1 00:00:02,628 --> 00:00:02,795 . 2 00:00:02,837 --> 00:00:03,796 Anteriormente en "The Courtship"... 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,216 Sale el sol sale y las armas del siglo XIX salen. 4 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 ¿Es en serio? ¡Miles! 5 00:00:09,552 --> 00:00:10,928 El Sr. Bochicchio se tropezó 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,930 en la lista negra del Sr. y la Sra. Rémy. 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,682 Vine aquí buscando una conexión 8 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 - con alguien. - ¿Una conexión 9 00:00:16,434 --> 00:00:18,728 o a encontrar el amor? 10 00:00:18,770 --> 00:00:21,481 Un antiguo favorito del castillo se fue. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 No creo que podamos llegar ahí. 12 00:00:23,441 --> 00:00:26,110 No tengo a nadie a quien culpar sino a mí mismo. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,738 Y al Sr. Judge se le pidió intensificar su juego. 14 00:00:28,780 --> 00:00:30,490 Quiero sentir esa chispa. 15 00:00:30,531 --> 00:00:33,451 Y tal vez sea algo que podamos resolver juntos. 16 00:00:35,787 --> 00:00:37,914 Una conversación a escondidas desató 17 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 una tempestad emocional. 18 00:00:39,999 --> 00:00:41,751 He estado hablando un poco con Lincoln. 19 00:00:41,793 --> 00:00:44,379 Ha dejado muy en claro que no está listo 20 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 para comprometerse. 21 00:00:46,839 --> 00:00:48,216 ¿Aún quieres estar aquí? 22 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 No creo poder darte la vida que quieres. 23 00:00:51,302 --> 00:00:53,262 Pero para sorpresa de todos, 24 00:00:53,304 --> 00:00:54,764 el Sr. Chapman se quedó. 25 00:00:54,806 --> 00:00:56,224 No tengo idea de qué está pasando en este momento. 26 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 En verdad siento 27 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 que lo que tenemos es real, Lincoln. 28 00:00:59,310 --> 00:01:01,562 Quiero que te quedes. 29 00:01:07,568 --> 00:01:09,946 El sol brilla, los caracoles devastan 30 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 el contenido del jardín amurallado, 31 00:01:11,697 --> 00:01:14,867 y el equipo de seguridad patrullan los terrenos, 32 00:01:14,909 --> 00:01:17,036 mientras que en el interior, El Té Diario trae consigo 33 00:01:17,078 --> 00:01:18,621 las noticias de las festividades del día. 34 00:01:18,663 --> 00:01:21,457 - El Té Diario. - El Té Diario. 35 00:01:21,499 --> 00:01:23,000 "Documentos de Sociedad. 36 00:01:23,042 --> 00:01:27,046 "El pasado, presente y futuro están en la penumbra. 37 00:01:27,088 --> 00:01:28,881 Entrando por la izquierda 38 00:01:28,923 --> 00:01:30,800 se encuentra nuestro jardín del placer". 39 00:01:30,842 --> 00:01:32,927 - Sin demasiado placer, Nicole. - Disculpen. 40 00:01:34,220 --> 00:01:37,265 "Esperen bailes, carruseles, escupe fuego, 41 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 - y lectura de hoja de té". - Cielos. 42 00:01:39,225 --> 00:01:40,768 "Prepárate a ver dentro de las hojas 43 00:01:40,810 --> 00:01:42,812 para echar un vistazo al pasado y al futuro". 44 00:01:42,854 --> 00:01:44,355 - ¡Enciéndete! - ¡Enciéndete! 45 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 Al estilo de la Regencia. 46 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 "Todos los ojos están puestos 47 00:01:48,651 --> 00:01:49,819 sobre los pretendientes restantes 48 00:01:49,861 --> 00:01:52,739 "para ver si un caballeroso Sr. Darcy emerge 49 00:01:52,780 --> 00:01:54,991 "o de hecho un villano, como el Sr. Wickham. 50 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 "El encantador canalla que seducirá a las damas 51 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 "pero que fue incapaz de comprometerse. 52 00:02:03,166 --> 00:02:04,167 ¿Qué nos depara el futuro?" 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Ayer, mi corazón 54 00:02:05,543 --> 00:02:06,711 estaba completamente destrozado por Lincoln. 55 00:02:06,753 --> 00:02:08,171 Me avisó 56 00:02:08,212 --> 00:02:09,338 uno de los chicos de la casa 57 00:02:09,380 --> 00:02:11,507 que Lincoln tiene miedo del compromiso 58 00:02:11,549 --> 00:02:15,344 y no estaba seguro de poder dejar 59 00:02:15,386 --> 00:02:16,763 su estilo de vida por mí. 60 00:02:16,804 --> 00:02:18,473 Esto sucede, literalmente, días después 61 00:02:18,514 --> 00:02:20,725 de decirme que se estaba enamorando de mí. 62 00:02:20,767 --> 00:02:22,226 Dios mío, Nicole. 63 00:02:22,268 --> 00:02:24,729 Quiero en serio poder resolver esto. 64 00:02:24,771 --> 00:02:26,189 ¿Te sientes seguro de la decisión que tomaste 65 00:02:26,230 --> 00:02:28,441 - de quedarte? - Es una semana más 66 00:02:28,483 --> 00:02:30,443 para tratar de entender mis sentimientos. 67 00:02:30,485 --> 00:02:32,820 Y me alegra de poder contar con ese tiempo. 68 00:02:32,862 --> 00:02:35,198 ¿Cómo pudo ella darse cuenta de todo esto? 69 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Me dijo que uno de ustedes 70 00:02:36,783 --> 00:02:37,909 se lo había dicho. 71 00:02:40,369 --> 00:02:42,205 Sí, pues-- 72 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 - Yo no dije nada. - Ni yo. 73 00:02:43,998 --> 00:02:45,958 No lo mencioné. 74 00:02:46,000 --> 00:02:48,127 Pues, con eso debo levantar mis brazos. 75 00:02:48,169 --> 00:02:50,380 Se dio cuenta por mí. 76 00:02:53,383 --> 00:02:54,884 No se hizo de forma maliciosa. 77 00:02:54,926 --> 00:02:56,761 Eso es mentira. 78 00:02:56,803 --> 00:02:58,846 Es como código de hermanos. Código de salón de caballeros. 79 00:02:58,888 --> 00:03:01,265 No está bien que ciertas cosas se filtren. 80 00:03:01,307 --> 00:03:02,308 Como todo este proceso, también. 81 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 He tenido mucha confianza. 82 00:03:03,726 --> 00:03:05,395 No he sentido la necesidad de revelar 83 00:03:05,436 --> 00:03:07,647 cosas negativas sobre los pretendientes. 84 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 Así que quiero saber por qué sentiste la necesidad 85 00:03:09,607 --> 00:03:11,442 de jugar el juego de sacar a otro tipo. 86 00:03:14,112 --> 00:03:15,696 Realmente creo que Miles 87 00:03:15,738 --> 00:03:18,282 en este punto ha estado aquí 88 00:03:18,324 --> 00:03:20,118 solo para agitar algunas cosas. 89 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 No confío en él. 90 00:03:21,786 --> 00:03:23,413 Se va arrepentir de esto. 91 00:03:23,454 --> 00:03:24,747 Recuerdo haberte hecho esa pregunta, 92 00:03:24,789 --> 00:03:26,082 si habrá un compromiso después de esto. 93 00:03:26,124 --> 00:03:27,458 No estabas tan seguro. 94 00:03:27,500 --> 00:03:29,335 Nunca le dije que habría un compromiso. 95 00:03:29,377 --> 00:03:31,254 Nunca habíamos tenido esa plática. 96 00:03:31,295 --> 00:03:32,255 Así que no esperaba que viniera 97 00:03:32,296 --> 00:03:33,548 al Salón de Caballeros. 98 00:03:33,589 --> 00:03:35,258 Después de todo esto, ¿sientes que estás 99 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 enamorado de ella? 100 00:03:37,385 --> 00:03:39,429 No, todavía sigo en el mismo lugar. 101 00:03:39,470 --> 00:03:41,264 Creo que eso es duro para ella. 102 00:03:41,305 --> 00:03:42,724 Lincoln, necesita pensar 103 00:03:42,765 --> 00:03:44,350 en lo que realmente quiere. 104 00:03:44,392 --> 00:03:46,018 No es justo ponerla en una posición 105 00:03:46,060 --> 00:03:47,186 para tratar de averiguar 106 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 quién está aquí para hacer lo correcto. 107 00:03:48,813 --> 00:03:50,481 ¿En qué dirección se inclina? 108 00:03:50,523 --> 00:03:52,775 ¿Es más amor o es más lujuria? 109 00:03:52,817 --> 00:03:54,026 Es lujuria. Y trato de averiguar 110 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 si puede convertirse en amor. 111 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Y para ella, ¿qué crees que es? 112 00:03:56,988 --> 00:03:58,197 Amor. 113 00:03:58,239 --> 00:03:59,741 Y ahí es donde está el problema, ¿verdad? 114 00:03:59,782 --> 00:04:01,492 Y por eso había tanta emoción. 115 00:04:03,453 --> 00:04:05,621 El Sr. Chapman me expresó 116 00:04:05,663 --> 00:04:07,999 lo mucho que quiere llegar a conocerte mejor. 117 00:04:08,040 --> 00:04:09,208 Lincoln y yo-- 118 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 tuvimos un obstáculo la semana pasada, 119 00:04:10,543 --> 00:04:12,170 aunque fue duro y doloroso, 120 00:04:12,211 --> 00:04:13,713 y ambos estábamos sollozando, 121 00:04:13,755 --> 00:04:15,465 siento que necesitábamos llegar allí. 122 00:04:15,506 --> 00:04:17,633 Necesitábamos construir ese vínculo emocional 123 00:04:17,675 --> 00:04:19,010 que siento que ahora tenemos. 124 00:04:19,052 --> 00:04:21,512 Estamos a cinco personas. 125 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Así que llegó el momento de las preguntas contundentes. 