1
00:00:02,628 --> 00:00:02,795
.
2
00:00:02,837 --> 00:00:03,796
Anteriormente en
"The Courtship"...
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,216
Sale el sol sale y las armas
del siglo XIX salen.
4
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
¿Es en serio?
¡Miles!
5
00:00:09,552 --> 00:00:10,928
El Sr. Bochicchio
se tropezó
6
00:00:10,970 --> 00:00:12,930
en la lista negra
del Sr. y la Sra. Rémy.
7
00:00:12,972 --> 00:00:14,682
Vine aquí buscando
una conexión
8
00:00:14,724 --> 00:00:16,392
- con alguien.
- ¿Una conexión
9
00:00:16,434 --> 00:00:18,728
o a encontrar el amor?
10
00:00:18,770 --> 00:00:21,481
Un antiguo favorito
del castillo se fue.
11
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
No creo que podamos llegar ahí.
12
00:00:23,441 --> 00:00:26,110
No tengo a nadie a quien
culpar sino a mí mismo.
13
00:00:26,152 --> 00:00:28,738
Y al Sr. Judge se le pidió
intensificar su juego.
14
00:00:28,780 --> 00:00:30,490
Quiero sentir esa chispa.
15
00:00:30,531 --> 00:00:33,451
Y tal vez sea algo
que podamos resolver juntos.
16
00:00:35,787 --> 00:00:37,914
Una conversación
a escondidas desató
17
00:00:37,955 --> 00:00:39,207
una tempestad emocional.
18
00:00:39,999 --> 00:00:41,751
He estado hablando
un poco con Lincoln.
19
00:00:41,793 --> 00:00:44,379
Ha dejado muy en claro
que no está listo
20
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
para comprometerse.
21
00:00:46,839 --> 00:00:48,216
¿Aún quieres estar aquí?
22
00:00:48,257 --> 00:00:49,801
No creo poder darte
la vida que quieres.
23
00:00:51,302 --> 00:00:53,262
Pero para sorpresa de todos,
24
00:00:53,304 --> 00:00:54,764
el Sr. Chapman se quedó.
25
00:00:54,806 --> 00:00:56,224
No tengo idea de qué
está pasando en este momento.
26
00:00:56,265 --> 00:00:57,475
En verdad siento
27
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
que lo que tenemos es real,
Lincoln.
28
00:00:59,310 --> 00:01:01,562
Quiero que te quedes.
29
00:01:07,568 --> 00:01:09,946
El sol brilla,
los caracoles devastan
30
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
el contenido
del jardín amurallado,
31
00:01:11,697 --> 00:01:14,867
y el equipo de seguridad
patrullan los terrenos,
32
00:01:14,909 --> 00:01:17,036
mientras que en el interior,
El Té Diario trae consigo
33
00:01:17,078 --> 00:01:18,621
las noticias
de las festividades del día.
34
00:01:18,663 --> 00:01:21,457
- El Té Diario.
- El Té Diario.
35
00:01:21,499 --> 00:01:23,000
"Documentos de Sociedad.
36
00:01:23,042 --> 00:01:27,046
"El pasado, presente y futuro
están en la penumbra.
37
00:01:27,088 --> 00:01:28,881
Entrando por la izquierda
38
00:01:28,923 --> 00:01:30,800
se encuentra
nuestro jardín del placer".
39
00:01:30,842 --> 00:01:32,927
- Sin demasiado placer, Nicole.
- Disculpen.
40
00:01:34,220 --> 00:01:37,265
"Esperen bailes,
carruseles, escupe fuego,
41
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
- y lectura de hoja de té".
- Cielos.
42
00:01:39,225 --> 00:01:40,768
"Prepárate a ver
dentro de las hojas
43
00:01:40,810 --> 00:01:42,812
para echar un vistazo
al pasado y al futuro".
44
00:01:42,854 --> 00:01:44,355
- ¡Enciéndete!
- ¡Enciéndete!
45
00:01:44,397 --> 00:01:46,357
Al estilo de la Regencia.
46
00:01:47,400 --> 00:01:48,609
"Todos los ojos están puestos
47
00:01:48,651 --> 00:01:49,819
sobre
los pretendientes restantes
48
00:01:49,861 --> 00:01:52,739
"para ver si un caballeroso
Sr. Darcy emerge
49
00:01:52,780 --> 00:01:54,991
"o de hecho un villano,
como el Sr. Wickham.
50
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
"El encantador canalla
que seducirá a las damas
51
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
"pero que fue incapaz
de comprometerse.
52
00:02:03,166 --> 00:02:04,167
¿Qué nos depara el futuro?"
53
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Ayer, mi corazón
54
00:02:05,543 --> 00:02:06,711
estaba completamente destrozado
por Lincoln.
55
00:02:06,753 --> 00:02:08,171
Me avisó
56
00:02:08,212 --> 00:02:09,338
uno de los chicos de la casa
57
00:02:09,380 --> 00:02:11,507
que Lincoln tiene miedo
del compromiso
58
00:02:11,549 --> 00:02:15,344
y no estaba seguro
de poder dejar
59
00:02:15,386 --> 00:02:16,763
su estilo de vida por mí.
60
00:02:16,804 --> 00:02:18,473
Esto sucede, literalmente,
días después
61
00:02:18,514 --> 00:02:20,725
de decirme que se estaba
enamorando de mí.
62
00:02:20,767 --> 00:02:22,226
Dios mío, Nicole.
63
00:02:22,268 --> 00:02:24,729
Quiero en serio
poder resolver esto.
64
00:02:24,771 --> 00:02:26,189
¿Te sientes seguro
de la decisión que tomaste
65
00:02:26,230 --> 00:02:28,441
- de quedarte?
- Es una semana más
66
00:02:28,483 --> 00:02:30,443
para tratar de entender
mis sentimientos.
67
00:02:30,485 --> 00:02:32,820
Y me alegra de poder
contar con ese tiempo.
68
00:02:32,862 --> 00:02:35,198
¿Cómo pudo ella darse cuenta
de todo esto?
69
00:02:35,239 --> 00:02:36,741
Me dijo que uno de ustedes
70
00:02:36,783 --> 00:02:37,909
se lo había dicho.
71
00:02:40,369 --> 00:02:42,205
Sí, pues--
72
00:02:42,246 --> 00:02:43,956
- Yo no dije nada.
- Ni yo.
73
00:02:43,998 --> 00:02:45,958
No lo mencioné.
74
00:02:46,000 --> 00:02:48,127
Pues, con eso
debo levantar mis brazos.
75
00:02:48,169 --> 00:02:50,380
Se dio cuenta por mí.
76
00:02:53,383 --> 00:02:54,884
No se hizo de forma maliciosa.
77
00:02:54,926 --> 00:02:56,761
Eso es mentira.
78
00:02:56,803 --> 00:02:58,846
Es como código de hermanos.
Código de salón de caballeros.
79
00:02:58,888 --> 00:03:01,265
No está bien que
ciertas cosas se filtren.
80
00:03:01,307 --> 00:03:02,308
Como todo este proceso,
también.
81
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
He tenido mucha confianza.
82
00:03:03,726 --> 00:03:05,395
No he sentido la necesidad
de revelar
83
00:03:05,436 --> 00:03:07,647
cosas negativas
sobre los pretendientes.
84
00:03:07,688 --> 00:03:09,565
Así que quiero saber
por qué sentiste la necesidad
85
00:03:09,607 --> 00:03:11,442
de jugar el juego
de sacar a otro tipo.
86
00:03:14,112 --> 00:03:15,696
Realmente creo que Miles
87
00:03:15,738 --> 00:03:18,282
en este punto
ha estado aquí
88
00:03:18,324 --> 00:03:20,118
solo para agitar algunas cosas.
89
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
No confío en él.
90
00:03:21,786 --> 00:03:23,413
Se va arrepentir de esto.
91
00:03:23,454 --> 00:03:24,747
Recuerdo haberte hecho
esa pregunta,
92
00:03:24,789 --> 00:03:26,082
si habrá un compromiso
después de esto.
93
00:03:26,124 --> 00:03:27,458
No estabas tan seguro.
94
00:03:27,500 --> 00:03:29,335
Nunca le dije que habría
un compromiso.
95
00:03:29,377 --> 00:03:31,254
Nunca habíamos tenido
esa plática.
96
00:03:31,295 --> 00:03:32,255
Así que no esperaba
que viniera
97
00:03:32,296 --> 00:03:33,548
al Salón de Caballeros.
98
00:03:33,589 --> 00:03:35,258
Después de todo esto,
¿sientes que estás
99
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
enamorado de ella?
100
00:03:37,385 --> 00:03:39,429
No, todavía sigo
en el mismo lugar.
101
00:03:39,470 --> 00:03:41,264
Creo que eso es duro para ella.
102
00:03:41,305 --> 00:03:42,724
Lincoln, necesita pensar
103
00:03:42,765 --> 00:03:44,350
en lo que realmente quiere.
104
00:03:44,392 --> 00:03:46,018
No es justo ponerla
en una posición
105
00:03:46,060 --> 00:03:47,186
para tratar de averiguar
106
00:03:47,228 --> 00:03:48,771
quién está aquí
para hacer lo correcto.
107
00:03:48,813 --> 00:03:50,481
¿En qué dirección se inclina?
108
00:03:50,523 --> 00:03:52,775
¿Es más amor o es más lujuria?
109
00:03:52,817 --> 00:03:54,026
Es lujuria.
Y trato de averiguar
110
00:03:54,068 --> 00:03:55,027
si puede convertirse en amor.
111
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Y para ella,
¿qué crees que es?
112
00:03:56,988 --> 00:03:58,197
Amor.
113
00:03:58,239 --> 00:03:59,741
Y ahí es donde está
el problema, ¿verdad?
114
00:03:59,782 --> 00:04:01,492
Y por eso había tanta emoción.
115
00:04:03,453 --> 00:04:05,621
El Sr. Chapman me expresó
116
00:04:05,663 --> 00:04:07,999
lo mucho que quiere llegar
a conocerte mejor.
117
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
Lincoln y yo--
118
00:04:09,250 --> 00:04:10,501
tuvimos un obstáculo
la semana pasada,
119
00:04:10,543 --> 00:04:12,170
aunque fue duro y doloroso,
120
00:04:12,211 --> 00:04:13,713
y ambos estábamos sollozando,
121
00:04:13,755 --> 00:04:15,465
siento que necesitábamos
llegar allí.
122
00:04:15,506 --> 00:04:17,633
Necesitábamos construir
ese vínculo emocional
123
00:04:17,675 --> 00:04:19,010
que siento que ahora tenemos.
124
00:04:19,052 --> 00:04:21,512
Estamos a cinco personas.
125
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Así que llegó el momento
de las preguntas contundentes.
126
00:04:25,308 --> 00:04:28,311
Para que cada uno de nosotros
elija a uno de ellos
127
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
y averigüe un poco más.
128
00:04:30,688 --> 00:04:32,523
Bueno ya sé con quién
quiero que hables
129
00:04:32,565 --> 00:04:34,692
y es con Danny B.
130
00:04:34,734 --> 00:04:35,777
Sí.
131
00:04:35,818 --> 00:04:38,071
Está bastante intimidado
por ustedes dos.
132
00:04:38,112 --> 00:04:39,822
Solo necesito que lo presionen
un poco más.
133
00:04:39,864 --> 00:04:40,990
- ¡Sí!
- Papá puede hacer
134
00:04:41,032 --> 00:04:42,700
- que se sienta muy incómodo.
- Sí.
135
00:04:43,868 --> 00:04:46,162
Me robaré al Sr. Nazaire
por el día.
136
00:04:46,204 --> 00:04:47,163
- Eso es perfecto.
- Sí.
137
00:04:47,205 --> 00:04:48,456
Entonces, te importaría
138
00:04:48,498 --> 00:04:49,415
- hablar con el Sr. Judge?
- Por supuesto.
139
00:04:49,457 --> 00:04:50,833
- Por supuesto.
- Está bien.
140
00:04:50,875 --> 00:04:52,126
Mamá, me encantaría
que hablaras con el Sr. Cones.
141
00:04:52,168 --> 00:04:53,503
Es con quién quiero hablar.
142
00:04:53,544 --> 00:04:55,046
Maravilloso.
Bueno, está bien.
143
00:04:55,088 --> 00:04:57,840
Creo que una buena pregunta
sería averiguar
144
00:04:57,882 --> 00:05:00,093
cómo la gente piensa lidiar
con la aceptación
145
00:05:00,134 --> 00:05:01,844
- de ser una persona de color.
