1
00:00:02,503 --> 00:00:02,628
.
2
00:00:02,670 --> 00:00:03,713
Anteriormente
en "The Courtship"...
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,631
Un nuevo pretendiente
4
00:00:05,673 --> 00:00:06,924
hizo que nuestra heroína
se desmayara
5
00:00:06,966 --> 00:00:09,719
con solo una máscara
y un francés básico.
6
00:00:09,761 --> 00:00:11,054
Buen día, Srta. Rémy.
7
00:00:11,095 --> 00:00:12,680
Dios mío.
8
00:00:12,722 --> 00:00:13,890
Lo conozco.
9
00:00:13,931 --> 00:00:16,893
Tiene un historial
de robar novias ajenas.
10
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
El Sr. Bochicchio
se arriesgó a consecuencias
11
00:00:18,853 --> 00:00:20,396
con su giro repentino.
12
00:00:20,438 --> 00:00:21,856
Estábamos teniendo
una conversación sobre
13
00:00:21,898 --> 00:00:23,983
proponerle matrimonio
a la Srta. Rémy...
14
00:00:24,025 --> 00:00:25,526
¿Y tú?
15
00:00:25,568 --> 00:00:27,487
Sí.
16
00:00:27,528 --> 00:00:28,780
¿Qué te hizo cambiar de
opinión tan repentinamente?
17
00:00:28,821 --> 00:00:30,198
¿Es así como te sientes
en verdad?
18
00:00:30,239 --> 00:00:31,574
¿O te sientes presionado?
19
00:00:31,616 --> 00:00:33,409
El Sr. Hunter llegó
armado de flores
20
00:00:33,451 --> 00:00:34,535
y con muy poco de lo demás.
21
00:00:34,577 --> 00:00:36,079
¿Hay algo que no quieres decir?
22
00:00:36,120 --> 00:00:37,580
- O...
- Sí.
23
00:00:37,622 --> 00:00:40,249
¿Cómo puedo casarme
con alguien que no se abre?
24
00:00:40,291 --> 00:00:41,751
El Sr. Chapman ocasionó
25
00:00:41,793 --> 00:00:43,586
que la alarma del castillo
contra canallas sonara.
26
00:00:43,628 --> 00:00:44,921
No quiero cambiar
mi estilo de vida.
27
00:00:44,962 --> 00:00:46,255
Estoy aquí para enamorarme,
28
00:00:46,297 --> 00:00:49,258
pero pedir matrimonio
es algo extraño para mí.
29
00:00:49,300 --> 00:00:51,135
Demonios, eso me puso nervioso.
30
00:00:52,512 --> 00:00:54,430
Y la Srta. Rémy dio
una triste despedida
31
00:00:54,472 --> 00:00:56,933
a los favoritos de la corte,
el Sr. Holland...
32
00:00:56,974 --> 00:00:58,518
No tengo palabras.
33
00:00:58,559 --> 00:01:00,978
- Di todo lo que tenía.
- Y el Sr. Mumbray...
34
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
Te veo como más
que una amiga...
35
00:01:02,563 --> 00:01:04,440
No te puedo obligar a amarme.
36
00:01:04,482 --> 00:01:07,527
Dejando solo
seis pretendientes.
37
00:01:12,323 --> 00:01:13,908
El sol sale una vez más
38
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
en nuestro hermoso
mundo de la Regencia.
39
00:01:15,827 --> 00:01:17,870
Y la Srta. Rémy
y su corte se reúnen
40
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
tras un emotivo
Baile de Despedida.
41
00:01:20,081 --> 00:01:22,291
¿Ya se recuperaron de anoche?
42
00:01:22,333 --> 00:01:24,836
Decirle adiós a Jaquan
fue muy duro.
43
00:01:24,877 --> 00:01:27,839
Sabía que esa sería
quizás la más dura
44
00:01:27,880 --> 00:01:29,340
de todas las despedidas.
45
00:01:29,382 --> 00:01:31,467
Con el Sr. Mumbray...
46
00:01:31,509 --> 00:01:33,886
sentí que éramos
amigos increíbles.
47
00:01:33,928 --> 00:01:36,389
Y no podía vernos pasar
48
00:01:36,431 --> 00:01:38,182
de esa zona de amistad.
49
00:01:38,224 --> 00:01:41,185
Pero debo preguntar,
¿Lincoln y Dan H.
50
00:01:41,227 --> 00:01:42,520
- en la Tarjeta de Baile?
- Sí.
51
00:01:42,562 --> 00:01:44,272
Necesito...
necesito a todo Dan.
52
00:01:44,313 --> 00:01:45,857
Si no podemos comunicarnos
ahora,
53
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
¿cómo será después?
54
00:01:47,024 --> 00:01:48,443
También puse al Sr. Chapman,
a Lincoln.
55
00:01:48,484 --> 00:01:49,986
Dios mío, sí.
Háblame.
56
00:01:50,027 --> 00:01:52,196
Sentí que había retrocedido
esta semana que pasó.
57
00:01:53,531 --> 00:01:55,199
Quiero asegurarme
que el Sr. Chapman no está
58
00:01:55,241 --> 00:01:57,493
por la emoción
de la persecución.
59
00:01:57,535 --> 00:02:00,121
Me pregunto sobre
su estilo de vida nómada.
60
00:02:00,163 --> 00:02:02,373
¿Crees poder encajar en eso?
61
00:02:02,415 --> 00:02:03,750
Lo resolveríamos
y nos divertiríamos.
62
00:02:03,791 --> 00:02:06,085
Es por eso que sé que
empiezo a enamorarme de él.
63
00:02:06,127 --> 00:02:07,628
- Sí.
- Ah.
64
00:02:07,670 --> 00:02:09,839
Mientras tanto, en los cuartos
de los caballeros
65
00:02:09,881 --> 00:02:11,674
la conversación gira
sobre la posibilidad
66
00:02:11,716 --> 00:02:14,343
de una propuesta
a largo plazo.
67
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
Chicos, la casa se siente
un poco vacía.
68
00:02:16,554 --> 00:02:19,015
¿Sienten un poco la presión?
69
00:02:19,057 --> 00:02:21,350
Ella nos mira a todos aquí
70
00:02:21,392 --> 00:02:23,269
y piensa:
"Esto es en serio.
71
00:02:23,311 --> 00:02:25,354
"El último día quiero
72
00:02:25,396 --> 00:02:27,273
que te arrodilles.
Quiero ese compromiso".
73
00:02:27,315 --> 00:02:29,150
No me sorprendería
si uno de nosotros
74
00:02:29,192 --> 00:02:31,569
- se arrodillará.
- Por supuesto.
75
00:02:31,611 --> 00:02:34,280
Así que me siento presionado
76
00:02:34,322 --> 00:02:36,365
y algo asustado por eso.
77
00:02:36,407 --> 00:02:39,368
Sí, yo tengo mucho miedo.
78
00:02:39,410 --> 00:02:40,703
Tengo mucho miedo.
79
00:02:40,745 --> 00:02:42,330
¿Al final no dirás "Te quiero"
80
00:02:42,371 --> 00:02:47,335
o "Quiero proponerte
matrimonio"?.
81
00:02:47,377 --> 00:02:49,128
Es difícil de decir,
en realidad.
82
00:02:49,170 --> 00:02:50,797
- Yo lo haría.
- Gran pregunta.
83
00:02:50,838 --> 00:02:52,548
Así es.
84
00:02:52,590 --> 00:02:55,426
Lincoln está--está pasando
un mal rato
85
00:02:55,468 --> 00:02:57,387
y no está listo
para comprometerse.
86
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Si nos estás diciendo
que no estás listo
87
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
para el siguiente paso,
88
00:03:01,432 --> 00:03:02,934
¿cuál es el punto
de estar aquí?
89
00:03:02,975 --> 00:03:06,020
Al parecer no es
realmente sincero.
90
00:03:06,062 --> 00:03:07,563
Maldita sea.
91
00:03:07,605 --> 00:03:08,773
Es ese momento de nuevo,
caballeros.
92
00:03:08,815 --> 00:03:11,150
Otro "Té Diario".
93
00:03:11,192 --> 00:03:12,568
"Mientras el polvo se asienta,
la fuerza del grupo
94
00:03:12,610 --> 00:03:14,654
será una vez más
puesta a prueba".
95
00:03:14,695 --> 00:03:17,698
"Los músculos se abultarán
y Atlas se sonrojará..."
96
00:03:17,740 --> 00:03:19,575
"Mientras nuestros caballeros
participan
97
00:03:19,617 --> 00:03:22,245
en el Festival de la Fuerza".
98
00:03:22,286 --> 00:03:23,746
- Ah.
- Cielos.
99
00:03:23,788 --> 00:03:25,248
Puedo sentir la testosterona.
100
00:03:25,289 --> 00:03:26,582
Lo sé, ¿cierto?
101
00:03:26,624 --> 00:03:28,751
¿Quién creemos que ganará
el Festival de la Fuerza?
102
00:03:28,793 --> 00:03:30,253
No quiero estar
contra ti, hermano.
103
00:03:30,294 --> 00:03:31,504
Jesse era luchador.
104
00:03:31,546 --> 00:03:33,923
No sé, voy a ir
con Dan Hunter esta vez.
105
00:03:33,965 --> 00:03:35,174
Vamos a calentar.
106
00:03:35,216 --> 00:03:36,801
Recojamos nuestros ungüentos.
107
00:03:36,843 --> 00:03:38,177
Mientras nos detenemos
en la intrigante amenaza
108
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
del Sr. Cones
de recoger algunos ungüentos,
109
00:03:40,722 --> 00:03:43,766
he organizado un Festival
de la Fuerza de la Regencia.
110
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
En primer lugar para ver
cuál de nuestros caballeros
111
00:03:45,518 --> 00:03:46,769
es lo suficientemente fuerte
para soportar
112
00:03:46,811 --> 00:03:49,105
las pruebas y tribulaciones
del matrimonio.
113
00:03:49,147 --> 00:03:51,315
Y en segundo lugar,
como una táctica cínica
114
00:03:51,357 --> 00:03:54,235
para ver algo de carne
del siglo XIX en pantalla.
115
00:03:54,277 --> 00:03:56,362
- Se ven bien.
- Sí, así es.
116
00:03:56,404 --> 00:03:58,614
Estuve en la Tarjeta de Baile
la semana pasada.
117
00:03:58,656 --> 00:04:00,116
Me puso un poco nervioso,
118
00:04:00,158 --> 00:04:02,076
pero me siento emocionado
por el día de hoy.
