1 00:00:02,503 --> 00:00:02,628 . 2 00:00:02,670 --> 00:00:03,713 Anteriormente en "The Courtship"... 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,631 Un nuevo pretendiente 4 00:00:05,673 --> 00:00:06,924 hizo que nuestra heroína se desmayara 5 00:00:06,966 --> 00:00:09,719 con solo una máscara y un francés básico. 6 00:00:09,761 --> 00:00:11,054 Buen día, Srta. Rémy. 7 00:00:11,095 --> 00:00:12,680 Dios mío. 8 00:00:12,722 --> 00:00:13,890 Lo conozco. 9 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 Tiene un historial de robar novias ajenas. 10 00:00:16,934 --> 00:00:18,811 El Sr. Bochicchio se arriesgó a consecuencias 11 00:00:18,853 --> 00:00:20,396 con su giro repentino. 12 00:00:20,438 --> 00:00:21,856 Estábamos teniendo una conversación sobre 13 00:00:21,898 --> 00:00:23,983 proponerle matrimonio a la Srta. Rémy... 14 00:00:24,025 --> 00:00:25,526 ¿Y tú? 15 00:00:25,568 --> 00:00:27,487 Sí. 16 00:00:27,528 --> 00:00:28,780 ¿Qué te hizo cambiar de opinión tan repentinamente? 17 00:00:28,821 --> 00:00:30,198 ¿Es así como te sientes en verdad? 18 00:00:30,239 --> 00:00:31,574 ¿O te sientes presionado? 19 00:00:31,616 --> 00:00:33,409 El Sr. Hunter llegó armado de flores 20 00:00:33,451 --> 00:00:34,535 y con muy poco de lo demás. 21 00:00:34,577 --> 00:00:36,079 ¿Hay algo que no quieres decir? 22 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 - O... - Sí. 23 00:00:37,622 --> 00:00:40,249 ¿Cómo puedo casarme con alguien que no se abre? 24 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 El Sr. Chapman ocasionó 25 00:00:41,793 --> 00:00:43,586 que la alarma del castillo contra canallas sonara. 26 00:00:43,628 --> 00:00:44,921 No quiero cambiar mi estilo de vida. 27 00:00:44,962 --> 00:00:46,255 Estoy aquí para enamorarme, 28 00:00:46,297 --> 00:00:49,258 pero pedir matrimonio es algo extraño para mí. 29 00:00:49,300 --> 00:00:51,135 Demonios, eso me puso nervioso. 30 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 Y la Srta. Rémy dio una triste despedida 31 00:00:54,472 --> 00:00:56,933 a los favoritos de la corte, el Sr. Holland... 32 00:00:56,974 --> 00:00:58,518 No tengo palabras. 33 00:00:58,559 --> 00:01:00,978 - Di todo lo que tenía. - Y el Sr. Mumbray... 34 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 Te veo como más que una amiga... 35 00:01:02,563 --> 00:01:04,440 No te puedo obligar a amarme. 36 00:01:04,482 --> 00:01:07,527 Dejando solo seis pretendientes. 37 00:01:12,323 --> 00:01:13,908 El sol sale una vez más 38 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 en nuestro hermoso mundo de la Regencia. 39 00:01:15,827 --> 00:01:17,870 Y la Srta. Rémy y su corte se reúnen 40 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 tras un emotivo Baile de Despedida. 41 00:01:20,081 --> 00:01:22,291 ¿Ya se recuperaron de anoche? 42 00:01:22,333 --> 00:01:24,836 Decirle adiós a Jaquan fue muy duro. 43 00:01:24,877 --> 00:01:27,839 Sabía que esa sería quizás la más dura 44 00:01:27,880 --> 00:01:29,340 de todas las despedidas. 45 00:01:29,382 --> 00:01:31,467 Con el Sr. Mumbray... 46 00:01:31,509 --> 00:01:33,886 sentí que éramos amigos increíbles. 47 00:01:33,928 --> 00:01:36,389 Y no podía vernos pasar 48 00:01:36,431 --> 00:01:38,182 de esa zona de amistad. 49 00:01:38,224 --> 00:01:41,185 Pero debo preguntar, ¿Lincoln y Dan H. 50 00:01:41,227 --> 00:01:42,520 - en la Tarjeta de Baile? - Sí. 51 00:01:42,562 --> 00:01:44,272 Necesito... necesito a todo Dan. 52 00:01:44,313 --> 00:01:45,857 Si no podemos comunicarnos ahora, 53 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 ¿cómo será después? 54 00:01:47,024 --> 00:01:48,443 También puse al Sr. Chapman, a Lincoln. 55 00:01:48,484 --> 00:01:49,986 Dios mío, sí. Háblame. 56 00:01:50,027 --> 00:01:52,196 Sentí que había retrocedido esta semana que pasó. 57 00:01:53,531 --> 00:01:55,199 Quiero asegurarme que el Sr. Chapman no está 58 00:01:55,241 --> 00:01:57,493 por la emoción de la persecución. 59 00:01:57,535 --> 00:02:00,121 Me pregunto sobre su estilo de vida nómada. 60 00:02:00,163 --> 00:02:02,373 ¿Crees poder encajar en eso? 61 00:02:02,415 --> 00:02:03,750 Lo resolveríamos y nos divertiríamos. 62 00:02:03,791 --> 00:02:06,085 Es por eso que sé que empiezo a enamorarme de él. 63 00:02:06,127 --> 00:02:07,628 - Sí. - Ah. 64 00:02:07,670 --> 00:02:09,839 Mientras tanto, en los cuartos de los caballeros 65 00:02:09,881 --> 00:02:11,674 la conversación gira sobre la posibilidad 66 00:02:11,716 --> 00:02:14,343 de una propuesta a largo plazo. 67 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 Chicos, la casa se siente un poco vacía. 68 00:02:16,554 --> 00:02:19,015 ¿Sienten un poco la presión? 69 00:02:19,057 --> 00:02:21,350 Ella nos mira a todos aquí 70 00:02:21,392 --> 00:02:23,269 y piensa: "Esto es en serio. 71 00:02:23,311 --> 00:02:25,354 "El último día quiero 72 00:02:25,396 --> 00:02:27,273 que te arrodilles. Quiero ese compromiso". 73 00:02:27,315 --> 00:02:29,150 No me sorprendería si uno de nosotros 74 00:02:29,192 --> 00:02:31,569 - se arrodillará. - Por supuesto. 75 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 Así que me siento presionado 76 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 y algo asustado por eso. 77 00:02:36,407 --> 00:02:39,368 Sí, yo tengo mucho miedo. 78 00:02:39,410 --> 00:02:40,703 Tengo mucho miedo. 79 00:02:40,745 --> 00:02:42,330 ¿Al final no dirás "Te quiero" 80 00:02:42,371 --> 00:02:47,335 o "Quiero proponerte matrimonio"?. 81 00:02:47,377 --> 00:02:49,128 Es difícil de decir, en realidad. 82 00:02:49,170 --> 00:02:50,797 - Yo lo haría. - Gran pregunta. 83 00:02:50,838 --> 00:02:52,548 Así es. 84 00:02:52,590 --> 00:02:55,426 Lincoln está--está pasando un mal rato 85 00:02:55,468 --> 00:02:57,387 y no está listo para comprometerse. 86 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Si nos estás diciendo que no estás listo 87 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 para el siguiente paso, 88 00:03:01,432 --> 00:03:02,934 ¿cuál es el punto de estar aquí? 89 00:03:02,975 --> 00:03:06,020 Al parecer no es realmente sincero. 90 00:03:06,062 --> 00:03:07,563 Maldita sea. 91 00:03:07,605 --> 00:03:08,773 Es ese momento de nuevo, caballeros. 92 00:03:08,815 --> 00:03:11,150 Otro "Té Diario". 93 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 "Mientras el polvo se asienta, la fuerza del grupo 94 00:03:12,610 --> 00:03:14,654 será una vez más puesta a prueba". 95 00:03:14,695 --> 00:03:17,698 "Los músculos se abultarán y Atlas se sonrojará..." 96 00:03:17,740 --> 00:03:19,575 "Mientras nuestros caballeros participan 97 00:03:19,617 --> 00:03:22,245 en el Festival de la Fuerza". 98 00:03:22,286 --> 00:03:23,746 - Ah. - Cielos. 99 00:03:23,788 --> 00:03:25,248 Puedo sentir la testosterona. 100 00:03:25,289 --> 00:03:26,582 Lo sé, ¿cierto? 101 00:03:26,624 --> 00:03:28,751 ¿Quién creemos que ganará el Festival de la Fuerza? 102 00:03:28,793 --> 00:03:30,253 No quiero estar contra ti, hermano. 103 00:03:30,294 --> 00:03:31,504 Jesse era luchador. 104 00:03:31,546 --> 00:03:33,923 No sé, voy a ir con Dan Hunter esta vez. 105 00:03:33,965 --> 00:03:35,174 Vamos a calentar. 106 00:03:35,216 --> 00:03:36,801 Recojamos nuestros ungüentos. 107 00:03:36,843 --> 00:03:38,177 Mientras nos detenemos en la intrigante amenaza 108 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 del Sr. Cones de recoger algunos ungüentos, 109 00:03:40,722 --> 00:03:43,766 he organizado un Festival de la Fuerza de la Regencia. 110 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 En primer lugar para ver cuál de nuestros caballeros 111 00:03:45,518 --> 00:03:46,769 es lo suficientemente fuerte para soportar 112 00:03:46,811 --> 00:03:49,105 las pruebas y tribulaciones del matrimonio. 