1 00:00:02,962 --> 00:00:03,337 . 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,422 Anteriormente en "The Courtship"... 3 00:00:05,715 --> 00:00:06,841 Los pretendientes de la Srta. Rémy 4 00:00:06,883 --> 00:00:08,259 fueron al baile de máscaras 5 00:00:08,301 --> 00:00:11,095 con sus máscaras puestas y sus ojos bien abiertos. 6 00:00:11,137 --> 00:00:12,722 Eres especial para mí. 7 00:00:12,764 --> 00:00:14,223 Y espero que lo sepas. 8 00:00:14,265 --> 00:00:17,560 Siento que, hasta ahora, he hecho todo bien. 9 00:00:17,602 --> 00:00:19,729 Los niveles de intriga se elevaron un nivel más 10 00:00:19,771 --> 00:00:22,023 con la llegada de la alta sociedad inglesa 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 del Sr. Nazaire. 12 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 Buenas noches, señorita. 13 00:00:24,400 --> 00:00:26,736 - Dios mío. - Lo conozco. 14 00:00:26,778 --> 00:00:29,864 Tiene un historial de robar novias ajenas. 15 00:00:29,906 --> 00:00:31,991 Te hice un pastel de limón. 16 00:00:32,033 --> 00:00:33,534 Espero no molestar. 17 00:00:33,576 --> 00:00:35,369 - Traje unos regalos. - Santo cielo. 18 00:00:35,411 --> 00:00:36,996 Voy a comer más pastel. 19 00:00:37,038 --> 00:00:39,582 El mundano Sr. Hunter causó una gran impresión 20 00:00:39,624 --> 00:00:41,793 en la Srta. Rémy durante su cita en el castillo. 21 00:00:41,834 --> 00:00:42,919 Pero no ha tenido 22 00:00:42,960 --> 00:00:44,253 mucho tiempo a solas desde entonces. 23 00:00:44,295 --> 00:00:46,798 Tienes que recordarme la chispa que tenemos. 24 00:00:46,839 --> 00:00:49,592 Y el Sr. Holland, el Sr. Judge y el Sr. Nazaire 25 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 se encontraron en la Tarjeta de Baile. 26 00:00:51,886 --> 00:00:53,096 Quiero que te quedes. 27 00:00:53,137 --> 00:00:54,931 Pero nadie terminó regresando a casa. 28 00:00:54,972 --> 00:00:56,099 Es un Baile de Despedida. 29 00:00:56,140 --> 00:00:57,809 Solo conseguiste la parte del "baile". 30 00:01:04,649 --> 00:01:06,442 Es un nuevo día en la búsqueda de amor eterno 31 00:01:06,484 --> 00:01:07,819 de nuestra heroína. 32 00:01:07,860 --> 00:01:08,986 Y con el Sr. Nazaire 33 00:01:09,028 --> 00:01:10,530 recientemente acogido en el castillo, 34 00:01:10,571 --> 00:01:11,906 nuestros pretendientes 35 00:01:11,948 --> 00:01:14,492 diseccionan el Baile de Despedida de anoche. 36 00:01:14,534 --> 00:01:17,829 Después del baile me molestó 37 00:01:17,870 --> 00:01:19,205 que nadie se fuera a casa. 38 00:01:19,247 --> 00:01:22,250 Todo el mundo es genial, pero que alguien vaya a casa 39 00:01:22,291 --> 00:01:24,293 es una señal de alivio que significa 40 00:01:24,335 --> 00:01:26,379 - que te estás acercando-- - Sí. 41 00:01:26,421 --> 00:01:27,839 - Es un progreso. - Sí, es un progreso. 42 00:01:27,880 --> 00:01:29,924 Jay, ¿cómo fue tu primera vez estando allí abajo? 43 00:01:29,966 --> 00:01:34,971 Ah, miedo. Fue muy intenso. 44 00:01:35,012 --> 00:01:36,681 Mi corazón latía fuerte. 45 00:01:36,723 --> 00:01:39,142 Me estoy enamorando de la Srta. Rémy. 46 00:01:39,183 --> 00:01:40,852 Me resulta un tanto extraño. 47 00:01:40,893 --> 00:01:43,229 No pensé que pudiera sentirme de esta manera por alguien 48 00:01:43,271 --> 00:01:45,440 en tan poco tiempo. 49 00:01:45,481 --> 00:01:47,024 Pero es una persona hermosa. Tiene corazón. 50 00:01:47,066 --> 00:01:51,028 Es cariñosa. Es la única con la que puedo verme. 51 00:01:51,571 --> 00:01:53,656 Mientras que el cariñoso padre, el Sr. Holland, 52 00:01:53,698 --> 00:01:55,825 está claramente aquí luchando por el amor 53 00:01:55,867 --> 00:01:58,161 al otro lado de la habitación, los británicos están librando 54 00:01:58,202 --> 00:02:00,204 otro tipo de guerra. 55 00:02:00,246 --> 00:02:03,332 - Es nuestra segunda batalla. - Vamos. 56 00:02:03,374 --> 00:02:05,752 Y para cualquier fanático de las metáforas pesadas, 57 00:02:05,793 --> 00:02:06,878 les encantará. 58 00:02:06,919 --> 00:02:08,046 Estoy tratando de quitarte a tu reina. 59 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Y obviamente la reina en esta situación, 60 00:02:09,380 --> 00:02:11,966 es Nicole. ¿Puedo hacerlo? 61 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 Puedo. 62 00:02:13,301 --> 00:02:17,847 Miles es un idiota. 63 00:02:17,889 --> 00:02:21,851 Intentó superarme y entró con una tarta de dos pisos. 64 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Así que creo que tengo que ir a todo vapor, 65 00:02:23,728 --> 00:02:25,897 para capturar los ojos de la Srta. Rémy. 66 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Es solo que será difícil. 67 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 A punto de robar a la reina. 68 00:02:28,900 --> 00:02:30,401 Dios mío. 69 00:02:33,029 --> 00:02:34,614 Eso no lo vi venir. 70 00:02:34,655 --> 00:02:37,075 Con el románticamente inexperto Sr. Mumbray 71 00:02:37,116 --> 00:02:38,993 venciendo en la batalla de los británicos, 72 00:02:39,035 --> 00:02:41,037 se ganó su taza de café matutino. 73 00:02:41,079 --> 00:02:43,748 Y con eso, el Té Diario. 74 00:02:43,790 --> 00:02:45,249 Adelante. 75 00:02:45,291 --> 00:02:46,793 Tenemos el Té Diario. 76 00:02:46,834 --> 00:02:49,837 "Un nuevo día trae consigo la promesa de nuevos comienzos 77 00:02:49,879 --> 00:02:53,007 "y viejos amigos ya que dos cortesanos 78 00:02:53,049 --> 00:02:55,718 de la Srta. Rémy hacen un retorno largamente esperado". 79 00:02:55,760 --> 00:02:58,596 Me pregunto qué van a pensar acerca de Miles. 80 00:02:58,638 --> 00:02:59,806 Lo sé. 81 00:02:59,847 --> 00:03:02,100 "Finalmente, se rumora que esta noche 82 00:03:02,141 --> 00:03:04,352 "habrá la más exquisita cena 83 00:03:04,394 --> 00:03:05,770 en el castillo". 84 00:03:05,812 --> 00:03:08,356 "Como siempre, se espera que los pretendientes traigan 85 00:03:08,398 --> 00:03:09,982 "sus mejores modales de la Regencia. 86 00:03:10,024 --> 00:03:12,402 "Y después de la cena, habrá juegos de salón 87 00:03:12,443 --> 00:03:13,820 para soltarse el cabello". 88 00:03:13,861 --> 00:03:16,823 "Sin embargo, no todos serán invitados". 89 00:03:23,746 --> 00:03:25,706 Santo cielo. 90 00:03:25,748 --> 00:03:27,417 - Y aquí están. - ¡Mamá y papá! 91 00:03:27,458 --> 00:03:29,669 - Te ves tan fresca. - Me alegro de verte. 92 00:03:29,711 --> 00:03:32,004 - Es bueno estar aquí. - Mamá y papá han vuelto hoy. 93 00:03:32,046 --> 00:03:34,465 Y se han perdido muchas cosas. 94 00:03:34,507 --> 00:03:36,384 Hay mucho que contarles para ponerlos al día. 95 00:03:36,426 --> 00:03:38,010 ¿Cuáles son la últimas noticias? 96 00:03:38,052 --> 00:03:40,972 Después de que se fueran, envié a casa al Dr. Hatem. 97 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 Después envié a casa-- 98 00:03:43,099 --> 00:03:46,185 bueno, de hecho, se envió a sí mismo a casa. 99 00:03:46,227 --> 00:03:47,937 - El Capitán Kim. - Sí. 100 00:03:47,979 --> 00:03:49,856 Sí. 101 00:03:49,897 --> 00:03:52,358 - Y hay un nuevo pretendiente. - ¡Un nuevo pretendiente! 102 00:03:52,400 --> 00:03:54,318 - Nuevo pretendiente. - ¿Cómo se llama? 103 00:03:54,360 --> 00:03:55,528 - ¿Y de dónde es? - Sí. 104 00:03:55,570 --> 00:03:57,447 Se llama Miles Nazaire. 105 00:03:57,488 --> 00:04:00,950 Su padre es de Francia, así que habla francés. 106 00:04:00,992 --> 00:04:03,244 Me gustaría tener una oportunidad para hablar con él. 107 00:04:03,286 --> 00:04:06,998 Nos alegra estar de vuelta y poder conversar más 108 00:04:07,039 --> 00:04:08,416 con estos jóvenes. 109 00:04:08,458 --> 00:04:10,626 Necesito que me aconsejen en esto, ¿sí? 110 00:04:10,668 --> 00:04:11,794 - Muy bien. - Aconsejen. 111 00:04:11,836 --> 00:04:12,920 Aconsejen. 112 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Las cenas extravagantes 113 00:04:17,425 --> 00:04:19,510 eran un elemento básico de la vida de la Regencia. 114 00:04:19,552 --> 00:04:21,304 Los modales y la conducta lo eran todo. 115 00:04:21,345 --> 00:04:25,516 Y era preferible sentarse cerca de la anfitriona. 116 00:04:25,558 --> 00:04:27,268 Y si tuviste la suerte de ser seleccionado 117 00:04:27,310 --> 00:04:28,936 para dar el primer brindis, 118 00:04:28,978 --> 00:04:31,522 tu lugar en la sociedad estaba listo. 119 00:04:35,401 --> 00:04:38,446 Con el Sr. y la Sra. Rémy de vuelta de su viaje, 120 00:04:38,488 --> 00:04:39,864 esta noche los pretendientes deberían 121 00:04:39,906 --> 00:04:41,324 comportarse lo mejor posible. 122 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 Hemos recibido 123 00:04:42,742 --> 00:04:44,744 mucho entrenamiento para esta época de la Regencia. 124 00:04:44,786 --> 00:04:48,081 Pero nunca he estado en un evento formal como este. 125 00:04:51,751 --> 00:04:54,587 Definitivamente estoy algo preocupado. 