119
00:04:02,785 --> 00:04:05,621
Es una oportunidad para
flexionar los músculos
120
00:04:05,663 --> 00:04:08,583
e impresionar a la Srta. Rémy.
121
00:04:08,624 --> 00:04:10,168
A lo largo de esta experiencia,
122
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
los hemos puesto a prueba,
123
00:04:11,711 --> 00:04:15,465
en ocasiones la caballerosidad
y otras veces la etiqueta.
124
00:04:15,506 --> 00:04:19,177
Y hoy pondremos
a prueba la fuerza
125
00:04:19,218 --> 00:04:20,720
del cuerpo y del carácter.
126
00:04:20,762 --> 00:04:22,180
Pero mayormente del cuerpo,
127
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
porque bajo la mirada
128
00:04:23,973 --> 00:04:28,144
del mismísimo Atlas,
celebraremos
129
00:04:28,186 --> 00:04:29,562
¡un Festival de la Fuerza!
130
00:04:31,481 --> 00:04:33,524
El ganador
y el pretendiente más fuerte,
131
00:04:33,566 --> 00:04:35,485
pasará un preciado
tiempo a solas
132
00:04:35,526 --> 00:04:36,944
con la Srta. Rémy.
133
00:04:36,986 --> 00:04:38,362
¡Hagámoslo!
134
00:04:38,404 --> 00:04:40,031
- ¿Lo hacemos?
- Lo haremos.
135
00:04:40,073 --> 00:04:41,908
Hola, chicos.
136
00:04:41,949 --> 00:04:44,368
Y no hace falta decir
que en tiempos de la Regencia
137
00:04:44,410 --> 00:04:45,745
era esencial
que los caballeros
138
00:04:45,787 --> 00:04:48,122
se quitarán la camisa
antes de tal evento.
139
00:04:48,164 --> 00:04:50,083
Están todos tan bronceados.
140
00:04:50,124 --> 00:04:51,834
Se ven increíbles.
141
00:04:51,876 --> 00:04:53,294
¿Podemos tomarnos un segundo
142
00:04:53,336 --> 00:04:55,338
para hablar de lo molesto que
143
00:04:55,380 --> 00:04:56,547
es el abdomen de Dan Hunter?
144
00:05:01,260 --> 00:05:02,512
Cada uno de sus abdominales
145
00:05:02,553 --> 00:05:04,347
tiene su propio conjunto
de abdominales.
146
00:05:04,389 --> 00:05:06,474
El Sr. Hunter
se ve como Atlas.
147
00:05:06,516 --> 00:05:09,102
Tallado en piedra.
148
00:05:13,523 --> 00:05:16,275
Esto es exactamente
lo que no quiero hacer.
149
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
Y es exactamente todo
lo que los otros pretendientes
150
00:05:18,611 --> 00:05:19,862
han entrenado para hacer.
151
00:05:21,489 --> 00:05:23,574
Miren al Sr. Cones.
152
00:05:23,616 --> 00:05:25,535
No siento mucha...
153
00:05:25,576 --> 00:05:27,703
mucha esperanza.
154
00:05:27,745 --> 00:05:30,289
El primer evento
del Festival de la Fuerza,
155
00:05:30,331 --> 00:05:32,375
la poderosa bola de Atlas,
156
00:05:32,417 --> 00:05:35,878
que pesa 150 libras.
157
00:05:35,920 --> 00:05:38,089
Así que el objetivo es
levantar la enorme bola
158
00:05:38,131 --> 00:05:40,675
sobre el barril más rápido
que tu oponente.
159
00:05:40,717 --> 00:05:42,844
- Es pesada.
- Muy pesada.
160
00:05:42,885 --> 00:05:44,637
Estos chicos se ven
hermosos en este momento.
161
00:05:44,679 --> 00:05:46,180
Estoy muy distraída.
162
00:05:46,222 --> 00:05:48,808
Se parecen a la manada
de lobos en "Crepúsculo".
163
00:05:48,850 --> 00:05:51,227
¡Uh!
164
00:05:51,269 --> 00:05:53,980
Sr. Bochicchio y Sr. Chapman.
165
00:05:54,021 --> 00:05:57,275
La mayor competencia
para mí entre los chicos
166
00:05:57,316 --> 00:05:59,277
sería probablemente Lincoln.
167
00:05:59,318 --> 00:06:00,737
Es una amenaza para mí.
168
00:06:00,778 --> 00:06:02,947
Así que necesito destacar.
Necesito ganar.
169
00:06:02,989 --> 00:06:05,533
Comiencen.
Recuerden doblar las rodillas.
170
00:06:05,575 --> 00:06:07,535
Vamos, Danny B.
171
00:06:07,577 --> 00:06:08,786
- ¡Vamos, Lincoln!
- En serio,
172
00:06:08,828 --> 00:06:10,246
- miren sus músculos.
- ¡Eso, Lincoln!
173
00:06:10,288 --> 00:06:12,290
Demonios.
174
00:06:12,331 --> 00:06:13,249
¡Santo cielo!
175
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
¡Sí!
176
00:06:16,044 --> 00:06:17,545
¡Bravo!
177
00:06:18,880 --> 00:06:22,842
Dios mío.
¡Sí!
178
00:06:22,884 --> 00:06:25,094
- Cielos.
- Eso estuvo muy bien.
179
00:06:25,136 --> 00:06:27,472
Sr. Nazaire, Sr. Judge.
180
00:06:27,513 --> 00:06:29,140
Miles hizo una gran aparición
181
00:06:29,182 --> 00:06:32,435
y siento que sigue haciendo
estas grandes apariciones.
182
00:06:32,477 --> 00:06:34,020
Creo que es mi turno.
183
00:06:34,062 --> 00:06:35,980
Empiecen.
184
00:06:36,022 --> 00:06:38,149
¡Sr. Judge!
185
00:06:39,525 --> 00:06:41,903
- Santo--
- ¡Eso es, sí!
186
00:06:41,944 --> 00:06:43,738
- Bravo.
- ¡Bravo! Cielos.
187
00:06:43,780 --> 00:06:46,741
Jesse parecía una garra.
188
00:06:46,783 --> 00:06:49,619
Jesse levantó
la bola de cemento.
189
00:06:49,660 --> 00:06:51,662
Jesse dejó caer
la bola de cemento.
190
00:06:51,704 --> 00:06:53,372
Justo así y no podía creerlo.
191
00:06:53,414 --> 00:06:56,542
Sr. Cones, Sr. Hunter.
192
00:06:56,584 --> 00:06:58,294
El Sr. Hunter tiene
la fortaleza mental.
193
00:06:58,336 --> 00:07:00,254
Es mi momento de brillar.
194
00:07:00,296 --> 00:07:02,256
Hermosa forma, Sr. Cones.
195
00:07:02,298 --> 00:07:04,342
¿Seré el único
que no podrá hacerlo?
196
00:07:04,384 --> 00:07:05,593
- Comiencen.
- ¡Bravo!
197
00:07:05,635 --> 00:07:06,803
Vamos--
198
00:07:06,844 --> 00:07:08,221
¡Vamos, tú puedes,
Christian!
199
00:07:08,262 --> 00:07:10,181
- ¡Vamos, Dan!
- ¡Vamos, chicos!
200
00:07:10,223 --> 00:07:13,017
¡Vamos, Christian!
201
00:07:14,977 --> 00:07:17,063
- ¡Sí!
- ¡Eso!
202
00:07:19,565 --> 00:07:21,651
Estoy sorprendida.
Estoy sorprendida.
203
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Y así concluye
nuestra primera ronda
204
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
del Festival de la Fuerza,
205
00:07:24,654 --> 00:07:27,281
con nuestros tres ganadores,
el Sr. Judge, el Sr. Chapman
206
00:07:27,323 --> 00:07:30,159
y contra todo pronóstico,
el Sr. Cones.
207
00:07:30,201 --> 00:07:32,537
Chicos, eso fue
súper impresionante.
208
00:07:32,578 --> 00:07:35,248
Ahora pasaremos
al favorito del público.
209
00:07:35,289 --> 00:07:37,125
El Tronco de Gran Resistencia.
210
00:07:38,668 --> 00:07:40,211
Es sencillo.
211
00:07:40,253 --> 00:07:42,338
Mantengan el tronco en alto
durante todo el tiempo posible.
212
00:07:42,380 --> 00:07:43,423
Tomaré el tiempo.
213
00:07:43,464 --> 00:07:44,674
Los dos con mejor tiempo
214
00:07:44,716 --> 00:07:46,759
se enfrentarán
en una ronda final
215
00:07:46,801 --> 00:07:49,220
para ganar tiempo a solas
con la Srta. Rémy.
216
00:07:49,262 --> 00:07:50,346
La presión es grande.
217
00:07:50,388 --> 00:07:51,848
Creo que la naturaleza
competitiva
218
00:07:51,889 --> 00:07:53,266
está empezando a salir.
219
00:07:53,307 --> 00:07:55,017
Todos quieren aprovechar
220
00:07:55,059 --> 00:07:57,186
la oportunidad de hablar
con la Srta. Rémy.
221
00:07:57,228 --> 00:07:59,605
Sr. Chapman, Sr. Nazaire.
222
00:07:59,647 --> 00:08:00,606
Algunos de los chicos
son altos.
223
00:08:00,648 --> 00:08:01,899
Tienen algo de carne.
224
00:08:01,941 --> 00:08:04,026
Se ven fuertes
y me ven a mí como diciendo:
225
00:08:04,068 --> 00:08:05,194
"No tiene
lo que nosotros tenemos".
226
00:08:05,236 --> 00:08:06,362
Comiencen.
227
00:08:06,404 --> 00:08:08,740
Claro que lo tengo.
228
00:08:10,575 --> 00:08:12,034
No tienen que besarse,
pero ayuda.
229
00:08:13,619 --> 00:08:15,037
No, nada de eso.
230
00:08:15,079 --> 00:08:16,789
Nada de eso.
231
00:08:19,083 --> 00:08:21,878
- Están presumiendo.
- ¿Es en serio?
232
00:08:21,919 --> 00:08:24,005
- Dios mío.
- ¡Cielos santo!
233
00:08:24,047 --> 00:08:25,715
Van a hacer eso.
234
00:08:25,757 --> 00:08:27,508
Va a rendirse.
¡Va a rendirse!
235
00:08:27,550 --> 00:08:28,718
- Se rindió.
- ¡Bravo!
236
00:08:30,470 --> 00:08:32,096
Esto es increíble.
237
00:08:32,138 --> 00:08:33,931
El Sr. Nazaire tiene
un impresionante tiempo
238
00:08:33,973 --> 00:08:36,100
de 2:07.