126 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Para que cada uno de nosotros elija a uno de ellos 127 00:04:28,352 --> 00:04:30,646 y averigüe un poco más. 128 00:04:30,688 --> 00:04:32,523 Bueno ya sé con quién quiero que hables 129 00:04:32,565 --> 00:04:34,692 y es con Danny B. 130 00:04:34,734 --> 00:04:35,777 Sí. 131 00:04:35,818 --> 00:04:38,071 Está bastante intimidado por ustedes dos. 132 00:04:38,112 --> 00:04:39,822 Solo necesito que lo presionen un poco más. 133 00:04:39,864 --> 00:04:40,990 - ¡Sí! - Papá puede hacer 134 00:04:41,032 --> 00:04:42,700 - que se sienta muy incómodo. - Sí. 135 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Me robaré al Sr. Nazaire por el día. 136 00:04:46,204 --> 00:04:47,163 - Eso es perfecto. - Sí. 137 00:04:47,205 --> 00:04:48,456 Entonces, te importaría 138 00:04:48,498 --> 00:04:49,415 - hablar con el Sr. Judge? - Por supuesto. 139 00:04:49,457 --> 00:04:50,833 - Por supuesto. - Está bien. 140 00:04:50,875 --> 00:04:52,126 Mamá, me encantaría que hablaras con el Sr. Cones. 141 00:04:52,168 --> 00:04:53,503 Es con quién quiero hablar. 142 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 Maravilloso. Bueno, está bien. 143 00:04:55,088 --> 00:04:57,840 Creo que una buena pregunta sería averiguar 144 00:04:57,882 --> 00:05:00,093 cómo la gente piensa lidiar con la aceptación 145 00:05:00,134 --> 00:05:01,844 - de ser una persona de color. - Sí. 146 00:05:01,886 --> 00:05:03,930 Y no me preocupa tanto lo que significa para ellos, 147 00:05:03,971 --> 00:05:05,640 porque claramente no importa. 148 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 Pero lo que significará 149 00:05:06,808 --> 00:05:08,351 para su familia y su comunidad. 150 00:05:08,393 --> 00:05:09,685 Sí, creo que eso es algo 151 00:05:09,727 --> 00:05:11,104 que es importante para mí también. 152 00:05:11,145 --> 00:05:14,023 Quiero saber más de cómo ven la raza en la actualidad, 153 00:05:14,065 --> 00:05:17,402 en lugar de en la época de la Regencia. 154 00:05:17,443 --> 00:05:19,070 Sí. 155 00:05:19,112 --> 00:05:20,863 Cómo se sienten encajando en mi familia, 156 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 no es una pregunta que debería hacer, 157 00:05:22,532 --> 00:05:24,033 pero es mi realidad. 158 00:05:24,075 --> 00:05:25,284 Soy una mujer de color 159 00:05:25,326 --> 00:05:27,870 y hay cosas que debo considerar 160 00:05:27,912 --> 00:05:29,372 en cualquier relación en la que estoy. 161 00:05:29,414 --> 00:05:30,706 Esto será genial, 162 00:05:30,748 --> 00:05:33,000 pero debo empacar y empezar a alistarme. 163 00:05:33,042 --> 00:05:34,460 Nos dará mucha tristeza verte partir. 164 00:05:34,502 --> 00:05:35,670 La Sra. Rémy se está acercando mucho. 165 00:05:35,712 --> 00:05:36,796 Dom tiene que irse 166 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 porque tiene un bebé en camino 167 00:05:39,465 --> 00:05:40,550 con su hermosa esposa. 168 00:05:40,591 --> 00:05:42,552 Y tiene que ir a ser padre. 169 00:05:42,593 --> 00:05:44,137 Estamos muy contentos de que tu esposa 170 00:05:44,178 --> 00:05:45,930 te haya permitido venir y pasar tiempo con nosotros. 171 00:05:45,972 --> 00:05:48,433 Porque fue muy valioso obtener tu punto de vista. 172 00:05:48,474 --> 00:05:49,809 - Sí. - Estoy muy emocionado de ver 173 00:05:49,851 --> 00:05:51,894 quién será su nuevo tío político. 174 00:05:51,936 --> 00:05:53,646 - Dios mío. - Dios mío. 175 00:05:53,688 --> 00:05:57,108 Tío Danny, Tío Lincoln, 176 00:05:57,150 --> 00:05:58,901 Tío Christian. 177 00:05:58,943 --> 00:06:01,988 Tío Jesse, o Tío Miles. 178 00:06:02,029 --> 00:06:04,323 Cielos. 179 00:06:04,365 --> 00:06:05,742 Al ser mucho mayor que Nicole, 180 00:06:05,783 --> 00:06:09,412 no tuve la oportunidad de verla crecer. 181 00:06:09,454 --> 00:06:11,873 Y estando aquí las últimas semanas, 182 00:06:11,914 --> 00:06:14,333 he podido verte crecer de verdad 183 00:06:14,375 --> 00:06:17,587 y verte convertir en una mujer en varios sentidos. 184 00:06:17,628 --> 00:06:20,798 - Así que-- - Cielos, mamá llorará. 185 00:06:20,840 --> 00:06:22,008 Cada vez 186 00:06:22,050 --> 00:06:23,342 que ustedes se demuestran cuanto se quieren, 187 00:06:23,384 --> 00:06:25,678 significa mucho para mí. 188 00:06:27,346 --> 00:06:29,140 Todos nos amamos mucho. 189 00:06:29,182 --> 00:06:30,516 - Lo sé. - Cielos. 190 00:06:30,558 --> 00:06:32,977 Soy un desastre. Salgamos de aquí. 191 00:06:50,536 --> 00:06:51,788 Los jardines de placer 192 00:06:51,829 --> 00:06:52,914 eran la cúspide de la vida nocturna 193 00:06:52,955 --> 00:06:54,791 en el Londres del siglo XIX. 194 00:06:54,832 --> 00:06:57,251 El lugar para retozar entre las clases altas, 195 00:06:57,293 --> 00:07:00,838 el aire se llenaba de comida, bebida, y alegría. 196 00:07:01,130 --> 00:07:02,924 Pero cuidado con los rincones más oscuros 197 00:07:02,965 --> 00:07:04,133 donde la embriaguez, 198 00:07:04,175 --> 00:07:06,260 el libertinaje y el peligro acechan. 199 00:07:07,804 --> 00:07:10,098 Esto se ve divertido. 200 00:07:13,184 --> 00:07:14,685 Dios mío. 201 00:07:14,727 --> 00:07:16,270 Esto es tan épico. 202 00:07:16,312 --> 00:07:18,398 Me encantan las ferias, los carnavales, 203 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 los parques temáticos, todo. 204 00:07:19,899 --> 00:07:22,193 - Cielos, es genial. - Es una locura. 205 00:07:22,235 --> 00:07:24,153 El hecho de que esta noche podamos divertirnos 206 00:07:24,195 --> 00:07:26,155 en el jardín del placer me alegra mucho. 207 00:07:26,197 --> 00:07:27,949 Esto es lo que estaba esperando. 208 00:07:27,990 --> 00:07:29,826 Estoy muy impresionado en este momento. 209 00:07:29,867 --> 00:07:30,910 Estoy a punto de ser como un niño pequeño 210 00:07:30,952 --> 00:07:32,537 en un parque infantil. 211 00:07:34,789 --> 00:07:39,210 No hay nada como un buen y maldito carnaval. 212 00:07:40,420 --> 00:07:42,046 La Srta. Remy se ve preciosa, 213 00:07:42,088 --> 00:07:46,300 y estoy aquí para tener un tiempo placentero 214 00:07:46,342 --> 00:07:47,677 con ella. 215 00:07:47,719 --> 00:07:50,346 Tiene una hermosa manera 216 00:07:50,388 --> 00:07:51,639 de mirarme. 217 00:07:51,681 --> 00:07:53,057 Y espero que sea solo a mí 218 00:07:53,099 --> 00:07:54,559 y no a los otros chicos también. 219 00:07:56,227 --> 00:07:57,937 Lincoln, me alegra que estés aquí. 220 00:07:57,979 --> 00:08:00,314 Este vestido es demasiado sexy para la época de la Regencia. 221 00:08:00,356 --> 00:08:02,567 - ¿De verdad? Cielos. - Sí, es muy sexy. 222 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 - Muchas gracias, señor. - Bravo. 223 00:08:04,652 --> 00:08:05,903 Me subiré en este 224 00:08:05,945 --> 00:08:07,238 porque, obviamente, te llevo la delantera. 225 00:08:07,280 --> 00:08:09,699 Demonios. 226 00:08:09,741 --> 00:08:12,452 - Arre. - Bueno. 227 00:08:12,493 --> 00:08:14,746 Viejo, siento que necesito una silla de montar. 228 00:08:14,787 --> 00:08:17,206 Esto está lastimando mis muslos. 229 00:08:17,248 --> 00:08:18,249 Todo está comenzando 230 00:08:18,291 --> 00:08:19,375 aquí en el carnaval. 231 00:08:19,417 --> 00:08:20,710 La Srta. Rémy se ve hermosa. 232 00:08:20,752 --> 00:08:22,003 Toda la corte se ve hermosa. 233 00:08:22,045 --> 00:08:24,255 Todos tratan de pasarla bien. 234 00:08:24,297 --> 00:08:25,381 Esta noche espero poder 235 00:08:25,423 --> 00:08:27,091 divertirme con la Srta. Rémy. 236 00:08:28,968 --> 00:08:31,304 Con nuestra heroína indagando en el pasado 237 00:08:31,345 --> 00:08:32,555 para ayudar a su presente, 238 00:08:32,597 --> 00:08:34,932 la Srta. Rémy echa un vistazo al futuro 239 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 con la ayuda de unas hojas de té 240 00:08:36,392 --> 00:08:38,936 y de una dama misteriosa llamada Nicola. 241 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 - Hola. - Hola. 242 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Mi nombre es Nicola. 243 00:08:41,397 --> 00:08:43,274 - Soy psíquica, clarividente. - Hola. 244 00:08:46,277 --> 00:08:47,904 Lectura de hoja de té-- creo que será divertido 245 00:08:47,945 --> 00:08:49,322 y bueno tener una opinión diferente de las cosas. 246 00:08:49,363 --> 00:08:50,740 Y para ver... 247 00:08:50,782 --> 00:08:52,658 ¿Pienso que una relación está funcionando 248 00:08:52,700 --> 00:08:54,619 y luego ella dirá: 249 00:08:54,660 --> 00:08:55,828 "No, no los veo juntos"? 250 00:08:55,870 --> 00:08:57,205 Podría tomar un mal giro. 251 00:08:57,246 --> 00:09:00,333 Voy a pedirte que sostengas la tetera. 252 00:09:00,374 --> 00:09:01,751 Piensa en el tipo de amor 253 00:09:01,793 --> 00:09:03,378 que te gustaría tener en tu vida. 254 00:09:03,419 --> 00:09:05,088 La persona perfecta. 255 00:09:05,129 --> 00:09:07,298 Ahora, Nicole, podrías servir un poco de té. 256 00:09:07,340 --> 00:09:10,301 - ¿Por qué estoy nervioso? - Estoy muy nerviosa. 257 00:09:13,429 --> 00:09:14,889 Por lo que veo en la taza, 258 00:09:14,931 --> 00:09:18,184 Jesse es muy buen partido. 259 00:09:18,226 --> 00:09:20,603 Tiene un gran corazón y es muy sincero. 260 00:09:20,645 --> 00:09:22,438 Pero me muestran campanas de boda, Jesse, 261 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 así que pienso que estás listo para el matrimonio. 262 00:09:24,482 --> 00:09:25,942 Puedo verme casada con Jesse. 263 00:09:25,983 --> 00:09:27,944 Es un gran chico y siento que sería 264 00:09:27,985 --> 00:09:31,322 mucho mejor esposo. Sí. 265 00:09:31,989 --> 00:09:33,408 Podríamos detenernos allí. Eso fue-- 266 00:09:33,449 --> 00:09:35,076 eso dio justo en el blanco. 267 00:09:35,118 --> 00:09:37,078 Buena lectura. Ella vio, potencialmente, 268 00:09:37,120 --> 00:09:38,246 un matrimonio en nuestro futuro. 269 00:09:38,287 --> 00:09:40,415 - Gracias, Jesse. - Creo que también veo 270 00:09:40,456 --> 00:09:43,209 una cita aquí muy pronto. 