
y pudo ordeñar la cabra
382
00:13:35,691 --> 00:13:38,528
y pudo conseguirnos
una onza de leche.
383
00:13:38,569 --> 00:13:40,238
Gracias, Christian.
Eso fue muy divertido.
384
00:13:40,279 --> 00:13:42,073
Espero que te la hayas
pasado bien.
385
00:13:42,115 --> 00:13:43,366
¿Sabes qué?
386
00:13:43,408 --> 00:13:44,283
Ese fue el mejor momento
que he pasado
387
00:13:44,325 --> 00:13:46,160
con una cabra y mi chica.
388
00:13:46,202 --> 00:13:47,912
Ahora que fallé en eso,
389
00:13:47,954 --> 00:13:49,122
estoy listo para continuar
390
00:13:49,163 --> 00:13:50,957
fallando en muchas
otras cosas más.
391
00:13:50,998 --> 00:13:53,376
Veamos si podemos hacer
este queso.
392
00:13:56,337 --> 00:13:58,589
Con una mirada de terror
en sus ojos,
393
00:13:58,631 --> 00:14:00,925
el chico rural Sr. Cones
se dirige a la Srta. Cleary
394
00:14:00,967 --> 00:14:02,427
para convertir la leche
en queso
395
00:14:02,468 --> 00:14:04,637
y para una plática íntima.
396
00:14:04,679 --> 00:14:05,930
Hola.
397
00:14:05,972 --> 00:14:08,433
No creerás lo que hice.
398
00:14:08,474 --> 00:14:10,268
- Dios.
- Lo que acabo de vivir,
399
00:14:10,309 --> 00:14:12,311
el trauma para conseguir esto.
400
00:14:12,353 --> 00:14:13,354
Okay.
401
00:14:13,396 --> 00:14:14,647
Supongo que haremos queso.
402
00:14:14,689 --> 00:14:15,982
Así es.
403
00:14:16,023 --> 00:14:20,778
¿Cuán romántico te pareció
ordeñar las cabras?
404
00:14:20,820 --> 00:14:23,322
Define "romántico".
405
00:14:23,364 --> 00:14:26,242
¿Qué crees que harás
para llegar al nivel romántico?
406
00:14:26,284 --> 00:14:28,870
Soy un verdadero romántico
407
00:14:28,911 --> 00:14:30,872
y es porque mi mente
es tan creativa.
408
00:14:30,913 --> 00:14:32,957
Siempre estoy pensando
409
00:14:32,999 --> 00:14:34,834
en nuevas maneras
de expresar mi amor.
410
00:14:34,876 --> 00:14:38,796
Veámoslas.
Sácalas.
411
00:14:38,838 --> 00:14:39,922
Lo estoy intentando.
412
00:14:39,964 --> 00:14:41,841
Lo tiene que querer.
413
00:14:41,883 --> 00:14:44,635
El Sr. Cones ya demostró
que puede exprimir leche.
414
00:14:44,677 --> 00:14:48,473
Ahora tiene que expresarse
románticamente.
415
00:14:48,514 --> 00:14:50,558
En otro lugar, el
Sr. Bochicchio sigue luchando
416
00:14:50,600 --> 00:14:51,976
con las relaciones
de nuestra heroína
417
00:14:52,018 --> 00:14:53,978
con varios pretendientes.
418
00:14:54,020 --> 00:14:57,273
Sinceramente,
la noche con Lincoln
419
00:14:57,315 --> 00:15:00,860
me molestó porque Lincoln
ha sido transparente
420
00:15:00,902 --> 00:15:02,528
en este proceso,
421
00:15:02,570 --> 00:15:05,490
diciendo que quiere quedarse
y vivir en una camioneta.
422
00:15:05,531 --> 00:15:07,325
Aquí nadie está
completamente comprometido.
423
00:15:07,366 --> 00:15:09,660
Si acaso,
soy el más entregado aquí.
424
00:15:09,702 --> 00:15:12,246
Me molesta.
425
00:15:13,831 --> 00:15:15,666
- Hola.
- Hola.
426
00:15:15,708 --> 00:15:17,752
Hola.
427
00:15:17,794 --> 00:15:20,505
- ¿Te gustan las gallinas?
- Me gustan las gallinas.
428
00:15:20,546 --> 00:15:22,131
Nunca antes alimenté gallinas.
429
00:15:22,173 --> 00:15:23,299
- ¿Y tú?
- Bien.
430
00:15:23,341 --> 00:15:25,468
No, nunca alimenté gallinas.
431
00:15:28,054 --> 00:15:30,014
Hay como una nube
en la cabeza de Danny.
432
00:15:30,056 --> 00:15:31,099
Sé que algo pasa
433
00:15:31,140 --> 00:15:32,767
y quiero saber qué es.
434
00:15:32,809 --> 00:15:34,268
¿Les pusiste nombre?
435
00:15:34,310 --> 00:15:35,311
No, no les puse nombre.
436
00:15:35,353 --> 00:15:36,604
Bueno, ponle nombre a una.
437
00:15:36,646 --> 00:15:39,273
Me gusta esta gorda.
Podría ser Harriet.
438
00:15:39,315 --> 00:15:40,858
¿Por qué "Harriet"?
439
00:15:40,900 --> 00:15:43,319
No sé.
Parece que le va.
440
00:15:43,361 --> 00:15:45,488
- Hay varios huevos.
- Bien.
441
00:15:45,530 --> 00:15:47,281
Ves, esta es lista.
Se cobija de la lluvia.
442
00:15:47,323 --> 00:15:50,201
A esta le pondremos "Nicole".
443
00:15:50,243 --> 00:15:51,369
Porque no me gusta
mojarme el pelo.
444
00:15:51,411 --> 00:15:54,038
Qué gracioso.
Muy bueno.
445
00:15:54,080 --> 00:15:55,665
- Creo que estamos bien.
- Sí.
446
00:15:55,706 --> 00:15:57,583
También lo creo.
447
00:15:57,625 --> 00:16:00,461
No sé si debo colocar todos
los huevos en una canasta.
448
00:16:02,797 --> 00:16:04,882
Yo tampoco sé si deberías.
449
00:16:04,924 --> 00:16:07,009
Es broma.
450
00:16:07,051 --> 00:16:09,095
Los fuegos artificiales
que tuvimos la primera noche,
451
00:16:09,137 --> 00:16:11,264
creo que no los tenemos ahora.
452
00:16:11,305 --> 00:16:12,849
No sé lo que está pasando.
453
00:16:12,890 --> 00:16:15,143
En este momento,
le daría a Danny B. el mundo
454
00:16:15,184 --> 00:16:17,645
si me abriera el corazón.