239
00:08:36,142 --> 00:08:37,477
Mi héroe.
240
00:08:37,518 --> 00:08:38,895
Sr. Cones y Sr. Judge.
241
00:08:38,936 --> 00:08:40,897
Voy a hacer esto
muy humildemente, ¿sí?
242
00:08:40,938 --> 00:08:42,315
Sí, me siento seguro.
243
00:08:42,356 --> 00:08:45,401
Espero poder mostrar
algo de mi fuerza.
244
00:08:45,443 --> 00:08:46,569
Ah, Christian.
245
00:08:46,611 --> 00:08:48,071
Jesse es un tipo grande.
246
00:08:48,112 --> 00:08:50,573
Así que creo que tiene
mucha fuerza y poder.
247
00:08:50,615 --> 00:08:53,451
Es como una mula.
248
00:08:54,327 --> 00:08:56,621
Creo que puede mover
ciertas cosas.
249
00:08:56,662 --> 00:08:59,415
Levanten el tronco.
250
00:08:59,457 --> 00:09:00,583
Va para arriba.
251
00:09:00,625 --> 00:09:01,959
Jesse se ve como un árbol.
252
00:09:02,001 --> 00:09:03,252
Es un momento bondig.
253
00:09:03,294 --> 00:09:04,462
No. ¿En serio?
254
00:09:04,504 --> 00:09:07,382
No haré trucos de circo.
Por supuesto que no.
255
00:09:07,423 --> 00:09:09,884
Me apegaré al plan de juego.
256
00:09:09,926 --> 00:09:11,677
- Cuidado.
- Ah, Sr. Judge.
257
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
- ¡Cuidado!
- El Sr. Judge se va.
258
00:09:13,638 --> 00:09:15,431
¡El Sr. Judge se va!
259
00:09:15,473 --> 00:09:17,225
¡Se va! ¡Se va!
260
00:09:21,062 --> 00:09:22,939
Al regresar
en "The Courtship"...
261
00:09:22,980 --> 00:09:25,233
Un hombre es considerado
el más fuerte...
262
00:09:25,274 --> 00:09:27,443
Eso merecía una ovación.
263
00:09:27,485 --> 00:09:29,445
Otro consigue un baño
de burbujas prohibido
264
00:09:29,487 --> 00:09:31,406
con la Srta. Rémy.
265
00:09:31,447 --> 00:09:32,990
Y un Baile de Despedida
que no es
266
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
para débiles de corazón.
267
00:09:41,916 --> 00:09:42,083
.
268
00:09:42,125 --> 00:09:43,334
Los libros de Jane Austen
contaban historias
269
00:09:43,835 --> 00:09:45,336
de familia,
270
00:09:45,378 --> 00:09:48,381
de magníficas casas
señoriales, pero más que nada
271
00:09:49,048 --> 00:09:51,134
de Festivales de Fuerza épicos
de la Regencia.
272
00:09:51,175 --> 00:09:52,468
Típicamente con caballeros
sin camisa
273
00:09:52,510 --> 00:09:54,429
gritándose unos a otros
mientras otros sostenían
274
00:09:54,470 --> 00:09:56,180
objetos pesados sobre
sus cabezas.
275
00:09:56,222 --> 00:09:58,307
Sinceramente, le encantaría
el Festival de la Fuerza.
276
00:10:00,601 --> 00:10:02,645
¡Dios mío, gané!
277
00:10:02,687 --> 00:10:04,564
¡Bravo!
278
00:10:04,605 --> 00:10:05,982
¡Hermano! Eso es.
279
00:10:06,023 --> 00:10:08,025
¡Vaya, Sr. Cones!
280
00:10:08,067 --> 00:10:09,235
¡Nunca juzgues un libro
por su cubierta!
281
00:10:09,277 --> 00:10:12,196
- ¡Bien, bravo!
- ¡Bravo!
282
00:10:12,238 --> 00:10:13,698
¿Cuerpo de papá contra
abdomen de acero?
283
00:10:13,740 --> 00:10:15,324
Me siento mareado.
284
00:10:15,366 --> 00:10:17,076
Usé cada onza de energía.
285
00:10:17,118 --> 00:10:18,494
Tenemos una victoria
para los cuerpos de papás.
286
00:10:18,536 --> 00:10:22,832
El tiempo del Sr. Cones
fue un impresionante 1:45.
287
00:10:22,874 --> 00:10:25,835
Sr. Bochicchio, Sr. Hunter.
288
00:10:25,877 --> 00:10:27,378
El Sr. Hunter
tiene que redimirse ahora.
289
00:10:27,420 --> 00:10:28,421
Así es.
290
00:10:28,463 --> 00:10:29,380
Con la bola de Atlas,
291
00:10:29,422 --> 00:10:31,299
casi pierdo mi desayuno.
292
00:10:31,340 --> 00:10:33,259
Pero este es mi momento
de brillar.
293
00:10:39,640 --> 00:10:41,059
Eso es.
Arriba de nuevo.
294
00:10:41,100 --> 00:10:42,518
Mucho más serio para estos dos.
295
00:10:45,063 --> 00:10:46,981
Es una competencia.
296
00:10:47,023 --> 00:10:49,317
El Sr. Hunter
se ve como una estatua.
297
00:10:49,358 --> 00:10:51,235
El Sr. Bochicchio va a ceder,
creo.
298
00:10:51,277 --> 00:10:52,153
Danny, tú puedes.
299
00:10:52,195 --> 00:10:53,571
- Mantente fuerte.
- Oh-oh.
300
00:10:53,613 --> 00:10:55,490
Oh, no.
301
00:10:55,531 --> 00:10:56,824
¡Se rindió!
302
00:10:59,368 --> 00:11:02,038
Creo que estaremos aquí
un par de horas.
303
00:11:02,580 --> 00:11:04,248
Muy sólido para el Sr. Hunter.
304
00:11:04,290 --> 00:11:06,793
Definitivamente vencí
a Danny B,
305
00:11:06,834 --> 00:11:08,461
demostrando así que yo,
306
00:11:08,503 --> 00:11:11,089
soy el Danny de élite
en esta competencia.
307
00:11:11,130 --> 00:11:13,091
El Sr. Hunter mantuvo
su tronco levantado
308
00:11:13,132 --> 00:11:15,551
durante unos increíbles 2:20.
309
00:11:15,593 --> 00:11:17,178
Creo que se redimió
310
00:11:17,220 --> 00:11:19,639
- con esto.
- Así es.
311
00:11:20,431 --> 00:11:23,142
Al final, es el Sr. Hunter
y el Sr. Nazaire
312
00:11:23,184 --> 00:11:25,269
quienes competirán
en una ronda final
313
00:11:25,311 --> 00:11:28,022
por el premio de pasar tiempo
con la Srta. Rémy.
314
00:11:28,064 --> 00:11:30,691
Ambos se ven muy fuertes.
315
00:11:30,733 --> 00:11:31,859
Comiencen.
316
00:11:34,529 --> 00:11:35,613
¿Quién prevalecerá?
317
00:11:35,655 --> 00:11:37,323
¿El Sr. Hunter de granito
318
00:11:37,365 --> 00:11:40,326
o el sorprendentemente fuerte
Sr. Nazaire?
319
00:11:40,368 --> 00:11:41,619
Tengo que ganar.
320
00:11:41,661 --> 00:11:43,413
Mi mayor prioridad es realmente
321
00:11:43,454 --> 00:11:45,039
conseguir más tiempo
a solas con ella.
322
00:11:45,706 --> 00:11:46,833
¿Cómo se siente, Sr. Hunter?
323
00:11:46,874 --> 00:11:48,543
He estado mejor, sí.
324
00:11:48,584 --> 00:11:50,002
¿Sr. Nazaire?
325
00:11:50,044 --> 00:11:51,629
- ¿Todo bien?
- Sí. Sí, estoy bien.
326
00:11:51,671 --> 00:11:53,881
¿Saben qué? Tengo que
demostrarle a la Srta. Rémy
327
00:11:53,923 --> 00:11:55,091
el hombre que soy, así que...
328
00:11:55,133 --> 00:11:56,884
concéntrate.
Vamos a conseguirlo.
329
00:11:59,178 --> 00:12:02,306
Mira sus músculos.
¿Es en serio?
330
00:12:06,602 --> 00:12:10,022
- Está aguantando.
- Es impresionante.
331
00:12:11,816 --> 00:12:13,985
Este es el tipo de lucha
que la Srta. Rémy quiere ver,
332
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Sr. Hunter.
Esto está bueno.
333
00:12:15,528 --> 00:12:18,030
- ¡No!
- Cuando se va, se va.
334
00:12:18,072 --> 00:12:21,033
- ¡Miles!
- Muy bien, Sr. Nazaire.
335
00:12:21,075 --> 00:12:22,493
¿Saben qué?
Este ha sido un gran día.
336
00:12:22,535 --> 00:12:23,995
Un gran día.
¿Y saben qué
337
00:12:24,036 --> 00:12:26,831
voy a obtener?
Una prueba del éxito.
338
00:12:26,873 --> 00:12:28,082
Salud.
339
00:12:28,124 --> 00:12:31,002
- Eso se merecía una ovación.
- Fácil.
340
00:12:31,044 --> 00:12:33,796
¡Eso fue
un Festival de Fuerza
341
00:12:33,838 --> 00:12:35,965
de primera clase!
342
00:12:38,885 --> 00:12:40,178
Me siento bien con lo de hoy.
343
00:12:40,219 --> 00:12:41,596
Se trató de la fuerza,
pero también
344
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
de la fuerza de su corazón.
345
00:12:43,264 --> 00:12:45,183
Y ahora mismo
me están impresionando.
346
00:12:45,224 --> 00:12:46,350
Es lo que deben estar haciendo.
347
00:12:46,392 --> 00:12:47,643
Mientras los pretendientes
348
00:12:47,685 --> 00:12:48,978
se ponen a regañadientes
sus camisas,
349
00:12:49,020 --> 00:12:50,521
el hombre más fuerte
350
00:12:50,563 --> 00:12:52,356
de la Regencia, el Sr. Nazaire
y nuestra heroína
351
00:12:52,398 --> 00:12:55,193
se acomodan para un acogedor
tiempo a solas.
352
00:12:55,234 --> 00:12:56,694
Mi personal ha hecho esto
para nosotros.
353
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
Tú...
354
00:12:58,946 --> 00:13:00,448
- Eres tan divertido.
- Toma asiento.
355
00:13:00,490 --> 00:13:02,283
- Sinceramente--
- ¿Divertido o sagaz?
356
00:13:02,325 --> 00:13:03,826
No, ambos.