271 00:09:43,251 --> 00:09:44,711 Creo que el matrimonio es un gran paso. 272 00:09:44,752 --> 00:09:48,047 Y soy alguien que quiere dar ese paso. 273 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 El Sr. Rémy tiene la tarea 274 00:09:51,342 --> 00:09:54,470 de meterse en la mente del Sr. Bochicchio. 275 00:09:54,512 --> 00:09:56,139 Y es justo decir que todavía tiene que acostumbrarse 276 00:09:56,180 --> 00:09:59,726 a nuestro testarudo neoyorquino. 277 00:09:59,767 --> 00:10:04,480 El Sr. Bochicchio le ha dado una mejor impresión a Nicole 278 00:10:04,522 --> 00:10:07,024 que a nosotros. 279 00:10:07,066 --> 00:10:08,568 Fue muy claro con nosotros, desde el principio, 280 00:10:08,609 --> 00:10:10,069 que no estaba necesariamente listo para el compromiso. 281 00:10:10,111 --> 00:10:12,321 Y yo pensé: ¿"Por qué estás aquí"? 282 00:10:12,363 --> 00:10:14,157 Y solo queremos asegurarnos de que sea genuino. 283 00:10:14,198 --> 00:10:16,325 Queremos proteger el corazón de nuestra hija. 284 00:10:16,367 --> 00:10:18,119 Así que tengo curiosidad, 285 00:10:18,161 --> 00:10:20,246 ¿puedes verte casándote con Nicole? 286 00:10:23,416 --> 00:10:24,459 Estoy sorprendido. 287 00:10:24,500 --> 00:10:26,377 El Sr. Rémy me está interrogando 288 00:10:36,220 --> 00:10:36,429 . 289 00:10:36,471 --> 00:10:37,847 De vuelta al jardín de placer, si se están preguntando 290 00:10:38,765 --> 00:10:39,932 qué es ese olor a quemado, 291 00:10:39,974 --> 00:10:41,392 no son los bailarines de fuego. 292 00:10:41,434 --> 00:10:42,810 Viene del asado absoluto 293 00:10:42,852 --> 00:10:45,313 que el Sr. Rémy le está dando al Sr. Bochicchio. 294 00:10:47,398 --> 00:10:49,192 Siento curiosidad, 295 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 ¿puedes verte casado con Nicole? 296 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Sí, podría. 297 00:10:57,992 --> 00:11:01,037 ¿Qué te ha permitido evolucionar? 298 00:11:01,079 --> 00:11:02,872 Solo veo lo lejos que hemos llegado 299 00:11:02,914 --> 00:11:04,707 en este corto período de tiempo. 300 00:11:04,749 --> 00:11:06,042 Aún tengo muchas maneras 301 00:11:06,084 --> 00:11:07,877 de conocerla mejor, 302 00:11:07,919 --> 00:11:09,879 pero creo que nos desafiamos mutuamente 303 00:11:42,245 --> 00:11:45,123 Me gustaría brindar por ustedes esta noche. 304 00:11:45,164 --> 00:11:47,125 Creo que han recorrido un largo camino. 305 00:11:47,166 --> 00:11:49,877 Y aprecio el hecho de que hayas evolucionado. 306 00:11:50,169 --> 00:11:54,132 El Sr. Bochicchio, de quien no había sido fan 307 00:11:54,173 --> 00:11:57,593 desde el principio, en realidad me simpatizaba 308 00:11:57,635 --> 00:11:58,970 entre más hablaba con él. 309 00:11:59,011 --> 00:12:00,346 Es bueno estar aquí. 310 00:12:00,388 --> 00:12:01,472 Salud. 311 00:12:01,514 --> 00:12:03,266 Para no ser superada por su esposo, 312 00:12:03,307 --> 00:12:05,685 y con una táctica que llamaré un movimiento de pinza, 313 00:12:05,727 --> 00:12:08,479 la Sra. Rémy también hace grandes preguntas. 314 00:12:08,521 --> 00:12:10,189 Así que, Christian, ¿quieres tener hijos? 315 00:12:11,941 --> 00:12:12,984 ¿Es esto--? 316 00:12:13,025 --> 00:12:14,110 - Sí, sí quiero. - Sí. 317 00:12:14,152 --> 00:12:15,319 - ¿Sí? - De hecho, sí quiero. 318 00:12:15,361 --> 00:12:18,156 Y obviamente, te sientes atraído por Nicole. 319 00:12:18,197 --> 00:12:19,907 ¿Qué crees que tu familia 320 00:12:19,949 --> 00:12:21,409 pensaría de ella? Y te lo pregunto 321 00:12:21,451 --> 00:12:23,327 porque sabes que somos una familia de color. 322 00:12:23,369 --> 00:12:25,413 Mi familia aceptaría totalmente a Nicole. 323 00:12:25,455 --> 00:12:26,539 - De acuerdo. - Y ni siquiera es 324 00:12:26,581 --> 00:12:29,000 una pregunta. De hecho mi madrastra 325 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 es afro-brasileña. 326 00:12:30,543 --> 00:12:31,502 Y entonces 327 00:12:31,544 --> 00:12:33,421 eso no es un concepto descabellado. 328 00:12:33,463 --> 00:12:36,799 Realmente aprecio eso. Significa mucho para mí. 329 00:12:36,841 --> 00:12:38,968 El Sr. Cones es como un gran oso de peluche. 330 00:12:39,010 --> 00:12:41,971 Es divertido, gracioso, es amable. 331 00:12:42,013 --> 00:12:43,389 Creo que Nicole tendría sin duda 332 00:12:43,431 --> 00:12:45,183 una mayor oportunidad de ser feliz 333 00:12:45,224 --> 00:12:47,769 con él que con los otros chicos. 334 00:12:47,810 --> 00:12:49,062 En otro lugar, es el turno 335 00:12:49,103 --> 00:12:51,189 del cada vez más borracho Sr. Nazaire 336 00:12:51,230 --> 00:12:53,066 para abofetear a la ciencia y a la razón en la cara 337 00:12:53,107 --> 00:12:54,525 y ver qué depara el futuro 338 00:12:54,567 --> 00:12:57,070 con la ayuda de la tetera mágica de Nicola. 339 00:12:57,111 --> 00:12:59,530 No me gusta saber lo que pasará 340 00:12:59,572 --> 00:13:01,074 en los próximos cinco a diez minutos, 341 00:13:01,115 --> 00:13:03,659 mucho menos en mi futuro. 342 00:13:03,701 --> 00:13:06,370 Esta taza es excepcional. 343 00:13:06,412 --> 00:13:08,289 ¿Lo ves? Apenas hay nada en ella. 344 00:13:08,331 --> 00:13:10,583 Así que realmente te gustaría 345 00:13:10,625 --> 00:13:11,584 tener una relación. 346 00:13:11,626 --> 00:13:12,752 Así que siento que tienes 347 00:13:12,794 --> 00:13:14,712 mucho amor en tu corazón para dar. 348 00:13:14,754 --> 00:13:16,964 Y estás listo para darlo. 349 00:13:17,006 --> 00:13:18,383 Así que en verdad me gustaría 350 00:13:18,424 --> 00:13:19,926 verlos a los dos salir juntos. 351 00:13:19,967 --> 00:13:21,719 Solo necesitan irse a la puesta del sol 352 00:13:21,761 --> 00:13:22,720 y disfrutar. 353 00:13:22,762 --> 00:13:24,013 No sé cuánto 354 00:13:24,055 --> 00:13:26,808 voy a pagar a esta lectora de té, 355 00:13:26,849 --> 00:13:27,975 pero le voy a pagar mucho, 356 00:13:28,017 --> 00:13:29,268 porque está diciendo lo correcto. 357 00:13:29,310 --> 00:13:31,604 Y veo a Nicole y es como: 358 00:13:31,646 --> 00:13:34,899 "Claro que sí. Todo eso es verdad". 359 00:13:34,941 --> 00:13:37,610 Dio justo en el blanco. 360 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 Perdón por interrumpir. 361 00:13:39,153 --> 00:13:41,280 - Tu tiempo terminó. - Sí, así es. 362 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 Realmente no creo 363 00:13:43,950 --> 00:13:46,744 en la brujería. 364 00:13:46,786 --> 00:13:48,871 Pero la adivinación como que me preocupa 365 00:13:48,913 --> 00:13:50,581 un poco, porque no quiero 366 00:13:50,623 --> 00:13:53,292 que alguien me diga lo que va a pasar 367 00:13:53,334 --> 00:13:55,795 y luego empezar a pensar de esa manera. 368 00:13:55,837 --> 00:13:58,464 Así que solo lo tomaré con pinzas, ¿así se dice? 369 00:13:58,506 --> 00:13:59,757 Con reservas. 370 00:13:59,799 --> 00:14:01,300 Lo tomaré con reservas. 371 00:14:01,342 --> 00:14:03,469 Danny. 372 00:14:05,263 --> 00:14:07,181 - Ahora... - No. 373 00:14:08,474 --> 00:14:10,727 Hay mucho más que averiguar de Danny aún. 374 00:14:10,768 --> 00:14:11,936 Abre tu corazón. 375 00:14:11,978 --> 00:14:14,772 Olvida el pasado. Confía. 376 00:14:14,814 --> 00:14:16,441 Y dile cómo te sientes. 377 00:14:16,482 --> 00:14:20,027 Es una locura que ella supiera eso. 378 00:14:20,069 --> 00:14:21,779 Tienes que entender que no todos saben 379 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 lo que está pasando aquí. Tienes que decírselo. 380 00:14:24,574 --> 00:14:26,492 No asumas que todos pueden leer la mente, 381 00:14:26,534 --> 00:14:27,952 porque no es así. 382 00:14:27,994 --> 00:14:29,662 Queríamos conseguir a alguien que leyera la mente, 383 00:14:29,704 --> 00:14:31,497 pero estaban todos reservados, por lo que tuvimos que traer 384 00:14:31,539 --> 00:14:33,332 a una lectora de hojas de té en su lugar. 385 00:14:36,002 --> 00:14:37,462 Mientras tanto, 386 00:14:37,503 --> 00:14:38,880 el plan de la corte de interrogar al grupo 387 00:14:38,921 --> 00:14:42,133 lleva al joven Sr. Rémy junto con el Sr. Judge. 388 00:14:42,175 --> 00:14:43,885 Creo que es muy importante que Nicole 389 00:14:43,926 --> 00:14:45,678 conozca la historia de Jesse. 390 00:14:45,720 --> 00:14:47,013 Y no me ando con rodeos. 391 00:14:47,055 --> 00:14:48,806 Haré preguntas difíciles 392 00:14:48,848 --> 00:14:50,975 sobre enfrentar algunas de las complejidades 393 00:14:51,017 --> 00:14:52,435 que vienen por ser 394 00:14:52,477 --> 00:14:54,645 una persona de color en nuestro país. 395 00:14:54,687 --> 00:14:56,439 Cuando piensas en unirte 396 00:14:56,481 --> 00:14:58,316 a una familia de color y piensas 397 00:14:58,357 --> 00:15:01,069 en navegar por esa realidad, ¿ha cruzado tu mente 398 00:15:01,110 --> 00:15:02,361 en algún momento? 399 00:15:02,403 --> 00:15:03,696 Si voy a ser sincero, 400 00:15:03,738 --> 00:15:07,575 nunca antes había pensado en esa barrera. 401 00:15:07,617 --> 00:15:10,495 Justo porque nunca lo he visto como una barrera o algo así. 402 00:15:10,536 --> 00:15:13,081 Espero que sea algo de lo que puedo ser informado. 403 00:15:13,122 --> 00:15:15,374 Expandiéndome fuera de mi pequeño entorno 404 00:15:15,416 --> 00:15:17,335 en el que me he mantenido 405 00:15:17,377 --> 00:15:19,212 y realmente aprender sobre nuevas perspectivas. 406 00:15:19,253 --> 00:15:20,630 Lo aprecio mucho. 407 00:15:20,671 --> 00:15:22,715 Y veo que te preocupas por mi hermana. 