455
00:16:17,687 --> 00:16:19,063
¿Cómo te sientes?
456
00:16:19,105 --> 00:16:20,898
Siento...
457
00:16:20,940 --> 00:16:23,109
¿Qué pasa?
458
00:16:23,151 --> 00:16:24,402
¿Con qué?
459
00:16:24,444 --> 00:16:26,404
Estamos cacareando por aquí.
460
00:16:26,446 --> 00:16:29,532
No, en serio.
¿Qué...?
461
00:16:30,324 --> 00:16:33,244
Es solo que me molestan
muchas cosas.
462
00:16:33,286 --> 00:16:36,748
Voy a buscar un paraguas.
463
00:16:36,789 --> 00:16:39,167
Está bien.
Gracias.
464
00:16:39,208 --> 00:16:42,003
No quería hablar
de esto con Nicole,
465
00:16:42,045 --> 00:16:44,589
pero es una gran lucha ahora.
466
00:16:44,630 --> 00:16:50,595
Ayer, estuviste
a solas con Lincoln.
467
00:16:50,636 --> 00:16:54,140
Él ha sido transparente
durante algunas semanas
468
00:16:54,182 --> 00:16:55,391
sobre la manera
en que se siente
469
00:16:55,433 --> 00:16:57,852
y cómo no quiere
un compromiso.
470
00:16:57,894 --> 00:16:59,479
Para mí, no tiene sentido.
471
00:16:59,520 --> 00:17:02,398
Lo que me dices que quieres
472
00:17:02,440 --> 00:17:04,901
y lo que quieren
los otros chicos,
473
00:17:04,942 --> 00:17:09,405
literalmente es día y noche.
474
00:17:09,447 --> 00:17:11,032
Todavía hay chicos
en la casa
475
00:17:11,074 --> 00:17:14,452
que obviamente no quieren
las mismas cosas que ella.
476
00:17:14,494 --> 00:17:16,162
¿Por qué pasar la noche?
477
00:17:17,955 --> 00:17:20,416
De verdad me molesta todo eso.
478
00:17:20,458 --> 00:17:22,377
¿Entonces qué quieres?
479
00:17:22,418 --> 00:17:25,380
Sinceramente no sé.
480
00:17:27,507 --> 00:17:29,717
De verdad me gustas,
481
00:17:29,759 --> 00:17:32,428
pero necesito algún tipo
de confirmación.
482
00:17:32,470 --> 00:17:34,722
De verdad me alegra
que seas sincero,
483
00:17:34,764 --> 00:17:35,890
pero tengo que decir que
484
00:17:35,932 --> 00:17:38,643
estoy sorprendida.
485
00:17:41,562 --> 00:17:45,149
Me estoy dando cuenta
que no podremos
486
00:18:12,760 --> 00:18:12,927
.
487
00:18:12,969 --> 00:18:14,262
Estoy enamorada de ti
y lo he estado por un tiempo.
488
00:18:16,973 --> 00:18:18,599
No sé qué más--
489
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
Estoy siendo vulnerable
490
00:18:20,226 --> 00:18:23,062
y no quería tener
que hacer esto.
491
00:18:23,104 --> 00:18:26,649
Lucho con todo esto
porque de verdad me gustas.
492
00:18:26,691 --> 00:18:28,443
- De verdad.
- No, lo sé.
493
00:18:28,484 --> 00:18:30,403
No huyo de nada.
Sigo aquí.
494
00:18:30,445 --> 00:18:31,904
Pero lo que digo,
495
00:18:31,946 --> 00:18:34,490
¿cómo debo ser completamente
vulnerable contigo
496
00:18:34,532 --> 00:18:37,702
cuando hay otros chicos
en la relación?
497
00:18:37,744 --> 00:18:40,163
Trato lo mejor
que puedo, Nicole.
498
00:18:40,204 --> 00:18:41,372
No, lo sé.
499
00:18:41,414 --> 00:18:44,417
Por eso es que batallo.
500
00:18:45,334 --> 00:18:48,046
Me inscribí para salir
con varios hombres a la vez
501
00:18:48,087 --> 00:18:49,922
y tampoco ha sido
fácil para mí.
502
00:18:49,964 --> 00:18:52,425
Siento que el Sr. Bochicchio
no está viendo las cosas
503
00:18:52,467 --> 00:18:54,385
desde mi perspectiva
y eso es frustrante.
504
00:18:54,427 --> 00:18:57,930
Solo hago lo que tengo
que hacer en este viaje.
505
00:18:57,972 --> 00:19:00,266
¿Quieres estar aquí?
506
00:19:00,308 --> 00:19:02,810
Quiero estar aquí.
507
00:19:03,644 --> 00:19:07,315
Dejémoslo para otro momento.
508
00:19:13,529 --> 00:19:16,324
Eso no va a funcionar para mí.
509
00:19:17,867 --> 00:19:20,036
Estoy enojada.
510
00:19:29,128 --> 00:19:32,423
Mientras continúa la tormenta
dentro de la Srta. Rémy,
511
00:19:32,465 --> 00:19:33,925
el cielo se ha aclarado,
512
00:19:33,966 --> 00:19:35,802
permitiendo al Sr. Bochicchio
pedir consejo
513
00:19:35,843 --> 00:19:38,346
de la siempre sabia
Sra. Baker.
514
00:19:38,388 --> 00:19:40,515
Hola.
515
00:19:40,556 --> 00:19:42,642
Creo que esto será divertido.
516
00:19:42,683 --> 00:19:43,893
¿Qué tal?
¿Será divertido?
517
00:19:43,935 --> 00:19:45,269
- Cuidado con mi gorro.
- Lo sé.
518
00:19:45,311 --> 00:19:46,187
No quiero que arruines
mi peinado.
519
00:19:46,229 --> 00:19:47,397
Lo siento.
520
00:19:47,438 --> 00:19:49,816
¿Cuán divertido
fue con Nicole?
521
00:19:49,857 --> 00:19:51,192
Muy divertido.
522
00:19:51,234 --> 00:19:52,360
- ¿En serio?
- No.
523
00:19:52,402 --> 00:19:54,320
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
524
00:19:54,362 --> 00:19:55,530
Tengo que sentarme
para esto.
525
00:19:55,571 --> 00:19:57,365
¡Vaya!
526
00:19:57,407 --> 00:19:58,866
Dios mío.
¿Qué pasa?
527
00:19:58,908 --> 00:20:00,034
No sé.
528
00:20:00,076 --> 00:20:01,994
Se fue enojada y...