357
00:13:03,868 --> 00:13:05,453
Siento que tenemos una conexión
358
00:13:05,495 --> 00:13:09,040
a pesar de que ha sido
muy poco tiempo.
359
00:13:09,082 --> 00:13:09,999
- Sí.
- En verdad lo siento.
360
00:13:10,041 --> 00:13:11,375
- A mí...
- Sí.
361
00:13:11,417 --> 00:13:12,710
Me gusta que seas
tan atrevido.
362
00:13:12,752 --> 00:13:14,003
Y me gusta que seas divertido.
363
00:13:14,045 --> 00:13:16,214
Y me gusta que seas serio
a veces también.
364
00:13:16,255 --> 00:13:17,507
Si no te gusto, no te gusto.
365
00:13:17,548 --> 00:13:20,510
Y si te gusto, te gusto.
Yo soy yo.
366
00:13:20,551 --> 00:13:22,678
Si sigues mirándome así,
voy a tener que besarte.
367
00:13:25,056 --> 00:13:27,100
¿Vas a seguir mirándome así?
368
00:13:38,945 --> 00:13:40,279
Te lo dije.
369
00:13:40,321 --> 00:13:41,739
Cada vez que me miras así...
370
00:13:41,781 --> 00:13:44,992
Esta es la cuestión,
sí lo siento, lo hago.
371
00:13:45,034 --> 00:13:46,244
Me gusta.
372
00:13:46,285 --> 00:13:47,662
- No me mires así.
- ¿Por qué?
373
00:13:47,703 --> 00:13:49,372
¿Qué pasará?
374
00:13:49,414 --> 00:13:52,333
- ¿Qué pasará ahora?
- No, pero siento que...
375
00:13:52,375 --> 00:13:54,168
- Me guío por mi instinto.
- Sí.
376
00:13:54,210 --> 00:13:55,962
Y tuve un buen presentimiento
sobre ti.
377
00:13:56,003 --> 00:13:57,338
Bueno.
378
00:13:57,380 --> 00:13:59,924
Dime, ¿cómo ha sido
con los otros chicos?
379
00:13:59,966 --> 00:14:01,801
Ha sido...
ha sido genial.
380
00:14:01,843 --> 00:14:02,885
Ha sido agradable
hablar con ellos
381
00:14:02,927 --> 00:14:04,387
y ver dónde están
en sus cabezas
382
00:14:04,429 --> 00:14:06,389
y en su vida
y lo que están pensando.
383
00:14:06,431 --> 00:14:09,559
Estuve hablando
con Lincoln un poco--
384
00:14:09,600 --> 00:14:10,727
él no da detalles,
385
00:14:10,768 --> 00:14:12,270
nadie lo hace, en realidad.
386
00:14:12,311 --> 00:14:13,896
Pero fue como--
Lincoln ha sido
387
00:14:13,938 --> 00:14:16,274
muy claro sobre
no estar preparado
388
00:14:16,315 --> 00:14:17,692
para comprometerse.
389
00:14:17,734 --> 00:14:20,528
Él no sabe...
390
00:14:20,570 --> 00:14:24,657
en realidad qué es lo que
quiere al final de esto.
391
00:14:25,950 --> 00:14:27,618
Lo que Miles me está diciendo
en este momento
392
00:14:27,660 --> 00:14:30,705
es completamente opuesto
a lo que Lincoln me ha dicho.
393
00:14:30,747 --> 00:14:32,623
Así que estoy confundida.
394
00:14:32,665 --> 00:14:34,167
Voy a dejar esto por ahora
y hablaré con Lincoln
395
00:14:45,595 --> 00:14:45,803
.
396
00:14:45,845 --> 00:14:46,888
Te llevaré de vuelta
al resto del grupo.
397
00:14:48,056 --> 00:14:49,098
- Muchas gracias...
- Bien, vamos.
398
00:14:49,140 --> 00:14:51,851
Sr. Nazaire.
Muy agradecida.
399
00:14:51,893 --> 00:14:53,352
Con la cabeza dándole vueltas
400
00:14:53,394 --> 00:14:55,313
por algunas intenciones
de nuestros pretendientes,
401
00:14:55,354 --> 00:14:56,647
la Srta. Rémy regresa
402
00:14:56,689 --> 00:14:58,191
al after-party
del hombre fuerte.
403
00:14:58,232 --> 00:14:59,776
¿Quién [bip] sabía que
era tan fuerte?
404
00:14:59,817 --> 00:15:01,903
Voy a empezar a comer
barras de proteína.
405
00:15:01,944 --> 00:15:04,363
Un hombre que no necesita
barras de proteína
406
00:15:04,405 --> 00:15:06,657
es el Adonis, el Sr. Hunter,
407
00:15:06,699 --> 00:15:08,701
que va en busca
de la Srta. Rémy
408
00:15:08,743 --> 00:15:10,495
para hablar del músculo
más importante
409
00:15:10,536 --> 00:15:13,414
de todos: el corazón.
410
00:15:14,916 --> 00:15:16,125
- Hola.
- ¿Cómo estás?
411
00:15:16,167 --> 00:15:18,378
- Bien. ¿Cómo estás tú?
- Estoy bien.
412
00:15:18,419 --> 00:15:20,004
- Un poco adolorido, pero--
- Qué gusto verte.
413
00:15:20,046 --> 00:15:21,381
Sí, vaya.
Estoy muy impresionada.
414
00:15:21,422 --> 00:15:22,548
- ¿Sí?
- Sí.
415
00:15:22,590 --> 00:15:25,510
¿Cómo te sientes
después de anoche?
416
00:15:25,551 --> 00:15:28,096
Anoche fue...
muy intenso.
417
00:15:28,137 --> 00:15:29,305
Pero me siento bien
418
00:15:29,347 --> 00:15:30,890
de ser uno de los chicos
que está aquí.
419
00:15:30,932 --> 00:15:33,017
- Sí.
- Me preguntaba
420
00:15:33,059 --> 00:15:35,728
si pudieras decirme por qué
estuve en la Tarjeta de Baile.
421
00:15:35,770 --> 00:15:38,022
El otro día te pregunté
sobre las debilidades,
422
00:15:38,064 --> 00:15:39,649
te pregunté sobre
las relaciones.
423
00:15:39,690 --> 00:15:41,401
Parecías muy vacilante
de decírmelo.
424
00:15:41,442 --> 00:15:45,071
- Ajá.
- Es como si tuvieras un muro.
425
00:15:45,113 --> 00:15:47,490
Yo solo quiero
que estés cómodo,
426
00:15:47,532 --> 00:15:48,491
- vulnerable cerca de mí.
- Sí.
427
00:15:48,533 --> 00:15:49,951
- ¿Me entiendes?
- Ajá.
428
00:15:49,992 --> 00:15:52,120
Y literalmente te veo
y siento que eres tan perfecto.
429
00:15:52,161 --> 00:15:53,413
Tienes el cabello más perfecto.
430
00:15:53,454 --> 00:15:55,748
Quiero jugar con él
y desordenarlo.
431
00:15:55,790 --> 00:15:56,874
Hazlo.
432
00:15:56,916 --> 00:15:58,000
No se mueve a ningún lado.
433
00:15:58,042 --> 00:15:59,252
Está así es todo el tiempo.
434
00:15:59,293 --> 00:16:02,839
No, pero, en serio,
solo quiero verte a gusto
435
00:16:02,880 --> 00:16:03,923
y relajado.
436
00:16:03,965 --> 00:16:04,799
- ¿Comprendes?
- Sí.
437
00:16:04,841 --> 00:16:06,551
Y solo...
438
00:16:06,592 --> 00:16:09,512
espero que no sea porque no te
sientes cómodo conmigo, ¿sabes?
439
00:16:09,554 --> 00:16:10,513
No, yo...
440
00:16:10,555 --> 00:16:12,598
me siento muy cómodo contigo.
441
00:16:12,640 --> 00:16:16,477
Pero reconozco el hecho que
me cuesta mucho ser vulnerable.
442
00:16:18,312 --> 00:16:20,565
¿Por qué crees que es así?
443
00:16:20,606 --> 00:16:22,984
Me encanta ser la roca
para otras personas en mi vida.
444
00:16:23,025 --> 00:16:25,361
Pero cuando tengo
un mal día,
445
00:16:25,403 --> 00:16:28,281
muchas veces simplemente
me lo guardo para mí.
446
00:16:28,322 --> 00:16:30,032
Dijiste que habías estado
con alguien
447
00:16:30,074 --> 00:16:31,367
y que estuviste con esa persona
448
00:16:31,409 --> 00:16:33,119
más tiempo del que
deberían haber estado.
449
00:16:33,161 --> 00:16:34,370
Ajá.
450
00:16:34,412 --> 00:16:35,788
¿Qué pasaría si
esos mismos patrones
451
00:16:35,830 --> 00:16:38,207
se repiten porque
no hablamos al respecto?
452
00:16:38,249 --> 00:16:40,501
Y yo no quiero que esto ocurra.
453
00:16:40,543 --> 00:16:42,086
No solo por mí, sino por ti.
454
00:16:42,128 --> 00:16:44,172
Sí.
455
00:16:44,213 --> 00:16:46,132
Parece que esto es algo
que te pesa
456
00:16:46,174 --> 00:16:48,885
y no estoy seguro
de haberlo abordado.
457
00:16:48,926 --> 00:16:50,762
Quiero que te sientas
cómodo conmigo.
458
00:16:50,803 --> 00:16:53,806
- Porque me gustas mucho, Dan.
- Tú me gustas también.
459
00:16:53,848 --> 00:16:56,225
Le he dado a Dan
tantas oportunidades
460
00:16:56,267 --> 00:16:57,643
de abrirse
461
00:16:57,685 --> 00:16:59,145
y me doy cuenta
de que le importo
462
00:16:59,187 --> 00:17:00,813
y quiere estar aquí.
463
00:17:00,855 --> 00:17:04,275
Así que me siento frustrada
ahora mismo.
464
00:17:13,534 --> 00:17:15,119
En los cuartos
de los caballeros,
465
00:17:15,161 --> 00:17:17,121
los pretendientes descansan
sus cansados músculos,
466
00:17:17,163 --> 00:17:19,999
sin saber que la Srta. Rémy
ha organizado una cita privada
467
00:17:20,041 --> 00:17:22,251
para llegar al fondo
de la propuesta de matrimonio.
468
00:17:22,293 --> 00:17:25,254
Bien, aquí vamos.
469
00:17:25,296 --> 00:17:27,090
"Queridos caballeros.