- Sí.
146
00:05:01,886 --> 00:05:03,930
Y no me preocupa tanto
lo que significa para ellos,
147
00:05:03,971 --> 00:05:05,640
porque claramente
no importa.
148
00:05:05,681 --> 00:05:06,766
Pero lo que significará
149
00:05:06,808 --> 00:05:08,351
para su familia y su comunidad.
150
00:05:08,393 --> 00:05:09,685
Sí, creo que eso es algo
151
00:05:09,727 --> 00:05:11,104
que es importante
para mí también.
152
00:05:11,145 --> 00:05:14,023
Quiero saber más de cómo
ven la raza en la actualidad,
153
00:05:14,065 --> 00:05:17,402
en lugar de
en la época de la Regencia.
154
00:05:17,443 --> 00:05:19,070
Sí.
155
00:05:19,112 --> 00:05:20,863
Cómo se sienten
encajando en mi familia,
156
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
no es una pregunta
que debería hacer,
157
00:05:22,532 --> 00:05:24,033
pero es mi realidad.
158
00:05:24,075 --> 00:05:25,284
Soy una mujer de color
159
00:05:25,326 --> 00:05:27,870
y hay cosas que debo considerar
160
00:05:27,912 --> 00:05:29,372
en cualquier relación
en la que estoy.
161
00:05:29,414 --> 00:05:30,706
Esto será genial,
162
00:05:30,748 --> 00:05:33,000
pero debo empacar
y empezar a alistarme.
163
00:05:33,042 --> 00:05:34,460
Nos dará mucha tristeza
verte partir.
164
00:05:34,502 --> 00:05:35,670
La Sra. Rémy
se está acercando mucho.
165
00:05:35,712 --> 00:05:36,796
Dom tiene que irse
166
00:05:36,838 --> 00:05:39,424
porque tiene un bebé
en camino
167
00:05:39,465 --> 00:05:40,550
con su hermosa esposa.
168
00:05:40,591 --> 00:05:42,552
Y tiene que ir a ser padre.
169
00:05:42,593 --> 00:05:44,137
Estamos muy contentos
de que tu esposa
170
00:05:44,178 --> 00:05:45,930
te haya permitido venir
y pasar tiempo con nosotros.
171
00:05:45,972 --> 00:05:48,433
Porque fue muy valioso obtener
tu punto de vista.
172
00:05:48,474 --> 00:05:49,809
- Sí.
- Estoy muy emocionado de ver
173
00:05:49,851 --> 00:05:51,894
quién será su nuevo
tío político.
174
00:05:51,936 --> 00:05:53,646
- Dios mío.
- Dios mío.
175
00:05:53,688 --> 00:05:57,108
Tío Danny,
Tío Lincoln,
176
00:05:57,150 --> 00:05:58,901
Tío Christian.
177
00:05:58,943 --> 00:06:01,988
Tío Jesse,
o Tío Miles.
178
00:06:02,029 --> 00:06:04,323
Cielos.
179
00:06:04,365 --> 00:06:05,742
Al ser mucho mayor
que Nicole,
180
00:06:05,783 --> 00:06:09,412
no tuve la oportunidad
de verla crecer.
181
00:06:09,454 --> 00:06:11,873
Y estando aquí
las últimas semanas,
182
00:06:11,914 --> 00:06:14,333
he podido verte crecer
de verdad
183
00:06:14,375 --> 00:06:17,587
y verte convertir en una mujer
en varios sentidos.
184
00:06:17,628 --> 00:06:20,798
- Así que--
- Cielos, mamá llorará.
185
00:06:20,840 --> 00:06:22,008
Cada vez
186
00:06:22,050 --> 00:06:23,342
que ustedes se demuestran
cuanto se quieren,
187
00:06:23,384 --> 00:06:25,678
significa mucho para mí.
188
00:06:27,346 --> 00:06:29,140
Todos nos amamos mucho.
189
00:06:29,182 --> 00:06:30,516
- Lo sé.
- Cielos.
190
00:06:30,558 --> 00:06:32,977
Soy un desastre.
Salgamos de aquí.
191
00:06:50,536 --> 00:06:51,788
Los jardines de placer
192
00:06:51,829 --> 00:06:52,914
eran la cúspide
de la vida nocturna
193
00:06:52,955 --> 00:06:54,791
en el Londres
del siglo XIX.
194
00:06:54,832 --> 00:06:57,251
El lugar para retozar
entre las clases altas,
195
00:06:57,293 --> 00:07:00,838
el aire se llenaba de comida,
bebida, y alegría.
196
00:07:01,130 --> 00:07:02,924
Pero cuidado con
los rincones más oscuros
197
00:07:02,965 --> 00:07:04,133
donde la embriaguez,
198
00:07:04,175 --> 00:07:06,260
el libertinaje y el peligro
acechan.
199
00:07:07,804 --> 00:07:10,098
Esto se ve divertido.
200
00:07:13,184 --> 00:07:14,685
Dios mío.
201
00:07:14,727 --> 00:07:16,270
Esto es tan épico.
202
00:07:16,312 --> 00:07:18,398
Me encantan las ferias,
los carnavales,
203
00:07:18,439 --> 00:07:19,857
los parques temáticos, todo.
204
00:07:19,899 --> 00:07:22,193
- Cielos, es genial.
- Es una locura.
205
00:07:22,235 --> 00:07:24,153
El hecho de que esta noche
podamos divertirnos
206
00:07:24,195 --> 00:07:26,155
en el jardín del placer
me alegra mucho.
207
00:07:26,197 --> 00:07:27,949
Esto es
lo que estaba esperando.
208
00:07:27,990 --> 00:07:29,826
Estoy muy impresionado
en este momento.
209
00:07:29,867 --> 00:07:30,910
Estoy a punto de ser
como un niño pequeño
210
00:07:30,952 --> 00:07:32,537
en un parque infantil.
211
00:07:34,789 --> 00:07:39,210
No hay nada como un buen
y maldito carnaval.
212
00:07:40,420 --> 00:07:42,046
La Srta. Remy se ve preciosa,
213
00:07:42,088 --> 00:07:46,300
y estoy aquí para tener
un tiempo placentero
214
00:07:46,342 --> 00:07:47,677
con ella.
215
00:07:47,719 --> 00:07:50,346
Tiene una hermosa manera
216
00:07:50,388 --> 00:07:51,639
de mirarme.
217
00:07:51,681 --> 00:07:53,057
Y espero que sea solo a mí
218
00:07:53,099 --> 00:07:54,559
y no a los otros chicos
también.
219
00:07:56,227 --> 00:07:57,937
Lincoln, me alegra
que estés aquí.
220
00:07:57,979 --> 00:08:00,314
Este vestido es demasiado sexy
para la época de la Regencia.
221
00:08:00,356 --> 00:08:02,567
- ¿De verdad? Cielos.
- Sí, es muy sexy.
222
00:08:02,608 --> 00:08:04,610
- Muchas gracias, señor.
- Bravo.
223
00:08:04,652 --> 00:08:05,903
Me subiré en este
224
00:08:05,945 --> 00:08:07,238
porque, obviamente,
te llevo la delantera.
225
00:08:07,280 --> 00:08:09,699
Demonios.
226
00:08:09,741 --> 00:08:12,452
- Arre.
- Bueno.
227
00:08:12,493 --> 00:08:14,746
Viejo, siento que necesito
una silla de montar.
228
00:08:14,787 --> 00:08:17,206
Esto está lastimando
mis muslos.
229
00:08:17,248 --> 00:08:18,249
Todo está comenzando
230
00:08:18,291 --> 00:08:19,375
aquí en el carnaval.
231
00:08:19,417 --> 00:08:20,710
La Srta. Rémy se ve hermosa.
232
00:08:20,752 --> 00:08:22,003
Toda la corte se ve hermosa.
233
00:08:22,045 --> 00:08:24,255
Todos tratan de pasarla bien.
234
00:08:24,297 --> 00:08:25,381
Esta noche espero poder
235
00:08:25,423 --> 00:08:27,091
divertirme con la Srta. Rémy.
236
00:08:28,968 --> 00:08:31,304
Con nuestra heroína
indagando en el pasado
237
00:08:31,345 --> 00:08:32,555
para ayudar a su presente,
238
00:08:32,597 --> 00:08:34,932
la Srta. Rémy echa un vistazo
al futuro
239
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
con la ayuda de unas hojas
de té
240
00:08:36,392 --> 00:08:38,936
y de una dama misteriosa
llamada Nicola.
241
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
- Hola.
- Hola.
242
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Mi nombre es Nicola.
243
00:08:41,397 --> 00:08:43,274
- Soy psíquica, clarividente.
- Hola.
244
00:08:46,277 --> 00:08:47,904
Lectura de hoja de té--
creo que será divertido
245
00:08:47,945 --> 00:08:49,322
y bueno tener una opinión
diferente de las cosas.
246
00:08:49,363 --> 00:08:50,740
Y para ver...
247
00:08:50,782 --> 00:08:52,658
¿Pienso que una relación
está funcionando
248
00:08:52,700 --> 00:08:54,619
y luego ella dirá:
249
00:08:54,660 --> 00:08:55,828
"No, no los veo juntos"?
250
00:08:55,870 --> 00:08:57,205
Podría tomar un mal giro.
251
00:08:57,246 --> 00:09:00,333
Voy a pedirte que sostengas
la tetera.
252
00:09:00,374 --> 00:09:01,751
Piensa en el tipo de amor
253
00:09:01,793 --> 00:09:03,378
que te gustaría tener
en tu vida.
254
00:09:03,419 --> 00:09:05,088
La persona perfecta.
255
00:09:05,129 --> 00:09:07,298
Ahora, Nicole, podrías servir
un poco de té.
256
00:09:07,340 --> 00:09:10,301
- ¿Por qué estoy nervioso?
- Estoy muy nerviosa.
257
00:09:13,429 --> 00:09:14,889
Por lo que veo en la taza,
258
00:09:14,931 --> 00:09:18,184
Jesse es muy buen partido.
259
00:09:18,226 --> 00:09:20,603
Tiene un gran corazón
y es muy sincero.
260
00:09:20,645 --> 00:09:22,438
Pero me muestran
campanas de boda, Jesse,
261
00:09:22,480 --> 00:09:24,440
así que pienso que estás listo
para el matrimonio.
262
00:09:24,482 --> 00:09:25,942
Puedo verme casada con Jesse.
263
00:09:25,983 --> 00:09:27,944
Es un gran chico
y siento que sería
264
00:09:27,985 --> 00:09:31,322
mucho mejor esposo.
Sí.
265
00:09:31,989 --> 00:09:33,408
Podríamos detenernos allí.
Eso fue--
266
00:09:33,449 --> 00:09:35,076
eso dio justo en el blanco.
267
00:09:35,118 --> 00:09:37,078
Buena lectura.
Ella vio, potencialmente,
268
00:09:37,120 --> 00:09:38,246
un matrimonio
en nuestro futuro.
269
00:09:38,287 --> 00:09:40,415
- Gracias, Jesse.
- Creo que también veo
270
00:09:40,456 --> 00:09:43,209
una cita aquí muy pronto.
271
00:09:43,251 --> 00:09:44,711
Creo que el matrimonio
es un gran paso.
272
00:09:44,752 --> 00:09:48,047
Y soy alguien que quiere dar
ese paso.
273
00:09:49,757 --> 00:09:51,300
El Sr. Rémy tiene la tarea
274
00:09:51,342 --> 00:09:54,470
de meterse en la mente
del Sr. Bochicchio.
275
00:09:54,512 --> 00:09:56,139
Y es justo decir que todavía
tiene que acostumbrarse
276
00:09:56,180 --> 00:09:59,726
a nuestro testarudo
neoyorquino.
277
00:09:59,767 --> 00:10:04,480
El Sr. Bochicchio le ha dado
una mejor impresión a Nicole
278
00:10:04,522 --> 00:10:07,024
que a nosotros.
279
00:10:07,066 --> 00:10:08,568
Fue muy claro con nosotros,
desde el principio,
280
00:10:08,609 --> 00:10:10,069
que no estaba necesariamente
listo para el compromiso.
281
00:10:10,111 --> 00:10:12,321
Y yo pensé:
¿"Por qué estás aquí"?
282
00:10:12,363 --> 00:10:14,157
Y solo queremos asegurarnos
de que sea genuino.
283
00:10:14,198 --> 00:10:16,325
Queremos proteger el corazón
de nuestra hija.