529
00:20:02,036 --> 00:20:04,414
- Espera. ¿En serio?
- En serio.
530
00:20:04,455 --> 00:20:05,790
- ¿Qué pasó?
- Hay muchas cosas
531
00:20:05,832 --> 00:20:08,292
que han pasado
en las últimas semanas
532
00:20:08,334 --> 00:20:10,086
y llegué al punto
en que tengo
533
00:20:10,128 --> 00:20:12,046
- que hablar con ella de eso.
- ¿Sí? ¿Y?
534
00:20:12,088 --> 00:20:13,381
Obviamente me interesa
tu hermana.
535
00:20:13,423 --> 00:20:14,632
Bien.
536
00:20:14,674 --> 00:20:16,342
Quiere matrimonio y eso.
537
00:20:16,384 --> 00:20:18,636
Pero está considerando gente
538
00:20:18,678 --> 00:20:21,681
que no quiere eso.
539
00:20:21,723 --> 00:20:23,975
Escuché que hay chicos
que dijeron:
540
00:20:24,016 --> 00:20:25,560
"No puedo proponer
al final de esto".
541
00:20:25,601 --> 00:20:27,854
Pero no he escuchado
a chicos que digan:
542
00:20:27,895 --> 00:20:31,190
"Espera, el matrimonio
no es para mí".
543
00:20:31,232 --> 00:20:33,359
- Sí.
- ¿Está pasando?
544
00:20:33,401 --> 00:20:34,485
Sí.
545
00:20:34,527 --> 00:20:36,988
Este es mi punto de quiebre.
546
00:20:37,029 --> 00:20:38,239
Estoy en el punto--
547
00:20:38,281 --> 00:20:39,866
jugué todas mis cartas.
548
00:20:39,907 --> 00:20:43,745
O juego o me llevo mis cartas.
549
00:20:43,786 --> 00:20:45,872
Ya que el Sr. Bochicchio
no puede hablar
550
00:20:45,913 --> 00:20:48,499
de amor sin usar
metáforas de póker,
551
00:20:48,541 --> 00:20:50,168
se va a su cuarto a pensar
552
00:20:50,209 --> 00:20:52,420
en las complejidades
del corazón femenino,
553
00:20:52,462 --> 00:20:54,213
dejando
a los demás pretendientes
554
00:20:54,255 --> 00:20:55,840
hablando sobre
los eventos del día.
555
00:20:55,882 --> 00:20:57,216
- Ha sido un largo día, chicos.
- Sí.
556
00:20:57,258 --> 00:20:59,135
¿Cómo fue hoy para todos?
557
00:20:59,177 --> 00:21:01,345
Estoy cansado
después de hacer eso.
558
00:21:01,387 --> 00:21:02,638
¿Cómo te sientes?
559
00:21:02,680 --> 00:21:05,516
Comencé arreando patos.
560
00:21:05,558 --> 00:21:07,977
Mucho más difícil
de lo que pensé.
561
00:21:08,019 --> 00:21:10,730
Hablé con su mamá
por primera vez hoy
562
00:21:10,772 --> 00:21:12,148
y me hizo preguntas difíciles.
563
00:21:16,110 --> 00:21:17,153
¿Cómo fue Lincoln?
564
00:21:17,195 --> 00:21:19,280
Tuvimos una
conversación interesante.
565
00:21:19,322 --> 00:21:21,574
Le gusta mucho la vida nómada
566
00:21:21,616 --> 00:21:25,286
y no está listo para dejarla.
567
00:21:26,079 --> 00:21:28,498
Y dijo que el tiempo
que ha pasado aquí
568
00:21:28,539 --> 00:21:31,125
ha sido el mayor tiempo que
ha pasado en un mismo lugar
569
00:21:31,167 --> 00:21:32,210
en cuatro años.
570
00:21:32,251 --> 00:21:33,252
Y eso me hace pensar
571
00:21:33,294 --> 00:21:34,796
que está huyendo de algo.
572
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Y si esta va a ser
la relación correcta,
573
00:21:37,882 --> 00:21:40,718
tiene que correr
hacia esa relación.
574
00:21:40,760 --> 00:21:42,762
Personalmente,
no estoy seguro
575
00:21:42,804 --> 00:21:46,015
de que sea la persona
que yo aprobaría.
576
00:21:46,057 --> 00:21:47,100
No es estable.
577
00:21:47,141 --> 00:21:50,561
Podría tener todo tipo
de problemas.
578
00:21:50,603 --> 00:21:54,107
Pensé que a mis padres
les agradaba Lincoln.
579
00:21:54,148 --> 00:21:56,442
Pero ahora parece que
están perdiendo la fe en él,
580
00:21:56,484 --> 00:21:59,654
lo cual es difícil para mí,
porque nunca me casaría
581
00:21:59,695 --> 00:22:01,781
con alguien que mis padres
no aprueben.
582
00:22:01,823 --> 00:22:02,990
No puedo cambiar
cómo se sienten.
583
00:22:03,032 --> 00:22:05,034
La única persona
que puede es Lincoln.
584
00:22:05,076 --> 00:22:06,619
Pero tienes que decidir,
Nicole.
585
00:22:06,661 --> 00:22:08,121
Esta es tu vida.
586
00:22:09,831 --> 00:22:11,666
Llegará el día
en el que siente cabeza,
587
00:22:11,707 --> 00:22:15,545
pero necesitaré
estar enamorado.
588
00:22:19,424 --> 00:22:22,218
Me quedé con Nicole anoche
589
00:22:22,260 --> 00:22:25,179
y por fin tengo claridad;
es bueno tenerla.
590
00:22:25,221 --> 00:22:26,806
Pero también...
591
00:22:26,848 --> 00:22:28,474
hay un nuevo estrés.
592
00:22:28,516 --> 00:22:31,894
Porque mi claridad es que no
puedo enamorarme de esta chica.
593
00:22:31,936 --> 00:22:34,814
A estas alturas lo sabría.
594
00:22:34,856 --> 00:22:36,566
Parecerá claridad
después del sexo,
595
00:22:36,607 --> 00:22:37,817
pero tú sabes
596
00:22:37,859 --> 00:22:41,112
y yo sé que no hay nada
de mi parte.
597
00:22:42,238 --> 00:22:43,906
Estoy agotado
598
00:22:43,948 --> 00:22:45,700
intentando convencerme
de que estoy enamorado
599
00:22:45,742 --> 00:22:49,078
y sí, no lo estoy.