470
00:17:27,131 --> 00:17:28,383
"Gracias a todos
por un día increíble
471
00:17:28,424 --> 00:17:30,676
"en el Festival de la Fuerza.
472
00:17:30,718 --> 00:17:33,012
"Lamentablemente, solo
puedo llevar a uno de ustedes
473
00:17:33,054 --> 00:17:35,807
"al spa de la Regencia.
474
00:17:35,848 --> 00:17:38,142
Sr. Bochicchio..."
475
00:17:38,184 --> 00:17:39,685
Vamos.
476
00:17:39,727 --> 00:17:42,355
"¿Sería tan amable
de acompañarme
477
00:17:42,397 --> 00:17:44,482
"y empaparse de nuestro
entorno?
478
00:17:44,524 --> 00:17:48,027
Atentamente, Srta. Rémy".
479
00:17:48,069 --> 00:17:49,028
No sé qué esperar.
480
00:17:49,070 --> 00:17:50,613
Quizá un masaje.
481
00:17:50,655 --> 00:17:53,032
Un pequeño baño de burbujas.
482
00:17:53,074 --> 00:17:54,534
Sí, supongo que nos tenemos
unos a otros.
483
00:17:54,575 --> 00:17:56,285
- Tendremos nuestro propio spa.
- Salud, chicos.
484
00:17:56,327 --> 00:17:57,370
Gracias.
485
00:17:57,412 --> 00:17:58,996
No necesitamos ese tonto spa.
486
00:18:04,043 --> 00:18:06,713
Hemos tenido algunas citas
increíblemente románticas.
487
00:18:06,754 --> 00:18:08,548
Fuegos artificiales,
ferias campestres
488
00:18:08,589 --> 00:18:11,175
y bacanales,
pero es difícil superar
489
00:18:11,217 --> 00:18:13,553
el paseo por los terrenos
bajo la luna llena,
490
00:18:13,594 --> 00:18:15,638
sujetando un farol con velas.
491
00:18:15,680 --> 00:18:18,015
- ¿Emocionada por esta cita?
- Lo estoy.
492
00:18:18,057 --> 00:18:19,392
No tuvimos la oportunidad
493
00:18:19,434 --> 00:18:22,228
de estar juntos hoy
los dos solos,
494
00:18:22,270 --> 00:18:25,857
así que quería
estar a solas contigo,
495
00:18:25,898 --> 00:18:26,983
si te parece bien.
496
00:18:27,024 --> 00:18:28,443
Sí, claro que está bien.
497
00:18:28,484 --> 00:18:30,653
Me muero por estar
a solas contigo.
498
00:18:30,695 --> 00:18:32,572
Esta semana quiero saber
499
00:18:32,613 --> 00:18:34,782
dónde está Danny B.,
en dónde estamos,
500
00:18:34,824 --> 00:18:37,452
porque parece que está
listo para el compromiso.
501
00:18:37,493 --> 00:18:40,496
- Espectacular.
- Esto es bonito.
502
00:18:40,538 --> 00:18:42,707
- Cielos.
- Bien.
503
00:18:42,749 --> 00:18:44,417
Ponte esto, ¿sí?
Por el momento.
504
00:18:44,459 --> 00:18:46,127
Ah, gracias.
Sí, hace frío.
505
00:18:46,169 --> 00:18:48,087
Creo que esta será
una gran oportunidad
506
00:18:48,129 --> 00:18:50,882
para relajarnos
507
00:18:50,923 --> 00:18:52,425
y estar en un ambiente
tranquilo
508
00:18:52,467 --> 00:18:54,427
y hablar de cómo nos sentimos.
509
00:18:54,469 --> 00:18:57,013
Desde que estoy aquí,
toda esta experiencia
510
00:18:57,055 --> 00:18:58,431
ha sido increíble.
511
00:18:58,473 --> 00:19:00,516
Pero literalmente es
como una montaña rusa.
512
00:19:00,558 --> 00:19:02,602
Es como estar viendo
a una chica que me gusta
513
00:19:02,643 --> 00:19:04,270
tener citas con otros chicos.
514
00:19:04,312 --> 00:19:06,856
Es tan incómodo para mí.
515
00:19:06,898 --> 00:19:08,775
Y luego al final
de este proceso
516
00:19:08,816 --> 00:19:11,486
sé que quieres una propuesta
o lo que sea.
517
00:19:11,527 --> 00:19:14,989
Pero no quiero apresurarme
a nada.
518
00:19:16,908 --> 00:19:19,660
La propuesta de matrimonio
es una locura.
519
00:19:23,664 --> 00:19:25,416
Literalmente me dijiste,
520
00:19:25,458 --> 00:19:28,795
en el baile de máscaras
que te declararías.
521
00:19:28,836 --> 00:19:31,297
¿Te estás retractando
de lo que dijiste?
522
00:19:31,339 --> 00:19:32,799
No lo hago.
523
00:19:46,979 --> 00:19:47,188
.
524
00:19:47,230 --> 00:19:48,439
Literalmente me dijiste
en el baile de máscaras
525
00:19:49,315 --> 00:19:51,150
que te declararías.
526
00:19:51,192 --> 00:19:53,861
¿Te estás retractando
de lo que dijiste?
527
00:19:53,903 --> 00:19:55,154
No lo hago.
528
00:19:55,196 --> 00:19:57,031
Lo estás haciendo,
porque dijiste que lo harías
529
00:19:57,073 --> 00:19:59,700
- y ahora estás...
- ¿Cuál es la prisa?
530
00:19:59,742 --> 00:20:03,746
Quiero pasar
tiempo real contigo.
531
00:20:03,788 --> 00:20:05,540
Tiempo en la vida real.
532
00:20:05,581 --> 00:20:09,001
¿Me estoy disparando en el pie?
533
00:20:09,043 --> 00:20:11,212
Agradezco tu sinceridad.
534
00:20:11,254 --> 00:20:13,506
O sea...
535
00:20:13,548 --> 00:20:15,883
no es lo que quiero escuchar.
536
00:20:15,925 --> 00:20:20,054
Estoy apostando por nosotros,
estoy trabajando por nosotros
537
00:20:20,096 --> 00:20:22,515
y...
538
00:20:22,557 --> 00:20:25,059
no te mentiré,
de verdad que no te mentiré.
539
00:20:25,101 --> 00:20:29,397
No suelo estar rodeada de
gente que sea tan sincera.
540
00:20:29,439 --> 00:20:30,982
Creo que es cosa
de neoyorquinos.
541
00:20:31,023 --> 00:20:33,067
Quizás.
542
00:20:33,109 --> 00:20:34,902
Pero te lo agradezco.
543
00:20:34,944 --> 00:20:36,988
Me gusta que Danny B.
sea realmente franco.
544
00:20:37,029 --> 00:20:39,657
Pero creo que podría
tratar de ser
545
00:20:39,699 --> 00:20:42,577
un poco más cuidadoso
con mi corazón.
546
00:20:42,618 --> 00:20:43,870
¿Quieres meterte en la bañera?
547
00:20:43,911 --> 00:20:46,289
Sí, pero estará congelada
para cuando entremos.
548
00:20:46,330 --> 00:20:47,457
Ahorraremos agua.
549
00:20:47,498 --> 00:20:49,000
Nos meteremos
en la misma bañera.
550
00:20:49,041 --> 00:20:50,460
Está bien.
551
00:20:57,467 --> 00:20:59,802
Eres muy sagaz.
552
00:21:08,102 --> 00:21:09,604
No sé si estás
preparado para esto.
553
00:21:09,645 --> 00:21:12,565
- Ah.
- Es muy escandaloso.
554
00:21:12,607 --> 00:21:13,775
Me encanta un buen spa.
555
00:21:13,816 --> 00:21:16,152
No necesariamente
con un vestido completo.
556
00:21:17,820 --> 00:21:19,155
- ¿Me dejarás ir primero?
- ¿Segura?
557
00:21:19,197 --> 00:21:20,073
¿Seguro que está tibia?
558
00:21:20,114 --> 00:21:22,784
Está tibia.
Ya lo comprobé.
559
00:21:22,825 --> 00:21:24,535
Sí, se siente bien.
560
00:21:24,577 --> 00:21:27,789
Esto será una sopa
Rémy-Bochicchio, pero...
561
00:21:30,833 --> 00:21:32,585
Sopa de Rémy-Bochicchio.
562
00:21:35,171 --> 00:21:37,131
Me encanta esto.
563
00:21:37,173 --> 00:21:38,925
A mí también me encanta.
564
00:21:41,010 --> 00:21:42,595
¿Sabes qué es gracioso?
Con los otros chicos
565
00:21:42,637 --> 00:21:45,223
me siento mucho más segura
y contigo...
566
00:21:45,264 --> 00:21:46,724
me siento nerviosa.
567
00:21:49,394 --> 00:21:50,895
Me gustas mucho, Danny.
568
00:21:51,854 --> 00:21:55,149
También me gustas mucho.
569
00:21:55,191 --> 00:21:57,026
De verdad me gustas.
570
00:21:59,237 --> 00:22:03,783
Y veo una vida después de esto
contigo.
571
00:22:22,260 --> 00:22:23,469
Es una nueva mañana
572
00:22:23,511 --> 00:22:26,013
y a pesar de su limpiador baño
de anoche,
573
00:22:26,055 --> 00:22:28,307
la Srta. Rémy no puede
lavar la sensación
574
00:22:28,349 --> 00:22:31,185
de que algo se está gestando
entre los pretendientes.
575
00:22:31,227 --> 00:22:32,645
Nicole...
576
00:22:32,687 --> 00:22:34,355
¡cuéntanos lo de anoche!
577
00:22:34,397 --> 00:22:35,773
Fue tan romántico.
578
00:22:35,815 --> 00:22:38,568
Teníamos grandes esponjas
y nos dimos un poco de...
579
00:22:38,609 --> 00:22:41,070
- Dios mío.
- ¿Me entienden?
580
00:22:41,112 --> 00:22:44,949
Empezamos a hablar acerca
de la vida después de esto y...
581
00:22:44,991 --> 00:22:46,284
él dijo:
"Seré sincero contigo,
582
00:22:46,325 --> 00:22:48,494
"todavía no estoy seguro
de poder declararme
583
00:22:48,536 --> 00:22:49,704
al final de esto".
584
00:22:49,746 --> 00:22:51,247
Lo hará en su propio tiempo.
585
00:22:51,289 --> 00:22:52,707
Es muy terco.
586
00:22:52,749 --> 00:22:54,834
Es tan terco.
587
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
Nos divertimos tanto ayer
588
00:22:56,335 --> 00:22:58,087
- en la competencia de fuerza.