284
00:10:16,367 --> 00:10:18,119
Así que tengo curiosidad,
285
00:10:18,161 --> 00:10:20,246
¿puedes verte casándote
con Nicole?
286
00:10:23,416 --> 00:10:24,459
Estoy sorprendido.
287
00:10:24,500 --> 00:10:26,377
El Sr. Rémy
me está interrogando
288
00:10:36,220 --> 00:10:36,429
.
289
00:10:36,471 --> 00:10:37,847
De vuelta al jardín de placer,
si se están preguntando
290
00:10:38,765 --> 00:10:39,932
qué es ese olor a quemado,
291
00:10:39,974 --> 00:10:41,392
no son los bailarines
de fuego.
292
00:10:41,434 --> 00:10:42,810
Viene del asado absoluto
293
00:10:42,852 --> 00:10:45,313
que el Sr. Rémy le está dando
al Sr. Bochicchio.
294
00:10:47,398 --> 00:10:49,192
Siento curiosidad,
295
00:10:49,233 --> 00:10:51,235
¿puedes verte casado
con Nicole?
296
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Sí, podría.
297
00:10:57,992 --> 00:11:01,037
¿Qué te ha permitido
evolucionar?
298
00:11:01,079 --> 00:11:02,872
Solo veo lo lejos
que hemos llegado
299
00:11:02,914 --> 00:11:04,707
en este corto
período de tiempo.
300
00:11:04,749 --> 00:11:06,042
Aún tengo muchas maneras
301
00:11:06,084 --> 00:11:07,877
de conocerla mejor,
302
00:11:07,919 --> 00:11:09,879
pero creo que nos desafiamos
mutuamente
303
00:11:42,245 --> 00:11:45,123
Me gustaría brindar
por ustedes esta noche.
304
00:11:45,164 --> 00:11:47,125
Creo que han recorrido
un largo camino.
305
00:11:47,166 --> 00:11:49,877
Y aprecio el hecho
de que hayas evolucionado.
306
00:11:50,169 --> 00:11:54,132
El Sr. Bochicchio,
de quien no había sido fan
307
00:11:54,173 --> 00:11:57,593
desde el principio,
en realidad me simpatizaba
308
00:11:57,635 --> 00:11:58,970
entre más hablaba con él.
309
00:11:59,011 --> 00:12:00,346
Es bueno estar aquí.
310
00:12:00,388 --> 00:12:01,472
Salud.
311
00:12:01,514 --> 00:12:03,266
Para no ser superada
por su esposo,
312
00:12:03,307 --> 00:12:05,685
y con una táctica que llamaré
un movimiento de pinza,
313
00:12:05,727 --> 00:12:08,479
la Sra. Rémy también hace
grandes preguntas.
314
00:12:08,521 --> 00:12:10,189
Así que, Christian,
¿quieres tener hijos?
315
00:12:11,941 --> 00:12:12,984
¿Es esto--?
316
00:12:13,025 --> 00:12:14,110
- Sí, sí quiero.
- Sí.
317
00:12:14,152 --> 00:12:15,319
- ¿Sí?
- De hecho, sí quiero.
318
00:12:15,361 --> 00:12:18,156
Y obviamente, te sientes
atraído por Nicole.
319
00:12:18,197 --> 00:12:19,907
¿Qué crees que tu familia
320
00:12:19,949 --> 00:12:21,409
pensaría de ella?
Y te lo pregunto
321
00:12:21,451 --> 00:12:23,327
porque sabes que somos
una familia de color.
322
00:12:23,369 --> 00:12:25,413
Mi familia aceptaría
totalmente a Nicole.
323
00:12:25,455 --> 00:12:26,539
- De acuerdo.
- Y ni siquiera es
324
00:12:26,581 --> 00:12:29,000
una pregunta.
De hecho mi madrastra
325
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
es afro-brasileña.
326
00:12:30,543 --> 00:12:31,502
Y entonces
327
00:12:31,544 --> 00:12:33,421
eso no es
un concepto descabellado.
328
00:12:33,463 --> 00:12:36,799
Realmente aprecio eso.
Significa mucho para mí.
329
00:12:36,841 --> 00:12:38,968
El Sr. Cones es como
un gran oso de peluche.
330
00:12:39,010 --> 00:12:41,971
Es divertido, gracioso,
es amable.
331
00:12:42,013 --> 00:12:43,389
Creo que Nicole
tendría sin duda
332
00:12:43,431 --> 00:12:45,183
una mayor oportunidad
de ser feliz
333
00:12:45,224 --> 00:12:47,769
con él que con
los otros chicos.
334
00:12:47,810 --> 00:12:49,062
En otro lugar, es el turno
335
00:12:49,103 --> 00:12:51,189
del cada vez más borracho
Sr. Nazaire
336
00:12:51,230 --> 00:12:53,066
para abofetear a la ciencia
y a la razón en la cara
337
00:12:53,107 --> 00:12:54,525
y ver qué depara el futuro
338
00:12:54,567 --> 00:12:57,070
con la ayuda de la tetera
mágica de Nicola.
339
00:12:57,111 --> 00:12:59,530
No me gusta saber
lo que pasará
340
00:12:59,572 --> 00:13:01,074
en los próximos cinco
a diez minutos,
341
00:13:01,115 --> 00:13:03,659
mucho menos en mi futuro.
342
00:13:03,701 --> 00:13:06,370
Esta taza es excepcional.
343
00:13:06,412 --> 00:13:08,289
¿Lo ves?
Apenas hay nada en ella.
344
00:13:08,331 --> 00:13:10,583
Así que realmente
te gustaría
345
00:13:10,625 --> 00:13:11,584
tener una relación.
346
00:13:11,626 --> 00:13:12,752
Así que siento que tienes
347
00:13:12,794 --> 00:13:14,712
mucho amor en tu corazón
para dar.
348
00:13:14,754 --> 00:13:16,964
Y estás listo para darlo.
349
00:13:17,006 --> 00:13:18,383
Así que en verdad me gustaría
350
00:13:18,424 --> 00:13:19,926
verlos a los dos salir juntos.
351
00:13:19,967 --> 00:13:21,719
Solo necesitan irse
a la puesta del sol
352
00:13:21,761 --> 00:13:22,720
y disfrutar.
353
00:13:22,762 --> 00:13:24,013
No sé cuánto
354
00:13:24,055 --> 00:13:26,808
voy a pagar a esta
lectora de té,
355
00:13:26,849 --> 00:13:27,975
pero le voy a pagar mucho,
356
00:13:28,017 --> 00:13:29,268
porque está diciendo
lo correcto.
357
00:13:29,310 --> 00:13:31,604
Y veo a Nicole y es como:
358
00:13:31,646 --> 00:13:34,899
"Claro que sí.
Todo eso es verdad".
359
00:13:34,941 --> 00:13:37,610
Dio justo en el blanco.
360
00:13:37,652 --> 00:13:39,112
Perdón por interrumpir.
361
00:13:39,153 --> 00:13:41,280
- Tu tiempo terminó.
- Sí, así es.
362
00:13:42,907 --> 00:13:43,908
Realmente no creo
363
00:13:43,950 --> 00:13:46,744
en la brujería.
364
00:13:46,786 --> 00:13:48,871
Pero la adivinación
como que me preocupa
365
00:13:48,913 --> 00:13:50,581
un poco,
porque no quiero
366
00:13:50,623 --> 00:13:53,292
que alguien me diga
lo que va a pasar
367
00:13:53,334 --> 00:13:55,795
y luego empezar a pensar
de esa manera.
368
00:13:55,837 --> 00:13:58,464
Así que solo lo tomaré
con pinzas, ¿así se dice?
369
00:13:58,506 --> 00:13:59,757
Con reservas.
370
00:13:59,799 --> 00:14:01,300
Lo tomaré con reservas.
371
00:14:01,342 --> 00:14:03,469
Danny.
372
00:14:05,263 --> 00:14:07,181
- Ahora...
- No.
373
00:14:08,474 --> 00:14:10,727
Hay mucho más que averiguar
de Danny aún.
374
00:14:10,768 --> 00:14:11,936
Abre tu corazón.
375
00:14:11,978 --> 00:14:14,772
Olvida el pasado.
Confía.
376
00:14:14,814 --> 00:14:16,441
Y dile cómo te sientes.
377
00:14:16,482 --> 00:14:20,027
Es una locura que ella
supiera eso.
378
00:14:20,069 --> 00:14:21,779
Tienes que entender
que no todos saben
379
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
lo que está pasando aquí.
Tienes que decírselo.
380
00:14:24,574 --> 00:14:26,492
No asumas que todos
pueden leer la mente,
381
00:14:26,534 --> 00:14:27,952
porque no es así.
382
00:14:27,994 --> 00:14:29,662
Queríamos conseguir a alguien
que leyera la mente,
383
00:14:29,704 --> 00:14:31,497
pero estaban todos reservados,
por lo que tuvimos que traer
384
00:14:31,539 --> 00:14:33,332
a una lectora de hojas de té
en su lugar.
385
00:14:36,002 --> 00:14:37,462
Mientras tanto,
386
00:14:37,503 --> 00:14:38,880
el plan de la corte
de interrogar al grupo
387
00:14:38,921 --> 00:14:42,133
lleva al joven Sr. Rémy
junto con el Sr. Judge.
388
00:14:42,175 --> 00:14:43,885
Creo que es muy importante
que Nicole
389
00:14:43,926 --> 00:14:45,678
conozca la historia de Jesse.
390
00:14:45,720 --> 00:14:47,013
Y no me ando con rodeos.
391
00:14:47,055 --> 00:14:48,806
Haré preguntas difíciles
392
00:14:48,848 --> 00:14:50,975
sobre enfrentar algunas
de las complejidades
393
00:14:51,017 --> 00:14:52,435
que vienen por ser
394
00:14:52,477 --> 00:14:54,645
una persona de color
en nuestro país.
395
00:14:54,687 --> 00:14:56,439
Cuando piensas en unirte
396
00:14:56,481 --> 00:14:58,316
a una familia de color
y piensas
397
00:14:58,357 --> 00:15:01,069
en navegar por esa realidad,
¿ha cruzado tu mente
398
00:15:01,110 --> 00:15:02,361
en algún momento?
399
00:15:02,403 --> 00:15:03,696
Si voy a ser sincero,
400
00:15:03,738 --> 00:15:07,575
nunca antes había pensado
en esa barrera.
401
00:15:07,617 --> 00:15:10,495
Justo porque nunca lo he visto
como una barrera o algo así.
402
00:15:10,536 --> 00:15:13,081
Espero que sea algo de lo que
puedo ser informado.
403
00:15:13,122 --> 00:15:15,374
Expandiéndome fuera
de mi pequeño entorno
404
00:15:15,416 --> 00:15:17,335
en el que me he mantenido
405
00:15:17,377 --> 00:15:19,212
y realmente aprender
sobre nuevas perspectivas.
406
00:15:19,253 --> 00:15:20,630
Lo aprecio mucho.
407
00:15:20,671 --> 00:15:22,715
Y veo que te preocupas
por mi hermana.
408
00:15:22,757 --> 00:15:24,342
Sinceramente, me hace feliz
409
00:15:24,384 --> 00:15:26,344
y me emociona saber
que si ella te elige,
410
00:15:26,386 --> 00:15:29,514
tendrá a alguien
con un gran corazón,
411
00:15:29,555 --> 00:15:31,974
y que se preocupa mucho.
Así que--
412
00:15:32,016 --> 00:15:32,892
- Salud, viejo.
- Por ti.
413
00:15:32,934 --> 00:15:34,310
No, sinceramente.
414
00:15:35,978 --> 00:15:38,689
La Sra. Baker sigue
al resto de la familia.
415
00:15:38,731 --> 00:15:41,943
Y le toca al Sr. Nazaire
estar en la mira.
416
00:15:41,984 --> 00:15:43,111
¿Cómo ves a Nicole
417
00:15:43,152 --> 00:15:46,364
encajando en tu familia?
418
00:15:46,406 --> 00:15:47,782
Perdí conexión con mi familia
419
00:15:47,824 --> 00:15:48,866
durante mucho tiempo,
420
00:15:48,908 --> 00:15:51,369
debido a mi última relación,
421
00:15:51,411 --> 00:15:53,204
Mi familia y la familia
de mi ex...
422
00:15:53,246 --> 00:15:54,914
- Sí.
- Se odiaban.
423
00:15:54,956 --> 00:15:56,874
Y eso fue cuando tenía 19.