126 00:04:54,629 --> 00:04:56,506 Puede que me ponga a ver, 127 00:04:56,547 --> 00:04:58,049 lo que todos los demás hacen 128 00:04:58,091 --> 00:04:59,967 y tratar de hacer lo mismo. 129 00:05:00,009 --> 00:05:02,095 Es un momento para no cometer errores. 130 00:05:02,136 --> 00:05:03,805 Creo que Miles, obviamente, es la primera vez 131 00:05:03,846 --> 00:05:05,056 que conocerá a los padres. 132 00:05:05,098 --> 00:05:06,974 - Tiene que dar lo mejor de sí. - Vaya. 133 00:05:07,016 --> 00:05:08,351 No será una simple cena. 134 00:05:08,393 --> 00:05:09,519 Todos estamos aquí para impresionar. 135 00:05:09,560 --> 00:05:10,937 Y al final de esta noche, 136 00:05:10,978 --> 00:05:12,855 queremos ser invitados a los juegos de salón. 137 00:05:12,897 --> 00:05:15,066 Si tenemos que dar un paso al frente 138 00:05:15,108 --> 00:05:17,652 y dejar a alguien atrás, tendremos que hacerlo. 139 00:05:20,446 --> 00:05:22,532 Estoy al final de la mesa, 140 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 justo al lado del encantador Miles. 141 00:05:25,034 --> 00:05:26,828 Estoy tratando de pensar en cómo describir a Miles. 142 00:05:26,869 --> 00:05:29,038 Estoy pensando. Como en algo francés. 143 00:05:29,080 --> 00:05:33,459 Como francés... una crepa. ¿Una crepa? Crepa. 144 00:05:33,501 --> 00:05:35,545 Una crepa. ¿Así se llaman? 145 00:05:35,586 --> 00:05:38,214 Es una crepa de porquería. 146 00:05:38,256 --> 00:05:39,340 ¿Estás nervioso? 147 00:05:39,382 --> 00:05:40,675 Sí, puedo sentir los nervios. 148 00:05:40,717 --> 00:05:43,428 Lo más importante que hay que tener en cuenta es 149 00:05:43,469 --> 00:05:45,722 no hablar en francés con ellos. 150 00:05:45,763 --> 00:05:49,100 Hay algo de eso que no les gusta. 151 00:05:55,857 --> 00:05:58,443 La familia Rémy llega con todas sus galas. 152 00:05:58,484 --> 00:06:01,237 Esta noche, el énfasis no es solo en la etiqueta. 153 00:06:01,279 --> 00:06:04,198 La Srta. Rémy debe escoger cuatro pretendientes 154 00:06:04,240 --> 00:06:07,952 para asistir a una exclusiva fiesta en el salón, 155 00:06:07,994 --> 00:06:10,413 por lo que los caballeros estarán para impresionar. 156 00:06:10,455 --> 00:06:11,581 - ¿Cómo estás? - Bien. 157 00:06:11,622 --> 00:06:12,707 Te ves tan elegante. 158 00:06:12,749 --> 00:06:15,168 Sr. Rémy, es un placer verle. 159 00:06:16,878 --> 00:06:20,089 Gracias. Caballeros, por favor, tomen asiento. 160 00:06:21,966 --> 00:06:24,052 - ¿Cómo está, Sra. Rémy? - Me va muy bien. 161 00:06:24,093 --> 00:06:26,095 - ¿Y a usted, Sr. Hunter? - Sí, estoy muy bien. 162 00:06:26,137 --> 00:06:27,680 No podría estar mejor. 163 00:06:27,722 --> 00:06:32,060 No puedo decir que al crecer me enseñaron mucha etiqueta. 164 00:06:32,101 --> 00:06:36,105 Creo recordar que se anima a hacer brindis. 165 00:06:36,147 --> 00:06:38,274 Me gustaría proponer un brindis. 166 00:06:38,316 --> 00:06:39,400 Y me gustaría darles 167 00:06:39,442 --> 00:06:40,610 la bienvenida a ustedes, caballeros 168 00:06:40,651 --> 00:06:42,653 a esta maravillosa cena que tendremos aquí 169 00:06:42,695 --> 00:06:44,197 con nuestra familia. 170 00:06:45,656 --> 00:06:47,325 ¿Podría también-- 171 00:06:47,366 --> 00:06:48,201 - Por favor-- - Proponer-- 172 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 Christian hizo un movimiento muy audaz 173 00:06:52,914 --> 00:06:55,249 al interrumpir el brindis del Sr. Rémy. 174 00:06:55,291 --> 00:06:57,335 Personalmente no creo que haya sido lo correcto. 175 00:06:57,377 --> 00:07:01,047 Después de que el Sr. Cones proponga su brindis. 176 00:07:03,007 --> 00:07:05,176 Lo siento, no quise reírme. 177 00:07:05,218 --> 00:07:06,803 Me gustaría dar 178 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 la oportunidad al Sr. Nazaire de ser el siguiente. 179 00:07:09,305 --> 00:07:10,264 Sr. Cones. 180 00:07:11,891 --> 00:07:14,227 Bueno. 181 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 Solo quería brindar por toda la familia Rémy, 182 00:07:23,736 --> 00:07:25,488 por todo lo que son. 183 00:07:25,530 --> 00:07:28,866 Estoy orgulloso de estar aquí, 184 00:07:28,908 --> 00:07:31,494 de conocer a su hija. 185 00:07:31,536 --> 00:07:36,082 Y siento que si... 186 00:07:36,124 --> 00:07:38,668 llego hasta el final, sería un placer 187 00:07:38,710 --> 00:07:40,753 ser más cercano a todos ustedes. 188 00:07:44,257 --> 00:07:46,175 Uff, eso fue incómodo. 189 00:07:48,177 --> 00:07:49,762 Al regresar, la batalla de los británicos 190 00:07:49,804 --> 00:07:51,264 no da señales de detenerse. 191 00:07:51,305 --> 00:07:53,891 - ¿Estás coqueteando conmigo? - ¡No! Sí. 192 00:07:55,017 --> 00:07:55,893 Nicole. 193 00:07:55,935 --> 00:07:57,061 Charlie me interrumpió. 194 00:07:57,103 --> 00:07:58,563 Voy a tener que esforzarme al máximo 195 00:08:12,410 --> 00:08:12,785 . 196 00:08:12,827 --> 00:08:14,120 En caso de que no lo haya dejado suficientemente claro 197 00:08:15,079 --> 00:08:17,165 sobre lo incómodo que estoy aquí... 198 00:08:19,625 --> 00:08:23,129 Interrumpí el brindis del Sr. Rémy. 199 00:08:25,423 --> 00:08:26,716 Es horrible. 200 00:08:26,758 --> 00:08:28,968 - Así que, salud. - Salud. 201 00:08:29,010 --> 00:08:31,262 - Cones. - Sr. Cones. 202 00:08:32,930 --> 00:08:36,142 El brindis de Christian, sí, fue horrible. 203 00:08:37,518 --> 00:08:39,145 Lo siento mucho. 204 00:08:39,187 --> 00:08:41,647 Con el Sr. Cones deseando que el suelo se lo tragara, 205 00:08:41,689 --> 00:08:42,899 se ha asegurado que nuestros otros pretendientes 206 00:08:42,940 --> 00:08:44,358 estén un paso 207 00:08:44,400 --> 00:08:45,777 más cerca de conseguir esa invitación exclusiva 208 00:08:45,818 --> 00:08:46,986 a los juegos de salón. 209 00:08:47,028 --> 00:08:47,904 Hola. 210 00:08:47,945 --> 00:08:51,616 Buenas noches, Sr. y Sra. Rémy. 211 00:08:51,657 --> 00:08:55,453 Ha sido un placer conocerlos esta noche. 212 00:08:55,495 --> 00:08:56,496 Por Dios santo. 213 00:08:56,537 --> 00:08:58,998 Entre familia y amigos. 214 00:08:59,040 --> 00:09:01,250 Hay una cierta manera en la que me presento. 215 00:09:01,292 --> 00:09:03,086 Es lo que hago y es lo que hago mejor. 216 00:09:03,127 --> 00:09:04,879 Y si eso pone a los chicos nerviosos, 217 00:09:04,921 --> 00:09:06,881 no es mi culpa. Tienen que mejorar su juego. 218 00:09:06,923 --> 00:09:11,177 Estoy feliz de estar para ustedes y su maravillosa hija. 219 00:09:12,345 --> 00:09:13,346 Cierra la [bip] boca. 220 00:09:13,388 --> 00:09:14,847 - Salud. - Salud. 221 00:09:19,936 --> 00:09:22,647 - ¿Usted habla francés? - Un poco. 222 00:09:22,688 --> 00:09:23,815 Genial. 223 00:09:23,856 --> 00:09:24,982 ¡Debe ser un atuendo 224 00:09:25,024 --> 00:09:27,902 muy diferente a su vestuario normal! 225 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 Estoy seguro que lo es, incluso para británicos. 226 00:09:30,696 --> 00:09:32,156 Debo decir que el viernes por la noche 227 00:09:32,198 --> 00:09:34,992 me gusta traer puesto un maravilloso chaleco. 228 00:09:35,034 --> 00:09:37,453 El Sr. Nazaire no perdió tiempo 229 00:09:37,495 --> 00:09:38,913 para tratar de impresionar. 230 00:09:38,955 --> 00:09:41,332 Empezó hablando francés, 231 00:09:41,374 --> 00:09:43,793 lo cual fue agradable porque la última vez que lo hice 232 00:09:43,835 --> 00:09:45,962 creo que fue hace seis años. 233 00:09:46,003 --> 00:09:49,841 Muy, muy, muy agradable. 234 00:09:49,882 --> 00:09:51,384 Miles es un hombre del Renacimiento. 235 00:09:51,426 --> 00:09:53,594 Habla idiomas, es correcto, 236 00:09:53,636 --> 00:09:54,637 sabe cómo comportarse 237 00:09:54,679 --> 00:09:55,763 en diferentes entornos sociales. 238 00:09:55,805 --> 00:09:58,766 Como esta cena elegante es Miles. 239 00:09:58,808 --> 00:10:00,685 Y siento que mi padre probablemente ve 240 00:10:00,727 --> 00:10:02,186 mucho de sí mismo en Miles. 241 00:10:02,228 --> 00:10:04,021 Ese tipo de je ne sais quoi. 242 00:10:04,063 --> 00:10:05,898 Como si estuvieran hechos el uno para el otro. 243 00:10:07,525 --> 00:10:10,445 Me gustaría invitar a uno de ustedes, caballeros, 244 00:10:10,486 --> 00:10:14,365 a cortar el asado. 245 00:10:14,407 --> 00:10:16,284 ¿Quién se ofrecería como voluntario? 246 00:10:19,537 --> 00:10:22,623 El tiempo es limitado con la Srta. Rémy. 247 00:10:22,665 --> 00:10:25,460 Y tiene que considerar a todos los pretendientes. 248 00:10:25,501 --> 00:10:28,337 Así que obviamente quiero destacar. 249 00:10:28,379 --> 00:10:30,006 Yo lo haré. 250 00:10:30,048 --> 00:10:32,091 Sr. Bochicchio. 251 00:10:32,133 --> 00:10:34,052 Dios mío. Buena suerte. 252 00:10:34,093 --> 00:10:35,928 Sí, lo sé, gracias. 