408 00:15:22,757 --> 00:15:24,342 Sinceramente, me hace feliz 409 00:15:24,384 --> 00:15:26,344 y me emociona saber que si ella te elige, 410 00:15:26,386 --> 00:15:29,514 tendrá a alguien con un gran corazón, 411 00:15:29,555 --> 00:15:31,974 y que se preocupa mucho. Así que-- 412 00:15:32,016 --> 00:15:32,892 - Salud, viejo. - Por ti. 413 00:15:32,934 --> 00:15:34,310 No, sinceramente. 414 00:15:35,978 --> 00:15:38,689 La Sra. Baker sigue al resto de la familia. 415 00:15:38,731 --> 00:15:41,943 Y le toca al Sr. Nazaire estar en la mira. 416 00:15:41,984 --> 00:15:43,111 ¿Cómo ves a Nicole 417 00:15:43,152 --> 00:15:46,364 encajando en tu familia? 418 00:15:46,406 --> 00:15:47,782 Perdí conexión con mi familia 419 00:15:47,824 --> 00:15:48,866 durante mucho tiempo, 420 00:15:48,908 --> 00:15:51,369 debido a mi última relación, 421 00:15:51,411 --> 00:15:53,204 Mi familia y la familia de mi ex... 422 00:15:53,246 --> 00:15:54,914 - Sí. - Se odiaban. 423 00:15:54,956 --> 00:15:56,874 Y eso fue cuando tenía 19. 424 00:15:56,916 --> 00:16:00,044 Por haber sido una experiencia tan desastrosa 425 00:16:00,086 --> 00:16:02,922 por la que pasé, es muy importante para mí 426 00:16:02,964 --> 00:16:04,340 no permitir que suceda de nuevo. 427 00:16:04,382 --> 00:16:08,553 Haría todo lo que está en mi corazón 428 00:16:08,594 --> 00:16:10,555 para hacer que esas familias funcionen. 429 00:16:10,596 --> 00:16:11,973 No he tenido 430 00:16:12,014 --> 00:16:13,891 la oportunidad de acercarme a alguien lo suficiente 431 00:16:13,933 --> 00:16:17,353 o de pensar en eso de nuevo y ver cómo funcionaría. 432 00:16:17,395 --> 00:16:19,188 He trabajado mucho 433 00:16:19,230 --> 00:16:20,565 para llegar 434 00:16:20,606 --> 00:16:22,567 adonde estoy en mi vida, en cuanto a mi carrera. 435 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 Soy feliz en donde me encuentro, 436 00:16:24,360 --> 00:16:26,070 pero definitivamente me falta algo. 437 00:16:26,112 --> 00:16:27,488 Extraño el amor. 438 00:16:27,530 --> 00:16:29,449 Si soy realmente sincero contigo-- 439 00:16:29,490 --> 00:16:31,242 ¿Para eso estás aquí? 440 00:16:31,284 --> 00:16:33,244 ¿Para enamorarte de Nicole? 441 00:16:33,286 --> 00:16:34,662 Es un sentimiento que he tenido, 442 00:16:34,704 --> 00:16:36,956 de lo contrario no estaría aquí. 443 00:16:36,998 --> 00:16:38,332 Sé que hay una conexión 444 00:16:38,374 --> 00:16:40,418 entre Nicole y yo. 445 00:16:40,460 --> 00:16:42,754 Cuál es esa conexión y adónde nos llevará, 446 00:16:42,795 --> 00:16:43,880 aún no lo sé. 447 00:16:43,921 --> 00:16:46,132 Pero estoy en este viaje 448 00:16:46,174 --> 00:16:49,010 y estoy listo para tener un final feliz. 449 00:16:49,052 --> 00:16:50,219 - Dios mío. - Sí. 450 00:16:50,261 --> 00:16:52,180 - Esto puede ser importante. - Sí. 451 00:16:52,221 --> 00:16:54,599 He escuchado "sí" más convincentes. 452 00:16:54,640 --> 00:16:56,934 Mientras el Sr. Nazaire busca un final feliz, 453 00:16:56,976 --> 00:16:58,936 el futuro de el Sr. Chapman está envuelto 454 00:16:58,978 --> 00:17:00,605 en mucho más misterio 455 00:17:00,646 --> 00:17:02,190 ¿Le ayudarán las hojas de té? 456 00:17:02,231 --> 00:17:05,026 ¿O deletrearán la palabra "corre" escrita en té? 457 00:17:05,068 --> 00:17:06,444 Averigüémoslo. 458 00:17:06,486 --> 00:17:08,362 Me muestra medio corazón. 459 00:17:08,404 --> 00:17:10,656 Tienes la mitad de las cosas que necesitas. 460 00:17:10,698 --> 00:17:14,285 Así que marcas las casillas atractivo, nivel intelectual, 461 00:17:14,327 --> 00:17:16,537 pero falta algo. 462 00:17:16,579 --> 00:17:18,039 La lectora de hojas de té ve 463 00:17:18,081 --> 00:17:19,123 medio corazón con Lincoln y yo. 464 00:17:19,165 --> 00:17:21,209 Y eso es algo hermoso. 465 00:17:21,250 --> 00:17:23,252 Tanto Lincoln como yo estamos poniendo nuestros corazones 466 00:17:23,294 --> 00:17:24,629 para formar uno completo. 467 00:17:24,670 --> 00:17:26,631 Lo que esta otra mitad del corazón significa 468 00:17:26,672 --> 00:17:28,633 es que hay más por construir. 469 00:17:28,674 --> 00:17:30,259 Algo que falta podría ser que ella está enamorada de mí 470 00:17:30,301 --> 00:17:33,262 y yo no estoy seguro si estoy enamorado. 471 00:17:33,304 --> 00:17:34,889 Así que si fuéramos a liberarte ahora, 472 00:17:34,931 --> 00:17:37,934 esta sería una relación que se construyó y creció. 473 00:17:37,975 --> 00:17:39,811 Y eso es algo muy positivo. 474 00:17:39,852 --> 00:17:42,563 Esta lectura me está dando la validación 475 00:17:42,605 --> 00:17:44,732 de que los sentimientos que tengo por Lincoln, 476 00:17:44,774 --> 00:17:46,275 los sentimientos que él tiene por mí, 477 00:17:46,317 --> 00:17:47,735 significa que él debe continuar aquí. 478 00:17:47,777 --> 00:17:49,362 - Espero que eso haya ayudado. - Sí. 479 00:17:49,404 --> 00:17:50,822 Claramente 480 00:17:50,863 --> 00:17:52,281 lo que el Sr. Chapman le dice a la Srta. Rémy 481 00:17:52,323 --> 00:17:53,699 y lo que está pensando realmente, 482 00:17:53,741 --> 00:17:55,785 son dos cosas muy diferentes. 483 00:17:57,870 --> 00:17:59,664 A continuación en "The Courtship"... 484 00:17:59,705 --> 00:18:01,499 La competencia se calienta un poco 485 00:18:01,541 --> 00:18:03,000 tanto en la pista de baile... 486 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 Siempre te digo la verdad. 487 00:18:04,419 --> 00:18:06,671 Y... vete al diablo. 488 00:18:08,548 --> 00:18:10,216 Como en el Salón de los Caballeros. 489 00:18:10,258 --> 00:18:11,634 No me imagino viviendo con alguien. 490 00:18:11,676 --> 00:18:13,302 Apenas podría vivir con ustedes. 491 00:18:13,344 --> 00:18:14,512 Nicole no tiene 492 00:18:14,554 --> 00:18:16,764 una comprensión completa de Lincoln. 493 00:18:21,853 --> 00:18:22,061 . 494 00:18:22,103 --> 00:18:23,146 En el jardín de placer de la Regencia, 495 00:18:24,230 --> 00:18:25,773 el carrusel está girando, 496 00:18:25,815 --> 00:18:27,692 los giradores de fuego están girando... 497 00:18:27,734 --> 00:18:29,235 Así que dígame, ¿ha hecho esto antes? 498 00:18:29,277 --> 00:18:30,570 No. 499 00:18:30,611 --> 00:18:31,904 Y no tengo intención de hacerlo tampoco. 500 00:18:31,946 --> 00:18:33,281 No puedo esperar a que llegue ese momento. 501 00:18:33,322 --> 00:18:35,575 Para escuchar tu fortuna. 502 00:18:35,616 --> 00:18:38,494 Y el Sr. Nazaire... pues, el Sr. Nazaire 503 00:18:38,536 --> 00:18:41,122 está muy borracho, para ser sincero. 504 00:18:41,330 --> 00:18:42,957 ¡Que alguien detenga a Miles! 505 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 Mientras tanto el Sr. Cones abraza la oportunidad 506 00:18:52,675 --> 00:18:54,927 de robarle a la Srta. Rémy al Sr. Chapman 507 00:18:54,969 --> 00:18:57,722 para su lectura de hojas de té. 508 00:18:57,764 --> 00:18:58,890 Hola. 509 00:18:58,931 --> 00:19:00,183 Creo que es mi turno. 510 00:19:00,224 --> 00:19:01,267 - De acuerdo. - Estoy listo. 511 00:19:01,309 --> 00:19:02,351 He esperado esto toda la noche. 512 00:19:02,393 --> 00:19:03,519 Gracias. 513 00:19:03,561 --> 00:19:07,482 Estoy súper metido en... 514 00:19:07,523 --> 00:19:08,441 ¿qué es esto, como conspiraciones--? 515 00:19:08,483 --> 00:19:09,734 No, no en conspiraciones-- 516 00:19:09,776 --> 00:19:12,195 me gusta la lectura de cartas del tarot, 517 00:19:12,236 --> 00:19:14,781 y la astrología. Té. 518 00:19:14,822 --> 00:19:17,950 Así que realmente espero que mi futuro sea brillante. 519 00:19:17,992 --> 00:19:19,118 De acuerdo. 520 00:19:19,160 --> 00:19:20,369 No puedo esperar para saber 521 00:19:20,411 --> 00:19:21,954 lo que ella dirá. Espero no sea nada malo. 522 00:19:21,996 --> 00:19:24,957 Dios mío, eso sería un giro muy enfermizo hacia el sur. 523 00:19:24,999 --> 00:19:28,419 En papel, no creo que los dos sean compatibles. 524 00:19:28,461 --> 00:19:29,670 Pero eso no tiene importancia, 525 00:19:29,712 --> 00:19:32,632 porque realmente harías reír a Nicole. 526 00:19:32,673 --> 00:19:35,635 Y eso es algo que algunos de los otros 527 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 tratan de hacer pero no marcan esa casilla. 528 00:19:38,638 --> 00:19:41,349 Así que la risa, déjenme decirles, 529 00:19:41,391 --> 00:19:42,850 es la clave del amor. 530 00:19:42,892 --> 00:19:46,020 Así que continúa así. Pues, espero haber ayudado. 531 00:19:49,357 --> 00:19:50,316 Tenemos tanto de que hablar. 532 00:19:50,358 --> 00:19:51,901 Ni siquiera estoy bromeando. 533 00:19:51,943 --> 00:19:53,486 Ni siquiera estoy bromeando. ¡Ni siquiera estoy bromeando! 534 00:19:53,528 --> 00:19:55,446 Tengo los pelos de punta en este momento. 535 00:19:55,488 --> 00:19:57,365 - Bien. - Cielo santo. 536 00:19:59,700 --> 00:20:01,160 Animado y ligeramente asustado 537 00:20:01,202 --> 00:20:02,620 por la exactitud de la lectura de la hoja de té, 538 00:20:02,662 --> 00:20:04,163 el Sr. Cones 539 00:20:04,205 --> 00:20:06,124 y la Srta. Rémy se dirigen a la pista de baile... 540 00:20:06,165 --> 00:20:07,750 Me encanta esto. 541 00:20:08,126 --> 00:20:09,419 ¿Qué estoy haciendo de malo aquí? 542 00:20:09,460 --> 00:20:11,003 Todo. 543 00:20:11,045 --> 00:20:13,005 Donde el clamor por la atención de la Srta. Rémy 544 00:20:13,047 --> 00:20:14,674 se siente. 545 00:20:14,716 --> 00:20:16,050 Siento que fuera de esto, 546 00:20:16,092 --> 00:20:17,802 siempre me atacarás con preguntas. 547 00:20:17,844 --> 00:20:19,971 Porque me muestras la misma expresión facial y me pregunto: 548 00:20:20,012 --> 00:20:21,681 ¿Cómo se siente realmente este chico? 