- Fue muy divertido.
589
00:22:58,129 --> 00:22:59,297
Fue genial.
590
00:22:59,338 --> 00:23:00,965
Miles me impresionó mucho.
591
00:23:01,007 --> 00:23:02,550
Dios mío.
No era el favorito.
592
00:23:02,592 --> 00:23:05,928
Miles me dijo que Lincoln
593
00:23:05,970 --> 00:23:07,805
tiene miedo del proceso
594
00:23:07,847 --> 00:23:10,058
y que tal vez no pueda dejar
su vida en la camioneta.
595
00:23:10,099 --> 00:23:11,517
- Dios mío.
- Lincoln me dijo
596
00:23:11,559 --> 00:23:13,978
que se está enamorando de mí
y que está loco por mí.
597
00:23:14,020 --> 00:23:16,397
Pero esa narrativa no es lo
que ha estado compartiendo.
598
00:23:16,439 --> 00:23:18,816
Preferiría que no tuviera estas
conversaciones con los chicos
599
00:23:18,858 --> 00:23:20,401
si no las ha tenido conmigo.
600
00:23:20,443 --> 00:23:22,487
Puede que no estemos de acuerdo
ahora mismo, así que siento
601
00:23:22,528 --> 00:23:23,613
que necesito hablar con él.
602
00:23:23,654 --> 00:23:24,906
Me gustaría poder
escuchar eso.
603
00:23:24,947 --> 00:23:26,491
Vamos a tener nuestro oído
en la puerta
604
00:23:26,532 --> 00:23:27,950
como en "Orgullo y prejuicio".
605
00:23:27,992 --> 00:23:30,703
Estoy en un punto en el que
no puedo jugar más.
606
00:23:30,745 --> 00:23:33,164
Bueno, iré a tener
esta conversación.
607
00:23:33,206 --> 00:23:36,417
En este punto estoy harta
de escuchar rumores.
608
00:23:36,459 --> 00:23:38,836
O sea, ¿qué es lo que
está pasando realmente?
609
00:23:38,878 --> 00:23:40,880
Necesito escucharlo
directamente de Lincoln
610
00:23:40,922 --> 00:23:42,924
y escuchar lo que
en realidad siente.
611
00:23:42,965 --> 00:23:45,051
Sin que nuestros caballeros
lo sepan,
612
00:23:45,093 --> 00:23:47,136
la Srta. Rémy está a punto
de entrar en sus habitaciones
613
00:23:47,178 --> 00:23:48,429
por primera vez,
614
00:23:48,471 --> 00:23:51,307
armada con verdades
que deben ser reveladas.
615
00:23:54,727 --> 00:23:56,270
Hola, chicos.
616
00:23:56,312 --> 00:23:57,397
Hola.
617
00:23:58,815 --> 00:24:00,650
- Hola.
- Hola.
618
00:24:01,943 --> 00:24:03,653
Bienvenida al salón.
619
00:24:03,694 --> 00:24:05,613
- Esto es hermoso.
- ¿Cómo estás?
620
00:24:05,655 --> 00:24:08,199
Muy bien.
Odio interrumpir
621
00:24:08,241 --> 00:24:10,284
su diversión,
¿pero me preguntaba
622
00:24:10,326 --> 00:24:13,037
si puedo hablar con Lincoln
en privado?
623
00:24:17,375 --> 00:24:18,835
- Sí, me encantaría.
- ¿Está bien?
624
00:24:18,876 --> 00:24:20,253
Gracias, chicos.
625
00:24:20,294 --> 00:24:21,337
Los dejamos solos.
626
00:24:21,379 --> 00:24:23,715
Lo siento, Lincoln.
627
00:24:23,756 --> 00:24:25,174
- ¿Cómo estás?
- Bien.
628
00:24:25,216 --> 00:24:26,718
- ¿Bien?
- Sí, muy bien.
629
00:24:26,759 --> 00:24:29,137
Esperaba tener el tiempo
para hablar contigo
630
00:24:29,178 --> 00:24:30,596
antes del baile.
631
00:24:30,638 --> 00:24:31,723
¿Cómo estás?
Eso primero.
632
00:24:31,764 --> 00:24:34,475
Siento que cuanto más
avanza esto,
633
00:24:34,517 --> 00:24:38,354
más difícil es para mí
tener conversaciones difíciles
634
00:24:38,396 --> 00:24:41,482
porque mis sentimientos
están en juego y...
635
00:24:41,524 --> 00:24:42,734
- Sí.
- Ayer me surgió
636
00:24:42,775 --> 00:24:44,986
una preocupación.
637
00:24:45,027 --> 00:24:48,489
Uno de los otros chicos...
sí.
638
00:24:48,531 --> 00:24:50,032
- Me dijo...
- Está bien.
639
00:24:51,200 --> 00:24:53,995
que no estás listo
para el compromiso.
640
00:24:54,036 --> 00:24:56,873
Que estás asustado de abandonar
tu estilo nómada de vida.
641
00:25:01,377 --> 00:25:02,628
Tengo mucho miedo.
642
00:25:02,670 --> 00:25:04,213
O sea,
estoy aterrorizado.
643
00:25:07,216 --> 00:25:09,177
Tengo miedo al compromiso.
644
00:25:11,304 --> 00:25:13,890
Mi corazón está literalmente
en mi estómago en este momento.
645
00:25:15,850 --> 00:25:17,852
¿Aún quieres estar aquí?
646
00:25:25,401 --> 00:25:26,861
Te dije que me estoy
enamorando de ti.
647
00:25:26,903 --> 00:25:29,238
Eso es 100% cierto.
648
00:25:31,240 --> 00:25:34,035
Quiero monogamia
y quiero estar enamorado.
649
00:25:34,077 --> 00:25:36,412
Pero no quiero ir más despacio.
650
00:25:40,500 --> 00:25:42,001
Me siento tan tonta.
651
00:25:58,184 --> 00:25:59,769
Creo que tú y yo podríamos ser
los más enamorados,
652
00:26:10,196 --> 00:26:10,405
.
653
00:26:10,446 --> 00:26:11,406
Mientras afuera
654
00:26:11,447 --> 00:26:12,615
las nubes ruedan sobre
las colinas lejanas,
655
00:26:13,825 --> 00:26:14,951
en el interior,
la Srta. Rémy
656
00:26:14,992 --> 00:26:16,285
está a punto
de determinar el destino
657
00:26:16,327 --> 00:26:19,288
de uno de sus más
ardientes pretendientes.
658
00:26:19,330 --> 00:26:20,998
Creo que tú y yo podemos ser
los más enamorados,
659
00:26:21,040 --> 00:26:23,584
pero no creo poder darte
la vida que deseas.
660
00:26:29,549 --> 00:26:31,551
Estoy en una situación
en la que tengo
661
00:26:31,592 --> 00:26:33,302
el corazón de alguien
en la mano
662
00:26:33,344 --> 00:26:35,471
y tengo miedo
a esa responsabilidad.
663
00:26:35,513 --> 00:26:37,932
Quiero que te vayas feliz
y me aterra
664
00:26:37,974 --> 00:26:40,351
no ser capaz de darte eso,
así que...
665
00:26:46,441 --> 00:26:48,151
No entiendo cómo puedes
decirle a alguien
666
00:26:48,192 --> 00:26:50,820
que estás loco por ella
y que te estás enamorando,
667
00:26:50,862 --> 00:26:52,238
pero que quieres renunciar.
668
00:26:53,156 --> 00:26:54,782
Eso no es amor.
669
00:26:54,824 --> 00:26:56,200
No sé lo que sea,
pero no es amor
670
00:26:56,242 --> 00:26:58,536
y me siento tan confundida.
671
00:27:00,955 --> 00:27:02,206
Cada mañana me despierto
y trato
672
00:27:02,248 --> 00:27:03,583
de convencerme
de que estoy listo.
673
00:27:03,624 --> 00:27:05,251
Trato de forzarme para llegar
674
00:27:05,293 --> 00:27:07,962
a donde sé que tú
quieres que esté.
675
00:27:08,004 --> 00:27:11,049
Y no sé si pueda hacerlo.
676
00:27:12,383 --> 00:27:14,218
Dios mío.
677
00:27:18,264 --> 00:27:21,684
Siento que está siendo cobarde.
678
00:27:21,726 --> 00:27:24,228
Esto duele tanto.
679
00:27:28,983 --> 00:27:31,944
Esto es como romper
mi corazón.
680
00:27:34,655 --> 00:27:36,532
No sé--no sé qué decir.
681
00:27:41,496 --> 00:27:46,042
No quiero decirte adiós,
pero no puedo-- Dios mío.
682
00:27:46,959 --> 00:27:48,628
Él me confunde tanto
683
00:27:48,669 --> 00:27:50,421
y sé que tenemos una conexión.
684
00:28:00,640 --> 00:28:02,100
Dios mío.
685
00:28:58,531 --> 00:29:00,199
Sí, eso... sí.
686
00:29:00,241 --> 00:29:02,160
No creo poder hacerla feliz
687
00:29:02,201 --> 00:29:04,162
y siento que alguien más aquí
sí puede hacerlo.
688
00:29:07,248 --> 00:29:09,333
Obviamente,
tengo mucho en qué pensar.
689
00:29:15,465 --> 00:29:17,258
Sí, no lo sé.
Es como que...
690
00:29:17,300 --> 00:29:20,011
sí, me estoy enamorando,
pero...
691
00:29:20,053 --> 00:29:22,472
no confío en mí mismo.
692
00:29:27,852 --> 00:29:30,480
Hola.
Dios mío.
693
00:29:30,521 --> 00:29:32,732
- Dios mío, Nicole.
- No llores.
694
00:29:33,733 --> 00:29:35,693
¿Qué pasó?
Dios mío.
695
00:29:45,244 --> 00:29:47,330
Él quiere irse.
696
00:29:49,582 --> 00:29:51,167
- ¿En serio?
- ¿Qué?
697
00:29:51,209 --> 00:29:53,961
Es tan impactante para mí
porque Lincoln fue el chico
698
00:29:54,003 --> 00:29:55,880
al que realmente dejé entrar.
699
00:29:55,922 --> 00:29:59,217
Y eso me asusta porque
mis sentimientos por él
700
00:29:59,258 --> 00:30:01,135
eran innegables.
701
00:30:01,177 --> 00:30:03,721
Mi corazón está
tan destrozado ahora mismo.
702
00:30:06,391 --> 00:30:09,602
Eres muy valiente
por haber sido tan honesta.
703
00:30:09,644 --> 00:30:11,187
Estaremos aquí para ser
tu fuerza
704
00:30:11,229 --> 00:30:13,022
- cuando no la tengas.