253 00:10:35,970 --> 00:10:37,930 De hecho, solo come pescado, así que... 254 00:10:37,972 --> 00:10:40,058 ¿Sabes cómo rebanar un pavo? 255 00:10:40,099 --> 00:10:42,226 - Sí. Sí. - ¿Estás seguro? 256 00:10:47,106 --> 00:10:48,900 Cielos, estás haciendo un buen trabajo. 257 00:10:48,941 --> 00:10:50,401 Estoy impresionada. 258 00:10:50,443 --> 00:10:52,820 Danny está invitado para Acción de Gracias. 259 00:10:52,862 --> 00:10:54,530 Es un buen momento para que mamá y papá 260 00:10:54,572 --> 00:10:56,908 vean a Danny destacándose 261 00:10:56,949 --> 00:10:59,243 y no solo desvaneciéndose en el fondo. 262 00:10:59,285 --> 00:11:01,245 ¿Normalmente cortas el pavo en Acción de Gracias? 263 00:11:01,287 --> 00:11:04,290 - Lo he hecho antes, pero-- - Ah, bien. 264 00:11:04,332 --> 00:11:06,209 La familia es muy importante para mí. 265 00:11:06,250 --> 00:11:08,252 Vengo de una familia de cuatro. 266 00:11:08,294 --> 00:11:11,005 Y luego tengo como 35 primos. 267 00:11:11,047 --> 00:11:12,340 Mi familia es súper importante. 268 00:11:12,382 --> 00:11:14,801 Son mis mejores amigos. Son mi gente... 269 00:11:14,842 --> 00:11:18,012 - Aquí tienes, hermano. - Gracias. 270 00:11:18,054 --> 00:11:20,807 El francés sólo es bueno si puedes entenderlo. 271 00:11:20,848 --> 00:11:23,184 Mi enfoque es puramente la Srta. Rémy 272 00:11:23,226 --> 00:11:25,103 y luego impresionar a la familia. 273 00:11:27,271 --> 00:11:29,774 Dominique y el Sr. Chapman, 274 00:11:29,816 --> 00:11:32,360 solo quería recordarles. 275 00:11:32,402 --> 00:11:34,821 Mientras a los caballeros se les recuerdan sus modales, 276 00:11:34,862 --> 00:11:37,198 otro desafío se encuentra a la vuelta de la esquina. 277 00:11:37,240 --> 00:11:40,076 Saber los alimentos tradicionales de la época. 278 00:11:40,118 --> 00:11:41,577 ¿Alguien quiere lengua de vaca? 279 00:11:41,619 --> 00:11:42,870 Vaya, eso se ve delicioso. 280 00:11:42,912 --> 00:11:44,872 Y puedes disfrutarlo. 281 00:11:44,914 --> 00:11:46,290 Muchas gracias. 282 00:11:46,332 --> 00:11:48,501 Srta. Rémy. 283 00:11:48,543 --> 00:11:49,544 ¿Estás listo? 284 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 Uno... dos... tres.. 285 00:11:57,927 --> 00:12:01,055 Con Jessie, siento que finalmente está empezado 286 00:12:01,097 --> 00:12:02,974 a soltarse un poco más. 287 00:12:03,015 --> 00:12:04,767 Quiere divertirse. 288 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 Es un tipo que está tomando notas. 289 00:12:06,269 --> 00:12:08,312 Y regresa como: "Muy bien. 290 00:12:08,354 --> 00:12:09,897 Esto es lo que tengo que ofrecer". 291 00:12:09,939 --> 00:12:11,482 Sabe a salami. 292 00:12:15,027 --> 00:12:16,988 ¿Me pasas las zanahorias? 293 00:12:17,029 --> 00:12:19,532 Solo puedo extender mis brazos hasta aquí. 294 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 - ¿Cuánto tiempo llevas casado? - Cinco años. 295 00:12:23,453 --> 00:12:25,329 ¿Cómo sabías que era la chica indicada? 296 00:12:25,371 --> 00:12:27,331 Estábamos en la cena de Acción de Gracias 297 00:12:27,373 --> 00:12:30,001 y fue la primera vez que pensé: 298 00:12:30,043 --> 00:12:32,670 - "Tiene que estar conmigo". - Sí, qué genial. 299 00:12:32,712 --> 00:12:33,796 Vivo en mi camioneta 300 00:12:33,838 --> 00:12:35,631 y manejo por ahí constantemente. 301 00:12:35,673 --> 00:12:38,342 Mi tiempo en el castillo ha sido el más largo 302 00:12:38,384 --> 00:12:39,802 que he estado en un lugar en dos años. 303 00:12:39,844 --> 00:12:41,012 Mi camioneta está llena. 304 00:12:41,054 --> 00:12:42,263 Tengo un trabajo en otro estado. 305 00:12:42,305 --> 00:12:43,723 Es una excusa fácil solo para irme... 306 00:12:43,765 --> 00:12:45,892 Me aterroriza enamorarme 307 00:12:45,933 --> 00:12:48,186 y cambiar mi estilo de vida y seis meses después 308 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 de la fase de luna de miel, 309 00:12:49,979 --> 00:12:51,689 me arrepienta. 310 00:12:51,731 --> 00:12:54,358 Ha sido literalmente una cadena de tres citas y fuera. 311 00:12:54,400 --> 00:12:55,693 - ¿Sí? - Cuatro citas y fuera. 312 00:12:55,735 --> 00:12:57,320 Y de ciudad en ciudad. 313 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 - Te ves elegante de rojo. - Gracias. 314 00:12:59,572 --> 00:13:00,948 Sí. 315 00:13:00,990 --> 00:13:04,077 ¿Puedes decirme qué dijiste anoche después del baile? 316 00:13:04,410 --> 00:13:06,537 Quizás algún día tengamos otra cita... 317 00:13:06,579 --> 00:13:09,874 - y tal vez te lo diga. - Quiero saber. 318 00:13:09,916 --> 00:13:11,793 Me alegra que quieras saber, entre más quieras saberlo, 319 00:13:11,834 --> 00:13:14,337 más te acercarás a mí. 320 00:13:14,379 --> 00:13:16,798 - Está bien. - ¿Y esa mirada? 321 00:13:16,839 --> 00:13:19,926 - ¿Estás coqueteando conmigo? - ¡No! Sí. 322 00:13:21,469 --> 00:13:22,762 Sí, lo hago. 323 00:13:22,804 --> 00:13:24,931 - Solo coquetearé un poco. - Salud por el coqueteo. 324 00:13:24,972 --> 00:13:26,140 La batalla de los británicos. 325 00:13:26,182 --> 00:13:27,517 Tener a Miles aquí 326 00:13:27,558 --> 00:13:28,935 compitiendo en el departamento inglés, 327 00:13:28,976 --> 00:13:30,186 se está poniendo difícil. 328 00:13:30,228 --> 00:13:31,646 Hay gente aquí que es despiadada. 329 00:13:34,232 --> 00:13:36,734 Yo no lo soy por naturaleza, así que tendré que empezar 330 00:13:36,776 --> 00:13:37,902 a ser un poco más despiadado. 331 00:13:37,944 --> 00:13:40,822 Cuando se incline, saltaré. 332 00:13:40,863 --> 00:13:41,906 Así que quería preguntarte-- 333 00:13:41,948 --> 00:13:43,324 Nicole. 334 00:13:44,826 --> 00:13:45,993 Siento interrumpir. 335 00:13:46,035 --> 00:13:47,412 - Bueno... - Pues-- 336 00:13:47,453 --> 00:13:50,415 Antes de que sigas, no, estoy bromeando. 337 00:13:50,456 --> 00:13:52,792 Lo interrumpiste así que, ahora él te interrumpe a ti. 338 00:13:52,834 --> 00:13:54,085 Sí, es lo justo, ¿verdad? 339 00:13:54,127 --> 00:13:55,753 ¿Sabes qué? El pastel de limón. 340 00:13:55,795 --> 00:13:57,171 Tienes el piso. 341 00:13:57,213 --> 00:13:58,256 ¿El pastel de limón y la torta de dos niveles? 342 00:13:58,297 --> 00:13:59,549 Es el comportamiento británico. 343 00:14:07,849 --> 00:14:08,224 . 344 00:14:08,266 --> 00:14:09,392 Lo interrumpes y luego él te interrumpe a ti. 345 00:14:10,184 --> 00:14:11,394 Sí, es lo justo, ¿verdad? 346 00:14:11,436 --> 00:14:12,979 ¿Sabes qué? El pastel de limón. 347 00:14:13,020 --> 00:14:14,397 Tú tienes el piso. 348 00:14:14,439 --> 00:14:15,523 ¿El pastel de limón y la torta de dos niveles? 349 00:14:15,565 --> 00:14:17,150 Es el comportamiento británico. 350 00:14:17,191 --> 00:14:19,986 Sí, lucharemos en cualquier momento. 351 00:14:20,027 --> 00:14:21,821 - Jugamos al ajedrez hoy. - Sí. 352 00:14:21,863 --> 00:14:22,989 - ¿En serio? - Y... sí. 353 00:14:23,030 --> 00:14:24,490 Él ganó. 354 00:14:24,532 --> 00:14:26,784 Me llevé a su reina y eso es lo que pretendo hacer. 355 00:14:26,826 --> 00:14:28,369 Eres un hablador nato. 356 00:14:28,411 --> 00:14:30,955 Hay mucho de lo que hablar aquí. 357 00:14:30,997 --> 00:14:32,665 Veo mucha habladuría. 358 00:14:34,292 --> 00:14:36,669 No vine aquí a jugar. 359 00:14:36,711 --> 00:14:40,006 Siento que tengo una ligera ventaja esta noche 360 00:14:40,048 --> 00:14:43,176 aunque mi otro amigo británico me haya interrumpido. 361 00:14:43,217 --> 00:14:46,220 Tendré que asegurarme de ser el último británico en pie. 362 00:14:46,262 --> 00:14:49,599 Bueno, caballeros, no tienen que levantarse. 363 00:14:51,517 --> 00:14:53,936 Me gustaría invitar a algunos de ustedes, caballeros, 364 00:14:53,978 --> 00:14:57,231 al salón con Tessa y conmigo 365 00:14:57,273 --> 00:15:00,276 para una noche divertida de juegos. 366 00:15:00,318 --> 00:15:02,695 Me gustaría invitar a cuatro. 367 00:15:04,989 --> 00:15:08,284 Quiero ser escogido para los juegos de salón. 368 00:15:08,326 --> 00:15:11,120 Espero y rezo poder estar un momento a solas con ella. 369 00:15:11,162 --> 00:15:12,622 Sinceramente siento que me lo merezco. 370 00:15:12,663 --> 00:15:15,124 Sr. Chapman, ¿le gustaría acompañarnos? 371 00:15:15,166 --> 00:15:17,043 Me encantaría. 372 00:15:17,085 --> 00:15:18,544 Lord Mumbray. 373 00:15:19,837 --> 00:15:22,382 También queremos invitar al Sr. Bochicchio. 374 00:15:22,423 --> 00:15:25,218 - Puede venir con nosotros. - Por supuesto. 375 00:15:25,259 --> 00:15:27,637 Y último pero ciertamente no menos importante... 376 00:15:29,806 --> 00:15:33,601 Sr. Nazaire, ¿nos puede acompañar? 377 00:15:33,643 --> 00:15:35,395 - Por supuesto. - Gracias. 378 00:15:35,436 --> 00:15:37,230 Bueno, debo decir... 379 00:15:37,271 --> 00:15:40,274 que he sido invitado a los juegos de salón. 