113 00:03:49,147 --> 00:03:51,315 Y en segundo lugar, como una táctica cínica 114 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 para ver algo de carne del siglo XIX en pantalla. 115 00:03:54,277 --> 00:03:56,362 - Se ven bien. - Sí, así es. 116 00:03:56,404 --> 00:03:58,614 Estuve en la Tarjeta de Baile la semana pasada. 117 00:03:58,656 --> 00:04:00,116 Me puso un poco nervioso, 118 00:04:00,158 --> 00:04:02,076 pero me siento emocionado por el día de hoy. 119 00:04:02,785 --> 00:04:05,621 Es una oportunidad para flexionar los músculos 120 00:04:05,663 --> 00:04:08,583 e impresionar a la Srta. Rémy. 121 00:04:08,624 --> 00:04:10,168 A lo largo de esta experiencia, 122 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 los hemos puesto a prueba, 123 00:04:11,711 --> 00:04:15,465 en ocasiones la caballerosidad y otras veces la etiqueta. 124 00:04:15,506 --> 00:04:19,177 Y hoy pondremos a prueba la fuerza 125 00:04:19,218 --> 00:04:20,720 del cuerpo y del carácter. 126 00:04:20,762 --> 00:04:22,180 Pero mayormente del cuerpo, 127 00:04:22,221 --> 00:04:23,931 porque bajo la mirada 128 00:04:23,973 --> 00:04:28,144 del mismísimo Atlas, celebraremos 129 00:04:28,186 --> 00:04:29,562 ¡un Festival de la Fuerza! 130 00:04:31,481 --> 00:04:33,524 El ganador y el pretendiente más fuerte, 131 00:04:33,566 --> 00:04:35,485 pasará un preciado tiempo a solas 132 00:04:35,526 --> 00:04:36,944 con la Srta. Rémy. 133 00:04:36,986 --> 00:04:38,362 ¡Hagámoslo! 134 00:04:38,404 --> 00:04:40,031 - ¿Lo hacemos? - Lo haremos. 135 00:04:40,073 --> 00:04:41,908 Hola, chicos. 136 00:04:41,949 --> 00:04:44,368 Y no hace falta decir que en tiempos de la Regencia 137 00:04:44,410 --> 00:04:45,745 era esencial que los caballeros 138 00:04:45,787 --> 00:04:48,122 se quitarán la camisa antes de tal evento. 139 00:04:48,164 --> 00:04:50,083 Están todos tan bronceados. 140 00:04:50,124 --> 00:04:51,834 Se ven increíbles. 141 00:04:51,876 --> 00:04:53,294 ¿Podemos tomarnos un segundo 142 00:04:53,336 --> 00:04:55,338 para hablar de lo molesto que 143 00:04:55,380 --> 00:04:56,547 es el abdomen de Dan Hunter? 144 00:05:01,260 --> 00:05:02,512 Cada uno de sus abdominales 145 00:05:02,553 --> 00:05:04,347 tiene su propio conjunto de abdominales. 146 00:05:04,389 --> 00:05:06,474 El Sr. Hunter se ve como Atlas. 147 00:05:06,516 --> 00:05:09,102 Tallado en piedra. 148 00:05:13,523 --> 00:05:16,275 Esto es exactamente lo que no quiero hacer. 149 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 Y es exactamente todo lo que los otros pretendientes 150 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 han entrenado para hacer. 151 00:05:21,489 --> 00:05:23,574 Miren al Sr. Cones. 152 00:05:23,616 --> 00:05:25,535 No siento mucha... 153 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 mucha esperanza. 154 00:05:27,745 --> 00:05:30,289 El primer evento del Festival de la Fuerza, 155 00:05:30,331 --> 00:05:32,375 la poderosa bola de Atlas, 156 00:05:32,417 --> 00:05:35,878 que pesa 150 libras. 157 00:05:35,920 --> 00:05:38,089 Así que el objetivo es levantar la enorme bola 158 00:05:38,131 --> 00:05:40,675 sobre el barril más rápido que tu oponente. 159 00:05:40,717 --> 00:05:42,844 - Es pesada. - Muy pesada. 160 00:05:42,885 --> 00:05:44,637 Estos chicos se ven hermosos en este momento. 161 00:05:44,679 --> 00:05:46,180 Estoy muy distraída. 162 00:05:46,222 --> 00:05:48,808 Se parecen a la manada de lobos en "Crepúsculo". 163 00:05:48,850 --> 00:05:51,227 ¡Uh! 164 00:05:51,269 --> 00:05:53,980 Sr. Bochicchio y Sr. Chapman. 165 00:05:54,021 --> 00:05:57,275 La mayor competencia para mí entre los chicos 166 00:05:57,316 --> 00:05:59,277 sería probablemente Lincoln. 167 00:05:59,318 --> 00:06:00,737 Es una amenaza para mí. 168 00:06:00,778 --> 00:06:02,947 Así que necesito destacar. Necesito ganar. 169 00:06:02,989 --> 00:06:05,533 Comiencen. Recuerden doblar las rodillas. 170 00:06:05,575 --> 00:06:07,535 Vamos, Danny B. 171 00:06:07,577 --> 00:06:08,786 - ¡Vamos, Lincoln! - En serio, 172 00:06:08,828 --> 00:06:10,246 - miren sus músculos. - ¡Eso, Lincoln! 173 00:06:10,288 --> 00:06:12,290 Demonios. 174 00:06:12,331 --> 00:06:13,249 ¡Santo cielo! 175 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 ¡Sí! 176 00:06:16,044 --> 00:06:17,545 ¡Bravo! 177 00:06:18,880 --> 00:06:22,842 Dios mío. ¡Sí! 178 00:06:22,884 --> 00:06:25,094 - Cielos. - Eso estuvo muy bien. 179 00:06:25,136 --> 00:06:27,472 Sr. Nazaire, Sr. Judge. 180 00:06:27,513 --> 00:06:29,140 Miles hizo una gran aparición 181 00:06:29,182 --> 00:06:32,435 y siento que sigue haciendo estas grandes apariciones. 182 00:06:32,477 --> 00:06:34,020 Creo que es mi turno. 183 00:06:34,062 --> 00:06:35,980 Empiecen. 184 00:06:36,022 --> 00:06:38,149 ¡Sr. Judge! 185 00:06:39,525 --> 00:06:41,903 - Santo-- - ¡Eso es, sí! 186 00:06:41,944 --> 00:06:43,738 - Bravo. - ¡Bravo! Cielos. 187 00:06:43,780 --> 00:06:46,741 Jesse parecía una garra. 188 00:06:46,783 --> 00:06:49,619 Jesse levantó la bola de cemento. 189 00:06:49,660 --> 00:06:51,662 Jesse dejó caer la bola de cemento. 190 00:06:51,704 --> 00:06:53,372 Justo así y no podía creerlo. 191 00:06:53,414 --> 00:06:56,542 Sr. Cones, Sr. Hunter. 192 00:06:56,584 --> 00:06:58,294 El Sr. Hunter tiene la fortaleza mental. 193 00:06:58,336 --> 00:07:00,254 Es mi momento de brillar. 194 00:07:00,296 --> 00:07:02,256 Hermosa forma, Sr. Cones. 195 00:07:02,298 --> 00:07:04,342 ¿Seré el único que no podrá hacerlo? 196 00:07:04,384 --> 00:07:05,593 - Comiencen. - ¡Bravo! 197 00:07:05,635 --> 00:07:06,803 Vamos-- 198 00:07:06,844 --> 00:07:08,221 ¡Vamos, tú puedes, Christian! 199 00:07:08,262 --> 00:07:10,181 - ¡Vamos, Dan! - ¡Vamos, chicos! 200 00:07:10,223 --> 00:07:13,017 ¡Vamos, Christian! 201 00:07:14,977 --> 00:07:17,063 - ¡Sí! - ¡Eso! 202 00:07:19,565 --> 00:07:21,651 Estoy sorprendida. Estoy sorprendida. 203 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 Y así concluye nuestra primera ronda 204 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 del Festival de la Fuerza, 205 00:07:24,654 --> 00:07:27,281 con nuestros tres ganadores, el Sr. Judge, el Sr. Chapman 206 00:07:27,323 --> 00:07:30,159 y contra todo pronóstico, el Sr. Cones. 207 00:07:30,201 --> 00:07:32,537 Chicos, eso fue súper impresionante. 208 00:07:32,578 --> 00:07:35,248 Ahora pasaremos al favorito del público. 209 00:07:35,289 --> 00:07:37,125 El Tronco de Gran Resistencia. 210 00:07:38,668 --> 00:07:40,211 Es sencillo. 211 00:07:40,253 --> 00:07:42,338 Mantengan el tronco en alto durante todo el tiempo posible. 212 00:07:42,380 --> 00:07:43,423 Tomaré el tiempo. 213 00:07:43,464 --> 00:07:44,674 Los dos con mejor tiempo 214 00:07:44,716 --> 00:07:46,759 se enfrentarán en una ronda final 215 00:07:46,801 --> 00:07:49,220 para ganar tiempo a solas con la Srta. Rémy. 216 00:07:49,262 --> 00:07:50,346 La presión es grande. 217 00:07:50,388 --> 00:07:51,848 Creo que la naturaleza competitiva 218 00:07:51,889 --> 00:07:53,266 está empezando a salir. 219 00:07:53,307 --> 00:07:55,017 Todos quieren aprovechar 220 00:07:55,059 --> 00:07:57,186 la oportunidad de hablar con la Srta. Rémy. 221 00:07:57,228 --> 00:07:59,605 Sr. Chapman, Sr. Nazaire. 222 00:07:59,647 --> 00:08:00,606 Algunos de los chicos son altos. 223 00:08:00,648 --> 00:08:01,899 Tienen algo de carne. 224 00:08:01,941 --> 00:08:04,026 Se ven fuertes y me ven a mí como diciendo: 225 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 "No tiene lo que nosotros tenemos". 226 00:08:05,236 --> 00:08:06,362 Comiencen. 227 00:08:06,404 --> 00:08:08,740 Claro que lo tengo. 228 00:08:10,575 --> 00:08:12,034 No tienen que besarse, pero ayuda. 229 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 No, nada de eso. 230 00:08:15,079 --> 00:08:16,789 Nada de eso. 231 00:08:19,083 --> 00:08:21,878 - Están presumiendo. - ¿Es en serio? 