600
00:22:49,120 --> 00:22:51,873
Si las cosas van a funcionar
con Nicole,
601
00:22:51,914 --> 00:22:54,000
tendría que ser
una aventura divertida
602
00:22:54,041 --> 00:22:56,169
en la que nos veamos
de vez en cuando
603
00:22:56,210 --> 00:22:58,588
y todo será muy apasionado
cuando lo sea
604
00:22:58,629 --> 00:23:01,007
y no será serio
cuando no lo sea.
605
00:23:01,049 --> 00:23:02,717
Pero se siente
cuando hablo con ella,
606
00:23:02,759 --> 00:23:06,220
que ella ve un futuro y yo no.
607
00:23:06,262 --> 00:23:08,389
Estoy pensando
608
00:23:08,431 --> 00:23:10,767
que es obvio que Lincoln
está buscando algo,
609
00:23:10,808 --> 00:23:13,895
pero no creo que
sabe lo que busca.
610
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Creo que ella tiene
que entender
611
00:23:16,397 --> 00:23:19,692
que no puedes ignorar
las señales de alarma.
612
00:23:19,734 --> 00:23:20,777
Gracias, chicos,
por dejarme ser sincero.
613
00:23:20,818 --> 00:23:23,029
Ha sido un día difícil.
614
00:23:23,071 --> 00:23:25,281
Creo que el término es
"extremadamente cansado".
615
00:23:27,492 --> 00:23:29,202
- Buenas noches, chicos.
- Bien.
616
00:23:33,039 --> 00:23:35,792
Eso me golpeó como un tren.
617
00:23:35,833 --> 00:23:39,379
Es difícil ignorar eso.
618
00:23:39,420 --> 00:23:41,881
Entiendo que esté confundido
con sus sentimientos,
619
00:23:41,923 --> 00:23:44,050
o estaba confundido,
620
00:23:44,092 --> 00:23:47,303
pero creo que en el momento
en que te das cuenta,
621
00:23:47,345 --> 00:23:48,721
entonces eres responsable,
622
00:23:48,763 --> 00:23:50,223
porque al final,
623
00:23:50,264 --> 00:23:54,143
tus acciones afectan
a la gente a tu alrededor.
624
00:23:54,185 --> 00:23:58,272
- Sí.
- Y no solo es Nicole.
625
00:23:58,314 --> 00:24:01,067
También somos nosotros.
626
00:24:01,109 --> 00:24:02,819
Necesito un descanso.
Tengo que salir.
627
00:24:02,860 --> 00:24:04,070
Salud, amigo.
628
00:24:04,112 --> 00:24:06,072
Gracias por hablar conmigo,
viejo.
629
00:24:06,114 --> 00:24:07,782
Sí, claro.
Cuando quieras.
630
00:24:07,824 --> 00:24:09,450
Aquí es cuando me doy cuenta
631
00:24:09,492 --> 00:24:12,286
de las verdaderas limitaciones
de la Regencia,
632
00:24:12,328 --> 00:24:14,163
porque esto es algo
633
00:24:14,205 --> 00:24:15,998
que se podría
comunicar fácilmente
634
00:24:16,040 --> 00:24:20,086
por texto, llamada o email.
635
00:24:20,128 --> 00:24:22,505
Pero como estoy
en este castillo,
636
00:24:22,547 --> 00:24:25,717
la única amanera de asegurarme
de que hay privacidad
637
00:24:25,758 --> 00:24:28,970
es enviando una carta.
638
00:24:29,011 --> 00:24:32,724
Quiero que Nicole sea feliz.
Tengo que asegurarme
639
00:24:32,765 --> 00:24:34,642
que vigilo y protejo
su corazón,
640
00:24:34,684 --> 00:24:35,977
sin importar el costo.
641
00:24:36,602 --> 00:24:39,731
MERECES SABER LA VERDAD
RESPETUOSAMENTE, ANÓNIMO
642
00:24:41,149 --> 00:24:42,734
A continuación
en "The Courtship"...
643
00:24:42,775 --> 00:24:45,027
Recibí una carta anónima.
644
00:24:45,069 --> 00:24:47,739
La carta del Sr. Cones
causa caos en el festín.
645
00:24:47,780 --> 00:24:50,616
Uno de ustedes piensa
que esto es una aventura.
646
00:24:50,658 --> 00:24:53,035
Esta es mi [bip] vida.
647
00:25:01,377 --> 00:25:01,753
.
648
00:25:01,794 --> 00:25:02,420
Mientras cae la lluvia
649
00:25:03,838 --> 00:25:07,008
y el festín ganado con
esfuerzo se muda adentro...
650
00:25:07,050 --> 00:25:08,968
Sí, pongan uno sobre otro.
651
00:25:09,010 --> 00:25:10,595
Bajo la mirada
de la Corte de la Srta. Rémy,
652
00:25:10,636 --> 00:25:12,889
las paredes del castillo
comienzan a cerrarse
653
00:25:12,930 --> 00:25:15,516
para al menos
uno de los pretendientes.
654
00:25:15,558 --> 00:25:17,185
- Hola.
- Hola.
655
00:25:17,226 --> 00:25:18,561
Dios mío.
656
00:25:18,603 --> 00:25:19,937
- ¿Cómo están?
- Bien.
657
00:25:19,979 --> 00:25:21,898
Vamos a comer algo
que preparamos.
658
00:25:21,939 --> 00:25:22,982
- ¿Sí? Veo.
- Será divertido.
659
00:25:23,024 --> 00:25:24,442
- Será divertido.
- Excelente.
660
00:25:24,484 --> 00:25:26,861
¡Vaya!
Están poniendo la mesa.
661
00:25:26,903 --> 00:25:28,780
Nos encanta verlo.
662
00:25:28,821 --> 00:25:31,032
Pensé que estaba
en un buen lugar ayer
663
00:25:31,074 --> 00:25:32,450
y ahora llegando al festín,
664
00:25:32,492 --> 00:25:36,162
me siento confundida
y un poco triste, sinceramente.
665
00:25:36,204 --> 00:25:37,371
Hay días durante
este proceso
666
00:25:37,413 --> 00:25:38,915
en los que digo:
"Necesito un día libre
667
00:25:38,956 --> 00:25:40,416
solo para estar
con mis sentimientos".
668
00:25:40,458 --> 00:25:42,085
Pero a pesar de eso,
busco amor
669
00:25:42,126 --> 00:25:44,087
y es lo que voy
a seguir haciendo.
670
00:25:44,128 --> 00:25:46,255
- ¿Cómo estás?
- Vamos a estar cerca.
671
00:25:46,297 --> 00:25:47,799
Muy bien.