380 00:15:40,316 --> 00:15:43,319 Aquí vamos. Puedo ver a los chicos lívidos. 381 00:15:43,361 --> 00:15:45,238 Enfadados. Molestos. 382 00:15:45,279 --> 00:15:47,198 Lo siento. No, no es verdad. 383 00:15:47,240 --> 00:15:48,616 Estoy muy contento. 384 00:15:48,658 --> 00:15:51,786 Pero ahora es momento de girar el sombrero detrás 385 00:15:51,828 --> 00:15:53,579 y divertirse un poco. 386 00:15:56,624 --> 00:15:58,126 Los juegos de salón eran prueba de que 387 00:15:58,167 --> 00:16:00,586 bajo las apariencias de la Gran Bretaña de la Regencia 388 00:16:00,628 --> 00:16:01,879 yacía un lado más travieso 389 00:16:01,921 --> 00:16:04,090 y competitivo que anhelaba salir. 390 00:16:04,132 --> 00:16:05,633 Eran la oportunidad perfecta 391 00:16:05,675 --> 00:16:07,844 de pasar un rato a solas sin acompañantes. 392 00:16:07,885 --> 00:16:09,804 - Tenemos algunos juegos. - Es noche de salón. 393 00:16:09,846 --> 00:16:11,097 Déjame servir unos tragos. 394 00:16:11,139 --> 00:16:12,473 Y, si eras afortunado, 395 00:16:12,515 --> 00:16:14,142 poder ver uno o dos tobillos descubiertos. 396 00:16:14,183 --> 00:16:15,435 - Sí. - ¿Whiskey? 397 00:16:15,476 --> 00:16:18,354 El salón es como un club moderno. 398 00:16:20,231 --> 00:16:23,359 ¡Es genial! 399 00:16:23,401 --> 00:16:25,194 Damas y caballeros, 400 00:16:25,236 --> 00:16:27,113 es momento de soltarse el cabello 401 00:16:27,155 --> 00:16:29,824 y quién sabe, posiblemente incluso tus medias. 402 00:16:31,951 --> 00:16:34,412 Mientras tanto, lo único que el Sr. Cones ha defraudado 403 00:16:34,454 --> 00:16:36,122 es a sí mismo. 404 00:16:36,164 --> 00:16:38,082 Interrumpí al Sr. Rémy. 405 00:16:38,124 --> 00:16:40,877 Me sentí muy mal al respecto. 406 00:16:40,918 --> 00:16:42,295 Probablemente deberías haber esperado 407 00:16:42,336 --> 00:16:43,755 al menos hasta que terminara, ¿no? 408 00:16:43,796 --> 00:16:45,798 Creo que tus intenciones fueron buenas. 409 00:16:45,840 --> 00:16:46,924 Solo que la ejecución 410 00:16:46,966 --> 00:16:47,967 - estuvo muy mal. - Sí. 411 00:16:48,009 --> 00:16:49,302 La ejecución no fue la mejor. 412 00:16:49,343 --> 00:16:50,970 Debes aprender a leer una habitación. 413 00:16:51,012 --> 00:16:52,388 ¿A qué te refieres? Estaba leyendo la habitación. 414 00:16:52,430 --> 00:16:54,307 - Leer la habitación, Sr. Cone. - La leíste mal. 415 00:16:54,348 --> 00:16:55,725 La leíste mal. 416 00:16:57,727 --> 00:16:59,812 Voy a leer el nombre de estos juegos. 417 00:16:59,854 --> 00:17:02,190 Pluma, Palo de golf y Pobre gatito. 418 00:17:02,231 --> 00:17:04,067 - Suena increíble. - Suena increíble. 419 00:17:04,108 --> 00:17:06,527 En primer lugar, Pobre gatito implica que una persona 420 00:17:06,569 --> 00:17:08,738 se ponga en cuatro patas y maúlle como un gato 421 00:17:08,780 --> 00:17:10,364 mientras los otros jugadores intentan no reírse. 422 00:17:10,406 --> 00:17:12,533 No puedo creer que esté haciendo esto. 423 00:17:19,874 --> 00:17:21,125 Miau... 424 00:17:21,167 --> 00:17:22,168 Pobre gatito. 425 00:17:22,210 --> 00:17:25,380 ¿Qué estoy haciendo? 426 00:17:25,421 --> 00:17:26,798 Quiero saber qué clase de juegos jugaron. 427 00:17:26,839 --> 00:17:28,508 Esperemos que no sea siete minutos en el cielo. 428 00:17:30,051 --> 00:17:31,677 Miau. 429 00:17:31,719 --> 00:17:33,805 Mamá y papá, siento mucho que vean esto. 430 00:17:33,846 --> 00:17:36,516 - Dios mío. - Pobre gatito. 431 00:17:36,557 --> 00:17:38,935 Mi lado optimista quiere pensar 432 00:17:38,976 --> 00:17:40,561 que en base al último baile de Despedida, 433 00:17:40,603 --> 00:17:43,648 quién es menos probable que esté en la Tarjeta de Baile. 434 00:17:43,689 --> 00:17:45,274 - Bien. - Yo diría que ustedes dos. 435 00:17:45,316 --> 00:17:46,692 Ambos impresionaron a la Srta. Rémy 436 00:17:46,734 --> 00:17:48,194 y estuvieron en la última Tarjeta de Baile. 437 00:17:48,236 --> 00:17:49,278 Si estoy en la habitación con ustedes dos, 438 00:17:49,320 --> 00:17:50,321 me sentiré muy bien al respecto. 439 00:17:50,363 --> 00:17:51,531 Me encanta eso. 440 00:17:51,572 --> 00:17:53,991 Me sentía un poco confundido 441 00:17:54,033 --> 00:17:56,244 acerca del por qué no fui escogido para los juegos. 442 00:17:56,285 --> 00:17:58,663 Pero esta cena salió bien. 443 00:17:58,704 --> 00:18:01,374 Todo el tema de la etiqueta, 444 00:18:01,416 --> 00:18:03,334 creo que me comporté muy bien. 445 00:18:03,376 --> 00:18:05,503 Debo ser sincero, no espero 446 00:18:05,545 --> 00:18:06,963 estar en la próxima Tarjeta de Baile. 447 00:18:07,004 --> 00:18:09,048 ¿Te sientes bien en una habitación conmigo? 448 00:18:09,090 --> 00:18:10,800 Sí. También se siente genial. 449 00:18:10,842 --> 00:18:13,261 Bien, porque me sentí un poco excluido. 450 00:18:15,346 --> 00:18:18,307 ¿Y si nos alejamos de la Regencia 451 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 - y jugamos juegos modernos? - Sí. 452 00:18:20,435 --> 00:18:22,478 ¿Como "Nunca lo he hecho"? 453 00:18:22,520 --> 00:18:23,730 - Nunca lo he hecho es bueno. - Sí. 454 00:18:23,771 --> 00:18:24,814 - Eso estaría divertido. - Ese es bueno. 455 00:18:24,856 --> 00:18:26,149 Sí, es un buen juego para beber. 456 00:18:26,190 --> 00:18:27,442 Tomas un trago si lo has hecho. 457 00:18:27,483 --> 00:18:29,318 Bien, yo empiezo. 458 00:18:29,360 --> 00:18:31,529 Nunca me he hecho un tatuaje. 459 00:18:32,947 --> 00:18:34,115 ¿Cómo? 460 00:18:34,157 --> 00:18:35,825 No tengo tatuajes. 461 00:18:35,867 --> 00:18:38,327 Nunca he tenido un ménage à trois. 462 00:18:39,537 --> 00:18:41,038 ¡Lo sabía! 463 00:18:44,333 --> 00:18:48,296 He tenido una vida agitada antes de esto. 464 00:18:48,337 --> 00:18:50,715 Y he hecho muchas cosas. 465 00:18:50,757 --> 00:18:53,009 No significa que sea una mala persona. 466 00:18:53,051 --> 00:18:55,511 Solo significa que tengo mucha experiencia. 467 00:18:55,553 --> 00:18:58,556 Nunca he tenido más de una perforación. 468 00:18:58,598 --> 00:19:01,517 - Lo sé. - Mm. Beberé por eso. 469 00:19:01,559 --> 00:19:04,353 Nunca le he temido al compromiso. 470 00:19:12,653 --> 00:19:14,864 - Aprecio la sinceridad. - Sí. 471 00:19:14,906 --> 00:19:16,616 Estaba siendo muy honesto en ese momento. 472 00:19:16,657 --> 00:19:19,619 Y sé que Nicole lo notó y me alegra que lo haya hecho. 473 00:19:19,660 --> 00:19:22,038 Es una conversación que debemos tener 474 00:19:22,080 --> 00:19:23,664 y ella necesita entender dónde está mi cabeza. 475 00:19:26,167 --> 00:19:27,460 Demonios. 476 00:19:27,502 --> 00:19:28,920 Me siento como una tonta en este momento. 477 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 - Necesito otro trago. - Vaya. 478 00:19:31,005 --> 00:19:32,173 Mi relación con Lincoln 479 00:19:32,215 --> 00:19:34,801 ha progresado tan rápido. Tuvimos intimidad. 480 00:19:34,842 --> 00:19:37,136 Y ahora no quiere compromisos. 481 00:19:37,178 --> 00:19:38,638 Estoy confundida. 482 00:19:38,679 --> 00:19:41,099 ¿Si no es eso lo que quieres, qué sigues haciendo aquí? 483 00:19:44,018 --> 00:19:46,979 Al regresar, la Sra. Rémy deja su marca 484 00:19:47,021 --> 00:19:48,231 y los pretendientes 485 00:19:48,272 --> 00:19:49,732 quizá encontraron una gran competencia. 486 00:19:49,774 --> 00:19:53,528 Rayos, la Sra. Rémy es una mujer francotiradora. 487 00:19:55,029 --> 00:19:58,241 Es el tipo de familia con quien me quiero emparentar, 488 00:20:05,581 --> 00:20:05,748 . 489 00:20:05,790 --> 00:20:06,416 Es la mañana siguiente. 490 00:20:07,291 --> 00:20:08,835 Las habitaciones 491 00:20:08,876 --> 00:20:10,253 de los pretendientes están bañadas de luz dorada 492 00:20:10,294 --> 00:20:12,672 y la investigación de lo que pasó anoche 493 00:20:12,714 --> 00:20:13,881 ha comenzado. 494 00:20:13,923 --> 00:20:16,008 ¿Cómo estuvieron los juegos de salón? 495 00:20:16,050 --> 00:20:18,219 - Interesantes. - Fue una noche divertida. 496 00:20:18,261 --> 00:20:19,345 Por decir algo. 497 00:20:19,387 --> 00:20:20,722 Y algunos están desesperados 498 00:20:20,763 --> 00:20:22,348 por un remedio para la resaca de la Regencia. 499 00:20:22,390 --> 00:20:23,933 ¿Hay electrolitos en ese té? 500 00:20:23,975 --> 00:20:25,518 Me serviría. 501 00:20:25,560 --> 00:20:28,146 Tomaste un trago completo de tu whisky 502 00:20:28,187 --> 00:20:29,731 cuando preguntamos acerca del compromiso, 503 00:20:29,772 --> 00:20:31,774 que todo el mundo-- 504 00:20:31,816 --> 00:20:33,985 ¿Le temes al compromiso? 505 00:20:34,026 --> 00:20:36,988 Y luego te bebiste todo. 506 00:20:37,029 --> 00:20:38,030 Te lo bebiste todo. 507 00:20:38,072 --> 00:20:39,949 ¿Cómo le sentó eso a la Srta. Rémy? 508 00:20:39,991 --> 00:20:42,744 Lo averiguaremos en el Baile de Despedida. 