232 00:08:21,919 --> 00:08:24,005 - Dios mío. - ¡Cielos santo! 233 00:08:24,047 --> 00:08:25,715 Van a hacer eso. 234 00:08:25,757 --> 00:08:27,508 Va a rendirse. ¡Va a rendirse! 235 00:08:27,550 --> 00:08:28,718 - Se rindió. - ¡Bravo! 236 00:08:30,470 --> 00:08:32,096 Esto es increíble. 237 00:08:32,138 --> 00:08:33,931 El Sr. Nazaire tiene un impresionante tiempo 238 00:08:33,973 --> 00:08:36,100 de 2:07. 239 00:08:36,142 --> 00:08:37,477 Mi héroe. 240 00:08:37,518 --> 00:08:38,895 Sr. Cones y Sr. Judge. 241 00:08:38,936 --> 00:08:40,897 Voy a hacer esto muy humildemente, ¿sí? 242 00:08:40,938 --> 00:08:42,315 Sí, me siento seguro. 243 00:08:42,356 --> 00:08:45,401 Espero poder mostrar algo de mi fuerza. 244 00:08:45,443 --> 00:08:46,569 Ah, Christian. 245 00:08:46,611 --> 00:08:48,071 Jesse es un tipo grande. 246 00:08:48,112 --> 00:08:50,573 Así que creo que tiene mucha fuerza y poder. 247 00:08:50,615 --> 00:08:53,451 Es como una mula. 248 00:08:54,327 --> 00:08:56,621 Creo que puede mover ciertas cosas. 249 00:08:56,662 --> 00:08:59,415 Levanten el tronco. 250 00:08:59,457 --> 00:09:00,583 Va para arriba. 251 00:09:00,625 --> 00:09:01,959 Jesse se ve como un árbol. 252 00:09:02,001 --> 00:09:03,252 Es un momento bondig. 253 00:09:03,294 --> 00:09:04,462 No. ¿En serio? 254 00:09:04,504 --> 00:09:07,382 No haré trucos de circo. Por supuesto que no. 255 00:09:07,423 --> 00:09:09,884 Me apegaré al plan de juego. 256 00:09:09,926 --> 00:09:11,677 - Cuidado. - Ah, Sr. Judge. 257 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 - ¡Cuidado! - El Sr. Judge se va. 258 00:09:13,638 --> 00:09:15,431 ¡El Sr. Judge se va! 259 00:09:15,473 --> 00:09:17,225 ¡Se va! ¡Se va! 260 00:09:21,062 --> 00:09:22,939 Al regresar en "The Courtship"... 261 00:09:22,980 --> 00:09:25,233 Un hombre es considerado el más fuerte... 262 00:09:25,274 --> 00:09:27,443 Eso merecía una ovación. 263 00:09:27,485 --> 00:09:29,445 Otro consigue un baño de burbujas prohibido 264 00:09:29,487 --> 00:09:31,406 con la Srta. Rémy. 265 00:09:31,447 --> 00:09:32,990 Y un Baile de Despedida que no es 266 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 para débiles de corazón. 267 00:09:41,916 --> 00:09:42,083 . 268 00:09:42,125 --> 00:09:43,334 Los libros de Jane Austen contaban historias 269 00:09:43,835 --> 00:09:45,336 de familia, 270 00:09:45,378 --> 00:09:48,381 de magníficas casas señoriales, pero más que nada 271 00:09:49,048 --> 00:09:51,134 de Festivales de Fuerza épicos de la Regencia. 272 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Típicamente con caballeros sin camisa 273 00:09:52,510 --> 00:09:54,429 gritándose unos a otros mientras otros sostenían 274 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 objetos pesados sobre sus cabezas. 275 00:09:56,222 --> 00:09:58,307 Sinceramente, le encantaría el Festival de la Fuerza. 276 00:10:00,601 --> 00:10:02,645 ¡Dios mío, gané! 277 00:10:02,687 --> 00:10:04,564 ¡Bravo! 278 00:10:04,605 --> 00:10:05,982 ¡Hermano! Eso es. 279 00:10:06,023 --> 00:10:08,025 ¡Vaya, Sr. Cones! 280 00:10:08,067 --> 00:10:09,235 ¡Nunca juzgues un libro por su cubierta! 281 00:10:09,277 --> 00:10:12,196 - ¡Bien, bravo! - ¡Bravo! 282 00:10:12,238 --> 00:10:13,698 ¿Cuerpo de papá contra abdomen de acero? 283 00:10:13,740 --> 00:10:15,324 Me siento mareado. 284 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 Usé cada onza de energía. 285 00:10:17,118 --> 00:10:18,494 Tenemos una victoria para los cuerpos de papás. 286 00:10:18,536 --> 00:10:22,832 El tiempo del Sr. Cones fue un impresionante 1:45. 287 00:10:22,874 --> 00:10:25,835 Sr. Bochicchio, Sr. Hunter. 288 00:10:25,877 --> 00:10:27,378 El Sr. Hunter tiene que redimirse ahora. 289 00:10:27,420 --> 00:10:28,421 Así es. 290 00:10:28,463 --> 00:10:29,380 Con la bola de Atlas, 291 00:10:29,422 --> 00:10:31,299 casi pierdo mi desayuno. 292 00:10:31,340 --> 00:10:33,259 Pero este es mi momento de brillar. 293 00:10:39,640 --> 00:10:41,059 Eso es. Arriba de nuevo. 294 00:10:41,100 --> 00:10:42,518 Mucho más serio para estos dos. 295 00:10:45,063 --> 00:10:46,981 Es una competencia. 296 00:10:47,023 --> 00:10:49,317 El Sr. Hunter se ve como una estatua. 297 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 El Sr. Bochicchio va a ceder, creo. 298 00:10:51,277 --> 00:10:52,153 Danny, tú puedes. 299 00:10:52,195 --> 00:10:53,571 - Mantente fuerte. - Oh-oh. 300 00:10:53,613 --> 00:10:55,490 Oh, no. 301 00:10:55,531 --> 00:10:56,824 ¡Se rindió! 302 00:10:59,368 --> 00:11:02,038 Creo que estaremos aquí un par de horas. 303 00:11:02,580 --> 00:11:04,248 Muy sólido para el Sr. Hunter. 304 00:11:04,290 --> 00:11:06,793 Definitivamente vencí a Danny B, 305 00:11:06,834 --> 00:11:08,461 demostrando así que yo, 306 00:11:08,503 --> 00:11:11,089 soy el Danny de élite en esta competencia. 307 00:11:11,130 --> 00:11:13,091 El Sr. Hunter mantuvo su tronco levantado 308 00:11:13,132 --> 00:11:15,551 durante unos increíbles 2:20. 309 00:11:15,593 --> 00:11:17,178 Creo que se redimió 310 00:11:17,220 --> 00:11:19,639 - con esto. - Así es. 311 00:11:20,431 --> 00:11:23,142 Al final, es el Sr. Hunter y el Sr. Nazaire 312 00:11:23,184 --> 00:11:25,269 quienes competirán en una ronda final 313 00:11:25,311 --> 00:11:28,022 por el premio de pasar tiempo con la Srta. Rémy. 314 00:11:28,064 --> 00:11:30,691 Ambos se ven muy fuertes. 315 00:11:30,733 --> 00:11:31,859 Comiencen. 316 00:11:34,529 --> 00:11:35,613 ¿Quién prevalecerá? 317 00:11:35,655 --> 00:11:37,323 ¿El Sr. Hunter de granito 318 00:11:37,365 --> 00:11:40,326 o el sorprendentemente fuerte Sr. Nazaire? 319 00:11:40,368 --> 00:11:41,619 Tengo que ganar. 320 00:11:41,661 --> 00:11:43,413 Mi mayor prioridad es realmente 321 00:11:43,454 --> 00:11:45,039 conseguir más tiempo a solas con ella. 322 00:11:45,706 --> 00:11:46,833 ¿Cómo se siente, Sr. Hunter? 323 00:11:46,874 --> 00:11:48,543 He estado mejor, sí. 324 00:11:48,584 --> 00:11:50,002 ¿Sr. Nazaire? 325 00:11:50,044 --> 00:11:51,629 - ¿Todo bien? - Sí. Sí, estoy bien. 326 00:11:51,671 --> 00:11:53,881 ¿Saben qué? Tengo que demostrarle a la Srta. Rémy 327 00:11:53,923 --> 00:11:55,091 el hombre que soy, así que... 328 00:11:55,133 --> 00:11:56,884 concéntrate. Vamos a conseguirlo. 329 00:11:59,178 --> 00:12:02,306 Mira sus músculos. ¿Es en serio? 330 00:12:06,602 --> 00:12:10,022 - Está aguantando. - Es impresionante. 331 00:12:11,816 --> 00:12:13,985 Este es el tipo de lucha que la Srta. Rémy quiere ver, 332 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Sr. Hunter. Esto está bueno. 333 00:12:15,528 --> 00:12:18,030 - ¡No! - Cuando se va, se va. 334 00:12:18,072 --> 00:12:21,033 - ¡Miles! - Muy bien, Sr. Nazaire. 335 00:12:21,075 --> 00:12:22,493 ¿Saben qué? Este ha sido un gran día. 336 00:12:22,535 --> 00:12:23,995 Un gran día. ¿Y saben qué 337 00:12:24,036 --> 00:12:26,831 voy a obtener? Una prueba del éxito. 338 00:12:26,873 --> 00:12:28,082 Salud. 339 00:12:28,124 --> 00:12:31,002 - Eso se merecía una ovación. - Fácil. 340 00:12:31,044 --> 00:12:33,796 ¡Eso fue un Festival de Fuerza 341 00:12:33,838 --> 00:12:35,965 de primera clase! 342 00:12:38,885 --> 00:12:40,178 Me siento bien con lo de hoy. 343 00:12:40,219 --> 00:12:41,596 Se trató de la fuerza, pero también 344 00:12:41,637 --> 00:12:43,222 de la fuerza de su corazón. 345 00:12:43,264 --> 00:12:45,183 Y ahora mismo me están impresionando. 346 00:12:45,224 --> 00:12:46,350 Es lo que deben estar haciendo. 347 00:12:46,392 --> 00:12:47,643 Mientras los pretendientes 348 00:12:47,685 --> 00:12:48,978 se ponen a regañadientes sus camisas, 349 00:12:49,020 --> 00:12:50,521 el hombre más fuerte 350 00:12:50,563 --> 00:12:52,356 de la Regencia, el Sr. Nazaire y nuestra heroína 351 00:12:52,398 --> 00:12:55,193 se acomodan para un acogedor tiempo a solas. 