672
00:25:47,840 --> 00:25:49,092
La última vez que hablamos,
673
00:25:49,133 --> 00:25:52,053
Nicole y yo tuvimos
un desacuerdo.
674
00:25:52,095 --> 00:25:54,389
Se fue y no tuvimos cierre.
675
00:25:54,430 --> 00:25:58,309
Así que no sé
en qué términos estamos.
676
00:25:58,351 --> 00:26:00,436
Por nuestro festín.
677
00:26:02,438 --> 00:26:03,481
¿Cómo se sienten?
678
00:26:03,523 --> 00:26:05,942
Quedan cuatro
679
00:26:05,983 --> 00:26:09,404
y estamos aquí
por una razón, ¿no?
680
00:26:09,445 --> 00:26:10,905
Me siento honrado ser parte
de los últimos cuatro,
681
00:26:10,947 --> 00:26:12,448
lo mejor de lo mejor.
682
00:26:12,490 --> 00:26:15,076
El solo hecho de estar aquí
para conocerte
683
00:26:15,118 --> 00:26:17,203
y seguir en este viaje
684
00:26:17,245 --> 00:26:19,080
me alegra.
685
00:26:19,122 --> 00:26:22,500
Más que orgulloso.
Una gran sonrisa de seguro.
686
00:26:22,542 --> 00:26:24,043
¿Cómo han sido las
conversaciones en el salón
687
00:26:24,085 --> 00:26:27,088
ahora que quedan cuatro?
688
00:26:27,130 --> 00:26:28,923
¿Charlas de salón?
¿Qué es eso?
689
00:26:28,965 --> 00:26:31,300
Es más fácil
con cuatro chicos.
690
00:26:31,342 --> 00:26:33,094
- ¿Más fácil?
- Sí, es difícil--
691
00:26:33,136 --> 00:26:34,887
sí, cuando hay diez chicos.
692
00:26:34,929 --> 00:26:36,472
Mientras bajan los números,
693
00:26:36,514 --> 00:26:38,141
las conversaciones
son más sustanciosas.
694
00:26:38,182 --> 00:26:39,142
Sí.
695
00:26:39,183 --> 00:26:40,268
- Cuenten.
- Ha sido bueno.
696
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
- Más profundas.
- Cuenten.
697
00:26:41,352 --> 00:26:42,520
- Cuenten.
- ¿Que cuente?
698
00:26:42,562 --> 00:26:44,021
- Sí.
- Es como...
699
00:26:44,063 --> 00:26:45,606
Dinos de qué tratan
esas conversaciones.
700
00:26:45,648 --> 00:26:47,942
Sí.
701
00:26:47,984 --> 00:26:50,987
Lo que sucede en el salón
se queda en el salón.
702
00:26:52,822 --> 00:26:54,532
- No, no.
- "No, no, no".
703
00:26:54,574 --> 00:26:55,908
Quiero saber.
704
00:26:55,950 --> 00:26:59,412
Quiero saber si sienten
705
00:26:59,454 --> 00:27:02,457
que tomaron la decisión
correcta al venir aquí.
706
00:27:02,498 --> 00:27:04,250
No me arrepiento.
707
00:27:04,292 --> 00:27:07,211
- ¿No te arrepientes?
- Para nada.
708
00:27:12,550 --> 00:27:14,844
Estas nunca son buenas.
709
00:27:16,804 --> 00:27:18,139
Muy bien.
710
00:27:18,181 --> 00:27:19,599
Gracias.
711
00:27:29,984 --> 00:27:32,487
De momento,
cambia la atmósfera.
712
00:27:32,528 --> 00:27:35,531
El humor desapareció.
713
00:27:35,573 --> 00:27:38,868
No está contenta.
714
00:27:40,536 --> 00:27:43,915
Veo preocupación
en el cuarto
715
00:27:43,956 --> 00:27:46,209
y tengo miedo.
716
00:27:50,963 --> 00:27:52,673
Estoy temblando.
717
00:27:52,715 --> 00:27:55,551
No puedo... pararme.
718
00:28:05,061 --> 00:28:06,896
Estoy asustada
porque puedo ver
719
00:28:06,938 --> 00:28:08,940
que esta carta no es buena.
720
00:28:08,981 --> 00:28:10,858
Mi corazón se
aceleró inmediatamente.
721
00:28:10,900 --> 00:28:12,151
Comencé a temblar.
722
00:28:12,193 --> 00:28:13,903
Yo también lo creo.
723
00:28:13,945 --> 00:28:16,697
Amo a mi hermana
724
00:28:16,739 --> 00:28:18,574
y no quiero verla lastimada.
725
00:28:18,616 --> 00:28:19,909
¿Cómo la protejo?
726
00:28:24,414 --> 00:28:28,626
Esto ha sido divertido,
mamá y papá,
727
00:28:28,668 --> 00:28:32,255
el tiempo está mejorando
728
00:28:32,296 --> 00:28:36,884
y nos gustaría que salieran,
por favor.
729
00:28:36,926 --> 00:28:39,554
El resto se puede quedar.
730
00:28:39,595 --> 00:28:41,889
No pensé que era justo
731
00:28:41,931 --> 00:28:43,433
que mis padres vieran eso,
732
00:28:43,474 --> 00:28:47,395
porque hay un límite
entre padres e hijos
733
00:28:47,437 --> 00:28:50,106
y los desacuerdos que
tienen con sus parejas.
734
00:28:55,111 --> 00:28:56,946
Estaba sentada
frente a Lincoln
735
00:28:56,988 --> 00:29:00,158
y sabía...
736
00:29:00,199 --> 00:29:02,952
sabía lo que venía.
737
00:29:03,494 --> 00:29:05,246
Y...
738
00:29:07,915 --> 00:29:10,543
Odias ver sufrir a tus hijos.
739
00:29:11,836 --> 00:29:15,590
Recibí una carta anónima
diciendo que uno de ustedes
740
00:29:15,631 --> 00:29:17,592
piensa que esto
es una aventura
741
00:29:17,633 --> 00:29:20,303
y no significa nada.
742
00:29:21,471 --> 00:29:24,640
Estoy decepcionada.
Tan decepcionada.
743
00:29:28,603 --> 00:29:32,065
Si no están aquí por mí,
váyanse ahora.
744
00:29:32,106 --> 00:29:35,026
Esto no es una aventura.
Es mi [bip] vida.
745
00:29:35,068 --> 00:29:38,654
Y no puedo creer que
tenga que ser una carta.
746
00:29:40,156 --> 00:29:41,616
"Querida Srta. Rémy,
es con gran tristeza
747
00:29:41,657 --> 00:29:43,701
"que debo aclarar
la situación que la rodea.