424
00:15:56,916 --> 00:16:00,044
Por haber sido una experiencia
tan desastrosa
425
00:16:00,086 --> 00:16:02,922
por la que pasé,
es muy importante para mí
426
00:16:02,964 --> 00:16:04,340
no permitir que suceda
de nuevo.
427
00:16:04,382 --> 00:16:08,553
Haría todo lo que está
en mi corazón
428
00:16:08,594 --> 00:16:10,555
para hacer que esas familias
funcionen.
429
00:16:10,596 --> 00:16:11,973
No he tenido
430
00:16:12,014 --> 00:16:13,891
la oportunidad de acercarme
a alguien lo suficiente
431
00:16:13,933 --> 00:16:17,353
o de pensar en eso de nuevo
y ver cómo funcionaría.
432
00:16:17,395 --> 00:16:19,188
He trabajado mucho
433
00:16:19,230 --> 00:16:20,565
para llegar
434
00:16:20,606 --> 00:16:22,567
adonde estoy en mi vida,
en cuanto a mi carrera.
435
00:16:22,608 --> 00:16:24,318
Soy feliz en donde
me encuentro,
436
00:16:24,360 --> 00:16:26,070
pero definitivamente
me falta algo.
437
00:16:26,112 --> 00:16:27,488
Extraño el amor.
438
00:16:27,530 --> 00:16:29,449
Si soy realmente sincero
contigo--
439
00:16:29,490 --> 00:16:31,242
¿Para eso estás aquí?
440
00:16:31,284 --> 00:16:33,244
¿Para enamorarte de Nicole?
441
00:16:33,286 --> 00:16:34,662
Es un sentimiento
que he tenido,
442
00:16:34,704 --> 00:16:36,956
de lo contrario
no estaría aquí.
443
00:16:36,998 --> 00:16:38,332
Sé que hay una conexión
444
00:16:38,374 --> 00:16:40,418
entre Nicole y yo.
445
00:16:40,460 --> 00:16:42,754
Cuál es esa conexión
y adónde nos llevará,
446
00:16:42,795 --> 00:16:43,880
aún no lo sé.
447
00:16:43,921 --> 00:16:46,132
Pero estoy en este viaje
448
00:16:46,174 --> 00:16:49,010
y estoy listo para tener
un final feliz.
449
00:16:49,052 --> 00:16:50,219
- Dios mío.
- Sí.
450
00:16:50,261 --> 00:16:52,180
- Esto puede ser importante.
- Sí.
451
00:16:52,221 --> 00:16:54,599
He escuchado
"sí" más convincentes.
452
00:16:54,640 --> 00:16:56,934
Mientras el Sr. Nazaire
busca un final feliz,
453
00:16:56,976 --> 00:16:58,936
el futuro de el Sr. Chapman
está envuelto
454
00:16:58,978 --> 00:17:00,605
en mucho más misterio
455
00:17:00,646 --> 00:17:02,190
¿Le ayudarán las hojas de té?
456
00:17:02,231 --> 00:17:05,026
¿O deletrearán la palabra
"corre" escrita en té?
457
00:17:05,068 --> 00:17:06,444
Averigüémoslo.
458
00:17:06,486 --> 00:17:08,362
Me muestra medio corazón.
459
00:17:08,404 --> 00:17:10,656
Tienes la mitad de las cosas
que necesitas.
460
00:17:10,698 --> 00:17:14,285
Así que marcas las casillas
atractivo, nivel intelectual,
461
00:17:14,327 --> 00:17:16,537
pero falta algo.
462
00:17:16,579 --> 00:17:18,039
La lectora de hojas de té ve
463
00:17:18,081 --> 00:17:19,123
medio corazón
con Lincoln y yo.
464
00:17:19,165 --> 00:17:21,209
Y eso es algo hermoso.
465
00:17:21,250 --> 00:17:23,252
Tanto Lincoln como yo estamos
poniendo nuestros corazones
466
00:17:23,294 --> 00:17:24,629
para formar uno completo.
467
00:17:24,670 --> 00:17:26,631
Lo que esta otra mitad
del corazón significa
468
00:17:26,672 --> 00:17:28,633
es que hay más por construir.
469
00:17:28,674 --> 00:17:30,259
Algo que falta podría ser
que ella está enamorada de mí
470
00:17:30,301 --> 00:17:33,262
y yo no estoy seguro
si estoy enamorado.
471
00:17:33,304 --> 00:17:34,889
Así que si fuéramos
a liberarte ahora,
472
00:17:34,931 --> 00:17:37,934
esta sería una relación
que se construyó y creció.
473
00:17:37,975 --> 00:17:39,811
Y eso es algo muy positivo.
474
00:17:39,852 --> 00:17:42,563
Esta lectura me está dando
la validación
475
00:17:42,605 --> 00:17:44,732
de que los sentimientos
que tengo por Lincoln,
476
00:17:44,774 --> 00:17:46,275
los sentimientos que él
tiene por mí,
477
00:17:46,317 --> 00:17:47,735
significa que él debe
continuar aquí.
478
00:17:47,777 --> 00:17:49,362
- Espero que eso haya ayudado.
- Sí.
479
00:17:49,404 --> 00:17:50,822
Claramente
480
00:17:50,863 --> 00:17:52,281
lo que el Sr. Chapman le dice
a la Srta. Rémy
481
00:17:52,323 --> 00:17:53,699
y lo que está pensando
realmente,
482
00:17:53,741 --> 00:17:55,785
son dos cosas muy diferentes.
483
00:17:57,870 --> 00:17:59,664
A continuación
en "The Courtship"...
484
00:17:59,705 --> 00:18:01,499
La competencia
se calienta un poco
485
00:18:01,541 --> 00:18:03,000
tanto en la pista de baile...
486
00:18:03,042 --> 00:18:04,377
Siempre te digo la verdad.
487
00:18:04,419 --> 00:18:06,671
Y...
vete al diablo.
488
00:18:08,548 --> 00:18:10,216
Como en el Salón
de los Caballeros.
489
00:18:10,258 --> 00:18:11,634
No me imagino
viviendo con alguien.
490
00:18:11,676 --> 00:18:13,302
Apenas podría vivir
con ustedes.
491
00:18:13,344 --> 00:18:14,512
Nicole no tiene
492
00:18:14,554 --> 00:18:16,764
una comprensión completa
de Lincoln.
493
00:18:21,853 --> 00:18:22,061
.
494
00:18:22,103 --> 00:18:23,146
En el jardín de placer
de la Regencia,
495
00:18:24,230 --> 00:18:25,773
el carrusel está girando,
496
00:18:25,815 --> 00:18:27,692
los giradores de fuego
están girando...
497
00:18:27,734 --> 00:18:29,235
Así que dígame,
¿ha hecho esto antes?
498
00:18:29,277 --> 00:18:30,570
No.
499
00:18:30,611 --> 00:18:31,904
Y no tengo intención
de hacerlo tampoco.
500
00:18:31,946 --> 00:18:33,281
No puedo esperar
a que llegue ese momento.
501
00:18:33,322 --> 00:18:35,575
Para escuchar tu fortuna.
502
00:18:35,616 --> 00:18:38,494
Y el Sr. Nazaire...
pues, el Sr. Nazaire
503
00:18:38,536 --> 00:18:41,122
está muy borracho,
para ser sincero.
504
00:18:41,330 --> 00:18:42,957
¡Que alguien detenga a Miles!
505
00:18:50,256 --> 00:18:52,633
Mientras tanto el Sr. Cones
abraza la oportunidad
506
00:18:52,675 --> 00:18:54,927
de robarle a la Srta. Rémy
al Sr. Chapman
507
00:18:54,969 --> 00:18:57,722
para su lectura
de hojas de té.
508
00:18:57,764 --> 00:18:58,890
Hola.
509
00:18:58,931 --> 00:19:00,183
Creo que es mi turno.
510
00:19:00,224 --> 00:19:01,267
- De acuerdo.
- Estoy listo.
511
00:19:01,309 --> 00:19:02,351
He esperado esto
toda la noche.
512
00:19:02,393 --> 00:19:03,519
Gracias.
513
00:19:03,561 --> 00:19:07,482
Estoy súper metido en...
514
00:19:07,523 --> 00:19:08,441
¿qué es esto,
como conspiraciones--?
515
00:19:08,483 --> 00:19:09,734
No, no en conspiraciones--
516
00:19:09,776 --> 00:19:12,195
me gusta la lectura
de cartas del tarot,
517
00:19:12,236 --> 00:19:14,781
y la astrología.
Té.
518
00:19:14,822 --> 00:19:17,950
Así que realmente espero
que mi futuro sea brillante.
519
00:19:17,992 --> 00:19:19,118
De acuerdo.
520
00:19:19,160 --> 00:19:20,369
No puedo esperar para saber
521
00:19:20,411 --> 00:19:21,954
lo que ella dirá.
Espero no sea nada malo.
522
00:19:21,996 --> 00:19:24,957
Dios mío, eso sería un giro
muy enfermizo hacia el sur.
523
00:19:24,999 --> 00:19:28,419
En papel, no creo
que los dos sean compatibles.
524
00:19:28,461 --> 00:19:29,670
Pero eso no tiene importancia,
525
00:19:29,712 --> 00:19:32,632
porque realmente harías
reír a Nicole.
526
00:19:32,673 --> 00:19:35,635
Y eso es algo
que algunos de los otros
527
00:19:35,676 --> 00:19:38,596
tratan de hacer
pero no marcan esa casilla.
528
00:19:38,638 --> 00:19:41,349
Así que la risa,
déjenme decirles,
529
00:19:41,391 --> 00:19:42,850
es la clave del amor.
530
00:19:42,892 --> 00:19:46,020
Así que continúa así.
Pues, espero haber ayudado.
531
00:19:49,357 --> 00:19:50,316
Tenemos tanto de que hablar.
532
00:19:50,358 --> 00:19:51,901
Ni siquiera estoy bromeando.
533
00:19:51,943 --> 00:19:53,486
Ni siquiera estoy bromeando.
¡Ni siquiera estoy bromeando!
534
00:19:53,528 --> 00:19:55,446
Tengo los pelos de punta
en este momento.
535
00:19:55,488 --> 00:19:57,365
- Bien.
- Cielo santo.
536
00:19:59,700 --> 00:20:01,160
Animado y ligeramente asustado
537
00:20:01,202 --> 00:20:02,620
por la exactitud de la lectura
de la hoja de té,
538
00:20:02,662 --> 00:20:04,163
el Sr. Cones
539
00:20:04,205 --> 00:20:06,124
y la Srta. Rémy se dirigen
a la pista de baile...
540
00:20:06,165 --> 00:20:07,750
Me encanta esto.
541
00:20:08,126 --> 00:20:09,419
¿Qué estoy haciendo
de malo aquí?
542
00:20:09,460 --> 00:20:11,003
Todo.
543
00:20:11,045 --> 00:20:13,005
Donde el clamor por la
atención de la Srta. Rémy
544
00:20:13,047 --> 00:20:14,674
se siente.
545
00:20:14,716 --> 00:20:16,050
Siento que fuera de esto,
546
00:20:16,092 --> 00:20:17,802
siempre me atacarás
con preguntas.
547
00:20:17,844 --> 00:20:19,971
Porque me muestras la misma
expresión facial y me pregunto:
548
00:20:20,012 --> 00:20:21,681
¿Cómo se siente realmente
este chico?
549
00:20:21,723 --> 00:20:23,933
Siempre te digo la verdad.
550
00:20:23,975 --> 00:20:26,436
- No, sé que así es.
- No, pero, y--
551
00:20:26,477 --> 00:20:28,563
Vete al demonio.
552
00:20:29,564 --> 00:20:30,481
Miles, mi pretendiente,
mi hombre.
553
00:20:30,523 --> 00:20:31,858
Iba--
554
00:20:31,899 --> 00:20:33,443
- Iba a saltar.
- Eso fue muy serio.
555
00:20:33,484 --> 00:20:35,111
Dijo: "Vete al demonio".
556
00:20:35,153 --> 00:20:36,779
- Sí.
- De acuerdo.
557
00:20:39,407 --> 00:20:41,492
Mientras
los festejos continúan,
558
00:20:41,534 --> 00:20:42,702
la Srta. Rémy busca
la compañía
559
00:20:42,744 --> 00:20:45,580
de un tal Sr. Chapman
en el carrusel.
560
00:20:45,830 --> 00:20:49,667
Estoy feliz de que estés aquí,
Lincoln. No tienes idea.