352 00:12:55,234 --> 00:12:56,694 Mi personal ha hecho esto para nosotros. 353 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 Tú... 354 00:12:58,946 --> 00:13:00,448 - Eres tan divertido. - Toma asiento. 355 00:13:00,490 --> 00:13:02,283 - Sinceramente-- - ¿Divertido o sagaz? 356 00:13:02,325 --> 00:13:03,826 No, ambos. 357 00:13:03,868 --> 00:13:05,453 Siento que tenemos una conexión 358 00:13:05,495 --> 00:13:09,040 a pesar de que ha sido muy poco tiempo. 359 00:13:09,082 --> 00:13:09,999 - Sí. - En verdad lo siento. 360 00:13:10,041 --> 00:13:11,375 - A mí... - Sí. 361 00:13:11,417 --> 00:13:12,710 Me gusta que seas tan atrevido. 362 00:13:12,752 --> 00:13:14,003 Y me gusta que seas divertido. 363 00:13:14,045 --> 00:13:16,214 Y me gusta que seas serio a veces también. 364 00:13:16,255 --> 00:13:17,507 Si no te gusto, no te gusto. 365 00:13:17,548 --> 00:13:20,510 Y si te gusto, te gusto. Yo soy yo. 366 00:13:20,551 --> 00:13:22,678 Si sigues mirándome así, voy a tener que besarte. 367 00:13:25,056 --> 00:13:27,100 ¿Vas a seguir mirándome así? 368 00:13:38,945 --> 00:13:40,279 Te lo dije. 369 00:13:40,321 --> 00:13:41,739 Cada vez que me miras así... 370 00:13:41,781 --> 00:13:44,992 Esta es la cuestión, sí lo siento, lo hago. 371 00:13:45,034 --> 00:13:46,244 Me gusta. 372 00:13:46,285 --> 00:13:47,662 - No me mires así. - ¿Por qué? 373 00:13:47,703 --> 00:13:49,372 ¿Qué pasará? 374 00:13:49,414 --> 00:13:52,333 - ¿Qué pasará ahora? - No, pero siento que... 375 00:13:52,375 --> 00:13:54,168 - Me guío por mi instinto. - Sí. 376 00:13:54,210 --> 00:13:55,962 Y tuve un buen presentimiento sobre ti. 377 00:13:56,003 --> 00:13:57,338 Bueno. 378 00:13:57,380 --> 00:13:59,924 Dime, ¿cómo ha sido con los otros chicos? 379 00:13:59,966 --> 00:14:01,801 Ha sido... ha sido genial. 380 00:14:01,843 --> 00:14:02,885 Ha sido agradable hablar con ellos 381 00:14:02,927 --> 00:14:04,387 y ver dónde están en sus cabezas 382 00:14:04,429 --> 00:14:06,389 y en su vida y lo que están pensando. 383 00:14:06,431 --> 00:14:09,559 Estuve hablando con Lincoln un poco-- 384 00:14:09,600 --> 00:14:10,727 él no da detalles, 385 00:14:10,768 --> 00:14:12,270 nadie lo hace, en realidad. 386 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 Pero fue como-- Lincoln ha sido 387 00:14:13,938 --> 00:14:16,274 muy claro sobre no estar preparado 388 00:14:16,315 --> 00:14:17,692 para comprometerse. 389 00:14:17,734 --> 00:14:20,528 Él no sabe... 390 00:14:20,570 --> 00:14:24,657 en realidad qué es lo que quiere al final de esto. 391 00:14:25,950 --> 00:14:27,618 Lo que Miles me está diciendo en este momento 392 00:14:27,660 --> 00:14:30,705 es completamente opuesto a lo que Lincoln me ha dicho. 393 00:14:30,747 --> 00:14:32,623 Así que estoy confundida. 394 00:14:32,665 --> 00:14:34,167 Voy a dejar esto por ahora y hablaré con Lincoln 395 00:14:45,595 --> 00:14:45,803 . 396 00:14:45,845 --> 00:14:46,888 Te llevaré de vuelta al resto del grupo. 397 00:14:48,056 --> 00:14:49,098 - Muchas gracias... - Bien, vamos. 398 00:14:49,140 --> 00:14:51,851 Sr. Nazaire. Muy agradecida. 399 00:14:51,893 --> 00:14:53,352 Con la cabeza dándole vueltas 400 00:14:53,394 --> 00:14:55,313 por algunas intenciones de nuestros pretendientes, 401 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 la Srta. Rémy regresa 402 00:14:56,689 --> 00:14:58,191 al after-party del hombre fuerte. 403 00:14:58,232 --> 00:14:59,776 ¿Quién [bip] sabía que era tan fuerte? 404 00:14:59,817 --> 00:15:01,903 Voy a empezar a comer barras de proteína. 405 00:15:01,944 --> 00:15:04,363 Un hombre que no necesita barras de proteína 406 00:15:04,405 --> 00:15:06,657 es el Adonis, el Sr. Hunter, 407 00:15:06,699 --> 00:15:08,701 que va en busca de la Srta. Rémy 408 00:15:08,743 --> 00:15:10,495 para hablar del músculo más importante 409 00:15:10,536 --> 00:15:13,414 de todos: el corazón. 410 00:15:14,916 --> 00:15:16,125 - Hola. - ¿Cómo estás? 411 00:15:16,167 --> 00:15:18,378 - Bien. ¿Cómo estás tú? - Estoy bien. 412 00:15:18,419 --> 00:15:20,004 - Un poco adolorido, pero-- - Qué gusto verte. 413 00:15:20,046 --> 00:15:21,381 Sí, vaya. Estoy muy impresionada. 414 00:15:21,422 --> 00:15:22,548 - ¿Sí? - Sí. 415 00:15:22,590 --> 00:15:25,510 ¿Cómo te sientes después de anoche? 416 00:15:25,551 --> 00:15:28,096 Anoche fue... muy intenso. 417 00:15:28,137 --> 00:15:29,305 Pero me siento bien 418 00:15:29,347 --> 00:15:30,890 de ser uno de los chicos que está aquí. 419 00:15:30,932 --> 00:15:33,017 - Sí. - Me preguntaba 420 00:15:33,059 --> 00:15:35,728 si pudieras decirme por qué estuve en la Tarjeta de Baile. 421 00:15:35,770 --> 00:15:38,022 El otro día te pregunté sobre las debilidades, 422 00:15:38,064 --> 00:15:39,649 te pregunté sobre las relaciones. 423 00:15:39,690 --> 00:15:41,401 Parecías muy vacilante de decírmelo. 424 00:15:41,442 --> 00:15:45,071 - Ajá. - Es como si tuvieras un muro. 425 00:15:45,113 --> 00:15:47,490 Yo solo quiero que estés cómodo, 426 00:15:47,532 --> 00:15:48,491 - vulnerable cerca de mí. - Sí. 427 00:15:48,533 --> 00:15:49,951 - ¿Me entiendes? - Ajá. 428 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Y literalmente te veo y siento que eres tan perfecto. 429 00:15:52,161 --> 00:15:53,413 Tienes el cabello más perfecto. 430 00:15:53,454 --> 00:15:55,748 Quiero jugar con él y desordenarlo. 431 00:15:55,790 --> 00:15:56,874 Hazlo. 432 00:15:56,916 --> 00:15:58,000 No se mueve a ningún lado. 433 00:15:58,042 --> 00:15:59,252 Está así es todo el tiempo. 434 00:15:59,293 --> 00:16:02,839 No, pero, en serio, solo quiero verte a gusto 435 00:16:02,880 --> 00:16:03,923 y relajado. 436 00:16:03,965 --> 00:16:04,799 - ¿Comprendes? - Sí. 437 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Y solo... 438 00:16:06,592 --> 00:16:09,512 espero que no sea porque no te sientes cómodo conmigo, ¿sabes? 439 00:16:09,554 --> 00:16:10,513 No, yo... 440 00:16:10,555 --> 00:16:12,598 me siento muy cómodo contigo. 441 00:16:12,640 --> 00:16:16,477 Pero reconozco el hecho que me cuesta mucho ser vulnerable. 442 00:16:18,312 --> 00:16:20,565 ¿Por qué crees que es así? 443 00:16:20,606 --> 00:16:22,984 Me encanta ser la roca para otras personas en mi vida. 444 00:16:23,025 --> 00:16:25,361 Pero cuando tengo un mal día, 445 00:16:25,403 --> 00:16:28,281 muchas veces simplemente me lo guardo para mí. 446 00:16:28,322 --> 00:16:30,032 Dijiste que habías estado con alguien 447 00:16:30,074 --> 00:16:31,367 y que estuviste con esa persona 448 00:16:31,409 --> 00:16:33,119 más tiempo del que deberían haber estado. 449 00:16:33,161 --> 00:16:34,370 Ajá. 450 00:16:34,412 --> 00:16:35,788 ¿Qué pasaría si esos mismos patrones 451 00:16:35,830 --> 00:16:38,207 se repiten porque no hablamos al respecto? 452 00:16:38,249 --> 00:16:40,501 Y yo no quiero que esto ocurra. 453 00:16:40,543 --> 00:16:42,086 No solo por mí, sino por ti. 454 00:16:42,128 --> 00:16:44,172 Sí. 455 00:16:44,213 --> 00:16:46,132 Parece que esto es algo que te pesa 456 00:16:46,174 --> 00:16:48,885 y no estoy seguro de haberlo abordado. 457 00:16:48,926 --> 00:16:50,762 Quiero que te sientas cómodo conmigo. 458 00:16:50,803 --> 00:16:53,806 - Porque me gustas mucho, Dan. - Tú me gustas también. 459 00:16:53,848 --> 00:16:56,225 Le he dado a Dan tantas oportunidades 460 00:16:56,267 --> 00:16:57,643 de abrirse 461 00:16:57,685 --> 00:16:59,145 y me doy cuenta de que le importo 462 00:16:59,187 --> 00:17:00,813 y quiere estar aquí. 463 00:17:00,855 --> 00:17:04,275 Así que me siento frustrada ahora mismo. 464 00:17:13,534 --> 00:17:15,119 En los cuartos de los caballeros, 465 00:17:15,161 --> 00:17:17,121 los pretendientes descansan sus cansados músculos, 466 00:17:17,163 --> 00:17:19,999 sin saber que la Srta. Rémy ha organizado una cita privada 467 00:17:20,041 --> 00:17:22,251 para llegar al fondo de la propuesta de matrimonio. 