549 00:20:21,723 --> 00:20:23,933 Siempre te digo la verdad. 550 00:20:23,975 --> 00:20:26,436 - No, sé que así es. - No, pero, y-- 551 00:20:26,477 --> 00:20:28,563 Vete al demonio. 552 00:20:29,564 --> 00:20:30,481 Miles, mi pretendiente, mi hombre. 553 00:20:30,523 --> 00:20:31,858 Iba-- 554 00:20:31,899 --> 00:20:33,443 - Iba a saltar. - Eso fue muy serio. 555 00:20:33,484 --> 00:20:35,111 Dijo: "Vete al demonio". 556 00:20:35,153 --> 00:20:36,779 - Sí. - De acuerdo. 557 00:20:39,407 --> 00:20:41,492 Mientras los festejos continúan, 558 00:20:41,534 --> 00:20:42,702 la Srta. Rémy busca la compañía 559 00:20:42,744 --> 00:20:45,580 de un tal Sr. Chapman en el carrusel. 560 00:20:45,830 --> 00:20:49,667 Estoy feliz de que estés aquí, Lincoln. No tienes idea. 561 00:20:49,709 --> 00:20:50,835 Esta es la primera vez 562 00:20:50,877 --> 00:20:51,878 que realmente tengo la oportunidad 563 00:20:51,919 --> 00:20:53,588 de hablar con Lincoln a solas 564 00:20:53,629 --> 00:20:55,715 desde que me sorprendió en el Baile de Despedida. 565 00:20:55,757 --> 00:20:57,675 Sé que tiene dudas acerca de establecerse y dejar 566 00:20:57,717 --> 00:20:58,885 su estilo de vida nómada. 567 00:20:58,926 --> 00:21:00,887 Pero tenemos la oportunidad 568 00:21:00,928 --> 00:21:02,889 de hablar acerca de lo que pasó la semana pasada 569 00:21:02,930 --> 00:21:05,058 y avanzar en nuestra relación. 570 00:21:05,099 --> 00:21:09,645 Sé que estabas preocupado por no poder 571 00:21:09,687 --> 00:21:11,856 darme la vida que quiero. 572 00:21:11,898 --> 00:21:13,441 - Sí. - Al entrar en esto, 573 00:21:13,483 --> 00:21:16,652 pensé que quería al chico perfecto 574 00:21:16,694 --> 00:21:18,988 con el trabajo perfecto, la casa perfecta 575 00:21:19,030 --> 00:21:21,407 y que quisiera tener hijos de inmediato. 576 00:21:21,449 --> 00:21:23,242 Ahora me doy cuenta que lo que quiero 577 00:21:23,284 --> 00:21:27,246 es a alguien... 578 00:21:27,288 --> 00:21:31,918 Alguien que me vea de la forma en que tú lo haces. 579 00:21:31,959 --> 00:21:34,879 Y que haga que mi corazón se salte un latido. 580 00:21:36,798 --> 00:21:38,091 No creo que Lincoln tenga 581 00:21:38,132 --> 00:21:39,675 los mejores intereses de Nicole en el corazón, 582 00:21:39,717 --> 00:21:41,302 y no quiero ver que le hagan daño. 583 00:21:41,344 --> 00:21:42,929 Y si está buscando a alguien 584 00:21:42,970 --> 00:21:45,223 que abarque todo lo que está buscando, 585 00:21:45,264 --> 00:21:48,601 entonces necesita pasar más tiempo conmigo 586 00:21:48,643 --> 00:21:51,104 para ver todo lo que tengo para ofrecer. 587 00:21:51,145 --> 00:21:53,398 Así que no lo sé. Solo parece muy desordenado. 588 00:21:53,439 --> 00:21:56,401 Me aterra el arrepentimiento. 589 00:21:56,442 --> 00:21:58,152 No puedo imaginar 590 00:21:58,194 --> 00:22:00,446 que nuestra conversación en el salón sea el final. 591 00:22:00,488 --> 00:22:03,116 No fue un cierre en lo absoluto. 592 00:22:03,157 --> 00:22:05,952 Ella me mira de la misma manera que antes. 593 00:22:05,993 --> 00:22:07,245 Es realmente especial. 594 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 Pero mis sentimientos son los mismos. 595 00:22:09,038 --> 00:22:12,708 Todavía no sé si esto es solo lujuria. 596 00:22:12,750 --> 00:22:14,711 Mientras tengas la paciencia 597 00:22:14,752 --> 00:22:16,796 para verme descubrirme a mí mismo, 598 00:22:16,838 --> 00:22:19,799 voy a aguantar e intentar resolverlo contigo, así que... 599 00:22:19,841 --> 00:22:21,509 Lincoln, seré paciente contigo. 600 00:22:21,551 --> 00:22:23,928 No tengo ninguna duda. Tengo la paciencia 601 00:22:23,970 --> 00:22:25,388 para la gente que realmente me importa. 602 00:22:25,430 --> 00:22:27,807 Siento que hemos avanzado desde la semana pasada. 603 00:22:27,849 --> 00:22:29,851 Siento que puedo ser vulnerable con él 604 00:22:29,892 --> 00:22:31,185 porque ahora él ha sido vulnerable conmigo. 605 00:22:31,227 --> 00:22:32,603 Y cuando sientes 606 00:22:32,645 --> 00:22:34,480 esa conexión con alguien que se da una vez en la vida, 607 00:22:34,522 --> 00:22:37,066 ¿cómo renuncias a eso? 608 00:22:37,108 --> 00:22:38,443 Él es alguien que me importa 609 00:22:38,484 --> 00:22:40,737 y alguien con quien puedo ver un futuro. 610 00:22:40,778 --> 00:22:41,988 Así que quiero darle eso. 611 00:22:42,029 --> 00:22:43,614 Darle ese tiempo que necesitas. 612 00:22:47,660 --> 00:22:49,829 Podría traer puesto pantalones de chándal, 613 00:22:49,871 --> 00:22:52,582 vivir en mi camioneta y preguntarme 614 00:22:52,623 --> 00:22:54,167 de qué demonios me habré perdido. 615 00:22:54,208 --> 00:22:55,752 El caballo se está frotando en mi muslo. 616 00:22:55,793 --> 00:22:58,713 No, no. Seguiré ahí. 617 00:22:58,755 --> 00:23:01,049 Pero en este momento sigo frente a un castillo, 618 00:23:01,090 --> 00:23:03,176 sigo vestido así. 619 00:23:03,217 --> 00:23:05,053 Ya veremos si mis sentimientos pueden crecer. 620 00:23:07,472 --> 00:23:08,681 Mientras los ánimos 621 00:23:08,723 --> 00:23:09,724 empiezan a bajar en el jardín... 622 00:23:09,766 --> 00:23:11,434 - Me estoy cansando. - Lo sé. 623 00:23:11,476 --> 00:23:13,311 La Sra. Baker y la Srta. Cleary se entregan 624 00:23:13,352 --> 00:23:14,604 al pasatiempo favorito 625 00:23:14,645 --> 00:23:16,189 del jardín de placer de la Regencia, 626 00:23:16,230 --> 00:23:17,899 beber de forma moderada a intensa. 627 00:23:17,940 --> 00:23:20,526 Somos como las tías borrachas en este evento. 628 00:23:20,568 --> 00:23:22,904 Siempre quise ser la tía borracha. 629 00:23:22,945 --> 00:23:25,031 ¿Deberíamos brindar por esta épica noche? 630 00:23:25,073 --> 00:23:27,825 Lo haremos como una situación alrededor del mundo. 631 00:23:30,161 --> 00:23:31,579 - Hizo que todo fuera mejor. - Eso me dio 632 00:23:31,621 --> 00:23:33,039 un poco de calor, sinceramente. 633 00:23:36,084 --> 00:23:37,919 Es tiempo de que Nicole se despida 634 00:23:37,960 --> 00:23:39,796 del único caballero que ha sido 635 00:23:39,837 --> 00:23:42,715 una fuente constante de fuerza y apoyo. 636 00:23:42,757 --> 00:23:44,634 Tengo que despedirme de ustedes. 637 00:23:44,675 --> 00:23:47,678 Dom, estoy muy agradecida de tenerte aquí. 638 00:23:47,720 --> 00:23:49,514 Vas a encontrar a tu propia persona, 639 00:23:49,555 --> 00:23:51,224 y construirás algo nuevo 640 00:23:51,265 --> 00:23:53,434 que será maravilloso. 641 00:23:53,476 --> 00:23:55,853 Me quieres tanto y puedo sentirlo. 642 00:23:55,895 --> 00:23:58,773 Y te preocupas tanto por mí. 643 00:24:00,525 --> 00:24:03,736 Tener a Dom aquí para apoyarme, para confiar, 644 00:24:03,778 --> 00:24:05,405 para mostrarme amor, 645 00:24:05,446 --> 00:24:07,740 me siento capacitada para seguir en este viaje sin él. 646 00:24:07,782 --> 00:24:09,659 Solo espero que al final 647 00:24:09,700 --> 00:24:11,077 pueda tomar la decisión correcta, 648 00:24:11,119 --> 00:24:13,287 y hacer que esto valga la pena el tiempo de mi familia. 649 00:24:13,329 --> 00:24:14,622 No creo que tengas la idea 650 00:24:14,664 --> 00:24:16,165 de lo orgulloso que estoy de ti. 651 00:24:16,207 --> 00:24:17,917 No hay nada que pueda hacerme más feliz 652 00:24:17,959 --> 00:24:19,752 que saber que te estás convirtiendo 653 00:24:19,794 --> 00:24:22,255 en lo que se supone debes ser en este mundo. 654 00:24:22,296 --> 00:24:23,673 Dom... 655 00:24:23,715 --> 00:24:25,341 No hay nada. 656 00:24:25,383 --> 00:24:30,638 - Te quiero tanto. - Te quiero tanto, Dom. 657 00:24:30,680 --> 00:24:31,889 Con la pérdida de la Srta. Rémy 658 00:24:31,931 --> 00:24:33,599 de uno de sus aliados más feroces, 659 00:24:33,641 --> 00:24:35,143 no puede permitirse 660 00:24:35,184 --> 00:24:37,061 dejar que su escrutinio hacia lo pretendientes vacile. 661 00:24:39,397 --> 00:24:41,441 A continuación en "The Courtship"... 662 00:24:41,482 --> 00:24:44,110 El carnaval ha terminado y también los juegos. 663 00:24:44,152 --> 00:24:45,528 En este momento solo quiero saber 664 00:24:45,570 --> 00:24:47,071 quién siente que puede tener 665 00:24:47,113 --> 00:24:49,323 algún tipo de compromiso al final de esto. 666 00:24:59,083 --> 00:24:59,292 . 667 00:24:59,333 --> 00:25:00,376 Es el día siguiente 668 00:25:00,418 --> 00:25:01,669 y Perkins realmente se ha superado a él mismo 669 00:25:02,920 --> 00:25:04,255 poniendo un exquisito despliegue 670 00:25:04,297 --> 00:25:05,590 junto al lago, 671 00:25:05,631 --> 00:25:07,383 mientras nuestra heroína le platica a su Corte, 672 00:25:07,425 --> 00:25:08,843 y a Perkins, que escucha a escondidas, 673 00:25:08,885 --> 00:25:10,344 los eventos de la noche pasada. 674 00:25:10,386 --> 00:25:12,305 - Una noche muy emocionante. - Seguro que lo fue. 675 00:25:12,346 --> 00:25:15,433 Hermoso carrusel y giradores de fuego. 676 00:25:15,475 --> 00:25:18,019 Y escuché que también les leyeron su fortuna. 677 00:25:18,061 --> 00:25:19,353 Fue gracioso, algunos de los chicos 678 00:25:19,395 --> 00:25:20,772 les gusta mucho eso, y los otros estaban 679 00:25:20,813 --> 00:25:22,398 muy escépticos. 680 00:25:22,440 --> 00:25:25,693 Y me emociona saber qué tal estuvieron las conversaciones 681 00:25:25,735 --> 00:25:27,403 durante el carnaval. 682 00:25:28,404 --> 00:25:30,073 Mientras tanto, nuestra banda de chicos bulliciosos 683 00:25:30,114 --> 00:25:33,159 se ponen al día con un juego de bolos de la Regencia. 