561
00:20:49,709 --> 00:20:50,835
Esta es la primera vez
562
00:20:50,877 --> 00:20:51,878
que realmente tengo
la oportunidad
563
00:20:51,919 --> 00:20:53,588
de hablar con Lincoln
a solas
564
00:20:53,629 --> 00:20:55,715
desde que me sorprendió
en el Baile de Despedida.
565
00:20:55,757 --> 00:20:57,675
Sé que tiene dudas acerca
de establecerse y dejar
566
00:20:57,717 --> 00:20:58,885
su estilo de vida nómada.
567
00:20:58,926 --> 00:21:00,887
Pero tenemos la oportunidad
568
00:21:00,928 --> 00:21:02,889
de hablar acerca de
lo que pasó la semana pasada
569
00:21:02,930 --> 00:21:05,058
y avanzar en nuestra relación.
570
00:21:05,099 --> 00:21:09,645
Sé que estabas preocupado
por no poder
571
00:21:09,687 --> 00:21:11,856
darme la vida que quiero.
572
00:21:11,898 --> 00:21:13,441
- Sí.
- Al entrar en esto,
573
00:21:13,483 --> 00:21:16,652
pensé que quería
al chico perfecto
574
00:21:16,694 --> 00:21:18,988
con el trabajo perfecto,
la casa perfecta
575
00:21:19,030 --> 00:21:21,407
y que quisiera tener
hijos de inmediato.
576
00:21:21,449 --> 00:21:23,242
Ahora me doy cuenta
que lo que quiero
577
00:21:23,284 --> 00:21:27,246
es a alguien...
578
00:21:27,288 --> 00:21:31,918
Alguien que me vea de la forma
en que tú lo haces.
579
00:21:31,959 --> 00:21:34,879
Y que haga que mi corazón
se salte un latido.
580
00:21:36,798 --> 00:21:38,091
No creo que Lincoln tenga
581
00:21:38,132 --> 00:21:39,675
los mejores intereses
de Nicole en el corazón,
582
00:21:39,717 --> 00:21:41,302
y no quiero ver
que le hagan daño.
583
00:21:41,344 --> 00:21:42,929
Y si está buscando a alguien
584
00:21:42,970 --> 00:21:45,223
que abarque todo
lo que está buscando,
585
00:21:45,264 --> 00:21:48,601
entonces necesita pasar
más tiempo conmigo
586
00:21:48,643 --> 00:21:51,104
para ver todo lo que tengo
para ofrecer.
587
00:21:51,145 --> 00:21:53,398
Así que no lo sé.
Solo parece muy desordenado.
588
00:21:53,439 --> 00:21:56,401
Me aterra el arrepentimiento.
589
00:21:56,442 --> 00:21:58,152
No puedo imaginar
590
00:21:58,194 --> 00:22:00,446
que nuestra conversación
en el salón sea el final.
591
00:22:00,488 --> 00:22:03,116
No fue un cierre
en lo absoluto.
592
00:22:03,157 --> 00:22:05,952
Ella me mira
de la misma manera que antes.
593
00:22:05,993 --> 00:22:07,245
Es realmente especial.
594
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
Pero mis sentimientos
son los mismos.
595
00:22:09,038 --> 00:22:12,708
Todavía no sé si esto
es solo lujuria.
596
00:22:12,750 --> 00:22:14,711
Mientras tengas la paciencia
597
00:22:14,752 --> 00:22:16,796
para verme descubrirme
a mí mismo,
598
00:22:16,838 --> 00:22:19,799
voy a aguantar e intentar
resolverlo contigo, así que...
599
00:22:19,841 --> 00:22:21,509
Lincoln,
seré paciente contigo.
600
00:22:21,551 --> 00:22:23,928
No tengo ninguna duda.
Tengo la paciencia
601
00:22:23,970 --> 00:22:25,388
para la gente
que realmente me importa.
602
00:22:25,430 --> 00:22:27,807
Siento que hemos avanzado
desde la semana pasada.
603
00:22:27,849 --> 00:22:29,851
Siento que puedo ser
vulnerable con él
604
00:22:29,892 --> 00:22:31,185
porque ahora él ha sido
vulnerable conmigo.
605
00:22:31,227 --> 00:22:32,603
Y cuando sientes
606
00:22:32,645 --> 00:22:34,480
esa conexión con alguien
que se da una vez en la vida,
607
00:22:34,522 --> 00:22:37,066
¿cómo renuncias a eso?
608
00:22:37,108 --> 00:22:38,443
Él es alguien que me importa
609
00:22:38,484 --> 00:22:40,737
y alguien con quien
puedo ver un futuro.
610
00:22:40,778 --> 00:22:41,988
Así que quiero darle eso.
611
00:22:42,029 --> 00:22:43,614
Darle ese tiempo que necesitas.
612
00:22:47,660 --> 00:22:49,829
Podría traer puesto
pantalones de chándal,
613
00:22:49,871 --> 00:22:52,582
vivir en mi camioneta
y preguntarme
614
00:22:52,623 --> 00:22:54,167
de qué demonios
me habré perdido.
615
00:22:54,208 --> 00:22:55,752
El caballo se está frotando
en mi muslo.
616
00:22:55,793 --> 00:22:58,713
No, no.
Seguiré ahí.
617
00:22:58,755 --> 00:23:01,049
Pero en este momento
sigo frente a un castillo,
618
00:23:01,090 --> 00:23:03,176
sigo vestido así.
619
00:23:03,217 --> 00:23:05,053
Ya veremos si mis sentimientos
pueden crecer.
620
00:23:07,472 --> 00:23:08,681
Mientras los ánimos
621
00:23:08,723 --> 00:23:09,724
empiezan a bajar
en el jardín...
622
00:23:09,766 --> 00:23:11,434
- Me estoy cansando.
- Lo sé.
623
00:23:11,476 --> 00:23:13,311
La Sra. Baker
y la Srta. Cleary se entregan
624
00:23:13,352 --> 00:23:14,604
al pasatiempo favorito
625
00:23:14,645 --> 00:23:16,189
del jardín de placer
de la Regencia,
626
00:23:16,230 --> 00:23:17,899
beber de forma moderada
a intensa.
627
00:23:17,940 --> 00:23:20,526
Somos como las tías borrachas
en este evento.
628
00:23:20,568 --> 00:23:22,904
Siempre quise ser
la tía borracha.
629
00:23:22,945 --> 00:23:25,031
¿Deberíamos brindar por esta
épica noche?
630
00:23:25,073 --> 00:23:27,825
Lo haremos como una situación
alrededor del mundo.
631
00:23:30,161 --> 00:23:31,579
- Hizo que todo fuera mejor.
- Eso me dio
632
00:23:31,621 --> 00:23:33,039
un poco de calor, sinceramente.
633
00:23:36,084 --> 00:23:37,919
Es tiempo de que Nicole
se despida
634
00:23:37,960 --> 00:23:39,796
del único caballero
que ha sido
635
00:23:39,837 --> 00:23:42,715
una fuente constante
de fuerza y apoyo.
636
00:23:42,757 --> 00:23:44,634
Tengo que despedirme
de ustedes.
637
00:23:44,675 --> 00:23:47,678
Dom, estoy muy agradecida
de tenerte aquí.
638
00:23:47,720 --> 00:23:49,514
Vas a encontrar
a tu propia persona,
639
00:23:49,555 --> 00:23:51,224
y construirás algo nuevo
640
00:23:51,265 --> 00:23:53,434
que será maravilloso.
641
00:23:53,476 --> 00:23:55,853
Me quieres tanto
y puedo sentirlo.
642
00:23:55,895 --> 00:23:58,773
Y te preocupas tanto por mí.
643
00:24:00,525 --> 00:24:03,736
Tener a Dom aquí
para apoyarme, para confiar,
644
00:24:03,778 --> 00:24:05,405
para mostrarme amor,
645
00:24:05,446 --> 00:24:07,740
me siento capacitada para
seguir en este viaje sin él.
646
00:24:07,782 --> 00:24:09,659
Solo espero que al final
647
00:24:09,700 --> 00:24:11,077
pueda tomar la decisión
correcta,
648
00:24:11,119 --> 00:24:13,287
y hacer que esto valga la pena
el tiempo de mi familia.
649
00:24:13,329 --> 00:24:14,622
No creo que tengas la idea
650
00:24:14,664 --> 00:24:16,165
de lo orgulloso
que estoy de ti.
651
00:24:16,207 --> 00:24:17,917
No hay nada que pueda
hacerme más feliz
652
00:24:17,959 --> 00:24:19,752
que saber que te estás
convirtiendo
653
00:24:19,794 --> 00:24:22,255
en lo que se supone debes ser
en este mundo.
654
00:24:22,296 --> 00:24:23,673
Dom...
655
00:24:23,715 --> 00:24:25,341
No hay nada.
656
00:24:25,383 --> 00:24:30,638
- Te quiero tanto.
- Te quiero tanto, Dom.
657
00:24:30,680 --> 00:24:31,889
Con la pérdida
de la Srta. Rémy
658
00:24:31,931 --> 00:24:33,599
de uno de sus aliados
más feroces,
659
00:24:33,641 --> 00:24:35,143
no puede permitirse
660
00:24:35,184 --> 00:24:37,061
dejar que su escrutinio
hacia lo pretendientes vacile.
661
00:24:39,397 --> 00:24:41,441
A continuación
en "The Courtship"...
662
00:24:41,482 --> 00:24:44,110
El carnaval ha terminado
y también los juegos.
663
00:24:44,152 --> 00:24:45,528
En este momento
solo quiero saber
664
00:24:45,570 --> 00:24:47,071
quién siente que puede tener
665
00:24:47,113 --> 00:24:49,323
algún tipo de compromiso
al final de esto.
666
00:24:59,083 --> 00:24:59,292
.
667
00:24:59,333 --> 00:25:00,376
Es el día siguiente
668
00:25:00,418 --> 00:25:01,669
y Perkins realmente
se ha superado a él mismo
669
00:25:02,920 --> 00:25:04,255
poniendo un exquisito
despliegue
670
00:25:04,297 --> 00:25:05,590
junto al lago,
671
00:25:05,631 --> 00:25:07,383
mientras nuestra heroína
le platica a su Corte,
672
00:25:07,425 --> 00:25:08,843
y a Perkins,
que escucha a escondidas,
673
00:25:08,885 --> 00:25:10,344
los eventos
de la noche pasada.
674
00:25:10,386 --> 00:25:12,305
- Una noche muy emocionante.
- Seguro que lo fue.
675
00:25:12,346 --> 00:25:15,433
Hermoso carrusel
y giradores de fuego.
676
00:25:15,475 --> 00:25:18,019
Y escuché que también
les leyeron su fortuna.
677
00:25:18,061 --> 00:25:19,353
Fue gracioso,
algunos de los chicos
678
00:25:19,395 --> 00:25:20,772
les gusta mucho eso,
y los otros estaban
679
00:25:20,813 --> 00:25:22,398
muy escépticos.
680
00:25:22,440 --> 00:25:25,693
Y me emociona saber qué tal
estuvieron las conversaciones
681
00:25:25,735 --> 00:25:27,403
durante el carnaval.
682
00:25:28,404 --> 00:25:30,073
Mientras tanto, nuestra banda
de chicos bulliciosos
683
00:25:30,114 --> 00:25:33,159
se ponen al día con un juego
de bolos de la Regencia.
684
00:25:33,201 --> 00:25:34,952
El más cercano a la jota gana.
685
00:25:36,704 --> 00:25:37,914
¿Se sienten a salvo
686
00:25:37,955 --> 00:25:39,082
después de la noche
de carnaval que tuvimos?
687
00:25:39,123 --> 00:25:41,250
Honestamente, esa fue
mi noche favorita.
688
00:25:41,292 --> 00:25:45,421
Hablé con el Sr. Cones.
Fue una charla muy dulce.
689
00:25:45,463 --> 00:25:47,048
Tiene tan buen corazón.
690
00:25:47,090 --> 00:25:48,216
Traté de convencer
a la Sra. Rémy
691
00:25:48,257 --> 00:25:49,967
a que se metiera
a la jaula conmigo.
692
00:25:50,009 --> 00:25:52,053
Tuve una gran conversación
con el Sr. Rémy
693
00:25:52,095 --> 00:25:53,971
acerca del matrimonio
y del futuro.
694
00:25:54,013 --> 00:25:56,724
Fueron preguntas difíciles,
pero parecía tan fácil.