468 00:17:22,293 --> 00:17:25,254 Bien, aquí vamos. 469 00:17:25,296 --> 00:17:27,090 "Queridos caballeros. 470 00:17:27,131 --> 00:17:28,383 "Gracias a todos por un día increíble 471 00:17:28,424 --> 00:17:30,676 "en el Festival de la Fuerza. 472 00:17:30,718 --> 00:17:33,012 "Lamentablemente, solo puedo llevar a uno de ustedes 473 00:17:33,054 --> 00:17:35,807 "al spa de la Regencia. 474 00:17:35,848 --> 00:17:38,142 Sr. Bochicchio..." 475 00:17:38,184 --> 00:17:39,685 Vamos. 476 00:17:39,727 --> 00:17:42,355 "¿Sería tan amable de acompañarme 477 00:17:42,397 --> 00:17:44,482 "y empaparse de nuestro entorno? 478 00:17:44,524 --> 00:17:48,027 Atentamente, Srta. Rémy". 479 00:17:48,069 --> 00:17:49,028 No sé qué esperar. 480 00:17:49,070 --> 00:17:50,613 Quizá un masaje. 481 00:17:50,655 --> 00:17:53,032 Un pequeño baño de burbujas. 482 00:17:53,074 --> 00:17:54,534 Sí, supongo que nos tenemos unos a otros. 483 00:17:54,575 --> 00:17:56,285 - Tendremos nuestro propio spa. - Salud, chicos. 484 00:17:56,327 --> 00:17:57,370 Gracias. 485 00:17:57,412 --> 00:17:58,996 No necesitamos ese tonto spa. 486 00:18:04,043 --> 00:18:06,713 Hemos tenido algunas citas increíblemente románticas. 487 00:18:06,754 --> 00:18:08,548 Fuegos artificiales, ferias campestres 488 00:18:08,589 --> 00:18:11,175 y bacanales, pero es difícil superar 489 00:18:11,217 --> 00:18:13,553 el paseo por los terrenos bajo la luna llena, 490 00:18:13,594 --> 00:18:15,638 sujetando un farol con velas. 491 00:18:15,680 --> 00:18:18,015 - ¿Emocionada por esta cita? - Lo estoy. 492 00:18:18,057 --> 00:18:19,392 No tuvimos la oportunidad 493 00:18:19,434 --> 00:18:22,228 de estar juntos hoy los dos solos, 494 00:18:22,270 --> 00:18:25,857 así que quería estar a solas contigo, 495 00:18:25,898 --> 00:18:26,983 si te parece bien. 496 00:18:27,024 --> 00:18:28,443 Sí, claro que está bien. 497 00:18:28,484 --> 00:18:30,653 Me muero por estar a solas contigo. 498 00:18:30,695 --> 00:18:32,572 Esta semana quiero saber 499 00:18:32,613 --> 00:18:34,782 dónde está Danny B., en dónde estamos, 500 00:18:34,824 --> 00:18:37,452 porque parece que está listo para el compromiso. 501 00:18:37,493 --> 00:18:40,496 - Espectacular. - Esto es bonito. 502 00:18:40,538 --> 00:18:42,707 - Cielos. - Bien. 503 00:18:42,749 --> 00:18:44,417 Ponte esto, ¿sí? Por el momento. 504 00:18:44,459 --> 00:18:46,127 Ah, gracias. Sí, hace frío. 505 00:18:46,169 --> 00:18:48,087 Creo que esta será una gran oportunidad 506 00:18:48,129 --> 00:18:50,882 para relajarnos 507 00:18:50,923 --> 00:18:52,425 y estar en un ambiente tranquilo 508 00:18:52,467 --> 00:18:54,427 y hablar de cómo nos sentimos. 509 00:18:54,469 --> 00:18:57,013 Desde que estoy aquí, toda esta experiencia 510 00:18:57,055 --> 00:18:58,431 ha sido increíble. 511 00:18:58,473 --> 00:19:00,516 Pero literalmente es como una montaña rusa. 512 00:19:00,558 --> 00:19:02,602 Es como estar viendo a una chica que me gusta 513 00:19:02,643 --> 00:19:04,270 tener citas con otros chicos. 514 00:19:04,312 --> 00:19:06,856 Es tan incómodo para mí. 515 00:19:06,898 --> 00:19:08,775 Y luego al final de este proceso 516 00:19:08,816 --> 00:19:11,486 sé que quieres una propuesta o lo que sea. 517 00:19:11,527 --> 00:19:14,989 Pero no quiero apresurarme a nada. 518 00:19:16,908 --> 00:19:19,660 La propuesta de matrimonio es una locura. 519 00:19:23,664 --> 00:19:25,416 Literalmente me dijiste, 520 00:19:25,458 --> 00:19:28,795 en el baile de máscaras que te declararías. 521 00:19:28,836 --> 00:19:31,297 ¿Te estás retractando de lo que dijiste? 522 00:19:31,339 --> 00:19:32,799 No lo hago. 523 00:19:46,979 --> 00:19:47,188 . 524 00:19:47,230 --> 00:19:48,439 Literalmente me dijiste en el baile de máscaras 525 00:19:49,315 --> 00:19:51,150 que te declararías. 526 00:19:51,192 --> 00:19:53,861 ¿Te estás retractando de lo que dijiste? 527 00:19:53,903 --> 00:19:55,154 No lo hago. 528 00:19:55,196 --> 00:19:57,031 Lo estás haciendo, porque dijiste que lo harías 529 00:19:57,073 --> 00:19:59,700 - y ahora estás... - ¿Cuál es la prisa? 530 00:19:59,742 --> 00:20:03,746 Quiero pasar tiempo real contigo. 531 00:20:03,788 --> 00:20:05,540 Tiempo en la vida real. 532 00:20:05,581 --> 00:20:09,001 ¿Me estoy disparando en el pie? 533 00:20:09,043 --> 00:20:11,212 Agradezco tu sinceridad. 534 00:20:11,254 --> 00:20:13,506 O sea... 535 00:20:13,548 --> 00:20:15,883 no es lo que quiero escuchar. 536 00:20:15,925 --> 00:20:20,054 Estoy apostando por nosotros, estoy trabajando por nosotros 537 00:20:20,096 --> 00:20:22,515 y... 538 00:20:22,557 --> 00:20:25,059 no te mentiré, de verdad que no te mentiré. 539 00:20:25,101 --> 00:20:29,397 No suelo estar rodeada de gente que sea tan sincera. 540 00:20:29,439 --> 00:20:30,982 Creo que es cosa de neoyorquinos. 541 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Quizás. 542 00:20:33,109 --> 00:20:34,902 Pero te lo agradezco. 543 00:20:34,944 --> 00:20:36,988 Me gusta que Danny B. sea realmente franco. 544 00:20:37,029 --> 00:20:39,657 Pero creo que podría tratar de ser 545 00:20:39,699 --> 00:20:42,577 un poco más cuidadoso con mi corazón. 546 00:20:42,618 --> 00:20:43,870 ¿Quieres meterte en la bañera? 547 00:20:43,911 --> 00:20:46,289 Sí, pero estará congelada para cuando entremos. 548 00:20:46,330 --> 00:20:47,457 Ahorraremos agua. 549 00:20:47,498 --> 00:20:49,000 Nos meteremos en la misma bañera. 550 00:20:49,041 --> 00:20:50,460 Está bien. 551 00:20:57,467 --> 00:20:59,802 Eres muy sagaz. 552 00:21:08,102 --> 00:21:09,604 No sé si estás preparado para esto. 553 00:21:09,645 --> 00:21:12,565 - Ah. - Es muy escandaloso. 554 00:21:12,607 --> 00:21:13,775 Me encanta un buen spa. 555 00:21:13,816 --> 00:21:16,152 No necesariamente con un vestido completo. 556 00:21:17,820 --> 00:21:19,155 - ¿Me dejarás ir primero? - ¿Segura? 557 00:21:19,197 --> 00:21:20,073 ¿Seguro que está tibia? 558 00:21:20,114 --> 00:21:22,784 Está tibia. Ya lo comprobé. 559 00:21:22,825 --> 00:21:24,535 Sí, se siente bien. 560 00:21:24,577 --> 00:21:27,789 Esto será una sopa Rémy-Bochicchio, pero... 561 00:21:30,833 --> 00:21:32,585 Sopa de Rémy-Bochicchio. 562 00:21:35,171 --> 00:21:37,131 Me encanta esto. 563 00:21:37,173 --> 00:21:38,925 A mí también me encanta. 564 00:21:41,010 --> 00:21:42,595 ¿Sabes qué es gracioso? Con los otros chicos 565 00:21:42,637 --> 00:21:45,223 me siento mucho más segura y contigo... 566 00:21:45,264 --> 00:21:46,724 me siento nerviosa. 567 00:21:49,394 --> 00:21:50,895 Me gustas mucho, Danny. 568 00:21:51,854 --> 00:21:55,149 También me gustas mucho. 569 00:21:55,191 --> 00:21:57,026 De verdad me gustas. 570 00:21:59,237 --> 00:22:03,783 Y veo una vida después de esto contigo. 571 00:22:22,260 --> 00:22:23,469 Es una nueva mañana 572 00:22:23,511 --> 00:22:26,013 y a pesar de su limpiador baño de anoche, 573 00:22:26,055 --> 00:22:28,307 la Srta. Rémy no puede lavar la sensación 574 00:22:28,349 --> 00:22:31,185 de que algo se está gestando entre los pretendientes. 575 00:22:31,227 --> 00:22:32,645 Nicole... 576 00:22:32,687 --> 00:22:34,355 ¡cuéntanos lo de anoche! 577 00:22:34,397 --> 00:22:35,773 Fue tan romántico. 578 00:22:35,815 --> 00:22:38,568 Teníamos grandes esponjas y nos dimos un poco de... 579 00:22:38,609 --> 00:22:41,070 - Dios mío. - ¿Me entienden? 580 00:22:41,112 --> 00:22:44,949 Empezamos a hablar acerca de la vida después de esto y... 581 00:22:44,991 --> 00:22:46,284 él dijo: "Seré sincero contigo, 582 00:22:46,325 --> 00:22:48,494 "todavía no estoy seguro de poder declararme 583 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 al final de esto". 584 00:22:49,746 --> 00:22:51,247 Lo hará en su propio tiempo. 