684 00:25:33,201 --> 00:25:34,952 El más cercano a la jota gana. 685 00:25:36,704 --> 00:25:37,914 ¿Se sienten a salvo 686 00:25:37,955 --> 00:25:39,082 después de la noche de carnaval que tuvimos? 687 00:25:39,123 --> 00:25:41,250 Honestamente, esa fue mi noche favorita. 688 00:25:41,292 --> 00:25:45,421 Hablé con el Sr. Cones. Fue una charla muy dulce. 689 00:25:45,463 --> 00:25:47,048 Tiene tan buen corazón. 690 00:25:47,090 --> 00:25:48,216 Traté de convencer a la Sra. Rémy 691 00:25:48,257 --> 00:25:49,967 a que se metiera a la jaula conmigo. 692 00:25:50,009 --> 00:25:52,053 Tuve una gran conversación con el Sr. Rémy 693 00:25:52,095 --> 00:25:53,971 acerca del matrimonio y del futuro. 694 00:25:54,013 --> 00:25:56,724 Fueron preguntas difíciles, pero parecía tan fácil. 695 00:25:56,766 --> 00:25:57,809 Creo que me fue bien. 696 00:25:57,850 --> 00:25:59,560 Me quedé bastante impresionado 697 00:25:59,602 --> 00:26:00,895 con el Sr. Bochicchio. 698 00:26:00,937 --> 00:26:02,188 Me gustó que me contara 699 00:26:02,230 --> 00:26:04,649 que su hermano es su mejor amigo. 700 00:26:04,690 --> 00:26:05,983 Qué bonito. 701 00:26:06,025 --> 00:26:08,820 ¿Podría ser él tu Sr. Darcy, Nicole? 702 00:26:08,861 --> 00:26:09,904 Vaya. 703 00:26:09,946 --> 00:26:11,197 ¿Qué hay de Lincoln? 704 00:26:11,239 --> 00:26:12,490 - Está madurando cada día más. - Está madurando. 705 00:26:12,532 --> 00:26:14,033 - En verdad lo está haciendo. - Está madurando. 706 00:26:14,075 --> 00:26:17,203 Obviamente saben cuánto me atrae. 707 00:26:17,245 --> 00:26:19,539 Siento que tenemos una de las relaciones 708 00:26:19,580 --> 00:26:22,291 más avanzadas de aquí, lo cual es emocionante. 709 00:26:22,333 --> 00:26:24,585 Creo que vale la pena darle una oportunidad. 710 00:26:24,627 --> 00:26:27,922 ¿Sigues indeciso sobre el amor y la lujuria? 711 00:26:30,675 --> 00:26:33,010 Aún no he tenido una mañana en la que me despierte 712 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 y sienta que estoy enamorado de ella. 713 00:26:34,929 --> 00:26:36,556 Miles, basado en las conversaciones 714 00:26:36,597 --> 00:26:37,932 que he tenido con él, está listo. 715 00:26:37,974 --> 00:26:39,434 Hay mucho más de él. 716 00:26:39,475 --> 00:26:42,103 Y sabes que la vida con él sería divertida y emocionante. 717 00:26:42,145 --> 00:26:43,354 - Dios mío, qué divertido. - Sin duda. 718 00:26:43,396 --> 00:26:45,523 - Y graciosa. - Tenemos mucho en común. 719 00:26:45,565 --> 00:26:47,859 Pero siento que también-- 720 00:26:47,900 --> 00:26:49,527 con su estilo de vida de la socialité, 721 00:26:49,569 --> 00:26:51,487 ¿cuánto está dispuesto a sacrificar 722 00:26:51,529 --> 00:26:52,613 y a renunciar por mí? 723 00:26:52,655 --> 00:26:53,740 Escogeremos con quién 724 00:26:53,781 --> 00:26:55,533 tendrás una cita el día de hoy. 725 00:26:55,575 --> 00:26:58,244 ¿Con quién necesitas pasar más tiempo a solas? 726 00:26:58,286 --> 00:26:59,871 Jesse. Es un chico increíble, 727 00:26:59,912 --> 00:27:01,789 y siento que sería un papá genial. 728 00:27:01,831 --> 00:27:02,957 Siento que sería un gran esposo. 729 00:27:02,999 --> 00:27:04,500 Pero aún necesito conocer 730 00:27:04,542 --> 00:27:07,336 más acerca de él. 731 00:27:07,378 --> 00:27:08,963 - Dios mío. - Se están apareando. 732 00:27:09,005 --> 00:27:11,132 Sí. Libélulas que se aparean. 733 00:27:11,174 --> 00:27:12,842 Establecen el estado de ánimo. 734 00:27:13,801 --> 00:27:15,678 Estoy algo celosa. 735 00:27:15,720 --> 00:27:18,014 Apuesto a que no tienen problemas de compromiso. 736 00:27:19,599 --> 00:27:20,975 Mientras las libélulas 737 00:27:21,017 --> 00:27:22,435 retozan y los pavos reales se reclinan, 738 00:27:22,477 --> 00:27:24,520 hoy el Sr. Judge llevará a nuestra heroína 739 00:27:24,562 --> 00:27:26,898 a un viaje en carruaje al campo 740 00:27:26,939 --> 00:27:30,318 donde la pizca de manzanas, un picnic y sidra les espera. 741 00:27:32,028 --> 00:27:33,279 Realmente quisiera mostrarle 742 00:27:33,321 --> 00:27:35,156 un poco de cómo soy en casa 743 00:27:35,198 --> 00:27:37,742 y que pueda incorporar en el futuro. 744 00:27:37,784 --> 00:27:39,660 Pero este sería un día típico para mí en casa. 745 00:27:39,702 --> 00:27:42,080 Mira esta. Mira esto. 746 00:27:42,121 --> 00:27:43,331 - Es una cereza. - ¡Parece una cereza! 747 00:27:43,372 --> 00:27:44,582 - Eso es una cereza. - ¿No lo es? 748 00:27:44,624 --> 00:27:45,750 En tiempos de la Regencia 749 00:27:45,792 --> 00:27:47,502 solo las mejores fincas de campo 750 00:27:47,543 --> 00:27:48,920 tendrían un huerto. 751 00:27:48,961 --> 00:27:50,463 Y aquellos suficientemente afortunados de tener uno 752 00:27:50,505 --> 00:27:52,090 recogían manzanas en el otoño 753 00:27:52,131 --> 00:27:54,509 para hacer sidra, con muchos 754 00:27:54,550 --> 00:27:56,386 trabajadores agrícolas que se les pagaba con ella. 755 00:27:56,427 --> 00:27:59,055 - ¿Sabes hacer malabares? - Sí. 756 00:27:59,097 --> 00:28:01,432 - Te tomaré el tiempo. - De acuerdo. 757 00:28:06,187 --> 00:28:07,271 Aquí hay una pregunta para ti. 758 00:28:07,313 --> 00:28:09,816 ¿Alguna vez te has enamorado? 759 00:28:09,857 --> 00:28:12,068 Una vez. Pero él rompió mi corazón. 760 00:28:12,110 --> 00:28:15,238 Terminó mudándose y no me pidió que fuera, 761 00:28:15,279 --> 00:28:17,073 no me pidió que tuviéramos una relación a larga distancia. 762 00:28:17,115 --> 00:28:19,909 Pero yo sabía que era amor. No me arrepiento. 763 00:28:19,951 --> 00:28:21,119 ¿Y tú? 764 00:28:21,160 --> 00:28:23,121 Estaba trabajando al otro lado del estado, 765 00:28:23,162 --> 00:28:24,956 como a una o dos horas, 766 00:28:24,997 --> 00:28:28,084 y ella me trajo la cena inesperadamente. 767 00:28:28,126 --> 00:28:30,002 Es la mayor señal de amor, ¿no es así? 768 00:28:30,044 --> 00:28:32,130 - ¿Verdad? - Suena tan ridículo, 769 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 pero el acto de servicio-- 770 00:28:34,215 --> 00:28:36,592 esta chica estaba dispuesta a sacrificar su tiempo 771 00:28:36,634 --> 00:28:40,096 para hacerme feliz-- me hizo enamorarme. 772 00:28:40,138 --> 00:28:42,682 Y eso es lo que me gusta de ti, 773 00:28:42,724 --> 00:28:46,018 que no creo que te importen las cosas materiales. 774 00:28:46,060 --> 00:28:48,396 Eres más sobre proporcionar apoyo, 775 00:28:48,438 --> 00:28:51,149 hacer que la gente se sienta querida. 776 00:28:51,190 --> 00:28:52,984 Me encanta el hecho de que se esté abriendo. 777 00:28:53,025 --> 00:28:54,777 Siento que cada vez que salimos 778 00:28:54,819 --> 00:28:56,738 estoy armando bloques con él. 779 00:28:56,779 --> 00:28:59,115 Sin embargo, todavía siento 780 00:28:59,157 --> 00:29:00,658 que él es una apuesta segura. 781 00:29:00,700 --> 00:29:03,161 No sé si tiene suficiente ventaja. 782 00:29:05,455 --> 00:29:08,583 Pero sus labios son como mantequilla. 783 00:29:08,624 --> 00:29:10,251 Es hermoso. 784 00:29:10,293 --> 00:29:11,502 Borrachos de lujuria 785 00:29:11,544 --> 00:29:13,337 y con un 8% de sidra industrial, 786 00:29:13,379 --> 00:29:15,298 el Sr. Judge y la Srta. Rémy 787 00:29:15,339 --> 00:29:16,799 regresan al castillo. 788 00:29:16,841 --> 00:29:18,926 Allí se encuentran con el Sr. Nazaire. 789 00:29:18,968 --> 00:29:20,428 - Hola. - Hola. 790 00:29:20,470 --> 00:29:22,513 No sabes leer. Deja de fingir. 791 00:29:22,555 --> 00:29:24,057 Dios mío. 792 00:29:24,098 --> 00:29:26,768 ¿Te importaría si tal vez Miles y yo 793 00:29:26,809 --> 00:29:28,186 podamos charlar un poco? 794 00:29:28,227 --> 00:29:30,354 - Gracias por hoy. - Sí. 795 00:29:30,396 --> 00:29:31,397 - Cuídala, Miles. - Miles... 796 00:29:31,439 --> 00:29:32,857 Honestamente es muy guapo. 797 00:29:32,899 --> 00:29:35,359 La lectora de hojas de té dice que Miles tiene 798 00:29:35,401 --> 00:29:38,362 mucho amor para dar y mi hermana lo adora. 799 00:29:38,404 --> 00:29:40,615 Así que me emociona pasar más tiempo con él 800 00:29:40,656 --> 00:29:41,949 para ver qué pasa. 801 00:29:41,991 --> 00:29:43,951 ¿Cómo te sientes sobre la feria? 802 00:29:43,993 --> 00:29:46,079 Me divertí demasiado. 803 00:29:46,120 --> 00:29:47,121 Nunca jamás había bailado así. 804 00:29:47,163 --> 00:29:48,706 Dios mío, bien por ti. 805 00:29:48,748 --> 00:29:49,916 ¿Cómo encontraste todo? 806 00:29:49,957 --> 00:29:51,667 Emocionante. Y realmente aterrador también. 807 00:29:51,709 --> 00:29:54,045 Solo quedan 5 personas. 808 00:29:54,087 --> 00:29:55,880 Por lo que ahora quiero saber 809 00:29:55,922 --> 00:29:57,173 quién siente que podría tener 810 00:29:57,215 --> 00:29:58,466 algún tipo de compromiso al final de esto. 811 00:29:58,508 --> 00:30:00,134 Y quiero saber, ¿cuáles son tus pensamientos 812 00:30:00,176 --> 00:30:01,886 sobre el compromiso en este momento? 813 00:30:01,928 --> 00:30:03,179 He venido en esta increíble aventura 814 00:30:03,221 --> 00:30:05,306 con tu familia y contigo y ha sido 815 00:30:05,348 --> 00:30:07,517 sinceramente hermosa y muy increíble. 816 00:30:07,558 --> 00:30:09,644 Estoy muy orgulloso de ser quien soy 817 00:30:09,685 --> 00:30:11,938 y de tenerte cerca, que hayas venido a Londres. 818 00:30:11,979 --> 00:30:13,356 Y mostrarte mi mundo 819 00:30:13,398 --> 00:30:15,483 sería absolutamente fantástico. 820 00:30:15,525 --> 00:30:19,195 ¿Cómo se ve mi trabajo, tu trabajo? 821 00:30:19,237 --> 00:30:21,572 Mi trabajo en Londres es todo el año. 822 00:30:21,614 --> 00:30:22,949 Me gustaría poder coger mi portátil 823 00:30:22,990 --> 00:30:24,409 e ir a algún lado. 824 00:30:24,450 --> 00:30:25,743 Es algo que me encantaría hacer, 825 00:30:25,785 --> 00:30:27,954 pero sinceramente no sé cómo funcionaría eso. 826 00:30:27,995 --> 00:30:29,330 Demos unos pasos hacia atrás. 