748
00:29:43,743 --> 00:29:45,495
"El corazón del Sr. Chapman
no late por usted.
749
00:29:45,536 --> 00:29:46,746
"Puede que piense
que la quiere,
750
00:29:46,788 --> 00:29:50,666
"pero no y se lo ha admitido
a sus compañeros.
751
00:29:50,708 --> 00:29:53,461
"Ha intentado obligarse
a sentir algo,
752
00:29:53,503 --> 00:29:54,962
"pero tristemente
ve que su conexión
753
00:29:55,004 --> 00:29:56,631
"es más bien una
aventura divertida.
754
00:29:56,672 --> 00:29:58,549
"Después de pasar tiempo a
solas con usted en el castillo,
755
00:29:58,591 --> 00:30:00,343
"sabe que nunca se podrá
enamorar de usted.
756
00:30:00,385 --> 00:30:03,388
Merece saber la verdad.
Respetuosamente, Anónimo".
757
00:30:22,698 --> 00:30:22,907
.
758
00:30:22,949 --> 00:30:25,118
¿Es esto cierto?
759
00:31:03,656 --> 00:31:05,450
Gracias.
760
00:31:12,915 --> 00:31:15,168
Discúlpame por esto, Nicole.
Debí hablar contigo.
761
00:31:15,209 --> 00:31:16,836
Iba a hablar contigo
esta noche, pero--
762
00:31:16,878 --> 00:31:18,296
Casi te fuiste
763
00:31:18,337 --> 00:31:20,048
y de paso me rompiste
el corazón.
764
00:31:20,089 --> 00:31:23,051
Luego te quedaste y
ahora recibo esto, Lincoln.
765
00:31:23,092 --> 00:31:24,886
¿Qué voy a pensar?
766
00:31:24,927 --> 00:31:27,221
Cuando casi me fui,
tenía el presentimiento
767
00:31:27,263 --> 00:31:28,473
de que no podía enamorarme
de ti.
768
00:31:28,514 --> 00:31:31,976
Todos me dijeron
que cuando nos veían juntos:
769
00:31:32,018 --> 00:31:33,186
"Estás enamorado".
770
00:31:33,227 --> 00:31:34,353
Así que pensé
que quizá tenían razón.
771
00:31:34,395 --> 00:31:36,355
Así que me quedé
para averiguarlo
772
00:31:36,397 --> 00:31:39,317
y necesitaba ese tiempo
para tener claridad y...
773
00:31:39,358 --> 00:31:41,861
Ojalá pudiera,
pero no puedo.
774
00:31:41,903 --> 00:31:45,364
No te pido que hagas algo
que no puedes hacer,
775
00:31:45,406 --> 00:31:47,992
o que no quieres hacer.
776
00:31:48,034 --> 00:31:50,286
Literalmente dice:
"Nunca se podrá enamorar de mí"
777
00:31:50,328 --> 00:31:52,163
y me dijiste que te estabas
enamorando de mí.
778
00:31:52,205 --> 00:31:54,123
Le dijiste eso a mis padres.
779
00:31:54,165 --> 00:31:56,417
Sí, y así me sentí
en ese momento.
780
00:31:56,459 --> 00:31:58,628
Eso no es mentira, Nicole.
781
00:31:58,669 --> 00:32:00,338
Cuando digo que estoy loco
por ti no es mentira.
782
00:32:00,380 --> 00:32:01,964
Es divertido.
783
00:32:02,006 --> 00:32:05,426
Es muy divertido, pero
no es lo que quieres ahora.
784
00:32:09,138 --> 00:32:10,890
Yo...
785
00:32:10,932 --> 00:32:14,894
Confié mucho en ti
786
00:32:14,936 --> 00:32:19,399
e invertí mi corazón
y tiempo en ti.
787
00:32:24,445 --> 00:32:27,490
Envié a casa a alguien a
quien de verdad interesaba.
788
00:32:27,532 --> 00:32:28,866
Sí.
789
00:32:28,908 --> 00:32:30,993
En retrospectiva,
ojalá no lo hubieras hecho.
790
00:32:31,035 --> 00:32:32,829
Ojalá que hubieras dejado
a otro en vez de a mí.
791
00:32:32,870 --> 00:32:33,913
Claro.
792
00:32:33,955 --> 00:32:36,332
Es difícil para mí
verte aquí sentado
793
00:32:36,374 --> 00:32:39,210
frente a mis padres
y frente a mi familia.
794
00:32:43,840 --> 00:32:47,301
Prometo que tendrás
un hombre que te ame.
795
00:32:47,343 --> 00:32:49,929
Sí. Eso espero.
796
00:32:49,971 --> 00:32:53,725
Y espero que nunca jamás
jueguen así conmigo.
797
00:33:03,943 --> 00:33:05,945
No tengo nada más que decir.
798
00:33:19,417 --> 00:33:20,960
¿Puedo abrazarte?
799
00:33:22,628 --> 00:33:25,423
- Tienes que irte.
- Sí.
800
00:33:25,465 --> 00:33:27,842
Debería.
Está bien.
801
00:34:01,501 --> 00:34:03,503
Lo siento mucho.
802
00:34:04,921 --> 00:34:07,507
Me arriesgué...
803
00:34:07,548 --> 00:34:10,301
y me salió el tiro
por la culata.
804
00:34:10,343 --> 00:34:13,221
No puedes pensar así.
805
00:34:13,888 --> 00:34:17,642
Parecía sincero
y franco cuando hablaba.
806
00:34:20,228 --> 00:34:23,898
Lincoln se llevó mi corazón.
807
00:34:23,940 --> 00:34:25,441
Ustedes lo saben.
808
00:34:25,483 --> 00:34:29,362
Y lo rompió una vez
y le di otra oportunidad.
809
00:34:29,404 --> 00:34:31,155
Y lo rompió otra vez.
810
00:34:31,197 --> 00:34:35,076
Tuvo todas las oportunidades
para hablar conmigo.
811
00:34:35,118 --> 00:34:36,577
Sí.
812
00:34:36,619 --> 00:34:39,497
No quiero que me rompan
el corazón dos veces
813
00:34:39,539 --> 00:34:42,083
y que siga sentado en la mesa,
814
00:34:42,125 --> 00:34:44,502
hable con mi familia
815
00:34:44,544 --> 00:34:47,130
y que me mire de la manera
que siempre lo hace,
816
00:34:47,171 --> 00:34:49,590
la manera en que me hace sentir
mariposas en el estómago.
817
00:34:53,136 --> 00:34:55,847
- No es justo para mí.
- No, no lo es.
