1
00:00:02,962 --> 00:00:03,337
.
2
00:00:03,379 --> 00:00:04,422
Anteriormente
en "The Courtship"...
3
00:00:05,715 --> 00:00:06,841
Los pretendientes
de la Srta. Rémy
4
00:00:06,883 --> 00:00:08,259
fueron al baile de máscaras
5
00:00:08,301 --> 00:00:11,095
con sus máscaras puestas
y sus ojos bien abiertos.
6
00:00:11,137 --> 00:00:12,722
Eres especial para mí.
7
00:00:12,764 --> 00:00:14,223
Y espero que lo sepas.
8
00:00:14,265 --> 00:00:17,560
Siento que, hasta ahora,
he hecho todo bien.
9
00:00:17,602 --> 00:00:19,729
Los niveles de intriga
se elevaron un nivel más
10
00:00:19,771 --> 00:00:22,023
con la llegada
de la alta sociedad inglesa
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,316
del Sr. Nazaire.
12
00:00:23,357 --> 00:00:24,358
Buenas noches, señorita.
13
00:00:24,400 --> 00:00:26,736
- Dios mío.
- Lo conozco.
14
00:00:26,778 --> 00:00:29,864
Tiene un historial de robar
novias ajenas.
15
00:00:29,906 --> 00:00:31,991
Te hice un pastel de limón.
16
00:00:32,033 --> 00:00:33,534
Espero no molestar.
17
00:00:33,576 --> 00:00:35,369
- Traje unos regalos.
- Santo cielo.
18
00:00:35,411 --> 00:00:36,996
Voy a comer más pastel.
19
00:00:37,038 --> 00:00:39,582
El mundano Sr. Hunter
causó una gran impresión
20
00:00:39,624 --> 00:00:41,793
en la Srta. Rémy durante
su cita en el castillo.
21
00:00:41,834 --> 00:00:42,919
Pero no ha tenido
22
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
mucho tiempo a solas
desde entonces.
23
00:00:44,295 --> 00:00:46,798
Tienes que recordarme
la chispa que tenemos.
24
00:00:46,839 --> 00:00:49,592
Y el Sr. Holland,
el Sr. Judge y el Sr. Nazaire
25
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
se encontraron
en la Tarjeta de Baile.
26
00:00:51,886 --> 00:00:53,096
Quiero que te quedes.
27
00:00:53,137 --> 00:00:54,931
Pero nadie terminó
regresando a casa.
28
00:00:54,972 --> 00:00:56,099
Es un Baile de Despedida.
29
00:00:56,140 --> 00:00:57,809
Solo conseguiste la parte
del "baile".
30
00:01:04,649 --> 00:01:06,442
Es un nuevo día en la búsqueda
de amor eterno
31
00:01:06,484 --> 00:01:07,819
de nuestra heroína.
32
00:01:07,860 --> 00:01:08,986
Y con el Sr. Nazaire
33
00:01:09,028 --> 00:01:10,530
recientemente acogido
en el castillo,
34
00:01:10,571 --> 00:01:11,906
nuestros pretendientes
35
00:01:11,948 --> 00:01:14,492
diseccionan el Baile
de Despedida de anoche.
36
00:01:14,534 --> 00:01:17,829
Después del baile me molestó
37
00:01:17,870 --> 00:01:19,205
que nadie se fuera a casa.
38
00:01:19,247 --> 00:01:22,250
Todo el mundo es genial,
pero que alguien vaya a casa
39
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
es una señal de alivio
que significa
40
00:01:24,335 --> 00:01:26,379
- que te estás acercando--
- Sí.
41
00:01:26,421 --> 00:01:27,839
- Es un progreso.
- Sí, es un progreso.
42
00:01:27,880 --> 00:01:29,924
Jay, ¿cómo fue tu primera vez
estando allí abajo?
43
00:01:29,966 --> 00:01:34,971
Ah, miedo.
Fue muy intenso.
44
00:01:35,012 --> 00:01:36,681
Mi corazón latía fuerte.
45
00:01:36,723 --> 00:01:39,142
Me estoy enamorando
de la Srta. Rémy.
46
00:01:39,183 --> 00:01:40,852
Me resulta un tanto extraño.
47
00:01:40,893 --> 00:01:43,229
No pensé que pudiera sentirme
de esta manera por alguien
48
00:01:43,271 --> 00:01:45,440
en tan poco tiempo.