509 00:20:44,328 --> 00:20:45,621 En otro lugar, 510 00:20:45,663 --> 00:20:47,582 con la Sra. Rémy finalmente en el castillo, 511 00:20:47,623 --> 00:20:49,876 la Srta. Rémy y su madre se ponen al día. 512 00:20:49,917 --> 00:20:52,587 - ¿Quién es tu favorito? - Dan Hunter. 513 00:20:52,628 --> 00:20:55,048 Es tan seguro de sí mismo. 514 00:20:55,089 --> 00:20:56,924 Creo que la vida con él sería genial. 515 00:20:56,966 --> 00:20:59,677 - ¿Y el Sr. Miles Nazaire? - Muy encantador. 516 00:20:59,719 --> 00:21:01,763 Por eso lo llevé al salón de juegos anoche. 517 00:21:01,804 --> 00:21:03,598 Fue el alma de la fiesta. 518 00:21:03,639 --> 00:21:04,766 - ¿En serio? - Dios mío. 519 00:21:04,807 --> 00:21:06,768 Fue divertido y a él le gusta serlo. 520 00:21:06,809 --> 00:21:08,686 Siempre he creído que es una frase divertida, 521 00:21:08,728 --> 00:21:10,438 pero quiero a alguien que le guste ser el mejor. 522 00:21:10,480 --> 00:21:11,689 Sí. 523 00:21:11,731 --> 00:21:13,399 Mi mayor preocupación con Jaquan es, 524 00:21:13,441 --> 00:21:16,611 que siente que soy la única para él. 525 00:21:16,652 --> 00:21:18,571 Está tan convencido y yo aún no sé 526 00:21:18,613 --> 00:21:20,073 si ya llegué a ese punto. 527 00:21:20,114 --> 00:21:21,908 Estar en una relación con alguien que se precipita, 528 00:21:21,949 --> 00:21:24,202 es un poco duro y da mucho miedo. 529 00:21:24,243 --> 00:21:26,370 Me siento como, espera. Baja la velocidad. 530 00:21:26,412 --> 00:21:27,705 Déjame pensar en cómo me siento. 531 00:21:27,747 --> 00:21:30,666 Es tu sensación, si la atracción está ahí. 532 00:21:30,708 --> 00:21:33,628 Si crees que será un buen complemento para ti. 533 00:21:33,669 --> 00:21:36,130 Me preocupa un poco que sea demasiado serio. 534 00:21:36,172 --> 00:21:39,592 Seguro que sabes lo que quieres y lo que necesitas. 535 00:21:39,634 --> 00:21:44,055 Y si él no lo es, debes tomar una decisión. 536 00:21:45,056 --> 00:21:46,516 Es tan duro. 537 00:21:46,557 --> 00:21:48,351 - Es muy duro. - Así es. 538 00:21:48,393 --> 00:21:50,311 Con los pretendientes 539 00:21:50,353 --> 00:21:52,021 de los juegos de salón que hoy tienen su cabeza dolorida, 540 00:21:52,063 --> 00:21:54,232 los que tienen sus facultades más claras 541 00:21:54,273 --> 00:21:56,526 irán a una expedición de tiro al plato. 542 00:21:59,529 --> 00:22:01,823 Mientras nubes de tormenta rodean el castillo, 543 00:22:01,864 --> 00:22:03,324 nuestros caballeros parten, 544 00:22:03,366 --> 00:22:05,159 sin saber que donde están disparando, 545 00:22:05,201 --> 00:22:06,786 también están siendo puestos directamente 546 00:22:06,828 --> 00:22:08,788 en la línea de fuego de la Sra. Rémy. 547 00:22:08,830 --> 00:22:11,457 En la cena de etiqueta solo me quedé en un lugar 548 00:22:11,499 --> 00:22:13,000 y comí mi pavo. 549 00:22:13,042 --> 00:22:15,044 Así que hoy con el tiro al plato, 550 00:22:15,086 --> 00:22:17,171 tengo que intensificar mi juego. 551 00:22:17,213 --> 00:22:19,298 Nunca he participado en este tipo de actividad. 552 00:22:19,340 --> 00:22:21,884 Así que me emociona poner a prueba mis habilidades 553 00:22:21,926 --> 00:22:23,886 y usar esta oportunidad 554 00:22:23,928 --> 00:22:25,596 para subir de nivel mi juego. 555 00:22:25,638 --> 00:22:27,014 Los chicos están aquí afuera 556 00:22:27,056 --> 00:22:28,307 con sus trajes puestos y sus sombreritos. 557 00:22:28,349 --> 00:22:30,184 Sí, se ven bien. 558 00:22:30,226 --> 00:22:34,105 Pero... se parecen a Elmer Gruñón. 559 00:22:37,191 --> 00:22:38,735 Especialmente Dan. 560 00:22:38,776 --> 00:22:42,363 Es lindo. Es-- 561 00:22:42,405 --> 00:22:43,781 ¿Todos listos? 562 00:22:43,823 --> 00:22:45,950 Estoy un poco oxidada. Han pasado varias décadas. 563 00:22:45,992 --> 00:22:47,535 De hecho, estoy muy emocionada. 564 00:22:47,577 --> 00:22:50,079 Soy ex militar y aunque fui médica, 565 00:22:50,121 --> 00:22:52,165 aún así tienes que calificar con las armas. 566 00:22:59,922 --> 00:23:00,757 Sí. 567 00:23:00,798 --> 00:23:01,966 Era muy buena. 568 00:23:02,008 --> 00:23:04,135 - ¡Lo hice! ¡Sí! - ¡Sí! 569 00:23:04,177 --> 00:23:05,678 Demonios. 570 00:23:05,720 --> 00:23:08,806 La Sra. Rémy es como una mujer francotiradora profesional. 571 00:23:08,848 --> 00:23:10,767 - Eres muy buena. - Bueno-- 572 00:23:10,808 --> 00:23:12,310 Estuvo genial. 573 00:23:12,351 --> 00:23:14,771 ES la clase de familia con quien me quiero emparentar, 574 00:23:14,812 --> 00:23:17,398 una con una madre francotiradora. 575 00:23:17,440 --> 00:23:18,900 Tengo miedo. 576 00:23:18,941 --> 00:23:20,818 - Hagamos esto. Sí. - Asombroso. 577 00:23:22,278 --> 00:23:23,988 Hoy, nuestros valientes pretendientes deben mostrar 578 00:23:24,030 --> 00:23:25,573 una calma extrema bajo fuego, 579 00:23:25,615 --> 00:23:27,867 ya que la Srta. Rémy y su madre francotiradora 580 00:23:27,909 --> 00:23:30,161 los tienen en la mira. 581 00:23:32,038 --> 00:23:33,915 No solo tendrán que dar en el blanco, 582 00:23:33,956 --> 00:23:35,583 sino que su capacidad de pensar bajo presión 583 00:23:35,625 --> 00:23:37,418 se pondrá a prueba ya que serán bombardeados 584 00:23:37,460 --> 00:23:40,421 con preguntas personales rápidas. 585 00:23:40,463 --> 00:23:41,923 Lo harás muy bien. 586 00:23:41,964 --> 00:23:43,758 Me gusta poner a los chicos en la mira 587 00:23:43,800 --> 00:23:45,510 y desbaratar su confianza. 588 00:23:45,551 --> 00:23:48,471 Así que voy a disparar las preguntas sin piedad. 589 00:23:48,513 --> 00:23:49,847 Esto será muy revelador. 590 00:23:49,889 --> 00:23:52,058 Jesse, ¿te pondrías mi apellido? 591 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 ¿Jesse Rémy? 592 00:23:55,728 --> 00:23:56,938 No, no sé si pudiera hacerlo. 593 00:23:56,979 --> 00:23:59,315 Siento que estás siendo muy crítico. 594 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 Jesse me demuestra lo divertido que es 595 00:24:02,902 --> 00:24:04,987 y también estoy viendo su lado juguetón. 596 00:24:05,029 --> 00:24:07,073 Muy bien, Sr. Holland. 597 00:24:07,115 --> 00:24:10,118 ¿Qué te parece si te tatúas mi nombre en tu trasero? 598 00:24:10,159 --> 00:24:11,661 ¿Con qué letra lo quieres? 599 00:24:11,702 --> 00:24:12,912 - ¡Ah! - ¡Bien! 600 00:24:15,289 --> 00:24:17,458 Christian, ¿qué te parece una boda por embarazo? 601 00:24:17,500 --> 00:24:18,668 Yo... 602 00:24:20,795 --> 00:24:22,296 Me agarraste a mitad del tiro. 603 00:24:23,589 --> 00:24:26,134 Sr. Hunter, ¿alguna vez ha vivido con una mujer? 604 00:24:28,094 --> 00:24:30,930 - ¿Que no sea mi hermana? - Que no sea tu hermana. 605 00:24:32,181 --> 00:24:33,933 Sí, claro. 606 00:24:33,975 --> 00:24:36,060 Este juego ya me gustó, 607 00:24:36,102 --> 00:24:37,645 quiero saber más acerca de Dan Hunter. 608 00:24:37,687 --> 00:24:39,105 Siento que hasta este punto, 609 00:24:39,147 --> 00:24:42,024 no sabía mucho sobre su pasado íntimo. 610 00:24:43,109 --> 00:24:44,193 Demonios. 611 00:24:44,235 --> 00:24:46,487 Así que tengo que profundizar más. 612 00:24:46,529 --> 00:24:49,615 - Nos vamos adentro. - Sí, pero fue divertido. 613 00:24:49,657 --> 00:24:50,908 - Sí. - Ha sido muy divertido. 614 00:24:50,950 --> 00:24:52,577 No pude pasar tiempo con la Srta. Rémy 615 00:24:52,618 --> 00:24:53,995 en un entorno individual. 616 00:24:54,036 --> 00:24:55,705 Eso fue un poco decepcionante. 617 00:24:55,747 --> 00:24:57,165 Es hora de empezar a pensar en ideas 618 00:24:57,206 --> 00:24:59,459 sobre cómo destacar entre la multitud. 619 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 Estoy listo para hacer unos disparos más, 620 00:25:01,419 --> 00:25:02,879 pero de brandy. 621 00:25:05,339 --> 00:25:07,133 Habiendo fallado el objetivo antes, 622 00:25:07,175 --> 00:25:09,177 el Sr. Hunter decide refrescarse 623 00:25:09,218 --> 00:25:10,303 e incursionar por el jardín amurallado 624 00:25:10,344 --> 00:25:11,846 para ir a buscar a la Srta. Rémy. 625 00:25:11,888 --> 00:25:13,222 Acabo de tomar la decisión 626 00:25:13,264 --> 00:25:15,683 de ir a buscar a la Srta. Rémy al castillo. 627 00:25:15,725 --> 00:25:17,185 Ha pasado un tiempo 628 00:25:17,226 --> 00:25:18,686 desde nuestro último momento a solas. 629 00:25:18,728 --> 00:25:20,646 Y sé que debo hacer algo 630 00:25:20,688 --> 00:25:23,274 para demostrarle que puedo ser el hombre para ella. 631 00:25:25,193 --> 00:25:26,944 ¿Nicole? 632 00:25:26,986 --> 00:25:30,698 Dios mío. Dan. ¡Hola! 633 00:25:30,740 --> 00:25:32,533 Estoy tan emocionada. 634 00:25:32,575 --> 00:25:34,702 Dan Hunter me está sorprendiendo ahora mismo. 635 00:25:34,744 --> 00:25:35,912 Te traje flores. 636 00:25:35,953 --> 00:25:38,539 Cielos. Muchísimas gracias. 