818
00:34:55,888 --> 00:34:58,474
Y al mismo tiempo,
fue tan difícil decir adiós,
819
00:34:58,516 --> 00:35:01,018
porque me hacía sentir
de una manera
820
00:35:20,955 --> 00:35:21,122
.
821
00:35:21,164 --> 00:35:22,290
El banquete iba bien
hasta que llegó la carta.
822
00:35:24,876 --> 00:35:26,377
Sí.
823
00:35:26,419 --> 00:35:27,670
Lo único que sé es
824
00:35:27,712 --> 00:35:30,256
que Lincoln y Nicole pelearon.
825
00:35:30,298 --> 00:35:33,217
¿Lo envió a casa?
¿Se fue enojado?
826
00:35:33,259 --> 00:35:34,719
¿Tengo problemas?
827
00:35:34,761 --> 00:35:38,222
¿Nicole sabe que yo escribí
la carta?
828
00:35:38,264 --> 00:35:39,682
Siento que estoy en problemas.
829
00:35:39,724 --> 00:35:41,225
¿Qué pasa esta noche?
830
00:35:41,267 --> 00:35:43,061
¿Somos los últimos tres?
831
00:35:44,145 --> 00:35:45,938
No sé.
832
00:35:54,864 --> 00:35:57,492
En mi primera noche me sentí
tan confiada y fuerte
833
00:35:57,533 --> 00:36:01,412
porque era dueña del salón
y llamaba la atención.
834
00:36:01,454 --> 00:36:03,122
Estoy en un punto bajo.
835
00:36:03,164 --> 00:36:07,710
Le abrí mi corazón a alguien
y me siento engañada.
836
00:36:07,752 --> 00:36:10,213
Para mí esto es un momento
de crecimiento
837
00:36:10,254 --> 00:36:13,007
al aceptar que merezco amor.
838
00:36:13,049 --> 00:36:15,885
Desde ahora,
839
00:36:15,927 --> 00:36:18,805
necesito exigir
el respeto que merezco.
840
00:36:33,111 --> 00:36:37,490
Caballeros, es hora
del Baile de Despedida.
841
00:36:37,532 --> 00:36:39,409
Después de la revelación
de que la Srta. Rémy
842
00:36:39,450 --> 00:36:43,621
le pidió al Sr. Chapman
que se fuera del castillo,
843
00:36:43,663 --> 00:36:48,126
cuatro pretendientes
se convierten en tres.
844
00:36:48,167 --> 00:36:53,131
¿Pero quién seguirá
al Sr. Chapman hacia la salida?
845
00:36:54,382 --> 00:36:57,218
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
846
00:36:59,262 --> 00:37:03,141
Caballeros,
todos bailarán esta noche.
847
00:37:03,182 --> 00:37:04,559
Nadie está a salvo.
848
00:37:06,686 --> 00:37:10,565
A los enviados a casa,
les espera un carruaje
849
00:37:10,606 --> 00:37:14,485
que los llevará
al mundo moderno.
850
00:37:14,527 --> 00:37:16,779
Maestro,
comience la música, por favor.
851
00:37:16,821 --> 00:37:20,032
Veamos quién se queda y
a quién se le acabó el tiempo.
852
00:37:37,300 --> 00:37:38,843
Estoy nervioso cada vez
que me paro ahí
853
00:37:38,885 --> 00:37:42,055
en el Baile de Despedida.
854
00:37:42,096 --> 00:37:45,850
En el peor de los casos,
tengo que irme a casa.
855
00:37:45,892 --> 00:37:47,185
Definitivamente estoy nervioso
856
00:37:47,226 --> 00:37:49,228
porque la última vez
que vi a la Srta. Rémy,
857
00:37:49,270 --> 00:37:50,688
estaba llorando.
858
00:37:50,730 --> 00:37:53,274
Eso me hace sentir mal.
859
00:37:53,316 --> 00:37:55,985
Ahora con Lincoln fuera,
es un nuevo comienzo.
860
00:37:56,027 --> 00:37:57,445
Lo que tengo que hacer
861
00:37:57,487 --> 00:38:00,239
es explicar que escribí
la carta
862
00:38:00,281 --> 00:38:02,533
y ver si podemos aclarar
863
00:38:02,575 --> 00:38:04,827
nuestra situación.
864
00:38:10,249 --> 00:38:13,711
Sr. Judge,
agradezco tenerlo aquí.
865
00:38:14,295 --> 00:38:16,631
Tengo que dejarle
saber cuánto lo veo
866
00:38:16,672 --> 00:38:18,716
y lo escucho
y siento que no he hecho
867
00:38:18,758 --> 00:38:22,345
un buen trabajo diciéndole eso.
868
00:38:22,387 --> 00:38:23,930
Nicole...
869
00:38:25,348 --> 00:38:28,309
Eso significa tanto para mí.
870
00:38:28,351 --> 00:38:29,852
No sabía cómo te sentías.
871
00:38:29,894 --> 00:38:32,605
Cada vez estamos más cómodos
el uno con el otro.
872
00:38:32,647 --> 00:38:33,689
Nos divertimos mucho.
873
00:38:33,731 --> 00:38:35,691
Sigamos haciendo eso
874
00:38:35,733 --> 00:38:37,860
y sigamos girándonos
en la pista de baile.
875
00:38:37,902 --> 00:38:39,404
¿Qué te parece?
876
00:38:39,445 --> 00:38:42,031
Me gusta. ¿Giramos?
877
00:38:44,659 --> 00:38:46,327
Gracias.
878
00:38:47,787 --> 00:38:50,289
Obviamente,
quiero que te quedes.
879
00:38:57,588 --> 00:38:58,881
Gracias, Jesse.
880
00:38:58,923 --> 00:39:01,968
Puedes subir
al balcón vacío esta vez.
881
00:39:04,053 --> 00:39:05,805
Me siento emocionado.
882
00:39:05,847 --> 00:39:07,181
Quiero ser
el pretendiente final.
883
00:39:07,223 --> 00:39:08,933
Creo que hemos progresado
un poco
884
00:39:08,975 --> 00:39:11,769
y eso nos ayudará
a solidificar eso.
885
00:39:11,811 --> 00:39:14,188
Ahora me siento bien
sobre el futuro.
886
00:39:19,485 --> 00:39:22,447
No pude decirte antes.
887
00:39:22,488 --> 00:39:25,283
Perdón por hacerte llorar.
888
00:39:25,324 --> 00:39:27,910
No era mi intención.
889
00:39:27,952 --> 00:39:33,166
Me alegra que pudieras ser
más vulnerable conmigo.