49
00:01:45,481 --> 00:01:47,024
Pero es una persona hermosa.
Tiene corazón.
50
00:01:47,066 --> 00:01:51,028
Es cariñosa. Es la única
con la que puedo verme.
51
00:01:51,571 --> 00:01:53,656
Mientras que el cariñoso
padre, el Sr. Holland,
52
00:01:53,698 --> 00:01:55,825
está claramente aquí
luchando por el amor
53
00:01:55,867 --> 00:01:58,161
al otro lado de la habitación,
los británicos están librando
54
00:01:58,202 --> 00:02:00,204
otro tipo de guerra.
55
00:02:00,246 --> 00:02:03,332
- Es nuestra segunda batalla.
- Vamos.
56
00:02:03,374 --> 00:02:05,752
Y para cualquier fanático
de las metáforas pesadas,
57
00:02:05,793 --> 00:02:06,878
les encantará.
58
00:02:06,919 --> 00:02:08,046
Estoy tratando de quitarte
a tu reina.
59
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Y obviamente la reina
en esta situación,
60
00:02:09,380 --> 00:02:11,966
es Nicole.
¿Puedo hacerlo?
61
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
Puedo.
62
00:02:13,301 --> 00:02:17,847
Miles es un idiota.
63
00:02:17,889 --> 00:02:21,851
Intentó superarme y entró
con una tarta de dos pisos.
64
00:02:21,893 --> 00:02:23,686
Así que creo que tengo que ir
a todo vapor,
65
00:02:23,728 --> 00:02:25,897
para capturar
los ojos de la Srta. Rémy.
66
00:02:25,938 --> 00:02:27,356
Es solo que será difícil.
67
00:02:27,398 --> 00:02:28,858
A punto de robar a la reina.
68
00:02:28,900 --> 00:02:30,401
Dios mío.
69
00:02:33,029 --> 00:02:34,614
Eso no lo vi venir.
70
00:02:34,655 --> 00:02:37,075
Con el románticamente
inexperto Sr. Mumbray
71
00:02:37,116 --> 00:02:38,993
venciendo en la batalla
de los británicos,
72
00:02:39,035 --> 00:02:41,037
se ganó su taza
de café matutino.
73
00:02:41,079 --> 00:02:43,748
Y con eso, el Té Diario.
74
00:02:43,790 --> 00:02:45,249
Adelante.
75
00:02:45,291 --> 00:02:46,793
Tenemos el Té Diario.
76
00:02:46,834 --> 00:02:49,837
"Un nuevo día trae consigo
la promesa de nuevos comienzos
77
00:02:49,879 --> 00:02:53,007
"y viejos amigos
ya que dos cortesanos
78
00:02:53,049 --> 00:02:55,718
de la Srta. Rémy hacen un
retorno largamente esperado".
79
00:02:55,760 --> 00:02:58,596
Me pregunto qué van a pensar
acerca de Miles.
80
00:02:58,638 --> 00:02:59,806
Lo sé.
81
00:02:59,847 --> 00:03:02,100
"Finalmente,
se rumora que esta noche
82
00:03:02,141 --> 00:03:04,352
"habrá la más exquisita cena
83
00:03:04,394 --> 00:03:05,770
en el castillo".
84
00:03:05,812 --> 00:03:08,356
"Como siempre, se espera
que los pretendientes traigan
85
00:03:08,398 --> 00:03:09,982
"sus mejores modales
de la Regencia.
86
00:03:10,024 --> 00:03:12,402
"Y después de la cena,
habrá juegos de salón
87
00:03:12,443 --> 00:03:13,820
para soltarse el cabello".
88
00:03:13,861 --> 00:03:16,823
"Sin embargo,
no todos serán invitados".
89
00:03:23,746 --> 00:03:25,706
Santo cielo.
90
00:03:25,748 --> 00:03:27,417
- Y aquí están.
- ¡Mamá y papá!
91
00:03:27,458 --> 00:03:29,669
- Te ves tan fresca.
- Me alegro de verte.
92
00:03:29,711 --> 00:03:32,004
- Es bueno estar aquí.
- Mamá y papá han vuelto hoy.
93
00:03:32,046 --> 00:03:34,465
Y se han perdido muchas cosas.
94
00:03:34,507 --> 00:03:36,384
Hay mucho que contarles
para ponerlos al día.