585 00:22:51,289 --> 00:22:52,707 Es muy terco. 586 00:22:52,749 --> 00:22:54,834 Es tan terco. 587 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 Nos divertimos tanto ayer 588 00:22:56,335 --> 00:22:58,087 - en la competencia de fuerza. - Fue muy divertido. 589 00:22:58,129 --> 00:22:59,297 Fue genial. 590 00:22:59,338 --> 00:23:00,965 Miles me impresionó mucho. 591 00:23:01,007 --> 00:23:02,550 Dios mío. No era el favorito. 592 00:23:02,592 --> 00:23:05,928 Miles me dijo que Lincoln 593 00:23:05,970 --> 00:23:07,805 tiene miedo del proceso 594 00:23:07,847 --> 00:23:10,058 y que tal vez no pueda dejar su vida en la camioneta. 595 00:23:10,099 --> 00:23:11,517 - Dios mío. - Lincoln me dijo 596 00:23:11,559 --> 00:23:13,978 que se está enamorando de mí y que está loco por mí. 597 00:23:14,020 --> 00:23:16,397 Pero esa narrativa no es lo que ha estado compartiendo. 598 00:23:16,439 --> 00:23:18,816 Preferiría que no tuviera estas conversaciones con los chicos 599 00:23:18,858 --> 00:23:20,401 si no las ha tenido conmigo. 600 00:23:20,443 --> 00:23:22,487 Puede que no estemos de acuerdo ahora mismo, así que siento 601 00:23:22,528 --> 00:23:23,613 que necesito hablar con él. 602 00:23:23,654 --> 00:23:24,906 Me gustaría poder escuchar eso. 603 00:23:24,947 --> 00:23:26,491 Vamos a tener nuestro oído en la puerta 604 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 como en "Orgullo y prejuicio". 605 00:23:27,992 --> 00:23:30,703 Estoy en un punto en el que no puedo jugar más. 606 00:23:30,745 --> 00:23:33,164 Bueno, iré a tener esta conversación. 607 00:23:33,206 --> 00:23:36,417 En este punto estoy harta de escuchar rumores. 608 00:23:36,459 --> 00:23:38,836 O sea, ¿qué es lo que está pasando realmente? 609 00:23:38,878 --> 00:23:40,880 Necesito escucharlo directamente de Lincoln 610 00:23:40,922 --> 00:23:42,924 y escuchar lo que en realidad siente. 611 00:23:42,965 --> 00:23:45,051 Sin que nuestros caballeros lo sepan, 612 00:23:45,093 --> 00:23:47,136 la Srta. Rémy está a punto de entrar en sus habitaciones 613 00:23:47,178 --> 00:23:48,429 por primera vez, 614 00:23:48,471 --> 00:23:51,307 armada con verdades que deben ser reveladas. 615 00:23:54,727 --> 00:23:56,270 Hola, chicos. 616 00:23:56,312 --> 00:23:57,397 Hola. 617 00:23:58,815 --> 00:24:00,650 - Hola. - Hola. 618 00:24:01,943 --> 00:24:03,653 Bienvenida al salón. 619 00:24:03,694 --> 00:24:05,613 - Esto es hermoso. - ¿Cómo estás? 620 00:24:05,655 --> 00:24:08,199 Muy bien. Odio interrumpir 621 00:24:08,241 --> 00:24:10,284 su diversión, ¿pero me preguntaba 622 00:24:10,326 --> 00:24:13,037 si puedo hablar con Lincoln en privado? 623 00:24:17,375 --> 00:24:18,835 - Sí, me encantaría. - ¿Está bien? 624 00:24:18,876 --> 00:24:20,253 Gracias, chicos. 625 00:24:20,294 --> 00:24:21,337 Los dejamos solos. 626 00:24:21,379 --> 00:24:23,715 Lo siento, Lincoln. 627 00:24:23,756 --> 00:24:25,174 - ¿Cómo estás? - Bien. 628 00:24:25,216 --> 00:24:26,718 - ¿Bien? - Sí, muy bien. 629 00:24:26,759 --> 00:24:29,137 Esperaba tener el tiempo para hablar contigo 630 00:24:29,178 --> 00:24:30,596 antes del baile. 631 00:24:30,638 --> 00:24:31,723 ¿Cómo estás? Eso primero. 632 00:24:31,764 --> 00:24:34,475 Siento que cuanto más avanza esto, 633 00:24:34,517 --> 00:24:38,354 más difícil es para mí tener conversaciones difíciles 634 00:24:38,396 --> 00:24:41,482 porque mis sentimientos están en juego y... 635 00:24:41,524 --> 00:24:42,734 - Sí. - Ayer me surgió 636 00:24:42,775 --> 00:24:44,986 una preocupación. 637 00:24:45,027 --> 00:24:48,489 Uno de los otros chicos... sí. 638 00:24:48,531 --> 00:24:50,032 - Me dijo... - Está bien. 639 00:24:51,200 --> 00:24:53,995 que no estás listo para el compromiso. 640 00:24:54,036 --> 00:24:56,873 Que estás asustado de abandonar tu estilo nómada de vida. 641 00:25:01,377 --> 00:25:02,628 Tengo mucho miedo. 642 00:25:02,670 --> 00:25:04,213 O sea, estoy aterrorizado. 643 00:25:07,216 --> 00:25:09,177 Tengo miedo al compromiso. 644 00:25:11,304 --> 00:25:13,890 Mi corazón está literalmente en mi estómago en este momento. 645 00:25:15,850 --> 00:25:17,852 ¿Aún quieres estar aquí? 646 00:25:25,401 --> 00:25:26,861 Te dije que me estoy enamorando de ti. 647 00:25:26,903 --> 00:25:29,238 Eso es 100% cierto. 648 00:25:31,240 --> 00:25:34,035 Quiero monogamia y quiero estar enamorado. 649 00:25:34,077 --> 00:25:36,412 Pero no quiero ir más despacio. 650 00:25:40,500 --> 00:25:42,001 Me siento tan tonta. 651 00:25:58,184 --> 00:25:59,769 Creo que tú y yo podríamos ser los más enamorados, 652 00:26:10,196 --> 00:26:10,405 . 653 00:26:10,446 --> 00:26:11,406 Mientras afuera 654 00:26:11,447 --> 00:26:12,615 las nubes ruedan sobre las colinas lejanas, 655 00:26:13,825 --> 00:26:14,951 en el interior, la Srta. Rémy 656 00:26:14,992 --> 00:26:16,285 está a punto de determinar el destino 657 00:26:16,327 --> 00:26:19,288 de uno de sus más ardientes pretendientes. 658 00:26:19,330 --> 00:26:20,998 Creo que tú y yo podemos ser los más enamorados, 659 00:26:21,040 --> 00:26:23,584 pero no creo poder darte la vida que deseas. 660 00:26:29,549 --> 00:26:31,551 Estoy en una situación en la que tengo 661 00:26:31,592 --> 00:26:33,302 el corazón de alguien en la mano 662 00:26:33,344 --> 00:26:35,471 y tengo miedo a esa responsabilidad. 663 00:26:35,513 --> 00:26:37,932 Quiero que te vayas feliz y me aterra 664 00:26:37,974 --> 00:26:40,351 no ser capaz de darte eso, así que... 665 00:26:46,441 --> 00:26:48,151 No entiendo cómo puedes decirle a alguien 666 00:26:48,192 --> 00:26:50,820 que estás loco por ella y que te estás enamorando, 667 00:26:50,862 --> 00:26:52,238 pero que quieres renunciar. 668 00:26:53,156 --> 00:26:54,782 Eso no es amor. 669 00:26:54,824 --> 00:26:56,200 No sé lo que sea, pero no es amor 670 00:26:56,242 --> 00:26:58,536 y me siento tan confundida. 671 00:27:00,955 --> 00:27:02,206 Cada mañana me despierto y trato 672 00:27:02,248 --> 00:27:03,583 de convencerme de que estoy listo. 673 00:27:03,624 --> 00:27:05,251 Trato de forzarme para llegar 674 00:27:05,293 --> 00:27:07,962 a donde sé que tú quieres que esté. 675 00:27:08,004 --> 00:27:11,049 Y no sé si pueda hacerlo. 676 00:27:12,383 --> 00:27:14,218 Dios mío. 677 00:27:18,264 --> 00:27:21,684 Siento que está siendo cobarde. 678 00:27:21,726 --> 00:27:24,228 Esto duele tanto. 679 00:27:28,983 --> 00:27:31,944 Esto es como romper mi corazón. 680 00:27:34,655 --> 00:27:36,532 No sé--no sé qué decir. 681 00:27:41,496 --> 00:27:46,042 No quiero decirte adiós, pero no puedo-- Dios mío. 682 00:27:46,959 --> 00:27:48,628 Él me confunde tanto 683 00:27:48,669 --> 00:27:50,421 y sé que tenemos una conexión. 684 00:28:00,640 --> 00:28:02,100 Dios mío. 685 00:28:58,531 --> 00:29:00,199 Sí, eso... sí. 686 00:29:00,241 --> 00:29:02,160 No creo poder hacerla feliz 687 00:29:02,201 --> 00:29:04,162 y siento que alguien más aquí sí puede hacerlo. 688 00:29:07,248 --> 00:29:09,333 Obviamente, tengo mucho en qué pensar. 689 00:29:15,465 --> 00:29:17,258 Sí, no lo sé. Es como que... 690 00:29:17,300 --> 00:29:20,011 sí, me estoy enamorando, pero... 691 00:29:20,053 --> 00:29:22,472 no confío en mí mismo. 692 00:29:27,852 --> 00:29:30,480 Hola. Dios mío. 693 00:29:30,521 --> 00:29:32,732 - Dios mío, Nicole. - No llores. 694 00:29:33,733 --> 00:29:35,693 ¿Qué pasó? Dios mío. 695 00:29:45,244 --> 00:29:47,330 Él quiere irse. 696 00:29:49,582 --> 00:29:51,167 - ¿En serio? - ¿Qué? 697 00:29:51,209 --> 00:29:53,961 Es tan impactante para mí porque Lincoln fue el chico 698 00:29:54,003 --> 00:29:55,880 al que realmente dejé entrar. 699 00:29:55,922 --> 00:29:59,217 Y eso me asusta porque mis sentimientos por él 700 00:29:59,258 --> 00:30:01,135 eran innegables. 701 00:30:01,177 --> 00:30:03,721 Mi corazón está tan destrozado ahora mismo. 