- Sé que esto duele.
705
00:30:13,064 --> 00:30:15,691
- Sí.
- Sí.
706
00:30:16,401 --> 00:30:17,735
Mi mundo está de cabeza
en este momento.
707
00:30:17,777 --> 00:30:19,695
Yo no...
708
00:30:20,571 --> 00:30:22,949
Todavía tienes hombres aquí
que son increíbles.
709
00:30:22,990 --> 00:30:25,118
Sí.
710
00:30:30,665 --> 00:30:32,291
¿Qué pasó, viejo?
711
00:30:34,794 --> 00:30:36,379
¿Cómo estás, hermano?
712
00:30:37,922 --> 00:30:40,925
¿Qué pasó?
713
00:30:40,967 --> 00:30:42,760
¿Qué está pasando?
714
00:30:42,802 --> 00:30:46,681
Alguien le dijo ayer
lo que yo quería decirle
715
00:30:46,723 --> 00:30:48,391
antes de tener la oportunidad
de hacerlo.
716
00:30:48,433 --> 00:30:51,602
Quería tener esa conversación
con ella primero.
717
00:30:52,854 --> 00:30:58,484
Pero mejor ahora
que comprometerse con ella
718
00:30:58,526 --> 00:31:00,570
y luego un par de meses pasan
719
00:31:00,611 --> 00:31:02,572
y me vuelvo inmaduro con ella
y me voy.
720
00:31:02,613 --> 00:31:05,616
¿Puedo preguntar
cómo se siente ella?
721
00:31:06,367 --> 00:31:09,620
¿Pueden manejar cualquier cosa
que les diga?
722
00:31:09,662 --> 00:31:12,540
Saben, hay...
723
00:31:12,582 --> 00:31:14,417
parte del motivo por el que
tuve toda esta presión sobre mí
724
00:31:14,459 --> 00:31:16,210
las últimas semanas
es porque sentí
725
00:31:16,252 --> 00:31:18,421
que ella se estaba
enamorando de mí.
726
00:31:21,007 --> 00:31:21,966
Creo que de verdad lo estaba.
727
00:31:22,008 --> 00:31:24,761
Sé que es cierto.
728
00:31:24,802 --> 00:31:27,263
Pero esta será probablemente
nuestra última conversación
729
00:31:27,305 --> 00:31:29,140
en el salón.
730
00:31:29,182 --> 00:31:32,769
Voy a ir a procesar esto
731
00:31:32,810 --> 00:31:36,272
de la forma en que mejor
lo hago, yo solo, así que...
732
00:31:37,774 --> 00:31:39,400
Tengo que salir
de este salón.
733
00:31:39,442 --> 00:31:40,985
Me sorprendería
si se quedara.
734
00:31:41,027 --> 00:31:43,654
Pero en este punto,
735
00:31:43,696 --> 00:31:45,364
no sé qué pensar.
736
00:31:55,666 --> 00:31:57,377
Qué locura.
737
00:32:00,213 --> 00:32:02,507
Mientras los pretendientes
se dirigen a sus habitaciones
738
00:32:02,548 --> 00:32:04,759
a prepararse para
un potencialmente devastador
739
00:32:04,801 --> 00:32:07,053
Baile de Despedida,
el Sr. Chapman desaparece
740
00:32:07,095 --> 00:32:08,846
para recoger sus pensamientos.
741
00:32:20,900 --> 00:32:21,275
.
742
00:32:21,317 --> 00:32:22,026
En el ojo de la tormenta,
743
00:32:23,069 --> 00:32:24,695
las verdades
han sido reveladas.
744
00:32:24,737 --> 00:32:27,865
Pero el castillo
sigue confuso.
745
00:32:27,907 --> 00:32:30,493
El Baile de Despedida espera
con el corazón
746
00:32:30,535 --> 00:32:31,911
de la Srta. Rémy
pendiendo de un hilo.
747
00:32:38,918 --> 00:32:40,712
Y hay una incorporación
de última hora
748
00:32:40,753 --> 00:32:42,672
para enturbiar aún más
las cosas.
749
00:32:53,766 --> 00:32:56,978
Ha sido una semana de fuerza.
750
00:32:57,019 --> 00:32:58,020
Tanto la fuerza exterior
751
00:32:58,062 --> 00:33:02,108
y, sobre todo,
la fuerza interior.
752
00:33:02,775 --> 00:33:07,113
Pero, ¿quién ha demostrado
ser formidable
753
00:33:07,697 --> 00:33:10,616
y quién se ha derrumbado
bajo presión?
754
00:33:10,658 --> 00:33:13,202
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
755
00:33:13,244 --> 00:33:18,332
Para los eliminados,
un carruaje les espera afuera.
756
00:33:19,959 --> 00:33:21,586
No tengo idea de lo que
está pasando en este momento.
757
00:33:21,627 --> 00:33:23,046
¿Lincoln se queda?
758
00:33:23,087 --> 00:33:25,673
No sé qué está pasando
por su cabeza o la de Nicole.
759
00:33:26,549 --> 00:33:29,010
- Te amo.
- También te amo.
760
00:33:29,052 --> 00:33:31,554
Esta noche habrán tres bailes.
761
00:33:35,433 --> 00:33:37,894
Tengo aquí la tarjeta
de la Srta. Rémy.
762
00:33:39,187 --> 00:33:40,438
Si su nombre es leído,
763
00:33:40,480 --> 00:33:42,607
por favor,
den un paso al frente.
764
00:33:42,648 --> 00:33:45,693
Puede que se despidan
esta noche.
765
00:33:50,114 --> 00:33:51,032
Sr. Chapman.
766
00:33:53,284 --> 00:33:55,369
Mi mayor miedo en la vida
es el arrepentimiento.
767
00:33:55,411 --> 00:33:56,329
Si huyo ahora,
¿quién puede decir
768
00:33:56,370 --> 00:33:57,997
que no dejaré de hacerlo?
769
00:33:58,039 --> 00:33:59,916
Tengo que intentarlo
de verdad.
770
00:33:59,957 --> 00:34:02,835
De lo contrario me iré
y no lo sabré nunca.
771
00:34:04,337 --> 00:34:05,505
Sr. Cones.
772
00:34:06,923 --> 00:34:09,592
Estoy confundido.
Supongo que esto es el fin.
773
00:34:09,634 --> 00:34:10,635
Me voy a casa.
774
00:34:10,676 --> 00:34:12,929
Aunque no sé qué fue
lo que hice.
775
00:34:12,970 --> 00:34:14,764
Y finalmente...
776
00:34:16,015 --> 00:34:17,016
el Sr. Hunter.
777
00:34:21,938 --> 00:34:25,108
Sr. Bochicchio, Sr. Judge
y Sr. Nazaire,
778
00:34:25,149 --> 00:34:26,734
por favor, suban al balcón.
779
00:34:26,776 --> 00:34:28,861
Su viaje en el romance
continúa.
780
00:34:37,995 --> 00:34:39,622
Si necesitas
que saquen a alguien,
781
00:34:39,664 --> 00:34:41,457
que lo golpeen o lo que sea,
782
00:34:41,499 --> 00:34:43,501
solo avísame.
783
00:34:44,085 --> 00:34:45,086
¿Listo, maestro?
784
00:34:45,128 --> 00:34:46,379
Que comience la música,
por favor.
785
00:34:49,173 --> 00:34:52,552
Averigüemos quién se queda
y quién se quedó sin tiempo.
786
00:34:54,095 --> 00:34:56,848
En este punto,
todavía tengo que asegurarme
787
00:34:56,889 --> 00:34:59,851
de que tenemos esa profunda
conexión romántica.
788
00:34:59,892 --> 00:35:02,061
Con Christian siento
que no hemos avanzado
789
00:35:02,103 --> 00:35:05,106
en nuestra relación
en absoluto.
790
00:35:05,148 --> 00:35:07,859
Dan H.,
aunque mi familia lo ama,
791
00:35:07,900 --> 00:35:10,445
todavía tengo
esta preocupación
792
00:35:10,486 --> 00:35:12,071
por el hecho de que
no ha sido capaz
793
00:35:12,113 --> 00:35:13,823
de abrirse conmigo.
794
00:35:13,865 --> 00:35:16,659
Es todo lo contrario
de Lincoln.
795
00:35:16,701 --> 00:35:20,204
Él rompió mi corazón.
796
00:35:20,246 --> 00:35:24,167
Pero esa pasión está ahí
y siento que no tengo control,
797
00:35:24,208 --> 00:35:27,879
lo que es aterrador
pero también emocionante.
798
00:35:27,920 --> 00:35:30,590
No sé qué pasará esta noche.
799
00:35:32,842 --> 00:35:35,511
Realmente quiero
pasar tiempo contigo.
800
00:35:35,553 --> 00:35:37,055
Quiero conocer más sobre ti.
801
00:35:37,096 --> 00:35:38,598
De verdad que sí.
802
00:35:40,850 --> 00:35:44,312
¿Qué tal si nada más
tomas un momento y escuchas?
803
00:35:44,353 --> 00:35:45,813
- ¿Qué te parece?
- Está bien.
804
00:35:45,855 --> 00:35:47,273
Solo toma un momento para ti,
805
00:35:47,315 --> 00:35:49,567
aquí conmigo
806
00:35:49,609 --> 00:35:51,486
y vamos a celebrarte.
807
00:35:51,527 --> 00:35:52,612
Eres tan fuerte.
808
00:35:52,653 --> 00:35:54,447
Eres tan hermosa.
809
00:35:54,489 --> 00:35:55,740
Eres tan inteligente.
810
00:35:55,782 --> 00:35:56,866
No lo olvides,
si alguna vez necesitas
811
00:35:56,908 --> 00:35:58,701
a alguien en quien apoyarte,
812
00:35:58,743 --> 00:36:00,578
estoy a unas pocas puertas.
813
00:36:00,620 --> 00:36:02,830
En la casa de al lado.
814
00:36:05,625 --> 00:36:07,502
Christian.
815
00:36:08,586 --> 00:36:10,963
¿Me das un gran abrazo?
816
00:36:13,257 --> 00:36:16,427
Gracias por ser mi apoyo
817
00:36:16,469 --> 00:36:18,513
y ayudarme a dar
a mi corazón un descanso.
818
00:36:18,554 --> 00:36:20,098
- Siempre lo haré.
- Muchísimas gracias.
819
00:36:20,139 --> 00:36:21,974
Por supuesto.
Estoy agradecido de estar aquí.
820
00:36:25,061 --> 00:36:26,604
Es un hombre feliz.