695
00:25:56,766 --> 00:25:57,809
Creo que me fue bien.
696
00:25:57,850 --> 00:25:59,560
Me quedé bastante impresionado
697
00:25:59,602 --> 00:26:00,895
con el Sr. Bochicchio.
698
00:26:00,937 --> 00:26:02,188
Me gustó que me contara
699
00:26:02,230 --> 00:26:04,649
que su hermano
es su mejor amigo.
700
00:26:04,690 --> 00:26:05,983
Qué bonito.
701
00:26:06,025 --> 00:26:08,820
¿Podría ser él
tu Sr. Darcy, Nicole?
702
00:26:08,861 --> 00:26:09,904
Vaya.
703
00:26:09,946 --> 00:26:11,197
¿Qué hay de Lincoln?
704
00:26:11,239 --> 00:26:12,490
- Está madurando cada día más.
- Está madurando.
705
00:26:12,532 --> 00:26:14,033
- En verdad lo está haciendo.
- Está madurando.
706
00:26:14,075 --> 00:26:17,203
Obviamente saben cuánto
me atrae.
707
00:26:17,245 --> 00:26:19,539
Siento que tenemos
una de las relaciones
708
00:26:19,580 --> 00:26:22,291
más avanzadas de aquí,
lo cual es emocionante.
709
00:26:22,333 --> 00:26:24,585
Creo que vale la pena
darle una oportunidad.
710
00:26:24,627 --> 00:26:27,922
¿Sigues indeciso
sobre el amor y la lujuria?
711
00:26:30,675 --> 00:26:33,010
Aún no he tenido una mañana
en la que me despierte
712
00:26:33,052 --> 00:26:34,887
y sienta que estoy
enamorado de ella.
713
00:26:34,929 --> 00:26:36,556
Miles, basado
en las conversaciones
714
00:26:36,597 --> 00:26:37,932
que he tenido con él,
está listo.
715
00:26:37,974 --> 00:26:39,434
Hay mucho más de él.
716
00:26:39,475 --> 00:26:42,103
Y sabes que la vida con él
sería divertida y emocionante.
717
00:26:42,145 --> 00:26:43,354
- Dios mío, qué divertido.
- Sin duda.
718
00:26:43,396 --> 00:26:45,523
- Y graciosa.
- Tenemos mucho en común.
719
00:26:45,565 --> 00:26:47,859
Pero siento que también--
720
00:26:47,900 --> 00:26:49,527
con su estilo de vida
de la socialité,
721
00:26:49,569 --> 00:26:51,487
¿cuánto está dispuesto
a sacrificar
722
00:26:51,529 --> 00:26:52,613
y a renunciar por mí?
723
00:26:52,655 --> 00:26:53,740
Escogeremos con quién
724
00:26:53,781 --> 00:26:55,533
tendrás una cita el día de hoy.
725
00:26:55,575 --> 00:26:58,244
¿Con quién necesitas pasar
más tiempo a solas?
726
00:26:58,286 --> 00:26:59,871
Jesse.
Es un chico increíble,
727
00:26:59,912 --> 00:27:01,789
y siento que sería
un papá genial.
728
00:27:01,831 --> 00:27:02,957
Siento que sería
un gran esposo.
729
00:27:02,999 --> 00:27:04,500
Pero aún necesito conocer
730
00:27:04,542 --> 00:27:07,336
más acerca de él.
731
00:27:07,378 --> 00:27:08,963
- Dios mío.
- Se están apareando.
732
00:27:09,005 --> 00:27:11,132
Sí.
Libélulas que se aparean.
733
00:27:11,174 --> 00:27:12,842
Establecen el estado de ánimo.
734
00:27:13,801 --> 00:27:15,678
Estoy algo celosa.
735
00:27:15,720 --> 00:27:18,014
Apuesto a que no tienen
problemas de compromiso.
736
00:27:19,599 --> 00:27:20,975
Mientras las libélulas
737
00:27:21,017 --> 00:27:22,435
retozan y los pavos reales
se reclinan,
738
00:27:22,477 --> 00:27:24,520
hoy el Sr. Judge
llevará a nuestra heroína
739
00:27:24,562 --> 00:27:26,898
a un viaje en carruaje
al campo
740
00:27:26,939 --> 00:27:30,318
donde la pizca de manzanas,
un picnic y sidra les espera.
741
00:27:32,028 --> 00:27:33,279
Realmente quisiera mostrarle
742
00:27:33,321 --> 00:27:35,156
un poco de cómo soy
en casa
743
00:27:35,198 --> 00:27:37,742
y que pueda incorporar
en el futuro.
744
00:27:37,784 --> 00:27:39,660
Pero este sería un día
típico para mí en casa.
745
00:27:39,702 --> 00:27:42,080
Mira esta.
Mira esto.
746
00:27:42,121 --> 00:27:43,331
- Es una cereza.
- ¡Parece una cereza!
747
00:27:43,372 --> 00:27:44,582
- Eso es una cereza.
- ¿No lo es?
748
00:27:44,624 --> 00:27:45,750
En tiempos de la Regencia
749
00:27:45,792 --> 00:27:47,502
solo las mejores fincas
de campo
750
00:27:47,543 --> 00:27:48,920
tendrían un huerto.
751
00:27:48,961 --> 00:27:50,463
Y aquellos suficientemente
afortunados de tener uno
752
00:27:50,505 --> 00:27:52,090
recogían manzanas
en el otoño
753
00:27:52,131 --> 00:27:54,509
para hacer sidra,
con muchos
754
00:27:54,550 --> 00:27:56,386
trabajadores agrícolas
que se les pagaba con ella.
755
00:27:56,427 --> 00:27:59,055
- ¿Sabes hacer malabares?
- Sí.
756
00:27:59,097 --> 00:28:01,432
- Te tomaré el tiempo.
- De acuerdo.
757
00:28:06,187 --> 00:28:07,271
Aquí hay una pregunta para ti.
758
00:28:07,313 --> 00:28:09,816
¿Alguna vez te has enamorado?
759
00:28:09,857 --> 00:28:12,068
Una vez.
Pero él rompió mi corazón.
760
00:28:12,110 --> 00:28:15,238
Terminó mudándose
y no me pidió que fuera,
761
00:28:15,279 --> 00:28:17,073
no me pidió que tuviéramos
una relación a larga distancia.
762
00:28:17,115 --> 00:28:19,909
Pero yo sabía que era amor.
No me arrepiento.
763
00:28:19,951 --> 00:28:21,119
¿Y tú?
764
00:28:21,160 --> 00:28:23,121
Estaba trabajando
al otro lado del estado,
765
00:28:23,162 --> 00:28:24,956
como a una o dos horas,
766
00:28:24,997 --> 00:28:28,084
y ella me trajo la cena
inesperadamente.
767
00:28:28,126 --> 00:28:30,002
Es la mayor señal de amor,
¿no es así?
768
00:28:30,044 --> 00:28:32,130
- ¿Verdad?
- Suena tan ridículo,
769
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
pero el acto de servicio--
770
00:28:34,215 --> 00:28:36,592
esta chica estaba dispuesta
a sacrificar su tiempo
771
00:28:36,634 --> 00:28:40,096
para hacerme feliz--
me hizo enamorarme.
772
00:28:40,138 --> 00:28:42,682
Y eso es lo que me gusta de ti,
773
00:28:42,724 --> 00:28:46,018
que no creo que te importen
las cosas materiales.
774
00:28:46,060 --> 00:28:48,396
Eres más sobre
proporcionar apoyo,
775
00:28:48,438 --> 00:28:51,149
hacer que la gente
se sienta querida.
776
00:28:51,190 --> 00:28:52,984
Me encanta el hecho
de que se esté abriendo.
777
00:28:53,025 --> 00:28:54,777
Siento que cada vez que salimos
778
00:28:54,819 --> 00:28:56,738
estoy armando bloques con él.
779
00:28:56,779 --> 00:28:59,115
Sin embargo, todavía siento
780
00:28:59,157 --> 00:29:00,658
que él es una apuesta segura.
781
00:29:00,700 --> 00:29:03,161
No sé si tiene
suficiente ventaja.
782
00:29:05,455 --> 00:29:08,583
Pero sus labios
son como mantequilla.
783
00:29:08,624 --> 00:29:10,251
Es hermoso.
784
00:29:10,293 --> 00:29:11,502
Borrachos de lujuria
785
00:29:11,544 --> 00:29:13,337
y con un 8%
de sidra industrial,
786
00:29:13,379 --> 00:29:15,298
el Sr. Judge y la Srta. Rémy
787
00:29:15,339 --> 00:29:16,799
regresan al castillo.
788
00:29:16,841 --> 00:29:18,926
Allí se encuentran
con el Sr. Nazaire.
789
00:29:18,968 --> 00:29:20,428
- Hola.
- Hola.
790
00:29:20,470 --> 00:29:22,513
No sabes leer.
Deja de fingir.
791
00:29:22,555 --> 00:29:24,057
Dios mío.
792
00:29:24,098 --> 00:29:26,768
¿Te importaría si tal vez
Miles y yo
793
00:29:26,809 --> 00:29:28,186
podamos charlar un poco?
794
00:29:28,227 --> 00:29:30,354
- Gracias por hoy.
- Sí.
795
00:29:30,396 --> 00:29:31,397
- Cuídala, Miles.
- Miles...
796
00:29:31,439 --> 00:29:32,857
Honestamente es muy guapo.
797
00:29:32,899 --> 00:29:35,359
La lectora de hojas de té
dice que Miles tiene
798
00:29:35,401 --> 00:29:38,362
mucho amor para dar
y mi hermana lo adora.
799
00:29:38,404 --> 00:29:40,615
Así que me emociona pasar
más tiempo con él
800
00:29:40,656 --> 00:29:41,949
para ver qué pasa.
801
00:29:41,991 --> 00:29:43,951
¿Cómo te sientes
sobre la feria?
802
00:29:43,993 --> 00:29:46,079
Me divertí demasiado.
803
00:29:46,120 --> 00:29:47,121
Nunca jamás había bailado así.
804
00:29:47,163 --> 00:29:48,706
Dios mío, bien por ti.
805
00:29:48,748 --> 00:29:49,916
¿Cómo encontraste todo?
806
00:29:49,957 --> 00:29:51,667
Emocionante.
Y realmente aterrador también.
807
00:29:51,709 --> 00:29:54,045
Solo quedan 5 personas.
808
00:29:54,087 --> 00:29:55,880
Por lo que ahora quiero saber
809
00:29:55,922 --> 00:29:57,173
quién siente
que podría tener
810
00:29:57,215 --> 00:29:58,466
algún tipo de compromiso
al final de esto.
811
00:29:58,508 --> 00:30:00,134
Y quiero saber,
¿cuáles son tus pensamientos
812
00:30:00,176 --> 00:30:01,886
sobre el compromiso
en este momento?
813
00:30:01,928 --> 00:30:03,179
He venido en esta
increíble aventura
814
00:30:03,221 --> 00:30:05,306
con tu familia y contigo
y ha sido
815
00:30:05,348 --> 00:30:07,517
sinceramente hermosa
y muy increíble.
816
00:30:07,558 --> 00:30:09,644
Estoy muy orgulloso de ser
quien soy
817
00:30:09,685 --> 00:30:11,938
y de tenerte cerca,
que hayas venido a Londres.
818
00:30:11,979 --> 00:30:13,356
Y mostrarte mi mundo
819
00:30:13,398 --> 00:30:15,483
sería absolutamente
fantástico.
820
00:30:15,525 --> 00:30:19,195
¿Cómo se ve mi trabajo,
tu trabajo?
821
00:30:19,237 --> 00:30:21,572
Mi trabajo en Londres
es todo el año.
822
00:30:21,614 --> 00:30:22,949
Me gustaría poder coger
mi portátil
823
00:30:22,990 --> 00:30:24,409
e ir a algún lado.
824
00:30:24,450 --> 00:30:25,743
Es algo
que me encantaría hacer,
825
00:30:25,785 --> 00:30:27,954
pero sinceramente no sé
cómo funcionaría eso.
826
00:30:27,995 --> 00:30:29,330
Demos unos pasos hacia atrás.
827
00:30:29,372 --> 00:30:30,790
No como si estuviéramos
casados,
828
00:30:42,927 --> 00:30:43,302
.
829
00:30:43,344 --> 00:30:43,928
Y si fuéramos novios.
830
00:30:45,638 --> 00:30:46,931
¿Eso te asusta?