702 00:30:06,391 --> 00:30:09,602 Eres muy valiente por haber sido tan honesta. 703 00:30:09,644 --> 00:30:11,187 Estaremos aquí para ser tu fuerza 704 00:30:11,229 --> 00:30:13,022 - cuando no la tengas. - Sé que esto duele. 705 00:30:13,064 --> 00:30:15,691 - Sí. - Sí. 706 00:30:16,401 --> 00:30:17,735 Mi mundo está de cabeza en este momento. 707 00:30:17,777 --> 00:30:19,695 Yo no... 708 00:30:20,571 --> 00:30:22,949 Todavía tienes hombres aquí que son increíbles. 709 00:30:22,990 --> 00:30:25,118 Sí. 710 00:30:30,665 --> 00:30:32,291 ¿Qué pasó, viejo? 711 00:30:34,794 --> 00:30:36,379 ¿Cómo estás, hermano? 712 00:30:37,922 --> 00:30:40,925 ¿Qué pasó? 713 00:30:40,967 --> 00:30:42,760 ¿Qué está pasando? 714 00:30:42,802 --> 00:30:46,681 Alguien le dijo ayer lo que yo quería decirle 715 00:30:46,723 --> 00:30:48,391 antes de tener la oportunidad de hacerlo. 716 00:30:48,433 --> 00:30:51,602 Quería tener esa conversación con ella primero. 717 00:30:52,854 --> 00:30:58,484 Pero mejor ahora que comprometerse con ella 718 00:30:58,526 --> 00:31:00,570 y luego un par de meses pasan 719 00:31:00,611 --> 00:31:02,572 y me vuelvo inmaduro con ella y me voy. 720 00:31:02,613 --> 00:31:05,616 ¿Puedo preguntar cómo se siente ella? 721 00:31:06,367 --> 00:31:09,620 ¿Pueden manejar cualquier cosa que les diga? 722 00:31:09,662 --> 00:31:12,540 Saben, hay... 723 00:31:12,582 --> 00:31:14,417 parte del motivo por el que tuve toda esta presión sobre mí 724 00:31:14,459 --> 00:31:16,210 las últimas semanas es porque sentí 725 00:31:16,252 --> 00:31:18,421 que ella se estaba enamorando de mí. 726 00:31:21,007 --> 00:31:21,966 Creo que de verdad lo estaba. 727 00:31:22,008 --> 00:31:24,761 Sé que es cierto. 728 00:31:24,802 --> 00:31:27,263 Pero esta será probablemente nuestra última conversación 729 00:31:27,305 --> 00:31:29,140 en el salón. 730 00:31:29,182 --> 00:31:32,769 Voy a ir a procesar esto 731 00:31:32,810 --> 00:31:36,272 de la forma en que mejor lo hago, yo solo, así que... 732 00:31:37,774 --> 00:31:39,400 Tengo que salir de este salón. 733 00:31:39,442 --> 00:31:40,985 Me sorprendería si se quedara. 734 00:31:41,027 --> 00:31:43,654 Pero en este punto, 735 00:31:43,696 --> 00:31:45,364 no sé qué pensar. 736 00:31:55,666 --> 00:31:57,377 Qué locura. 737 00:32:00,213 --> 00:32:02,507 Mientras los pretendientes se dirigen a sus habitaciones 738 00:32:02,548 --> 00:32:04,759 a prepararse para un potencialmente devastador 739 00:32:04,801 --> 00:32:07,053 Baile de Despedida, el Sr. Chapman desaparece 740 00:32:07,095 --> 00:32:08,846 para recoger sus pensamientos. 741 00:32:20,900 --> 00:32:21,275 . 742 00:32:21,317 --> 00:32:22,026 En el ojo de la tormenta, 743 00:32:23,069 --> 00:32:24,695 las verdades han sido reveladas. 744 00:32:24,737 --> 00:32:27,865 Pero el castillo sigue confuso. 745 00:32:27,907 --> 00:32:30,493 El Baile de Despedida espera con el corazón 746 00:32:30,535 --> 00:32:31,911 de la Srta. Rémy pendiendo de un hilo. 747 00:32:38,918 --> 00:32:40,712 Y hay una incorporación de última hora 748 00:32:40,753 --> 00:32:42,672 para enturbiar aún más las cosas. 749 00:32:53,766 --> 00:32:56,978 Ha sido una semana de fuerza. 750 00:32:57,019 --> 00:32:58,020 Tanto la fuerza exterior 751 00:32:58,062 --> 00:33:02,108 y, sobre todo, la fuerza interior. 752 00:33:02,775 --> 00:33:07,113 Pero, ¿quién ha demostrado ser formidable 753 00:33:07,697 --> 00:33:10,616 y quién se ha derrumbado bajo presión? 754 00:33:10,658 --> 00:33:13,202 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 755 00:33:13,244 --> 00:33:18,332 Para los eliminados, un carruaje les espera afuera. 756 00:33:19,959 --> 00:33:21,586 No tengo idea de lo que está pasando en este momento. 757 00:33:21,627 --> 00:33:23,046 ¿Lincoln se queda? 758 00:33:23,087 --> 00:33:25,673 No sé qué está pasando por su cabeza o la de Nicole. 759 00:33:26,549 --> 00:33:29,010 - Te amo. - También te amo. 760 00:33:29,052 --> 00:33:31,554 Esta noche habrán tres bailes. 761 00:33:35,433 --> 00:33:37,894 Tengo aquí la tarjeta de la Srta. Rémy. 762 00:33:39,187 --> 00:33:40,438 Si su nombre es leído, 763 00:33:40,480 --> 00:33:42,607 por favor, den un paso al frente. 764 00:33:42,648 --> 00:33:45,693 Puede que se despidan esta noche. 765 00:33:50,114 --> 00:33:51,032 Sr. Chapman. 766 00:33:53,284 --> 00:33:55,369 Mi mayor miedo en la vida es el arrepentimiento. 767 00:33:55,411 --> 00:33:56,329 Si huyo ahora, ¿quién puede decir 768 00:33:56,370 --> 00:33:57,997 que no dejaré de hacerlo? 769 00:33:58,039 --> 00:33:59,916 Tengo que intentarlo de verdad. 770 00:33:59,957 --> 00:34:02,835 De lo contrario me iré y no lo sabré nunca. 771 00:34:04,337 --> 00:34:05,505 Sr. Cones. 772 00:34:06,923 --> 00:34:09,592 Estoy confundido. Supongo que esto es el fin. 773 00:34:09,634 --> 00:34:10,635 Me voy a casa. 774 00:34:10,676 --> 00:34:12,929 Aunque no sé qué fue lo que hice. 775 00:34:12,970 --> 00:34:14,764 Y finalmente... 776 00:34:16,015 --> 00:34:17,016 el Sr. Hunter. 777 00:34:21,938 --> 00:34:25,108 Sr. Bochicchio, Sr. Judge y Sr. Nazaire, 778 00:34:25,149 --> 00:34:26,734 por favor, suban al balcón. 779 00:34:26,776 --> 00:34:28,861 Su viaje en el romance continúa. 780 00:34:37,995 --> 00:34:39,622 Si necesitas que saquen a alguien, 781 00:34:39,664 --> 00:34:41,457 que lo golpeen o lo que sea, 782 00:34:41,499 --> 00:34:43,501 solo avísame. 783 00:34:44,085 --> 00:34:45,086 ¿Listo, maestro? 784 00:34:45,128 --> 00:34:46,379 Que comience la música, por favor. 785 00:34:49,173 --> 00:34:52,552 Averigüemos quién se queda y quién se quedó sin tiempo. 786 00:34:54,095 --> 00:34:56,848 En este punto, todavía tengo que asegurarme 787 00:34:56,889 --> 00:34:59,851 de que tenemos esa profunda conexión romántica. 788 00:34:59,892 --> 00:35:02,061 Con Christian siento que no hemos avanzado 789 00:35:02,103 --> 00:35:05,106 en nuestra relación en absoluto. 790 00:35:05,148 --> 00:35:07,859 Dan H., aunque mi familia lo ama, 791 00:35:07,900 --> 00:35:10,445 todavía tengo esta preocupación 792 00:35:10,486 --> 00:35:12,071 por el hecho de que no ha sido capaz 793 00:35:12,113 --> 00:35:13,823 de abrirse conmigo. 794 00:35:13,865 --> 00:35:16,659 Es todo lo contrario de Lincoln. 795 00:35:16,701 --> 00:35:20,204 Él rompió mi corazón. 796 00:35:20,246 --> 00:35:24,167 Pero esa pasión está ahí y siento que no tengo control, 797 00:35:24,208 --> 00:35:27,879 lo que es aterrador pero también emocionante. 798 00:35:27,920 --> 00:35:30,590 No sé qué pasará esta noche. 799 00:35:32,842 --> 00:35:35,511 Realmente quiero pasar tiempo contigo. 800 00:35:35,553 --> 00:35:37,055 Quiero conocer más sobre ti. 801 00:35:37,096 --> 00:35:38,598 De verdad que sí. 802 00:35:40,850 --> 00:35:44,312 ¿Qué tal si nada más tomas un momento y escuchas? 803 00:35:44,353 --> 00:35:45,813 - ¿Qué te parece? - Está bien. 804 00:35:45,855 --> 00:35:47,273 Solo toma un momento para ti, 805 00:35:47,315 --> 00:35:49,567 aquí conmigo 806 00:35:49,609 --> 00:35:51,486 y vamos a celebrarte. 807 00:35:51,527 --> 00:35:52,612 Eres tan fuerte. 808 00:35:52,653 --> 00:35:54,447 Eres tan hermosa. 809 00:35:54,489 --> 00:35:55,740 Eres tan inteligente. 810 00:35:55,782 --> 00:35:56,866 No lo olvides, si alguna vez necesitas 811 00:35:56,908 --> 00:35:58,701 a alguien en quien apoyarte, 812 00:35:58,743 --> 00:36:00,578 estoy a unas pocas puertas. 813 00:36:00,620 --> 00:36:02,830 En la casa de al lado. 814 00:36:05,625 --> 00:36:07,502 Christian. 815 00:36:08,586 --> 00:36:10,963 ¿Me das un gran abrazo? 816 00:36:13,257 --> 00:36:16,427 Gracias por ser mi apoyo 817 00:36:16,469 --> 00:36:18,513 y ayudarme a dar a mi corazón un descanso. 818 00:36:18,554 --> 00:36:20,098 - Siempre lo haré. - Muchísimas gracias. 