637 00:25:38,581 --> 00:25:41,000 En la cita de tiro, me reveló 638 00:25:41,042 --> 00:25:42,960 que había vivido con una mujer. 639 00:25:43,002 --> 00:25:44,796 Y quiero saber qué pasó. 640 00:25:44,837 --> 00:25:46,005 ¿Cuánto tiempo vivieron juntos? 641 00:25:46,047 --> 00:25:48,883 ¿Eran novios? ¿Estaban casados? 642 00:25:48,925 --> 00:25:50,259 No tengo idea. 643 00:25:50,301 --> 00:25:52,345 No he podido dejar de pensar en ti, 644 00:25:52,387 --> 00:25:54,180 así que tuve que venir a buscarte hoy. 645 00:25:54,222 --> 00:25:55,973 Siento que tuvimos una gran conexión. 646 00:25:56,015 --> 00:25:58,643 Y tú siempre lo reconoces, lo cual te agradezco. 647 00:25:58,684 --> 00:26:00,061 No voy a suponer, pero siento que 648 00:26:00,103 --> 00:26:02,730 nos atrajimos de la misma manera. 649 00:26:02,772 --> 00:26:05,233 Y la confianza que tienes en ti mismo 650 00:26:05,274 --> 00:26:08,194 es algo en lo que pienso todo el tiempo. 651 00:26:08,236 --> 00:26:09,404 Tengo otra pregunta para ti. 652 00:26:09,445 --> 00:26:10,863 Sí. 653 00:26:10,905 --> 00:26:11,781 Siento que no hemos hablado de esto, 654 00:26:11,823 --> 00:26:15,076 de tu vida pasada en pareja. 655 00:26:15,118 --> 00:26:17,787 ¿Puedes darme una idea de cómo fue? 656 00:26:18,871 --> 00:26:20,248 ¿Había algo más que quisieras decir? 657 00:26:23,126 --> 00:26:26,212 ¿Estás guardando algo? 658 00:26:27,797 --> 00:26:30,133 - Sí. - Está bien. 659 00:26:31,509 --> 00:26:34,929 Es un poco aterrador que digas esto. 660 00:26:34,971 --> 00:26:38,057 Pero quiero saber cómo se vería el futuro. 661 00:26:38,099 --> 00:26:40,268 - ¿Sabes? - Sí. 662 00:26:40,309 --> 00:26:42,270 De hecho, estoy un poco nervioso. 663 00:26:42,311 --> 00:26:44,564 Vine dispuesto a ser vulnerable. 664 00:26:44,605 --> 00:26:47,525 Pero son cosas que no me resultan fácil. 665 00:26:47,567 --> 00:26:50,111 Me toma un tiempo sentirme en confianza con la gente. 666 00:26:50,153 --> 00:26:53,114 Y hay muy poca gente en la que realmente confío 667 00:26:53,156 --> 00:26:56,492 para ser completamente abierto sincero y transparente. 668 00:26:56,534 --> 00:26:59,871 Así que necesito resolver algunas cosas, 669 00:26:59,912 --> 00:27:01,622 porque ahora mismo en donde estamos es... 670 00:27:01,664 --> 00:27:03,124 es territorio peligroso. 671 00:27:03,166 --> 00:27:06,294 Tiene estos muros levantados. 672 00:27:06,335 --> 00:27:08,046 Es frustrante. 673 00:27:08,087 --> 00:27:09,338 Tengo que pensar en, 674 00:27:09,380 --> 00:27:10,548 ¿cómo voy a casarme con alguien 675 00:27:10,590 --> 00:27:13,301 que no puede abrirse y comunicarse conmigo? 676 00:27:13,342 --> 00:27:15,344 Y yo... 677 00:27:15,386 --> 00:27:16,512 no lo sé. 678 00:27:20,349 --> 00:27:22,810 Mientras el Sr. Hunter pasa tiempo con la Srta. Rémy, 679 00:27:22,852 --> 00:27:24,479 el Baile de Despedida pesa 680 00:27:24,520 --> 00:27:25,772 en las mentes de los otros pretendientes. 681 00:27:25,813 --> 00:27:26,981 Salud. 682 00:27:27,023 --> 00:27:28,274 Por no estar en la Tarjeta de Baile. 683 00:27:28,316 --> 00:27:30,026 Por el último hombre en pie. 684 00:27:30,068 --> 00:27:32,820 El tipo de tragos que me gustaría tener con ustedes. 685 00:27:32,862 --> 00:27:34,155 Y están de vuelta. 686 00:27:34,197 --> 00:27:35,823 - Ah, chicos. - Me encantan los sombreros. 687 00:27:35,865 --> 00:27:37,158 Ella es muy buena. 688 00:27:37,200 --> 00:27:39,494 ¿Se sienten mejor? ¿Con más confianza? 689 00:27:39,535 --> 00:27:42,163 Creo que sabemos con seguridad que alguien se irá a casa hoy. 690 00:27:42,205 --> 00:27:43,790 ¿Saben qué? Es fácil bromear. 691 00:27:43,831 --> 00:27:46,250 Pero sinceramente no tengo idea. 692 00:27:46,292 --> 00:27:47,919 Creo que yo estaré en la tarjeta. 693 00:27:47,960 --> 00:27:51,089 No quiero cambiar mucho mi estilo de vida. 694 00:27:51,130 --> 00:27:54,008 Puedo enamorarme, pero proponer matrimonio, 695 00:27:54,050 --> 00:27:55,551 es algo extraño para mí. 696 00:27:57,553 --> 00:27:59,263 Finalmente he llegado a darme cuenta, 697 00:27:59,305 --> 00:28:01,099 que vine aquí buscando amor 698 00:28:01,140 --> 00:28:03,184 y pensando que podría estar listo para casarme. 699 00:28:03,226 --> 00:28:05,228 Pero si al final de esto, 700 00:28:05,269 --> 00:28:08,231 ella quiere casarse inmediatamente, 701 00:28:08,272 --> 00:28:10,108 no creo poder complacerla. 702 00:28:10,149 --> 00:28:12,318 No sé si ella querrá escoger 703 00:28:12,360 --> 00:28:14,112 un determinado estilo de vida, o no. 704 00:28:14,153 --> 00:28:16,322 Así que creo que esta noche será una oportunidad 705 00:28:16,364 --> 00:28:19,325 de tener esa conversación si estoy bailando. 706 00:28:19,367 --> 00:28:20,410 Así que... 707 00:28:20,451 --> 00:28:22,328 Demonios, eso me puso nervioso. 708 00:28:22,912 --> 00:28:24,122 Creo que lo mejor 709 00:28:24,163 --> 00:28:25,706 que podemos hacer por nosotros mismos 710 00:28:25,748 --> 00:28:28,584 y por los demás, sinceramente, es ser tan sinceros 711 00:28:28,626 --> 00:28:31,379 y directos con ella como sea posible. 712 00:28:31,421 --> 00:28:34,048 Quiero profundizar en nuestra relación 713 00:28:34,090 --> 00:28:37,218 y quiero que ella conozca cada parte de mí. 714 00:28:37,260 --> 00:28:38,720 Por dentro y por fuera. 715 00:28:38,761 --> 00:28:41,764 Pero tengo algo tan audaz y grande que decirle. 716 00:28:41,806 --> 00:28:43,641 ¿Cómo explico esto? 717 00:28:43,683 --> 00:28:45,017 ¿Cómo puedo abrirme a ella 718 00:28:45,059 --> 00:28:47,687 sobre las cosas que he querido decirle? 719 00:28:47,729 --> 00:28:48,771 Necesito apretar el gatillo 720 00:28:55,278 --> 00:28:55,486 . 721 00:28:55,528 --> 00:28:56,487 Es el día del Baile de Despedida 722 00:28:57,613 --> 00:28:59,449 y con la falta de transparencia 723 00:28:59,490 --> 00:29:01,033 mostrada por algunos de los pretendientes, 724 00:29:01,075 --> 00:29:04,036 el Sr. Cones tiene algo grande que sacarse del pecho. 725 00:29:04,078 --> 00:29:06,581 Así que decide enfrentarse a la Srta. Rémy en el lago 726 00:29:06,622 --> 00:29:08,458 con algo de alcohol para ayudar a los nervios. 727 00:29:08,499 --> 00:29:09,876 ¿A quién tenemos aquí? 728 00:29:09,917 --> 00:29:11,127 Christian. 729 00:29:11,169 --> 00:29:12,045 Te traje una pequeña sorpresa. 730 00:29:12,086 --> 00:29:13,463 Hola. 731 00:29:13,504 --> 00:29:14,630 No quiero esconderle nada a Nicole. 732 00:29:14,672 --> 00:29:16,340 Quiero prepararnos para el éxito. 733 00:29:16,382 --> 00:29:17,884 Y eso significa ser sincero. 734 00:29:17,925 --> 00:29:20,386 - ¿Cómo te sientes? - Eh... 735 00:29:20,428 --> 00:29:23,306 es difícil cuando puedo ver 736 00:29:23,347 --> 00:29:24,807 que empiezo a enamorarme de alguien 737 00:29:24,849 --> 00:29:26,893 y creo que algo que debo empezar a preguntar es, 738 00:29:26,934 --> 00:29:30,063 ¿qué tan serios son 739 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 acerca de comprometerse al final? 740 00:29:33,066 --> 00:29:35,068 ¿Es una pregunta directa para mí? 741 00:29:35,109 --> 00:29:36,194 ¿Acabas de deslizar eso ahí, tan... 742 00:29:36,235 --> 00:29:38,613 - Lo deslicé ahí. - ¿Tan limpiamente? 743 00:29:38,654 --> 00:29:40,656 Sí, pues... 744 00:29:40,698 --> 00:29:43,284 de hecho... 745 00:29:43,326 --> 00:29:46,662 vine aquí ahora mismo porque yo voy en serio. 746 00:29:46,704 --> 00:29:50,792 Quiero mostrarte la versión más desnuda de mí mismo. 747 00:29:50,833 --> 00:29:53,211 No pueden haber armaduras. Ni tampoco paredes. 748 00:29:53,252 --> 00:29:55,630 No puede haber nada. 749 00:29:55,671 --> 00:29:59,092 Me considero a mí mismo sexualmente fluido. 750 00:29:59,133 --> 00:30:00,885 Sí. 751 00:30:00,927 --> 00:30:03,388 Estoy harto de que me etiqueten 752 00:30:03,429 --> 00:30:04,847 con algo, ¿cierto? 753 00:30:04,889 --> 00:30:07,183 Estoy harto de que me digan qué es lo que debo hacer. 754 00:30:07,225 --> 00:30:09,268 O qué es lo que debo ser. 755 00:30:09,310 --> 00:30:13,022 Y tú podrías ser fácilmente el amor de mi vida. 756 00:30:13,064 --> 00:30:14,774 No tengo dudas al respecto. 757 00:30:14,816 --> 00:30:18,319 Pero también, no descartaría, 758 00:30:18,361 --> 00:30:20,446 que pudiera haber un tipo por ahí. 759 00:30:20,488 --> 00:30:24,867 Para mí, no se reduce al género. 760 00:30:24,909 --> 00:30:28,538 Sí, solo quiero amar a quien amo libremente 761 00:30:28,579 --> 00:30:32,041 sin pensar dos veces en por qué los amo. 762 00:30:32,083 --> 00:30:33,876 Esto es... estoy tan-- 763 00:30:33,918 --> 00:30:36,379 Aprecio mucho que te abras de esta manera. 764 00:30:36,421 --> 00:30:37,922 Significa mucho para mí. 765 00:30:37,964 --> 00:30:39,465 Estoy agradecida de poder tener 766 00:30:39,507 --> 00:30:42,760 conversaciones honestas juntos y que confiemos en el otro. 767 00:30:42,802 --> 00:30:44,011 Me siento muy contenta 768 00:30:44,053 --> 00:30:47,265 de que se sienta tan cómodo conmigo. 