827 00:30:29,372 --> 00:30:30,790 No como si estuviéramos casados, 828 00:30:42,927 --> 00:30:43,302 . 829 00:30:43,344 --> 00:30:43,928 Y si fuéramos novios. 830 00:30:45,638 --> 00:30:46,931 ¿Eso te asusta? 831 00:30:46,973 --> 00:30:48,307 No es que me de miedo, 832 00:30:48,349 --> 00:30:49,976 no he llamado mi novia a nadie 833 00:30:50,017 --> 00:30:51,102 durante mucho tiempo. 834 00:30:51,144 --> 00:30:53,688 - ¿Cuánto tiempo? - Cuatro años. 835 00:30:53,730 --> 00:30:56,649 Mi vida en términos de hijos y matrimonio, 836 00:30:56,691 --> 00:30:58,067 definitivamente sé que es lo que quiero. 837 00:30:58,109 --> 00:31:00,486 Nunca he sido de los tipos que dicen: "Voy a esperar. 838 00:31:00,528 --> 00:31:01,821 Si pasa, pasa". No es eso. 839 00:31:01,863 --> 00:31:04,073 Sé que quiero eso. 840 00:31:04,115 --> 00:31:06,367 - ¿Cuándo será? No lo sé. - Sí. 841 00:31:06,409 --> 00:31:08,703 Siento que con Miles, él es tan atractivo, 842 00:31:09,787 --> 00:31:10,663 Sé que la vida que va a ofrecerme 843 00:31:11,748 --> 00:31:14,959 será emocionante, divertida, llamativa. 844 00:31:15,001 --> 00:31:16,335 Me encantaría que él dijera: 845 00:31:16,377 --> 00:31:17,545 "Sí, estoy listo para comprometerme". 846 00:31:17,587 --> 00:31:19,380 Yo pensaría: "Definitivamente". 847 00:31:19,630 --> 00:31:22,133 ¿Pero vale la pena tomar el riesgo ahora mismo? 848 00:31:22,175 --> 00:31:23,676 Dentro, los pretendientes discuten 849 00:31:23,718 --> 00:31:25,762 cómo sería una relación ideal 850 00:31:25,803 --> 00:31:27,096 en el mundo real. 851 00:31:27,138 --> 00:31:28,473 ¿Pueden ver una vida afuera, 852 00:31:28,514 --> 00:31:29,766 en el mundo real con Nicole? 853 00:31:29,807 --> 00:31:31,267 Sí. Totalmente puedo imaginarme 854 00:31:31,309 --> 00:31:34,187 con Nicole y nuestros dos perritos 855 00:31:34,228 --> 00:31:36,314 brindando por nuestro cuarto aniversario. 856 00:31:36,355 --> 00:31:39,067 Eso suena como un recuerdo tan real. 857 00:31:39,108 --> 00:31:41,152 Veo una buena vida, para ser honesto. 858 00:31:41,194 --> 00:31:43,196 Partidos de baloncesto en el Garden, 859 00:31:43,237 --> 00:31:44,781 Danny Baker viéndome mal 860 00:31:44,822 --> 00:31:46,032 desde el otro lado de la habitación. 861 00:31:46,074 --> 00:31:47,492 Es bueno que todos, 862 00:31:47,533 --> 00:31:48,993 por lo menos estemos pensando de esa manera. 863 00:31:49,035 --> 00:31:50,495 ¿Cómo te ves a ti mismo? 864 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 Para ser honesto con ustedes, creo que mi relación ideal 865 00:31:52,288 --> 00:31:55,541 sería muy ligera y casual. 866 00:31:55,583 --> 00:31:58,127 ¿No vivirías con ella? 867 00:31:58,169 --> 00:31:59,295 No a tiempo completo. 868 00:31:59,337 --> 00:32:00,463 Iría a visitarla a Seattle. 869 00:32:00,505 --> 00:32:02,006 Ella podría ir conmigo a la carretera 870 00:32:02,048 --> 00:32:05,093 y quedarse un fin de semana o una semana en mi camioneta. 871 00:32:05,134 --> 00:32:06,386 No puedo imaginar vivir con alguien. 872 00:32:06,427 --> 00:32:08,513 Eso es algo grande. 873 00:32:08,554 --> 00:32:09,764 Apenas podría vivir con ustedes. 874 00:32:09,806 --> 00:32:11,140 Hay momentos en los que quiero estar solo 875 00:32:11,182 --> 00:32:12,725 y no comunicarme durante días y días. 876 00:32:12,767 --> 00:32:15,770 Odio cuando una conversación es: "¿Qué estás haciendo?" 877 00:32:15,812 --> 00:32:17,980 En un mensaje de texto, y luego una hora después: 878 00:32:53,725 --> 00:32:56,310 hace tiempo, en lugar de arriesgar 879 00:32:56,352 --> 00:32:59,397 su corazón así como el de todos nosotros. 880 00:33:00,231 --> 00:33:01,315 El tiempo corre. 881 00:33:01,357 --> 00:33:02,859 Y está perdiendo oportunidades 882 00:33:02,900 --> 00:33:04,569 con el resto de nosotros. 883 00:33:08,281 --> 00:33:09,574 A medida que la caza 884 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 de un amor verdadero se intensifica 885 00:33:11,242 --> 00:33:13,161 y el compromiso de nuestros pretendientes es cuestionado, 886 00:33:13,202 --> 00:33:15,747 ¿quién ha ganado el afecto de la Srta. Rémy? 887 00:33:15,788 --> 00:33:17,623 ¿Y quién se ha ganado un asiento 888 00:33:17,665 --> 00:33:19,584 en el temido carruaje fuera de aquí? 889 00:33:19,625 --> 00:33:22,587 Todo se revelará en el Baile de Despedida. 890 00:33:22,628 --> 00:33:24,630 Entrando en el Baile de esta noche, 891 00:33:24,672 --> 00:33:27,383 Estoy sintiendo cada emoción. 892 00:33:27,425 --> 00:33:29,302 Me siento triste, emocionada, 893 00:33:29,343 --> 00:33:33,181 me siento confundida e indecisa. 894 00:33:33,222 --> 00:33:35,600 Siento que estoy luchando por lo que sé que es bueno 895 00:33:35,641 --> 00:33:38,102 para mí y lo que tal vez 896 00:33:38,144 --> 00:33:40,438 no sé que necesito. 897 00:33:40,480 --> 00:33:42,482 Dios, esto es tan difícil. 898 00:33:53,910 --> 00:33:57,413 Caballeros, ha sido una semana de fortunas mixtas. 899 00:33:57,455 --> 00:33:59,707 Pero, ¿qué futuro se ve brillante 900 00:33:59,749 --> 00:34:03,086 y qué futuro se ve sombrío? 901 00:34:03,127 --> 00:34:05,463 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 902 00:34:05,505 --> 00:34:07,673 Para los despedidos, 903 00:34:07,715 --> 00:34:11,594 un carruaje espera afuera. 904 00:34:11,636 --> 00:34:15,515 Esta noche habrán dos bailes. 905 00:34:18,434 --> 00:34:22,188 Tengo la tarjeta de la Srta. Rémy aquí. 906 00:34:22,230 --> 00:34:25,650 Si leo su nombre, por favor, de un paso adelante. 907 00:34:25,691 --> 00:34:28,945 Podrían estarse despidiendo esta noche. 908 00:34:28,986 --> 00:34:30,363 No sé qué esperar, 909 00:34:30,405 --> 00:34:32,490 pero no me sorprendería que Lincoln se fuera a casa, 910 00:34:32,532 --> 00:34:35,493 considerando que no está 100% dispuesto a comprometerse. 911 00:34:39,163 --> 00:34:41,457 Sr. Nazaire. 912 00:34:41,499 --> 00:34:43,334 Este viaje ha sido fantástico. 913 00:34:43,376 --> 00:34:45,086 Y quiero continuar con esto, 914 00:34:45,128 --> 00:34:46,295 pero al final del día, 915 00:34:46,337 --> 00:34:47,296 Nicole necesita tomar una decisión. 916 00:34:47,338 --> 00:34:48,840 No puede irse con 5 chicos. 917 00:34:48,881 --> 00:34:53,136 Así que depende de ella dejar que los otros se vayan. 918 00:34:53,177 --> 00:34:56,013 Y el Sr. Judge. 919 00:34:57,682 --> 00:34:59,308 Después de la cita de hoy, no pensé 920 00:34:59,350 --> 00:35:01,018 ser llamado a la pista de baile en absoluto. 921 00:35:01,060 --> 00:35:02,687 La pasamos muy bien, 922 00:35:02,729 --> 00:35:05,690 pero sé que Miles es bueno con las palabras. 923 00:35:05,732 --> 00:35:08,401 Así que hay mucha emoción al estar parado a su lado. 924 00:35:08,443 --> 00:35:09,652 Mantendré los pies en el suelo 925 00:35:09,694 --> 00:35:11,654 y estaré preparado para cualquier cosa. 926 00:35:11,696 --> 00:35:13,948 Si su nombre no estaba en la Tarjeta de Baile, 927 00:35:13,990 --> 00:35:16,492 por favor diríjanse al balcón. 928 00:35:16,534 --> 00:35:18,035 Su viaje en el romance continúa. 929 00:35:23,458 --> 00:35:24,709 Estoy a salvo. Pero siento 930 00:35:24,751 --> 00:35:26,044 que los sentimientos 931 00:35:26,085 --> 00:35:27,712 lujuriosos de Nicole por Lincoln 932 00:35:27,754 --> 00:35:29,005 podrían haber estado interponiéndose en el camino 933 00:35:29,047 --> 00:35:30,506 de los que estamos aquí 934 00:35:30,548 --> 00:35:32,258 por algo más que lujuria. 935 00:35:32,300 --> 00:35:33,885 Por los que estamos aquí 936 00:35:33,926 --> 00:35:35,386 por amor. 937 00:35:40,641 --> 00:35:43,686 Maestro, que comience la música, por favor. 938 00:35:43,728 --> 00:35:47,565 Vamos a ver quién se queda y quién está fuera de tiempo. 939 00:36:06,250 --> 00:36:09,045 Esta decisión entre Miles y Jesse 940 00:36:09,087 --> 00:36:11,297 me da miedo. Jesse es una apuesta segura. 941 00:36:11,339 --> 00:36:13,883 Y Miles es un riesgo. 942 00:36:13,925 --> 00:36:15,259 He salido con la apuesta segura. 943 00:36:15,301 --> 00:36:18,054 Y mi preocupación con Jesse es que no quiero 944 00:36:18,096 --> 00:36:21,349 que las cosas se sientan demasiado cómodas. 945 00:36:21,391 --> 00:36:22,642 Quiero sentir que alguien está presionándome 946 00:36:22,683 --> 00:36:24,060 y que las cosas 947 00:36:24,102 --> 00:36:25,645 sean emocionantes, coquetas y divertidas. 948 00:36:25,686 --> 00:36:28,481 Y siento que tengo eso con Miles. 949 00:36:28,523 --> 00:36:31,901 Él ofrece esa caballerosidad que he venido a buscar. 950 00:36:31,943 --> 00:36:34,570 Siento que necesito verlos a los dos 951 00:36:34,612 --> 00:36:35,738 lado a lado y pensar 952 00:36:35,780 --> 00:36:38,574 con qué vida soy más feliz. 953 00:36:38,616 --> 00:36:39,826 Y eso es aterrador. 954 00:36:51,796 --> 00:36:52,004 . 955 00:36:52,046 --> 00:36:53,172 Volvemos a unirnos al Baile de Despedida 956 00:36:54,257 --> 00:36:55,800 en donde la Srta. Rémy debe decidir 957 00:36:55,842 --> 00:36:58,761 si ir a lo seguro con el campesino Sr. Judge, 958 00:36:58,803 --> 00:37:00,096 o arriesgarse 959 00:37:00,138 --> 00:37:02,223 con el Sr. Nazaire de la alta sociedad. 960 00:37:02,265 --> 00:37:04,642 Lo que está en juego no podría ser mayor. 961 00:37:04,684 --> 00:37:08,187 Quedarán 4 chicos después de esto. 962 00:37:08,229 --> 00:37:10,189 Es una locura. 