819 00:36:20,139 --> 00:36:21,974 Por supuesto. Estoy agradecido de estar aquí. 820 00:36:25,061 --> 00:36:26,604 Es un hombre feliz. 821 00:36:28,189 --> 00:36:30,566 Ni lo menciones. 822 00:36:32,652 --> 00:36:33,611 - Sí, puedes definitivamente... - Gracias. 823 00:36:33,653 --> 00:36:35,154 Ve arriba. 824 00:36:35,822 --> 00:36:37,740 Ve arriba, Christian. 825 00:36:40,493 --> 00:36:42,495 Me voy a quedar. 826 00:36:56,217 --> 00:36:59,262 Estuve pensando en lo que dijiste. 827 00:36:59,303 --> 00:37:02,515 Me preguntaste: "¿Qué es lo que necesitas?". 828 00:37:02,557 --> 00:37:04,976 Y no quiero que sea una cuestión 829 00:37:05,017 --> 00:37:07,979 de tener que decirte lo que necesito. 830 00:37:08,020 --> 00:37:10,940 Y me asusta que estemos en este punto 831 00:37:10,982 --> 00:37:12,817 en el que solo quiero que te abras. 832 00:37:12,859 --> 00:37:14,527 - Ajá. - Y es claramente difícil 833 00:37:14,569 --> 00:37:16,279 para ti hacerlo y eso es lo que necesito. 834 00:37:16,320 --> 00:37:20,241 Quiero que veas mi lado divertido y cariñoso... 835 00:37:20,283 --> 00:37:24,078 y no solo ese lado que tiene miedo de abrirse. 836 00:37:30,501 --> 00:37:33,421 También quiero ver ese lado de ti 837 00:37:33,463 --> 00:37:36,090 y me siento tan preocupada. 838 00:37:36,132 --> 00:37:39,052 ¿Por qué? ¿Por qué no puedes abrirte? 839 00:37:39,886 --> 00:37:42,722 ¿Tienes miedo del compromiso conmigo o...? 840 00:37:43,639 --> 00:37:46,559 No le tengo miedo al compromiso. 841 00:37:49,020 --> 00:37:51,230 Y es lo que quiero contigo. 842 00:37:52,982 --> 00:37:54,609 Los otros chicos se están abriendo 843 00:37:54,650 --> 00:37:55,860 y yo siento... 844 00:37:55,902 --> 00:37:57,820 que este muro no se puede derribar. 845 00:38:03,284 --> 00:38:05,244 Dan, no creo... 846 00:38:05,286 --> 00:38:07,288 no creo que seamos capaces de llegar allí. 847 00:38:10,875 --> 00:38:12,919 Yo quería llegar allí. 848 00:38:14,253 --> 00:38:15,671 Lo entiendo. 849 00:38:22,678 --> 00:38:24,555 Dijo que pensaba que no podían llegar allí. 850 00:38:24,597 --> 00:38:26,766 Sabía que eso pasaría. 851 00:38:26,808 --> 00:38:28,351 Es mejor que me vaya. 852 00:38:31,437 --> 00:38:33,147 Se va. 853 00:38:33,189 --> 00:38:35,942 Son una familia tan inspiradora. 854 00:38:40,905 --> 00:38:42,198 - ¿Estás bien? - Sí, siento... 855 00:38:42,240 --> 00:38:43,366 Siento que voy a vomitar. 856 00:38:43,408 --> 00:38:45,827 - Dios mío. - ¿Qué puedo hacer por ti? 857 00:38:50,123 --> 00:38:51,666 Gracias. 858 00:38:52,917 --> 00:38:54,627 Siempre tuve la esperanza de encontrar el amor 859 00:38:54,669 --> 00:38:57,422 de alguna manera romántica. 860 00:38:57,463 --> 00:38:59,340 Viajando a través del mar y qué cuento de hadas 861 00:38:59,382 --> 00:39:00,800 este habría sido. 862 00:39:00,842 --> 00:39:03,344 Nicole es una de las mujeres más increíbles 863 00:39:03,386 --> 00:39:06,389 que he conocido, pero soy lento para abrirme 864 00:39:06,431 --> 00:39:10,101 y creo que eso se interpuso en mi camino. 865 00:39:10,143 --> 00:39:12,770 Creo que podríamos haber sido una gran pareja. 866 00:39:13,521 --> 00:39:15,857 No tengo a nadie a quien culpar más que a mí mismo. 867 00:39:31,706 --> 00:39:33,583 Gracias por dejarme estar aquí hoy. 868 00:39:33,624 --> 00:39:35,334 Oh, que yo... 869 00:39:39,756 --> 00:39:42,258 Lincoln, pensé que te habías ido. 870 00:39:43,134 --> 00:39:45,845 No quiero irme antes. Debo seguir haciéndolo 871 00:39:45,887 --> 00:39:48,097 y darme la oportunidad de resolver esto. 872 00:39:48,139 --> 00:39:50,683 Y voy a luchar cada minuto que pueda. 873 00:39:50,725 --> 00:39:52,518 Estoy feliz de no haberlo hecho. 874 00:39:52,560 --> 00:39:54,479 Tengo que hacer lo que es correcto para mí. 875 00:39:54,520 --> 00:39:57,231 Quizás lo correcto sea estar hasta el final. 876 00:39:57,273 --> 00:40:00,276 Tengo que verme al espejo por la mañana y madurar. 877 00:40:01,819 --> 00:40:03,362 Lincoln... 878 00:40:05,490 --> 00:40:08,201 Hoy me rompiste el corazón. 879 00:40:09,952 --> 00:40:12,538 Totalmente me rompiste el corazón. 880 00:40:12,580 --> 00:40:14,665 Ni siquiera sabía cómo iba estar aquí esta noche. 881 00:40:14,707 --> 00:40:16,417 Hablo en serio. 882 00:40:25,968 --> 00:40:29,764 Siento tanto haberte hecho pasar por esto 883 00:40:29,806 --> 00:40:31,891 por culpa de mis problemas personales. 884 00:40:31,933 --> 00:40:33,476 No quiero correr para siempre. 885 00:40:33,518 --> 00:40:37,021 Cuando le temo a algo, significa que debo acercarme 886 00:40:37,063 --> 00:40:40,608 y estuve tan cerca de ser un niño y huir, y yo... 887 00:40:40,650 --> 00:40:42,402 lo siento tanto. 888 00:40:48,241 --> 00:40:49,367 Realmente siento 889 00:40:49,409 --> 00:40:51,786 que lo que tenemos es real, Lincoln. 890 00:40:51,828 --> 00:40:53,871 Puedo sentirlo. 891 00:40:53,913 --> 00:40:56,040 - ¿Y tú? - Sí. 892 00:40:57,417 --> 00:40:58,793 Lo siento. 893 00:41:01,713 --> 00:41:04,257 Quiero averiguar si esto es solo... 894 00:41:04,298 --> 00:41:06,801 tiene que ver con lujuria o si realmente es amor 895 00:41:06,843 --> 00:41:09,053 y admitirme a que sí es amor. 896 00:41:09,095 --> 00:41:12,181 Si es amor, lucha por él. 897 00:41:16,853 --> 00:41:19,063 Te prometo que pondré todo de mi parte. 898 00:41:23,609 --> 00:41:24,819 Estoy muy confundido. 899 00:41:24,861 --> 00:41:26,571 Un minuto estamos en el salón, 900 00:41:26,612 --> 00:41:28,698 Lincoln está llorando, diciendo que es inmaduro 901 00:41:28,740 --> 00:41:30,950 y que tiene que madurar y ese es 902 00:41:30,992 --> 00:41:32,243 básicamente el fin del camino para él. 903 00:41:32,285 --> 00:41:34,871 Y ahora está sosteniendo las manos de Nicole 904 00:41:34,912 --> 00:41:36,289 como si estuviera a punto de quedarse. 905 00:41:39,959 --> 00:41:42,211 Quiero que te quedes. 906 00:41:49,469 --> 00:41:50,803 Y se va a quedar. 907 00:41:52,221 --> 00:41:54,098 Dios mío. 908 00:41:54,140 --> 00:41:55,558 No puedo creerlo. 909 00:41:55,600 --> 00:41:59,270 Estoy tan feliz. 910 00:41:59,312 --> 00:42:01,064 La forma en que estaba sosteniendo mis manos 911 00:42:01,105 --> 00:42:02,482 y la forma en que estaba mirando mis ojos, 912 00:42:02,523 --> 00:42:03,900 eso no puede fingirse. 913 00:42:03,941 --> 00:42:05,234 Pude sentirlo. 914 00:42:05,276 --> 00:42:08,446 Creo que todos lo sintieron. 915 00:42:08,488 --> 00:42:10,823 Estoy tan feliz. 916 00:42:15,411 --> 00:42:18,664 Caballeros, cada vez quedan menos. 917 00:42:19,665 --> 00:42:22,919 Pero la oportunidad de capturar el corazón de la Srta. Rémy 918 00:42:22,960 --> 00:42:25,713 va en aumento. 919 00:42:25,755 --> 00:42:28,633 Solo quedan cinco pretendientes. 920 00:42:28,674 --> 00:42:33,221 Y les deseo suerte en su viaje hacia el romance. 921 00:42:33,262 --> 00:42:35,890 Ahora sugiero que todos nos tomemos un buen trago. 922 00:42:35,932 --> 00:42:38,476 - Sí. - Sí. 923 00:42:42,230 --> 00:42:45,274 En el próximo capítulo de "The Courtship"... 924 00:42:45,316 --> 00:42:47,068 en un jardín de placer de la Regencia, 925 00:42:47,110 --> 00:42:48,820 saltan chispas. 926 00:42:48,861 --> 00:42:50,154 Se hacen profecías. 927 00:42:50,196 --> 00:42:52,615 Tienes la mitad de las cosas que necesitas. 928 00:42:52,657 --> 00:42:54,617 Pero hay algo que falta. 929 00:42:54,659 --> 00:42:56,536 Lo que falta podría ser que ella está enamorada de mí 930 00:42:56,577 --> 00:42:58,955 y no estoy seguro si estoy ahí todavía. 931 00:42:58,996 --> 00:43:00,498 Y la corte se pone dura 932 00:43:00,540 --> 00:43:02,083 con los pretendientes restantes. 933 00:43:02,125 --> 00:43:03,418 Christian, ¿quieres tener hijos? 934 00:43:04,919 --> 00:43:07,088 ¿Te puedes ver casado con Nicole? 935 00:43:07,130 --> 00:43:08,589 El Sr. Rémy está interrogándome, 936 00:43:08,631 --> 00:43:10,550 y es aterrador.