831
00:30:46,973 --> 00:30:48,307
No es que me de miedo,
832
00:30:48,349 --> 00:30:49,976
no he llamado mi novia a nadie
833
00:30:50,017 --> 00:30:51,102
durante mucho tiempo.
834
00:30:51,144 --> 00:30:53,688
- ¿Cuánto tiempo?
- Cuatro años.
835
00:30:53,730 --> 00:30:56,649
Mi vida en términos
de hijos y matrimonio,
836
00:30:56,691 --> 00:30:58,067
definitivamente sé
que es lo que quiero.
837
00:30:58,109 --> 00:31:00,486
Nunca he sido de los tipos
que dicen: "Voy a esperar.
838
00:31:00,528 --> 00:31:01,821
Si pasa, pasa".
No es eso.
839
00:31:01,863 --> 00:31:04,073
Sé que quiero eso.
840
00:31:04,115 --> 00:31:06,367
- ¿Cuándo será? No lo sé.
- Sí.
841
00:31:06,409 --> 00:31:08,703
Siento que con Miles,
él es tan atractivo,
842
00:31:09,787 --> 00:31:10,663
Sé que la vida
que va a ofrecerme
843
00:31:11,748 --> 00:31:14,959
será emocionante,
divertida, llamativa.
844
00:31:15,001 --> 00:31:16,335
Me encantaría que él dijera:
845
00:31:16,377 --> 00:31:17,545
"Sí, estoy listo
para comprometerme".
846
00:31:17,587 --> 00:31:19,380
Yo pensaría:
"Definitivamente".
847
00:31:19,630 --> 00:31:22,133
¿Pero vale la pena
tomar el riesgo ahora mismo?
848
00:31:22,175 --> 00:31:23,676
Dentro,
los pretendientes discuten
849
00:31:23,718 --> 00:31:25,762
cómo sería
una relación ideal
850
00:31:25,803 --> 00:31:27,096
en el mundo real.
851
00:31:27,138 --> 00:31:28,473
¿Pueden ver una vida afuera,
852
00:31:28,514 --> 00:31:29,766
en el mundo real
con Nicole?
853
00:31:29,807 --> 00:31:31,267
Sí.
Totalmente puedo imaginarme
854
00:31:31,309 --> 00:31:34,187
con Nicole
y nuestros dos perritos
855
00:31:34,228 --> 00:31:36,314
brindando por nuestro
cuarto aniversario.
856
00:31:36,355 --> 00:31:39,067
Eso suena como un recuerdo
tan real.
857
00:31:39,108 --> 00:31:41,152
Veo una buena vida,
para ser honesto.
858
00:31:41,194 --> 00:31:43,196
Partidos de baloncesto
en el Garden,
859
00:31:43,237 --> 00:31:44,781
Danny Baker viéndome mal
860
00:31:44,822 --> 00:31:46,032
desde el otro lado
de la habitación.
861
00:31:46,074 --> 00:31:47,492
Es bueno que todos,
862
00:31:47,533 --> 00:31:48,993
por lo menos estemos
pensando de esa manera.
863
00:31:49,035 --> 00:31:50,495
¿Cómo te ves a ti mismo?
864
00:31:50,536 --> 00:31:52,246
Para ser honesto con ustedes,
creo que mi relación ideal
865
00:31:52,288 --> 00:31:55,541
sería muy ligera y casual.
866
00:31:55,583 --> 00:31:58,127
¿No vivirías con ella?
867
00:31:58,169 --> 00:31:59,295
No a tiempo completo.
868
00:31:59,337 --> 00:32:00,463
Iría a visitarla a Seattle.
869
00:32:00,505 --> 00:32:02,006
Ella podría ir conmigo
a la carretera
870
00:32:02,048 --> 00:32:05,093
y quedarse un fin de semana
o una semana en mi camioneta.
871
00:32:05,134 --> 00:32:06,386
No puedo imaginar
vivir con alguien.
872
00:32:06,427 --> 00:32:08,513
Eso es algo grande.
873
00:32:08,554 --> 00:32:09,764
Apenas podría vivir
con ustedes.
874
00:32:09,806 --> 00:32:11,140
Hay momentos
en los que quiero estar solo
875
00:32:11,182 --> 00:32:12,725
y no comunicarme
durante días y días.
876
00:32:12,767 --> 00:32:15,770
Odio cuando una conversación
es: "¿Qué estás haciendo?"
877
00:32:15,812 --> 00:32:17,980
En un mensaje de texto,
y luego una hora después:
878
00:32:53,725 --> 00:32:56,310
hace tiempo,
en lugar de arriesgar
879
00:32:56,352 --> 00:32:59,397
su corazón
así como el de todos nosotros.
880
00:33:00,231 --> 00:33:01,315
El tiempo corre.
881
00:33:01,357 --> 00:33:02,859
Y está perdiendo oportunidades
882
00:33:02,900 --> 00:33:04,569
con el resto de nosotros.
883
00:33:08,281 --> 00:33:09,574
A medida que la caza
884
00:33:09,615 --> 00:33:11,200
de un amor verdadero
se intensifica
885
00:33:11,242 --> 00:33:13,161
y el compromiso de nuestros
pretendientes es cuestionado,
886
00:33:13,202 --> 00:33:15,747
¿quién ha ganado
el afecto de la Srta. Rémy?
887
00:33:15,788 --> 00:33:17,623
¿Y quién se ha ganado
un asiento
888
00:33:17,665 --> 00:33:19,584
en el temido carruaje
fuera de aquí?
889
00:33:19,625 --> 00:33:22,587
Todo se revelará
en el Baile de Despedida.
890
00:33:22,628 --> 00:33:24,630
Entrando en el Baile
de esta noche,
891
00:33:24,672 --> 00:33:27,383
Estoy sintiendo cada emoción.
892
00:33:27,425 --> 00:33:29,302
Me siento triste, emocionada,
893
00:33:29,343 --> 00:33:33,181
me siento confundida
e indecisa.
894
00:33:33,222 --> 00:33:35,600
Siento que estoy luchando
por lo que sé que es bueno
895
00:33:35,641 --> 00:33:38,102
para mí
y lo que tal vez
896
00:33:38,144 --> 00:33:40,438
no sé que necesito.
897
00:33:40,480 --> 00:33:42,482
Dios, esto es tan difícil.
898
00:33:53,910 --> 00:33:57,413
Caballeros, ha sido una semana
de fortunas mixtas.
899
00:33:57,455 --> 00:33:59,707
Pero, ¿qué futuro
se ve brillante
900
00:33:59,749 --> 00:34:03,086
y qué futuro se ve sombrío?
901
00:34:03,127 --> 00:34:05,463
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
902
00:34:05,505 --> 00:34:07,673
Para los despedidos,
903
00:34:07,715 --> 00:34:11,594
un carruaje espera afuera.
904
00:34:11,636 --> 00:34:15,515
Esta noche habrán dos bailes.
905
00:34:18,434 --> 00:34:22,188
Tengo la tarjeta
de la Srta. Rémy aquí.
906
00:34:22,230 --> 00:34:25,650
Si leo su nombre, por favor,
de un paso adelante.
907
00:34:25,691 --> 00:34:28,945
Podrían estarse despidiendo
esta noche.
908
00:34:28,986 --> 00:34:30,363
No sé qué esperar,
909
00:34:30,405 --> 00:34:32,490
pero no me sorprendería
que Lincoln se fuera a casa,
910
00:34:32,532 --> 00:34:35,493
considerando que no está 100%
dispuesto a comprometerse.
911
00:34:39,163 --> 00:34:41,457
Sr. Nazaire.
912
00:34:41,499 --> 00:34:43,334
Este viaje ha sido fantástico.
913
00:34:43,376 --> 00:34:45,086
Y quiero continuar con esto,
914
00:34:45,128 --> 00:34:46,295
pero al final del día,
915
00:34:46,337 --> 00:34:47,296
Nicole necesita tomar
una decisión.
916
00:34:47,338 --> 00:34:48,840
No puede irse con 5 chicos.
917
00:34:48,881 --> 00:34:53,136
Así que depende de ella
dejar que los otros se vayan.
918
00:34:53,177 --> 00:34:56,013
Y el Sr. Judge.
919
00:34:57,682 --> 00:34:59,308
Después de la cita de hoy,
no pensé
920
00:34:59,350 --> 00:35:01,018
ser llamado a la pista
de baile en absoluto.
921
00:35:01,060 --> 00:35:02,687
La pasamos muy bien,
922
00:35:02,729 --> 00:35:05,690
pero sé que Miles
es bueno con las palabras.
923
00:35:05,732 --> 00:35:08,401
Así que hay mucha emoción
al estar parado a su lado.
924
00:35:08,443 --> 00:35:09,652
Mantendré los pies
en el suelo
925
00:35:09,694 --> 00:35:11,654
y estaré preparado
para cualquier cosa.
926
00:35:11,696 --> 00:35:13,948
Si su nombre no estaba
en la Tarjeta de Baile,
927
00:35:13,990 --> 00:35:16,492
por favor diríjanse
al balcón.
928
00:35:16,534 --> 00:35:18,035
Su viaje en el romance
continúa.
929
00:35:23,458 --> 00:35:24,709
Estoy a salvo.
Pero siento
930
00:35:24,751 --> 00:35:26,044
que los sentimientos
931
00:35:26,085 --> 00:35:27,712
lujuriosos de Nicole
por Lincoln
932
00:35:27,754 --> 00:35:29,005
podrían haber estado
interponiéndose en el camino
933
00:35:29,047 --> 00:35:30,506
de los que estamos aquí
934
00:35:30,548 --> 00:35:32,258
por algo más que lujuria.
935
00:35:32,300 --> 00:35:33,885
Por los que estamos aquí
936
00:35:33,926 --> 00:35:35,386
por amor.
937
00:35:40,641 --> 00:35:43,686
Maestro, que comience
la música, por favor.
938
00:35:43,728 --> 00:35:47,565
Vamos a ver quién se queda
y quién está fuera de tiempo.
939
00:36:06,250 --> 00:36:09,045
Esta decisión
entre Miles y Jesse
940
00:36:09,087 --> 00:36:11,297
me da miedo.
Jesse es una apuesta segura.
941
00:36:11,339 --> 00:36:13,883
Y Miles es un riesgo.
942
00:36:13,925 --> 00:36:15,259
He salido
con la apuesta segura.
943
00:36:15,301 --> 00:36:18,054
Y mi preocupación con Jesse
es que no quiero
944
00:36:18,096 --> 00:36:21,349
que las cosas se sientan
demasiado cómodas.
945
00:36:21,391 --> 00:36:22,642
Quiero sentir que alguien
está presionándome
946
00:36:22,683 --> 00:36:24,060
y que las cosas
947
00:36:24,102 --> 00:36:25,645
sean emocionantes,
coquetas y divertidas.
948
00:36:25,686 --> 00:36:28,481
Y siento que tengo eso
con Miles.
949
00:36:28,523 --> 00:36:31,901
Él ofrece esa caballerosidad
que he venido a buscar.
950
00:36:31,943 --> 00:36:34,570
Siento que necesito verlos
a los dos
951
00:36:34,612 --> 00:36:35,738
lado a lado y pensar
952
00:36:35,780 --> 00:36:38,574
con qué vida soy más feliz.
953
00:36:38,616 --> 00:36:39,826
Y eso es aterrador.
954
00:36:51,796 --> 00:36:52,004
.
955
00:36:52,046 --> 00:36:53,172
Volvemos a unirnos
al Baile de Despedida
956
00:36:54,257 --> 00:36:55,800
en donde la Srta. Rémy
debe decidir
957
00:36:55,842 --> 00:36:58,761
si ir a lo seguro
con el campesino Sr. Judge,
958
00:36:58,803 --> 00:37:00,096
o arriesgarse
959
00:37:00,138 --> 00:37:02,223
con el Sr. Nazaire
de la alta sociedad.
960
00:37:02,265 --> 00:37:04,642
Lo que está en juego
no podría ser mayor.
961
00:37:04,684 --> 00:37:08,187
Quedarán 4 chicos
después de esto.
962
00:37:08,229 --> 00:37:10,189
Es una locura.
963
00:37:10,231 --> 00:37:11,858
Es muy humillante.
964
00:37:15,236 --> 00:37:19,741
Sr. Judge, siento que la vida
con usted sería segura.
965
00:37:19,782 --> 00:37:22,201
Y sería cómoda y fácil.
966
00:37:22,243 --> 00:37:23,578
Pero también
967
00:37:23,619 --> 00:37:26,998
quiero que sea divertida
emocionante y aventurera.