769 00:30:47,306 --> 00:30:48,725 No debería de ser así. 770 00:30:48,766 --> 00:30:51,394 No debería de ser tan difícil hablar de las cosas. 771 00:30:51,436 --> 00:30:54,188 Christian, me siento de forma similar a eso. 772 00:30:54,230 --> 00:30:57,442 Pienso en tener hijos algún día y criarlos. 773 00:30:57,483 --> 00:30:59,068 Y espero que para ese momento, no tengan que tener 774 00:30:59,110 --> 00:31:01,904 esa conversación conmigo de: "Mamá, saldré del clóset". 775 00:31:01,946 --> 00:31:04,115 Que debería de ser simplemente: "Soy quien soy". 776 00:31:04,157 --> 00:31:07,034 Dios, tú eres... justo cuando pienso que eres 777 00:31:07,076 --> 00:31:09,245 lo mejor, siempre subes un nivel. 778 00:31:09,287 --> 00:31:10,747 Y siempre me sorprendes. 779 00:31:10,788 --> 00:31:14,333 Es una de las mejores conversaciones 780 00:31:14,375 --> 00:31:15,835 que he tenido en mi vida. 781 00:31:15,877 --> 00:31:18,546 Es el tipo de cosas que pensé que jamás 782 00:31:18,588 --> 00:31:20,757 sería capaz de hablar. 783 00:31:20,798 --> 00:31:23,009 Pero sinceramente, no podría haber pedido 784 00:31:23,051 --> 00:31:25,011 que ella lo entendiera mejor. 785 00:31:25,053 --> 00:31:27,764 Nunca me he sentido tan seguro con alguien. 786 00:31:27,805 --> 00:31:30,516 - ¿Puedo darte un beso? - Sí. 787 00:31:32,351 --> 00:31:36,105 Dios, Christian siempre ha sido tan abierto 788 00:31:36,147 --> 00:31:37,398 y vulnerable conmigo. 789 00:31:37,440 --> 00:31:39,650 No me importa de dónde vengas. 790 00:31:39,692 --> 00:31:41,986 No me importa cómo decidas etiquetarte 791 00:31:42,028 --> 00:31:43,362 o llamarte a ti mismo. 792 00:31:43,404 --> 00:31:45,782 Su aceptación por todos, su amor por todos, 793 00:31:45,823 --> 00:31:47,617 creo que sería un esposo increíble. 794 00:31:47,658 --> 00:31:50,787 Creo que sería un padre increíble, sin duda. 795 00:31:50,828 --> 00:31:53,706 - Nos vemos luego, ¿sí? - Está bien, Christian. 796 00:31:58,669 --> 00:32:00,380 El regreso del Sr. y la Sra. Rémy 797 00:32:00,421 --> 00:32:02,423 fue causa de mucha celebración. 798 00:32:02,465 --> 00:32:05,551 Pero, ¿los festejos ayudaron a los restantes pretendientes 799 00:32:05,593 --> 00:32:08,721 o trajeron verdades inconvenientes a la luz? 800 00:32:08,763 --> 00:32:10,598 Y con el indulto de la semana pasada, 801 00:32:10,640 --> 00:32:12,850 esta noche, nadie está a salvo. 802 00:32:16,020 --> 00:32:17,939 Así que al empezar en este Baile de Despedida, 803 00:32:17,980 --> 00:32:21,192 me siento nerviosa y estresada. 804 00:32:22,568 --> 00:32:24,153 No quiero romperle el corazón a alguien de nuevo. 805 00:32:24,195 --> 00:32:25,655 Es horrible. 806 00:32:25,696 --> 00:32:27,990 Pero trato de mantener la esperanza pensando 807 00:32:28,032 --> 00:32:31,077 que estoy un paso más cerca de encontrar a mi esposo. 808 00:32:31,119 --> 00:32:32,829 Pero no lo hace más fácil. 809 00:32:32,870 --> 00:32:35,123 Estoy bastante seguro de que no debería 810 00:32:35,164 --> 00:32:36,666 estar en la Tarjeta de Baile, 811 00:32:36,707 --> 00:32:39,502 porque acabo de estar por primera vez. 812 00:32:39,544 --> 00:32:42,004 Así que me preocupa un poco. 813 00:32:42,046 --> 00:32:43,923 Es estresante. 814 00:32:43,965 --> 00:32:46,676 Cuando Miles entró sentí que perdí mi ventaja. 815 00:32:46,718 --> 00:32:49,220 Así que al empezar esto, me siento nervioso de nuevo. 816 00:32:49,262 --> 00:32:50,805 Caballeros. 817 00:32:50,847 --> 00:32:53,599 El Baile de Despedida regresó de nuevo. 818 00:32:54,559 --> 00:32:57,478 Ha sido una semana de cenas elegantes y disparos, 819 00:32:57,520 --> 00:32:58,604 personificando la vida 820 00:32:58,646 --> 00:33:01,691 de la nobleza terrateniente inglesa. 821 00:33:01,733 --> 00:33:04,193 Pero, ¿quién ha apuntado bien 822 00:33:04,235 --> 00:33:05,319 y quién ha disparado 823 00:33:05,361 --> 00:33:08,573 salvajemente hacia el cielo? 824 00:33:08,614 --> 00:33:11,159 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 825 00:33:11,200 --> 00:33:16,289 Para los que sean eliminados, hay un carruaje esperando. 826 00:33:16,330 --> 00:33:20,376 Esta noche habrá cuatro bailes. 827 00:33:24,505 --> 00:33:26,591 Tengo la Tarjeta de Baile de la Srta. Rémy aquí. 828 00:33:28,468 --> 00:33:30,553 Si leo su nombre en voz alta, 829 00:33:30,595 --> 00:33:31,721 por favor, den un paso al frente. 830 00:33:31,763 --> 00:33:34,015 Puede que digan adiós esta noche 831 00:33:34,057 --> 00:33:36,434 y regresen al mundo moderno. 832 00:33:39,020 --> 00:33:40,605 Sr. Chapman. 833 00:33:42,857 --> 00:33:45,651 Cada semana que estoy aquí, me importa Nicole un poco más. 834 00:33:45,693 --> 00:33:47,403 Y puedo ver su interés en mí cada día más. 835 00:33:47,445 --> 00:33:49,030 Y me estoy enamorando lentamente. 836 00:33:49,072 --> 00:33:50,281 No sé si estoy allí todavía, 837 00:33:50,323 --> 00:33:52,241 pero siento que cuanto más estoy aquí, 838 00:33:52,283 --> 00:33:53,993 es una posibilidad real. 839 00:33:54,035 --> 00:33:56,829 Y, sí, está haciendo que mi cabeza dé vueltas. 840 00:33:56,871 --> 00:33:58,623 Estoy más confundido que nunca. 841 00:34:00,792 --> 00:34:01,959 Sr. Mumbray. 842 00:34:05,004 --> 00:34:06,798 No me gustaría irme antes de haber sido capaz 843 00:34:06,839 --> 00:34:09,342 de ponerle mis cartas sobre la mesa a Nicole 844 00:34:09,384 --> 00:34:10,510 y decirle lo que puedo ofrecer. 845 00:34:10,551 --> 00:34:12,261 Y realmente me gusta 846 00:34:12,303 --> 00:34:15,348 y voy a seguir luchando durante el tiempo que pueda. 847 00:34:16,349 --> 00:34:18,351 Sr. Holland. 848 00:34:31,614 --> 00:34:31,823 . 849 00:34:31,864 --> 00:34:34,033 Y finalmente en esta tarjeta... 850 00:34:35,827 --> 00:34:36,994 Sr. Hunter. 851 00:34:37,036 --> 00:34:39,330 Así que cuatro bailes esta noche. 852 00:34:39,372 --> 00:34:41,791 Y luego el número cuatro es mi nombre. 853 00:34:41,833 --> 00:34:43,960 Obviamente tiene algunas preocupaciones 854 00:34:44,001 --> 00:34:46,129 que quiere abordar conmigo esta noche. 855 00:34:46,170 --> 00:34:48,339 Si su nombre no estaba en la Tarjeta de Baile, 856 00:34:48,381 --> 00:34:50,299 por favor, suban al balcón. 857 00:34:50,341 --> 00:34:52,802 Su viaje hacia el romance continúa. 858 00:34:52,844 --> 00:34:54,846 Sí, me siento súper confiado. 859 00:34:54,887 --> 00:34:56,556 Todavía estoy aquí y no salí en la Tarjeta de Baile. 860 00:34:56,597 --> 00:34:58,558 Significa que estoy mejorando en cierta forma. 861 00:34:58,599 --> 00:35:00,768 Creo que eso me llevará a la final 862 00:35:00,810 --> 00:35:02,770 y posiblemente un anillo en su dedo también. 863 00:35:02,812 --> 00:35:05,148 Bien, a mi señal, que empiece la música, por favor. 864 00:35:05,189 --> 00:35:07,358 Averigüemos quién se queda 865 00:35:07,400 --> 00:35:09,652 y quién se quedó sin tiempo. 866 00:35:11,988 --> 00:35:14,657 En este punto, he formado verdaderas conexiones 867 00:35:14,699 --> 00:35:16,117 con estos chicos 868 00:35:16,159 --> 00:35:17,994 y veo lo mucho que se esfuerzan. 869 00:35:18,035 --> 00:35:20,538 Y cada vez es más y más difícil decir adiós. 870 00:35:20,580 --> 00:35:22,039 Me aterroriza 871 00:35:22,081 --> 00:35:24,041 que vaya a romper el corazón alguien esta noche. 872 00:35:28,296 --> 00:35:32,341 Sr. Mumbray, quería decirle 873 00:35:32,383 --> 00:35:35,386 que agradezco todos tus gestos. 874 00:35:35,428 --> 00:35:36,929 Aprecio cómo hablas de la familia. 875 00:35:36,971 --> 00:35:37,847 Sí. 876 00:35:37,889 --> 00:35:39,223 Queriendo ser parte de la mía. 877 00:35:39,265 --> 00:35:43,061 A veces me da miedo que seamos tan buenos amigos. 878 00:35:43,102 --> 00:35:45,188 Y me preocupa salir de la zona de amistad. 879 00:35:45,229 --> 00:35:47,273 ¿Sabes? 880 00:35:47,315 --> 00:35:49,067 Estoy muy interesado en ti. 881 00:35:49,108 --> 00:35:53,154 Necesitamos tiempo a solas. Lejos de los demás. 882 00:35:53,196 --> 00:35:55,114 Para poder descubrir las pequeñas cosas como... 883 00:35:55,156 --> 00:35:57,283 tu café favorito, tus tiendas favoritas. 884 00:35:57,325 --> 00:36:00,536 Esas pequeñas cosas que hacen una gran diferencia. 885 00:36:00,578 --> 00:36:03,915 Te veo como mucho más que una amiga pero... 886 00:36:03,956 --> 00:36:06,125 no puedo obligarte a que me ames. 887 00:36:11,255 --> 00:36:15,593 Es solo que, no sé si... 888 00:36:15,635 --> 00:36:17,678 No sé si esa conexión romántica esté ahí. 889 00:36:22,892 --> 00:36:26,938 Y es muy difícil para mí admitir porque eres increíble. 890 00:36:26,979 --> 00:36:29,232 Eres absolutamente increíble. 