963 00:37:10,231 --> 00:37:11,858 Es muy humillante. 964 00:37:15,236 --> 00:37:19,741 Sr. Judge, siento que la vida con usted sería segura. 965 00:37:19,782 --> 00:37:22,201 Y sería cómoda y fácil. 966 00:37:22,243 --> 00:37:23,578 Pero también 967 00:37:23,619 --> 00:37:26,998 quiero que sea divertida emocionante y aventurera. 968 00:37:27,749 --> 00:37:30,126 Sr. Nazaire, desde el día uno me mostraste 969 00:37:30,168 --> 00:37:33,629 como un chico británico apropiado... 970 00:37:33,671 --> 00:37:35,089 debe ser. 971 00:37:35,131 --> 00:37:37,842 Solo me preocupa tu nivel de compromiso. 972 00:37:37,884 --> 00:37:40,303 Espero que sepas que vine aquí a buscar amor. 973 00:37:40,344 --> 00:37:43,056 Y un noviazgo es solo un paso para ello. 974 00:37:44,348 --> 00:37:47,351 La espontaneidad de la relación no me preocupa. 975 00:37:47,393 --> 00:37:50,772 Tengo tanto que aprender... Y tanto más que ver. 976 00:37:50,813 --> 00:37:53,024 Creo que un viaje espontáneo a algún lugar... 977 00:37:53,066 --> 00:37:56,360 será beneficioso tanto para ti como para mí. 978 00:37:56,402 --> 00:37:57,737 Él es tan lindo. 979 00:37:59,655 --> 00:38:03,117 Depende de ti ver si puedes encajar 980 00:38:03,159 --> 00:38:05,161 en la vida tan extraña que llevo. 981 00:38:05,203 --> 00:38:07,121 Sé que es muy complicado para mucha gente, 982 00:38:07,163 --> 00:38:09,916 pero tú eres hermosa y maravillosa. 983 00:38:09,957 --> 00:38:13,086 Y estoy dispuesto a hacer que las cosas funcionen. 984 00:38:16,756 --> 00:38:19,467 He salido con el chico que es una apuesta segura 985 00:38:19,509 --> 00:38:21,344 y él fue increíble. 986 00:38:21,386 --> 00:38:23,513 Pero nunca realmente me llenó 987 00:38:23,554 --> 00:38:25,348 de la manera que yo esperaba. 988 00:38:28,101 --> 00:38:30,353 Eres todo lo que estoy buscando. 989 00:38:30,395 --> 00:38:32,397 Eres hermoso, emocionante, 990 00:38:32,438 --> 00:38:34,565 eres increíble. 991 00:38:34,607 --> 00:38:36,109 Me gusta mucho eso de ti. 992 00:38:38,569 --> 00:38:40,655 Pienso que... 993 00:38:40,696 --> 00:38:42,198 Se ve nervioso. 994 00:38:44,200 --> 00:38:46,202 Pienso que en este caso la apuesta segura 995 00:38:46,244 --> 00:38:48,246 es una gran apuesta. 996 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 La vida contigo podría ser fantástica. 997 00:38:54,627 --> 00:38:56,212 Solo quiero verte relajado 998 00:38:56,254 --> 00:38:58,423 y divirtiéndote y que seas espontáneo conmigo. 999 00:38:58,464 --> 00:39:00,633 Y solo relájate. 1000 00:39:05,638 --> 00:39:08,516 Creo que recibió buenas noticias. 1001 00:39:08,558 --> 00:39:10,017 Obviamente estás a salvo. 1002 00:39:10,059 --> 00:39:11,978 Así que ve con los muchachos. 1003 00:39:12,019 --> 00:39:13,104 Gracias. 1004 00:39:13,146 --> 00:39:14,731 Me veo a mí mismo en la final. 1005 00:39:14,772 --> 00:39:16,274 Y creo que será 1006 00:39:16,315 --> 00:39:17,775 muy emocionante. 1007 00:39:17,817 --> 00:39:19,819 Será muy difícil encontrar 1008 00:39:19,861 --> 00:39:22,196 el chico perfecto para Nicole. 1009 00:39:25,450 --> 00:39:27,160 Simplemente no creo que nuestros estilos de vida 1010 00:39:27,201 --> 00:39:28,619 funcionen juntos. 1011 00:39:28,661 --> 00:39:31,080 Pero te aprecio mucho, pícaro. 1012 00:39:31,122 --> 00:39:33,708 Pícara traviesa. 1013 00:39:33,750 --> 00:39:36,461 Eres una maravillosa y hermosa chica. 1014 00:39:36,502 --> 00:39:38,588 Y te mereces el mundo. 1015 00:39:38,629 --> 00:39:39,922 Y asegúrate 1016 00:39:39,964 --> 00:39:42,925 de presionar a estos hombres. 1017 00:39:42,967 --> 00:39:44,343 Hay un par de pícaros allá arriba. 1018 00:39:44,385 --> 00:39:46,179 Me doy cuenta. 1019 00:39:47,472 --> 00:39:48,765 Qué dulce. 1020 00:39:48,806 --> 00:39:49,849 - Dios mío. - Eso es muy dulce. 1021 00:39:49,891 --> 00:39:52,060 Esta es la despedida. 1022 00:39:52,101 --> 00:39:54,270 Y tu carruaje te espera, pero espero que no sea 1023 00:39:54,312 --> 00:39:56,147 - un adiós para siempre. - Definitivamente no. 1024 00:39:58,024 --> 00:40:00,860 Chicos, cuídenla mucho, ¿sí? 1025 00:40:03,571 --> 00:40:05,490 - ¿Qué tan caballeroso fue eso? - Un poquito. 1026 00:40:05,531 --> 00:40:06,824 No estoy acostumbrado a salir con chicas así. 1027 00:40:06,866 --> 00:40:08,201 Mi vida es muy acelerada. 1028 00:40:08,242 --> 00:40:09,494 Las llamas para salir un par de veces, 1029 00:40:09,535 --> 00:40:11,788 te tomas muchos tragos y eso es todo. 1030 00:40:11,829 --> 00:40:13,581 Aquí es realmente tratar de encontrar 1031 00:40:13,623 --> 00:40:14,999 una conexión con alguien. Y creo 1032 00:40:15,041 --> 00:40:16,084 que es algo que definitivamente haré 1033 00:40:16,125 --> 00:40:17,502 al regresar a casa. 1034 00:40:17,543 --> 00:40:21,381 El mundo de las citas es complicado y difícil 1035 00:40:21,422 --> 00:40:23,383 y es bueno despojarse un poco de ello 1036 00:40:24,675 --> 00:40:26,511 He aprendido que me interesa 1037 00:40:26,552 --> 00:40:28,429 tomarme mi tiempo para conocer alguien. 1038 00:40:28,471 --> 00:40:30,473 Y eso me gusta. 1039 00:40:30,515 --> 00:40:31,682 Caballeros, 1040 00:40:31,724 --> 00:40:34,352 solo quedan cuatro pretendientes. 1041 00:40:34,394 --> 00:40:38,064 Y les deseo suerte a todos en su viaje por el romance. 1042 00:40:40,024 --> 00:40:42,568 Ahora disfruten y diviértanse. 1043 00:40:43,277 --> 00:40:44,987 Estoy feliz por la decisión de esta noche. 1044 00:40:45,029 --> 00:40:47,490 Los chicos que están aquí realmente se preocupan por mí. 1045 00:40:49,826 --> 00:40:50,993 Dios mío. 1046 00:40:51,035 --> 00:40:53,454 Mis pies se adormecieron completamente. 1047 00:40:53,496 --> 00:40:54,414 Aquí en este momento 1048 00:40:54,455 --> 00:40:56,874 en este castillo, en este mundo, 1049 00:40:56,916 --> 00:40:59,752 esos cuatro chicos significan todo para mí. 1050 00:40:59,794 --> 00:41:01,713 Se está reduciendo a cuatro chicos. 1051 00:41:01,754 --> 00:41:03,464 Así que hay mucha presión. 1052 00:41:03,506 --> 00:41:05,049 Cada chico tiene una posibilidad entre cuatro 1053 00:41:05,091 --> 00:41:07,427 de convertirse en mi esposo. ¿Qué tan loco es eso? 1054 00:41:08,678 --> 00:41:10,012 Mientras el personal 1055 00:41:10,054 --> 00:41:10,847 de la casa extingue gradualmente 1056 00:41:10,888 --> 00:41:12,223 las luces del castillo, 1057 00:41:12,265 --> 00:41:13,850 hay todavía una llama de medianoche 1058 00:41:13,891 --> 00:41:16,060 que arde con fuerza. 1059 00:41:24,277 --> 00:41:25,862 - Hola. - ¿Qué hay? 1060 00:41:28,114 --> 00:41:31,200 - Bien, ¿y tú? - Estoy muy bien. 1061 00:41:31,242 --> 00:41:32,618 - Me alegra que estés aquí. - Esto es algo nuestro, ¿no? 1062 00:41:32,660 --> 00:41:33,828 Sí, ¿entrar a hurtadillas? 1063 00:41:33,870 --> 00:41:35,955 No me importa. 1064 00:41:37,623 --> 00:41:39,250 Es una linda sorpresa. 1065 00:41:39,292 --> 00:41:41,836 Este es el Lincoln que he estado queriendo 1066 00:41:41,878 --> 00:41:43,296 y el que he visto antes. 1067 00:41:43,337 --> 00:41:45,256 Estoy tan feliz de que estés aquí. 1068 00:41:45,298 --> 00:41:47,842 Estoy feliz de haberme quedado. 1069 00:41:47,884 --> 00:41:49,343 ¿Te has sentido mejor sobre las cosas? 1070 00:41:49,385 --> 00:41:50,553 Sí. 1071 00:41:50,595 --> 00:41:52,638 Quiero más tiempo así. Más tiempo contigo. 1072 00:41:52,680 --> 00:41:54,223 Y que podamos descifrar esto. 1073 00:41:54,265 --> 00:41:55,850 Hagámoslo. 1074 00:42:00,396 --> 00:42:02,273 Lincoln y yo somos opuestos. 1075 00:42:02,315 --> 00:42:03,941 Y nunca pensé que me enamoraría de un tipo 1076 00:42:03,983 --> 00:42:05,610 que vive en la carretera. 1077 00:42:05,651 --> 00:42:07,987 Pero no puedo luchar en contra del sentimiento que tengo. 1078 00:42:08,029 --> 00:42:09,697 Y claramente, él tampoco puede. 1079 00:42:09,739 --> 00:42:11,908 Me encanta el hecho de que Lincoln se haya colado. 1080 00:42:11,949 --> 00:42:14,035 ¿A quién no le encantaría? 1081 00:42:14,077 --> 00:42:15,912 O sea, vamos, ¿A quién no le gustaría? 1082 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 ¿Todavía te sientes inquieto? 1083 00:42:17,997 --> 00:42:19,957 No. Confía en mí, 1084 00:42:19,999 --> 00:42:22,960 yo siento la conexión que tenemos. 1085 00:42:23,002 --> 00:42:25,380 La química y los sentimientos 1086 00:42:25,421 --> 00:42:26,297 están allí. 1087 00:42:26,339 --> 00:42:28,257 Una conexión como la nuestra, 1088 00:42:28,299 --> 00:42:30,885 siento que pasa una vez en la vida. 1089 00:42:42,688 --> 00:42:44,357 En el próximo capítulo de "The Courtship"... 1090 00:42:44,399 --> 00:42:46,192 Ayúdame a acorralar a los patos. 1091 00:42:46,234 --> 00:42:48,027 Las duras verdades salen a la superficie. 1092 00:42:48,069 --> 00:42:49,278 Siento que al hablar con ella, 1093 00:42:49,320 --> 00:42:51,114 ella ve un futuro que yo no veo. 1094 00:42:52,198 --> 00:42:53,699 Y un pretendiente expone 1095 00:42:53,741 --> 00:42:55,993 las verdaderas intenciones de su rival... 1096 00:42:56,035 --> 00:42:57,703 Acabo de recibir una carta anónima 1097 00:42:57,745 --> 00:42:59,205 diciéndome que uno de los presentes 1098 00:42:59,247 --> 00:43:01,124 miente acerca de todo lo que dice. 1099 00:43:01,165 --> 00:43:03,334 Enviando a la Corte en picado. 1100 00:43:03,376 --> 00:43:04,919 Toda esta situación me enfada mucho. 1101 00:43:04,961 --> 00:43:07,964 - Esto no funcionará. - No hay manera. 1102 00:43:08,005 --> 00:43:09,090 Esto no es una aventura. 1103 00:43:09,132 --> 00:43:11,551 Es mi maldita vida.