968
00:37:27,749 --> 00:37:30,126
Sr. Nazaire, desde el día uno
me mostraste
969
00:37:30,168 --> 00:37:33,629
como un chico británico
apropiado...
970
00:37:33,671 --> 00:37:35,089
debe ser.
971
00:37:35,131 --> 00:37:37,842
Solo me preocupa
tu nivel de compromiso.
972
00:37:37,884 --> 00:37:40,303
Espero que sepas que vine aquí
a buscar amor.
973
00:37:40,344 --> 00:37:43,056
Y un noviazgo es solo
un paso para ello.
974
00:37:44,348 --> 00:37:47,351
La espontaneidad
de la relación no me preocupa.
975
00:37:47,393 --> 00:37:50,772
Tengo tanto que aprender...
Y tanto más que ver.
976
00:37:50,813 --> 00:37:53,024
Creo que un viaje espontáneo
a algún lugar...
977
00:37:53,066 --> 00:37:56,360
será beneficioso
tanto para ti como para mí.
978
00:37:56,402 --> 00:37:57,737
Él es tan lindo.
979
00:37:59,655 --> 00:38:03,117
Depende de ti ver
si puedes encajar
980
00:38:03,159 --> 00:38:05,161
en la vida tan extraña
que llevo.
981
00:38:05,203 --> 00:38:07,121
Sé que es muy complicado
para mucha gente,
982
00:38:07,163 --> 00:38:09,916
pero tú eres hermosa
y maravillosa.
983
00:38:09,957 --> 00:38:13,086
Y estoy dispuesto a hacer
que las cosas funcionen.
984
00:38:16,756 --> 00:38:19,467
He salido con el chico
que es una apuesta segura
985
00:38:19,509 --> 00:38:21,344
y él fue increíble.
986
00:38:21,386 --> 00:38:23,513
Pero nunca realmente
me llenó
987
00:38:23,554 --> 00:38:25,348
de la manera que yo esperaba.
988
00:38:28,101 --> 00:38:30,353
Eres todo
lo que estoy buscando.
989
00:38:30,395 --> 00:38:32,397
Eres hermoso, emocionante,
990
00:38:32,438 --> 00:38:34,565
eres increíble.
991
00:38:34,607 --> 00:38:36,109
Me gusta mucho eso de ti.
992
00:38:38,569 --> 00:38:40,655
Pienso que...
993
00:38:40,696 --> 00:38:42,198
Se ve nervioso.
994
00:38:44,200 --> 00:38:46,202
Pienso que en este caso
la apuesta segura
995
00:38:46,244 --> 00:38:48,246
es una gran apuesta.
996
00:38:50,706 --> 00:38:52,875
La vida contigo
podría ser fantástica.
997
00:38:54,627 --> 00:38:56,212
Solo quiero verte relajado
998
00:38:56,254 --> 00:38:58,423
y divirtiéndote
y que seas espontáneo conmigo.
999
00:38:58,464 --> 00:39:00,633
Y solo relájate.
1000
00:39:05,638 --> 00:39:08,516
Creo que recibió
buenas noticias.
1001
00:39:08,558 --> 00:39:10,017
Obviamente estás a salvo.
1002
00:39:10,059 --> 00:39:11,978
Así que ve con los muchachos.
1003
00:39:12,019 --> 00:39:13,104
Gracias.
1004
00:39:13,146 --> 00:39:14,731
Me veo a mí mismo
en la final.
1005
00:39:14,772 --> 00:39:16,274
Y creo que será
1006
00:39:16,315 --> 00:39:17,775
muy emocionante.
1007
00:39:17,817 --> 00:39:19,819
Será muy difícil encontrar
1008
00:39:19,861 --> 00:39:22,196
el chico perfecto para Nicole.
1009
00:39:25,450 --> 00:39:27,160
Simplemente no creo
que nuestros estilos de vida
1010
00:39:27,201 --> 00:39:28,619
funcionen juntos.
1011
00:39:28,661 --> 00:39:31,080
Pero te aprecio mucho,
pícaro.
1012
00:39:31,122 --> 00:39:33,708
Pícara traviesa.
1013
00:39:33,750 --> 00:39:36,461
Eres una maravillosa
y hermosa chica.
1014
00:39:36,502 --> 00:39:38,588
Y te mereces el mundo.
1015
00:39:38,629 --> 00:39:39,922
Y asegúrate
1016
00:39:39,964 --> 00:39:42,925
de presionar a estos hombres.
1017
00:39:42,967 --> 00:39:44,343
Hay un par de pícaros
allá arriba.
1018
00:39:44,385 --> 00:39:46,179
Me doy cuenta.
1019
00:39:47,472 --> 00:39:48,765
Qué dulce.
1020
00:39:48,806 --> 00:39:49,849
- Dios mío.
- Eso es muy dulce.
1021
00:39:49,891 --> 00:39:52,060
Esta es la despedida.
1022
00:39:52,101 --> 00:39:54,270
Y tu carruaje te espera,
pero espero que no sea
1023
00:39:54,312 --> 00:39:56,147
- un adiós para siempre.
- Definitivamente no.
1024
00:39:58,024 --> 00:40:00,860
Chicos, cuídenla mucho, ¿sí?
1025
00:40:03,571 --> 00:40:05,490
- ¿Qué tan caballeroso fue eso?
- Un poquito.
1026
00:40:05,531 --> 00:40:06,824
No estoy acostumbrado
a salir con chicas así.
1027
00:40:06,866 --> 00:40:08,201
Mi vida es muy acelerada.
1028
00:40:08,242 --> 00:40:09,494
Las llamas para salir
un par de veces,
1029
00:40:09,535 --> 00:40:11,788
te tomas muchos tragos
y eso es todo.
1030
00:40:11,829 --> 00:40:13,581
Aquí es realmente
tratar de encontrar
1031
00:40:13,623 --> 00:40:14,999
una conexión con alguien.
Y creo
1032
00:40:15,041 --> 00:40:16,084
que es algo
que definitivamente haré
1033
00:40:16,125 --> 00:40:17,502
al regresar a casa.
1034
00:40:17,543 --> 00:40:21,381
El mundo de las citas
es complicado y difícil
1035
00:40:21,422 --> 00:40:23,383
y es bueno despojarse
un poco de ello
1036
00:40:24,675 --> 00:40:26,511
He aprendido
que me interesa
1037
00:40:26,552 --> 00:40:28,429
tomarme mi tiempo
para conocer alguien.
1038
00:40:28,471 --> 00:40:30,473
Y eso me gusta.
1039
00:40:30,515 --> 00:40:31,682
Caballeros,
1040
00:40:31,724 --> 00:40:34,352
solo quedan
cuatro pretendientes.
1041
00:40:34,394 --> 00:40:38,064
Y les deseo suerte a todos
en su viaje por el romance.
1042
00:40:40,024 --> 00:40:42,568
Ahora disfruten y diviértanse.
1043
00:40:43,277 --> 00:40:44,987
Estoy feliz por la decisión
de esta noche.
1044
00:40:45,029 --> 00:40:47,490
Los chicos que están aquí
realmente se preocupan por mí.
1045
00:40:49,826 --> 00:40:50,993
Dios mío.
1046
00:40:51,035 --> 00:40:53,454
Mis pies se adormecieron
completamente.
1047
00:40:53,496 --> 00:40:54,414
Aquí en este momento
1048
00:40:54,455 --> 00:40:56,874
en este castillo,
en este mundo,
1049
00:40:56,916 --> 00:40:59,752
esos cuatro chicos
significan todo para mí.
1050
00:40:59,794 --> 00:41:01,713
Se está reduciendo
a cuatro chicos.
1051
00:41:01,754 --> 00:41:03,464
Así que hay mucha presión.
1052
00:41:03,506 --> 00:41:05,049
Cada chico tiene
una posibilidad entre cuatro
1053
00:41:05,091 --> 00:41:07,427
de convertirse en mi esposo.
¿Qué tan loco es eso?
1054
00:41:08,678 --> 00:41:10,012
Mientras el personal
1055
00:41:10,054 --> 00:41:10,847
de la casa extingue
gradualmente
1056
00:41:10,888 --> 00:41:12,223
las luces del castillo,
1057
00:41:12,265 --> 00:41:13,850
hay todavía
una llama de medianoche
1058
00:41:13,891 --> 00:41:16,060
que arde con fuerza.
1059
00:41:24,277 --> 00:41:25,862
- Hola.
- ¿Qué hay?
1060
00:41:28,114 --> 00:41:31,200
- Bien, ¿y tú?
- Estoy muy bien.
1061
00:41:31,242 --> 00:41:32,618
- Me alegra que estés aquí.
- Esto es algo nuestro, ¿no?
1062
00:41:32,660 --> 00:41:33,828
Sí, ¿entrar a hurtadillas?
1063
00:41:33,870 --> 00:41:35,955
No me importa.
1064
00:41:37,623 --> 00:41:39,250
Es una linda sorpresa.
1065
00:41:39,292 --> 00:41:41,836
Este es el Lincoln
que he estado queriendo
1066
00:41:41,878 --> 00:41:43,296
y el que he visto antes.
1067
00:41:43,337 --> 00:41:45,256
Estoy tan feliz
de que estés aquí.
1068
00:41:45,298 --> 00:41:47,842
Estoy feliz
de haberme quedado.
1069
00:41:47,884 --> 00:41:49,343
¿Te has sentido mejor
sobre las cosas?
1070
00:41:49,385 --> 00:41:50,553
Sí.
1071
00:41:50,595 --> 00:41:52,638
Quiero más tiempo así.
Más tiempo contigo.
1072
00:41:52,680 --> 00:41:54,223
Y que podamos descifrar esto.
1073
00:41:54,265 --> 00:41:55,850
Hagámoslo.
1074
00:42:00,396 --> 00:42:02,273
Lincoln y yo
somos opuestos.
1075
00:42:02,315 --> 00:42:03,941
Y nunca pensé que
me enamoraría de un tipo
1076
00:42:03,983 --> 00:42:05,610
que vive en la carretera.
1077
00:42:05,651 --> 00:42:07,987
Pero no puedo luchar en contra
del sentimiento que tengo.
1078
00:42:08,029 --> 00:42:09,697
Y claramente,
él tampoco puede.
1079
00:42:09,739 --> 00:42:11,908
Me encanta el hecho
de que Lincoln se haya colado.
1080
00:42:11,949 --> 00:42:14,035
¿A quién no le encantaría?
1081
00:42:14,077 --> 00:42:15,912
O sea, vamos,
¿A quién no le gustaría?
1082
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
¿Todavía te sientes inquieto?
1083
00:42:17,997 --> 00:42:19,957
No.
Confía en mí,
1084
00:42:19,999 --> 00:42:22,960
yo siento la conexión
que tenemos.
1085
00:42:23,002 --> 00:42:25,380
La química y los sentimientos
1086
00:42:25,421 --> 00:42:26,297
están allí.
1087
00:42:26,339 --> 00:42:28,257
Una conexión
como la nuestra,
1088
00:42:28,299 --> 00:42:30,885
siento que pasa
una vez en la vida.
1089
00:42:42,688 --> 00:42:44,357
En el próximo capítulo
de "The Courtship"...
1090
00:42:44,399 --> 00:42:46,192
Ayúdame a acorralar
a los patos.
1091
00:42:46,234 --> 00:42:48,027
Las duras verdades
salen a la superficie.
1092
00:42:48,069 --> 00:42:49,278
Siento que al hablar con ella,
1093
00:42:49,320 --> 00:42:51,114
ella ve un futuro
que yo no veo.
1094
00:42:52,198 --> 00:42:53,699
Y un pretendiente expone
1095
00:42:53,741 --> 00:42:55,993
las verdaderas intenciones
de su rival...
1096
00:42:56,035 --> 00:42:57,703
Acabo de recibir
una carta anónima
1097
00:42:57,745 --> 00:42:59,205
diciéndome
que uno de los presentes
1098
00:42:59,247 --> 00:43:01,124
miente acerca
de todo lo que dice.
1099
00:43:01,165 --> 00:43:03,334
Enviando a la Corte en picado.
1100
00:43:03,376 --> 00:43:04,919
Toda esta situación
me enfada mucho.
1101
00:43:04,961 --> 00:43:07,964
- Esto no funcionará.
- No hay manera.
1102
00:43:08,005 --> 00:43:09,090
Esto no es una aventura.
1103
00:43:09,132 --> 00:43:11,551
Es mi maldita vida.