891 00:36:29,273 --> 00:36:31,067 Y... 892 00:36:31,275 --> 00:36:33,653 No llores, está bien, tienes derecho a sentirte así. 893 00:36:44,038 --> 00:36:45,498 Adiós. 894 00:36:48,418 --> 00:36:50,628 Te voy a extrañar tanto. 895 00:36:50,670 --> 00:36:53,423 ¿Qué haremos sin Charlie Mumbray? 896 00:36:53,464 --> 00:36:55,675 Lo extrañaré. 897 00:36:56,843 --> 00:36:58,553 Fue un placer conocerte. 898 00:36:58,594 --> 00:37:01,055 Gracias. Ha sido un placer también. 899 00:37:01,097 --> 00:37:02,557 Nos vemos, chicos. 900 00:37:02,598 --> 00:37:04,809 - Adiós. - Adiós, adiós, adiós. 901 00:37:13,985 --> 00:37:16,738 Quiero sentir el amor en algún punto. 902 00:37:16,779 --> 00:37:18,656 Es difícil para mí pues no lo he sentido. 903 00:37:18,698 --> 00:37:20,241 No sé de lo que me pierdo. 904 00:37:20,283 --> 00:37:25,997 Y obviamente estoy devastado porque ella no sintió 905 00:37:26,038 --> 00:37:28,750 que podíamos llegar más allá. Yo... 906 00:37:28,791 --> 00:37:31,169 Simplemente no hubo esa chispa. 907 00:37:31,210 --> 00:37:33,171 Y no puedes hacer eso, ¿sabes? 908 00:37:33,212 --> 00:37:34,547 O la tienes o no. 909 00:37:38,551 --> 00:37:40,678 Creo que la Srta. Rémy y yo 910 00:37:40,720 --> 00:37:43,639 tenemos una fuerte y profunda conexión. 911 00:37:43,681 --> 00:37:45,224 Y creo que se lo he demostrado, 912 00:37:45,266 --> 00:37:48,186 que soy capaz de abrir mi corazón 913 00:37:48,227 --> 00:37:50,063 y no siempre tener conversaciones profundas, 914 00:37:50,104 --> 00:37:52,857 pero sí momentos divertidos en donde nos reímos. 915 00:37:57,653 --> 00:38:00,448 Sr. Holland. 916 00:38:00,490 --> 00:38:04,660 La última vez hablamos de, ya sabes, 917 00:38:04,702 --> 00:38:07,497 que tenga la oportunidad de ver más lados de ti. 918 00:38:07,538 --> 00:38:08,873 Sí. 919 00:38:08,915 --> 00:38:10,249 Ver un lado más relajado y más divertido de ti. 920 00:38:10,291 --> 00:38:12,210 Y agradezco el esfuerzo que has hecho esta semana. 921 00:38:12,251 --> 00:38:13,544 Me he dado cuenta. 922 00:38:13,586 --> 00:38:15,922 Aunque todavía me preocupa si somos compatibles. 923 00:38:15,963 --> 00:38:19,050 Y siento que hasta mi familia, mis cortesanos, notan 924 00:38:19,092 --> 00:38:23,971 que mi sentido del humor, mi tipo de energía y todo, 925 00:38:24,013 --> 00:38:26,182 no estamos seguros si está coincidiendo bien. 926 00:38:27,433 --> 00:38:29,394 Vine aquí y sigo sintiéndome igual 927 00:38:29,435 --> 00:38:30,770 cada vez que te veo. 928 00:38:30,812 --> 00:38:32,563 Cuando te veo, me haces feliz. 929 00:38:32,605 --> 00:38:33,898 Tu sonrisa, tu sentido del humor, 930 00:38:33,940 --> 00:38:35,775 tu manera juguetona de ser, todo eso. 931 00:38:35,817 --> 00:38:37,944 Eso es real. 932 00:38:37,985 --> 00:38:40,238 Si no ves eso conmigo, 933 00:38:40,279 --> 00:38:44,158 no quiero obligarte a sentir de cierto modo. 934 00:38:45,993 --> 00:38:47,286 Y te lo digo sinceramente. 935 00:38:54,419 --> 00:38:56,295 Está bien. 936 00:38:57,463 --> 00:38:59,549 Está bien. 937 00:38:59,590 --> 00:39:01,926 Tienes razón. 938 00:39:01,968 --> 00:39:04,262 No quiero algo a la fuerza. 939 00:39:04,303 --> 00:39:05,638 ¿Sabes? 940 00:39:05,680 --> 00:39:07,056 Vine aquí con el corazón abierto. 941 00:39:07,098 --> 00:39:08,891 Tú viniste con el corazón abierto. 942 00:39:08,933 --> 00:39:12,019 Me duele no ser ese chico. De verdad me duele mucho, 943 00:39:12,061 --> 00:39:15,273 porque siento que soy el indicado para ti. 944 00:39:15,314 --> 00:39:16,816 Amo la sinceridad. 945 00:39:16,858 --> 00:39:20,778 Me encanta la transparencia que me has dado. 946 00:39:20,820 --> 00:39:22,488 Yo solo... 947 00:39:23,114 --> 00:39:26,701 Jaquan, no sé sí seamos compatibles. 948 00:39:26,743 --> 00:39:28,453 Lo siento mucho. 949 00:39:28,494 --> 00:39:30,329 Yo-- 950 00:39:30,997 --> 00:39:33,374 Quiero que encuentres a alguien... 951 00:39:33,416 --> 00:39:36,544 que te trate de la misma forma en que tú me tratas a mí. 952 00:39:36,586 --> 00:39:37,837 Sí. 953 00:39:41,591 --> 00:39:43,426 Fue grandioso conocerlos a todos. 954 00:39:43,468 --> 00:39:45,595 Fue genial. ¿Sabes? 955 00:39:45,636 --> 00:39:47,346 Los quiero a todos. 956 00:39:57,315 --> 00:39:58,983 Fue grandioso conocerte, hermano. 957 00:39:59,025 --> 00:40:00,818 Igualmente, hermano. 958 00:40:11,746 --> 00:40:13,081 Estoy... 959 00:40:14,874 --> 00:40:16,834 Estoy sin palabras. Estoy confundido. 960 00:40:16,876 --> 00:40:18,586 Es una píldora dura de tragar. 961 00:40:18,628 --> 00:40:22,924 Realmente pensé que teníamos una conexión muy fuerte. 962 00:40:22,965 --> 00:40:25,760 Y di todo lo que tenía. 963 00:40:25,802 --> 00:40:28,638 Así que, eh... 964 00:40:28,679 --> 00:40:30,556 no fue suficiente. 965 00:40:30,848 --> 00:40:32,850 Quiero que te lleves algo contigo... 966 00:40:32,892 --> 00:40:34,352 para que te mantenga tibio. 967 00:40:34,394 --> 00:40:36,687 Esta chaqueta que llevabas en nuestra cita. 968 00:40:36,729 --> 00:40:39,023 Y nunca olvidaré esa cita. 969 00:40:39,065 --> 00:40:41,442 - Con nuestros caballos. - Ah, sí. 970 00:40:41,484 --> 00:40:42,527 Voy a recordar esos momentos. 971 00:40:42,568 --> 00:40:43,820 Dame una última vuelta. 972 00:40:43,861 --> 00:40:45,238 Gira para mí. 973 00:40:45,279 --> 00:40:47,698 Ajá, sí. 974 00:40:47,740 --> 00:40:51,202 - Te voy a extrañar. - Y yo a ti. 975 00:40:51,244 --> 00:40:52,537 Ha sido un placer llegar a conocerte. 976 00:40:52,578 --> 00:40:55,456 Fue un placer. 977 00:40:56,916 --> 00:40:59,043 Oh, no, esta es... sí. 978 00:40:59,085 --> 00:41:01,421 Que tengas un buen viaje. 979 00:41:01,462 --> 00:41:04,257 - Me importas mucho. - Tú también a mí. 980 00:41:04,298 --> 00:41:05,550 Adiós, Srta. Rémy. 981 00:41:05,591 --> 00:41:07,343 Adiós, Sr. Holland. 982 00:41:18,771 --> 00:41:20,523 Con solo dos bailes 983 00:41:20,565 --> 00:41:22,316 y dos pretendientes enviados a casa, 984 00:41:22,358 --> 00:41:25,153 el castillo está en un estado de shock. 985 00:41:25,194 --> 00:41:26,821 Eh... 986 00:41:26,863 --> 00:41:29,449 Sr. Hunter y Sr. Chapman, 987 00:41:32,243 --> 00:41:33,786 quiero que ustedes dos se queden. 988 00:41:33,828 --> 00:41:35,788 Quiero que ustedes estén aquí, de verdad. 989 00:41:35,830 --> 00:41:37,582 Siento que tenemos tan buenas conexiones. 990 00:41:37,623 --> 00:41:39,792 Y a todos ustedes que quedan, 991 00:41:39,834 --> 00:41:42,128 me siento emocionada de estar aquí. 992 00:41:42,170 --> 00:41:45,214 Y estoy feliz de que ustedes estén conmigo en esto. 993 00:41:45,256 --> 00:41:47,300 Sigamos adelante. Encontremos el amor. 994 00:41:51,054 --> 00:41:52,346 Realmente necesito intensificar mi juego 995 00:41:52,388 --> 00:41:54,057 y asegurarme de abordar cualquier preocupación 996 00:41:54,098 --> 00:41:55,558 que ella tenga. 997 00:41:55,600 --> 00:41:57,477 Y demostrarle que estoy dispuesto a pelear por ella 998 00:41:57,518 --> 00:42:00,521 porque se pondrá cada vez más difícil. 999 00:42:00,563 --> 00:42:03,232 Sí, fue el Baile de Despedida más duro. 1000 00:42:03,274 --> 00:42:05,443 Debo tener una conversación seria con Nicole. 1001 00:42:05,485 --> 00:42:07,111 Tengo muchas cosas en mi cabeza. 1002 00:42:07,153 --> 00:42:08,571 Se está volviendo muy confuso. 1003 00:42:10,073 --> 00:42:13,409 De verdad me estoy enamorando de ti. 1004 00:42:13,451 --> 00:42:15,453 Estoy loco por ti. 1005 00:42:15,495 --> 00:42:16,662 Si supiera las reglas 1006 00:42:16,704 --> 00:42:19,457 que puedo romper, las rompería todas por ti. 1007 00:42:19,499 --> 00:42:22,085 Lincoln dijo que se estaba enamorando de mí. 1008 00:42:22,126 --> 00:42:26,297 Ese fue el primer "te estás enamorando de mí" 1009 00:42:26,339 --> 00:42:28,674 que siento que puedo empezar a corresponder. 1010 00:42:28,716 --> 00:42:31,219 Dios mío, apretaba mi mano con tanta fuerza 1011 00:42:31,260 --> 00:42:33,096 que podía sentirlo. 1012 00:42:33,137 --> 00:42:34,847 Es emocionante. 1013 00:42:43,773 --> 00:42:45,775 En el próximo capítulo de "The Courtship". 1014 00:42:45,817 --> 00:42:47,110 ¡Ah! 1015 00:42:47,151 --> 00:42:48,986 Es una batalla de bíceps. 1016 00:42:49,028 --> 00:42:51,197 ¿Cuerpos de papás frente a abdominales? 1017 00:42:51,239 --> 00:42:53,491 No siento mucha esperanza. 1018 00:42:53,533 --> 00:42:54,951 Vaya. 1019 00:42:54,992 --> 00:42:56,327 Y mientras las cosas se calientan... 1020 00:42:56,369 --> 00:42:58,329 - Me gustas mucho, Danny. - Tú también me gustas. 1021 00:42:58,371 --> 00:43:00,206 Algunos pretendientes se están arrepintiendo. 1022 00:43:00,248 --> 00:43:01,624 ¿Aún quieres seguir aquí? 1023 00:43:01,666 --> 00:43:03,209 No creo poder darte la vida que quieres. 1024 00:43:05,753 --> 00:43:07,588 Quiere irse.