821
00:36:28,189 --> 00:36:30,566
Ni lo menciones.
822
00:36:32,652 --> 00:36:33,611
- Sí, puedes definitivamente...
- Gracias.
823
00:36:33,653 --> 00:36:35,154
Ve arriba.
824
00:36:35,822 --> 00:36:37,740
Ve arriba, Christian.
825
00:36:40,493 --> 00:36:42,495
Me voy a quedar.
826
00:36:56,217 --> 00:36:59,262
Estuve pensando
en lo que dijiste.
827
00:36:59,303 --> 00:37:02,515
Me preguntaste:
"¿Qué es lo que necesitas?".
828
00:37:02,557 --> 00:37:04,976
Y no quiero que sea
una cuestión
829
00:37:05,017 --> 00:37:07,979
de tener que decirte
lo que necesito.
830
00:37:08,020 --> 00:37:10,940
Y me asusta que estemos
en este punto
831
00:37:10,982 --> 00:37:12,817
en el que solo quiero
que te abras.
832
00:37:12,859 --> 00:37:14,527
- Ajá.
- Y es claramente difícil
833
00:37:14,569 --> 00:37:16,279
para ti hacerlo
y eso es lo que necesito.
834
00:37:16,320 --> 00:37:20,241
Quiero que veas mi lado
divertido y cariñoso...
835
00:37:20,283 --> 00:37:24,078
y no solo ese lado
que tiene miedo de abrirse.
836
00:37:30,501 --> 00:37:33,421
También quiero ver
ese lado de ti
837
00:37:33,463 --> 00:37:36,090
y me siento tan preocupada.
838
00:37:36,132 --> 00:37:39,052
¿Por qué?
¿Por qué no puedes abrirte?
839
00:37:39,886 --> 00:37:42,722
¿Tienes miedo
del compromiso conmigo o...?
840
00:37:43,639 --> 00:37:46,559
No le tengo miedo
al compromiso.
841
00:37:49,020 --> 00:37:51,230
Y es lo que quiero contigo.
842
00:37:52,982 --> 00:37:54,609
Los otros chicos
se están abriendo
843
00:37:54,650 --> 00:37:55,860
y yo siento...
844
00:37:55,902 --> 00:37:57,820
que este muro
no se puede derribar.
845
00:38:03,284 --> 00:38:05,244
Dan, no creo...
846
00:38:05,286 --> 00:38:07,288
no creo que seamos capaces
de llegar allí.
847
00:38:10,875 --> 00:38:12,919
Yo quería llegar allí.
848
00:38:14,253 --> 00:38:15,671
Lo entiendo.
849
00:38:22,678 --> 00:38:24,555
Dijo que pensaba
que no podían llegar allí.
850
00:38:24,597 --> 00:38:26,766
Sabía que eso pasaría.
851
00:38:26,808 --> 00:38:28,351
Es mejor que me vaya.
852
00:38:31,437 --> 00:38:33,147
Se va.
853
00:38:33,189 --> 00:38:35,942
Son una familia
tan inspiradora.
854
00:38:40,905 --> 00:38:42,198
- ¿Estás bien?
- Sí, siento...
855
00:38:42,240 --> 00:38:43,366
Siento que voy a vomitar.
856
00:38:43,408 --> 00:38:45,827
- Dios mío.
- ¿Qué puedo hacer por ti?
857
00:38:50,123 --> 00:38:51,666
Gracias.
858
00:38:52,917 --> 00:38:54,627
Siempre tuve la esperanza
de encontrar el amor
859
00:38:54,669 --> 00:38:57,422
de alguna manera romántica.
860
00:38:57,463 --> 00:38:59,340
Viajando a través del mar
y qué cuento de hadas
861
00:38:59,382 --> 00:39:00,800
este habría sido.
862
00:39:00,842 --> 00:39:03,344
Nicole es una de las mujeres
más increíbles
863
00:39:03,386 --> 00:39:06,389
que he conocido,
pero soy lento para abrirme
864
00:39:06,431 --> 00:39:10,101
y creo que eso
se interpuso en mi camino.
865
00:39:10,143 --> 00:39:12,770
Creo que podríamos haber sido
una gran pareja.
866
00:39:13,521 --> 00:39:15,857
No tengo a nadie a quien culpar
más que a mí mismo.
867
00:39:31,706 --> 00:39:33,583
Gracias por dejarme
estar aquí hoy.
868
00:39:33,624 --> 00:39:35,334
Oh, que yo...
869
00:39:39,756 --> 00:39:42,258
Lincoln,
pensé que te habías ido.
870
00:39:43,134 --> 00:39:45,845
No quiero irme antes.
Debo seguir haciéndolo
871
00:39:45,887 --> 00:39:48,097
y darme la oportunidad
de resolver esto.
872
00:39:48,139 --> 00:39:50,683
Y voy a luchar
cada minuto que pueda.
873
00:39:50,725 --> 00:39:52,518
Estoy feliz
de no haberlo hecho.
874
00:39:52,560 --> 00:39:54,479
Tengo que hacer
lo que es correcto para mí.
875
00:39:54,520 --> 00:39:57,231
Quizás lo correcto sea
estar hasta el final.
876
00:39:57,273 --> 00:40:00,276
Tengo que verme al espejo
por la mañana y madurar.
877
00:40:01,819 --> 00:40:03,362
Lincoln...
878
00:40:05,490 --> 00:40:08,201
Hoy me rompiste el corazón.
879
00:40:09,952 --> 00:40:12,538
Totalmente me rompiste
el corazón.
880
00:40:12,580 --> 00:40:14,665
Ni siquiera sabía
cómo iba estar aquí esta noche.
881
00:40:14,707 --> 00:40:16,417
Hablo en serio.
882
00:40:25,968 --> 00:40:29,764
Siento tanto haberte hecho
pasar por esto
883
00:40:29,806 --> 00:40:31,891
por culpa
de mis problemas personales.
884
00:40:31,933 --> 00:40:33,476
No quiero correr para siempre.
885
00:40:33,518 --> 00:40:37,021
Cuando le temo a algo,
significa que debo acercarme
886
00:40:37,063 --> 00:40:40,608
y estuve tan cerca de ser
un niño y huir, y yo...
887
00:40:40,650 --> 00:40:42,402
lo siento tanto.
888
00:40:48,241 --> 00:40:49,367
Realmente siento
889
00:40:49,409 --> 00:40:51,786
que lo que tenemos es real,
Lincoln.
890
00:40:51,828 --> 00:40:53,871
Puedo sentirlo.
891
00:40:53,913 --> 00:40:56,040
- ¿Y tú?
- Sí.
892
00:40:57,417 --> 00:40:58,793
Lo siento.
893
00:41:01,713 --> 00:41:04,257
Quiero averiguar
si esto es solo...
894
00:41:04,298 --> 00:41:06,801
tiene que ver con lujuria
o si realmente es amor
895
00:41:06,843 --> 00:41:09,053
y admitirme a
que sí es amor.
896
00:41:09,095 --> 00:41:12,181
Si es amor, lucha por él.
897
00:41:16,853 --> 00:41:19,063
Te prometo que pondré
todo de mi parte.
898
00:41:23,609 --> 00:41:24,819
Estoy muy confundido.
899
00:41:24,861 --> 00:41:26,571
Un minuto estamos en el salón,
900
00:41:26,612 --> 00:41:28,698
Lincoln está llorando,
diciendo que es inmaduro
901
00:41:28,740 --> 00:41:30,950
y que tiene que madurar
y ese es
902
00:41:30,992 --> 00:41:32,243
básicamente el fin
del camino para él.
903
00:41:32,285 --> 00:41:34,871
Y ahora está sosteniendo
las manos de Nicole
904
00:41:34,912 --> 00:41:36,289
como si estuviera
a punto de quedarse.
905
00:41:39,959 --> 00:41:42,211
Quiero que te quedes.
906
00:41:49,469 --> 00:41:50,803
Y se va a quedar.
907
00:41:52,221 --> 00:41:54,098
Dios mío.
908
00:41:54,140 --> 00:41:55,558
No puedo creerlo.
909
00:41:55,600 --> 00:41:59,270
Estoy tan feliz.
910
00:41:59,312 --> 00:42:01,064
La forma en que estaba
sosteniendo mis manos
911
00:42:01,105 --> 00:42:02,482
y la forma en que estaba
mirando mis ojos,
912
00:42:02,523 --> 00:42:03,900
eso no puede fingirse.
913
00:42:03,941 --> 00:42:05,234
Pude sentirlo.
914
00:42:05,276 --> 00:42:08,446
Creo que todos lo sintieron.
915
00:42:08,488 --> 00:42:10,823
Estoy tan feliz.
916
00:42:15,411 --> 00:42:18,664
Caballeros,
cada vez quedan menos.
917
00:42:19,665 --> 00:42:22,919
Pero la oportunidad de capturar
el corazón de la Srta. Rémy
918
00:42:22,960 --> 00:42:25,713
va en aumento.
919
00:42:25,755 --> 00:42:28,633
Solo quedan
cinco pretendientes.
920
00:42:28,674 --> 00:42:33,221
Y les deseo suerte
en su viaje hacia el romance.
921
00:42:33,262 --> 00:42:35,890
Ahora sugiero que todos
nos tomemos un buen trago.
922
00:42:35,932 --> 00:42:38,476
- Sí.
- Sí.
923
00:42:42,230 --> 00:42:45,274
En el próximo capítulo
de "The Courtship"...
924
00:42:45,316 --> 00:42:47,068
en un jardín de placer
de la Regencia,
925
00:42:47,110 --> 00:42:48,820
saltan chispas.
926
00:42:48,861 --> 00:42:50,154
Se hacen profecías.
927
00:42:50,196 --> 00:42:52,615
Tienes la mitad de las cosas
que necesitas.
928
00:42:52,657 --> 00:42:54,617
Pero hay algo que falta.
929
00:42:54,659 --> 00:42:56,536
Lo que falta podría ser
que ella está enamorada de mí
930
00:42:56,577 --> 00:42:58,955
y no estoy seguro
si estoy ahí todavía.
931
00:42:58,996 --> 00:43:00,498
Y la corte se pone dura
932
00:43:00,540 --> 00:43:02,083
con los pretendientes
restantes.
933
00:43:02,125 --> 00:43:03,418
Christian,
¿quieres tener hijos?
934
00:43:04,919 --> 00:43:07,088
¿Te puedes ver casado
con Nicole?
935
00:43:07,130 --> 00:43:08,589
El Sr. Rémy está
interrogándome,
936
00:43:08,631 --> 00:43:10,550
y es aterrador.