890
00:39:34,417 --> 00:39:37,003
Eso me ayudó a sentirme
más confiado contigo.
891
00:39:37,920 --> 00:39:41,215
Antes de decir nada...
892
00:39:42,508 --> 00:39:44,093
quiero saber
893
00:39:44,135 --> 00:39:46,220
si ves potencial con nosotros,
894
00:39:46,262 --> 00:39:50,058
porque yo lo he visto
desde el primer día.
895
00:39:50,099 --> 00:39:53,978
Me siento mal por huir de ti,
896
00:39:54,020 --> 00:39:55,521
porque eso es algo
que he hecho
897
00:39:55,563 --> 00:39:57,148
en relaciones anteriores
898
00:39:57,190 --> 00:39:59,317
y no quiero repetir
los mismos errores.
899
00:40:01,611 --> 00:40:03,863
Sr. Cones...
900
00:40:06,324 --> 00:40:08,993
No cambiaría nada de ti,
Christian.
901
00:40:09,035 --> 00:40:12,121
- Eres increíble.
- Gracias.
902
00:40:16,459 --> 00:40:20,505
Prometo que voy a intentar
que solo lloremos de risa
903
00:40:20,546 --> 00:40:23,174
de ahora en adelante.
904
00:40:23,216 --> 00:40:25,468
- ¿Lo prometes?
- Haré todo lo que pueda.
905
00:40:32,392 --> 00:40:33,309
Danny...
906
00:40:35,770 --> 00:40:37,980
obviamente quiero
que te quedes.
907
00:40:43,736 --> 00:40:47,073
Danny B. es el chico
que todavía me causa mariposas.
908
00:40:47,115 --> 00:40:50,201
Y así quiero que alguien
se sienta en una relación.
909
00:40:50,243 --> 00:40:53,079
Así quiero sentirme
con alguien en una relación.
910
00:40:54,664 --> 00:40:56,040
Quiero que sepas
911
00:40:56,082 --> 00:41:01,754
que yo escribí
la carta anónima.
912
00:41:02,338 --> 00:41:04,090
Basta.
913
00:41:07,427 --> 00:41:09,846
Quería darte claridad.
914
00:41:15,101 --> 00:41:16,602
Me alegra que escribieras
la carta.
915
00:41:16,644 --> 00:41:19,063
Me alegra que me lo dijeras,
porque te importo.
916
00:41:19,105 --> 00:41:21,524
No querías verme lastimada.
917
00:41:21,566 --> 00:41:25,695
Y uno pensaría que ya serías
mejor haciendo esto.
918
00:41:25,737 --> 00:41:28,448
Sí, es lo tuyo.
919
00:41:28,489 --> 00:41:30,491
Pero me alegra
que me lo hayas dicho.
920
00:41:30,533 --> 00:41:32,785
Muchas gracias por eso.
921
00:41:32,827 --> 00:41:35,788
Obviamente quiero
que te quedes.
922
00:41:38,875 --> 00:41:40,418
Cielos.
923
00:41:40,460 --> 00:41:42,587
Puedes quedarte ahí
y los otros dos vendrán.
924
00:41:42,628 --> 00:41:44,005
- ¿Está bien?
- Sí.
925
00:41:44,047 --> 00:41:45,965
- Esto no había pasado antes.
- ¿No?
926
00:41:46,007 --> 00:41:48,051
- Sí, me encanta eso.
- Genial.
927
00:41:48,092 --> 00:41:50,219
- ¿Chicos?
- Bajen ya.
928
00:41:51,929 --> 00:41:53,431
Vamos.
929
00:41:53,473 --> 00:41:55,683
Quiero empaparme de esto.
930
00:41:55,725 --> 00:41:57,810
Me siento tan aliviado
931
00:41:57,852 --> 00:42:00,146
tras haberle dicho Nicole
que fui yo
932
00:42:00,188 --> 00:42:01,606
quien escribió la carta.
933
00:42:01,647 --> 00:42:03,566
Esperaba que me arrancara
la cabeza,
934
00:42:03,608 --> 00:42:06,944
pero me agradeció mucho
que hiciera lo que hice.
935
00:42:06,986 --> 00:42:09,155
Siento que me quité
un gran peso de encima.
936
00:42:09,197 --> 00:42:11,157
Creo que hice lo correcto.
937
00:42:11,199 --> 00:42:14,285
Caballeros,
los tres sobrevivieron
938
00:42:14,327 --> 00:42:17,288
el Baile de Despedida.
Felicidades.
939
00:42:17,330 --> 00:42:19,957
Ahora están a corta distancia
940
00:42:19,999 --> 00:42:22,210
de atrapar el corazón
de la Srta. Rémy.
941
00:42:22,251 --> 00:42:24,629
¿Pero quién prevalecerá?
942
00:42:24,670 --> 00:42:28,049
Lo sabremos pronto.
943
00:42:28,091 --> 00:42:29,384
Ahora disfruten el resto
de la noche.
944
00:42:29,425 --> 00:42:31,594
Intenten no llorar
ni gritar ni nada.
945
00:42:35,014 --> 00:42:37,183
Nicole, luces increíble,
por cierto.
946
00:42:37,225 --> 00:42:39,185
Necesitan una siesta.
Puedo verlo.
947
00:42:39,227 --> 00:42:40,478
Ven aquí.
948
00:42:42,688 --> 00:42:44,690
En el último capítulo
de "The Courtship"...
949
00:42:44,732 --> 00:42:47,151
Nos tomaremos unas vacaciones
del mundo de la Regencia.
950
00:42:47,193 --> 00:42:48,611
Dios mío, que alguien me dé
un par de jeans.
951
00:42:48,653 --> 00:42:50,113
Sí.
952
00:42:50,154 --> 00:42:52,240
Los tres pretendientes
nos muestran un vistazo
953
00:42:52,281 --> 00:42:53,199
de la vida con la Srta. Rémy
954
00:42:53,241 --> 00:42:54,659
en el mundo moderno.
955
00:42:54,700 --> 00:42:56,160
- Mírate.
- ¡Vaya!
956
00:42:56,202 --> 00:42:57,954
- Espera.
- Luces increíble.
957
00:42:57,995 --> 00:42:59,705
Y luego nuestra heroína
958
00:42:59,747 --> 00:43:01,833
tomará la decisión
más importante de su vida.
959
00:43:01,874 --> 00:43:03,835
Al final,
solo puede ser uno.
960
00:43:03,876 --> 00:43:06,212
Rayos, esto es real.
961
00:43:06,254 --> 00:43:08,548
¿Tendrá la Srta. Rémy
su final de cuento de hadas?