95
00:03:36,426 --> 00:03:38,010
¿Cuáles son
la últimas noticias?
96
00:03:38,052 --> 00:03:40,972
Después de que se fueran,
envié a casa al Dr. Hatem.
97
00:03:41,013 --> 00:03:43,057
Después envié a casa--
98
00:03:43,099 --> 00:03:46,185
bueno, de hecho,
se envió a sí mismo a casa.
99
00:03:46,227 --> 00:03:47,937
- El Capitán Kim.
- Sí.
100
00:03:47,979 --> 00:03:49,856
Sí.
101
00:03:49,897 --> 00:03:52,358
- Y hay un nuevo pretendiente.
- ¡Un nuevo pretendiente!
102
00:03:52,400 --> 00:03:54,318
- Nuevo pretendiente.
- ¿Cómo se llama?
103
00:03:54,360 --> 00:03:55,528
- ¿Y de dónde es?
- Sí.
104
00:03:55,570 --> 00:03:57,447
Se llama Miles Nazaire.
105
00:03:57,488 --> 00:04:00,950
Su padre es de Francia,
así que habla francés.
106
00:04:00,992 --> 00:04:03,244
Me gustaría tener una
oportunidad para hablar con él.
107
00:04:03,286 --> 00:04:06,998
Nos alegra estar de vuelta
y poder conversar más
108
00:04:07,039 --> 00:04:08,416
con estos jóvenes.
109
00:04:08,458 --> 00:04:10,626
Necesito que me aconsejen
en esto, ¿sí?
110
00:04:10,668 --> 00:04:11,794
- Muy bien.
- Aconsejen.
111
00:04:11,836 --> 00:04:12,920
Aconsejen.
112
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Las cenas extravagantes
113
00:04:17,425 --> 00:04:19,510
eran un elemento básico
de la vida de la Regencia.
114
00:04:19,552 --> 00:04:21,304
Los modales y la conducta
lo eran todo.
115
00:04:21,345 --> 00:04:25,516
Y era preferible sentarse
cerca de la anfitriona.
116
00:04:25,558 --> 00:04:27,268
Y si tuviste la suerte
de ser seleccionado
117
00:04:27,310 --> 00:04:28,936
para dar el primer brindis,
118
00:04:28,978 --> 00:04:31,522
tu lugar en la sociedad
estaba listo.
119
00:04:35,401 --> 00:04:38,446
Con el Sr. y la Sra. Rémy
de vuelta de su viaje,
120
00:04:38,488 --> 00:04:39,864
esta noche
los pretendientes deberían
121
00:04:39,906 --> 00:04:41,324
comportarse lo mejor posible.
122
00:04:41,365 --> 00:04:42,700
Hemos recibido
123
00:04:42,742 --> 00:04:44,744
mucho entrenamiento para
esta época de la Regencia.
124
00:04:44,786 --> 00:04:48,081
Pero nunca he estado en
un evento formal como este.
125
00:04:51,751 --> 00:04:54,587
Definitivamente estoy
algo preocupado.
126
00:04:54,629 --> 00:04:56,506
Puede que me ponga a ver,
127
00:04:56,547 --> 00:04:58,049
lo que todos los demás hacen
128
00:04:58,091 --> 00:04:59,967
y tratar de hacer lo mismo.
129
00:05:00,009 --> 00:05:02,095
Es un momento para
no cometer errores.
130
00:05:02,136 --> 00:05:03,805
Creo que Miles, obviamente,
es la primera vez
131
00:05:03,846 --> 00:05:05,056
que conocerá a los padres.
132
00:05:05,098 --> 00:05:06,974
- Tiene que dar lo mejor de sí.
- Vaya.
133
00:05:07,016 --> 00:05:08,351
No será una simple cena.
134
00:05:08,393 --> 00:05:09,519
Todos estamos aquí
para impresionar.
135
00:05:09,560 --> 00:05:10,937
Y al final de esta noche,
136
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
queremos ser invitados
a los juegos de salón.
137
00:05:12,897 --> 00:05:15,066
Si tenemos que dar
un paso al frente
138
00:05:15,108 --> 00:05:17,652
y dejar a alguien atrás,
tendremos que hacerlo.
139
00:05:20,446 --> 00:05:22,532
Estoy al final de la mesa,
140
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
justo al lado
del encantador Miles.
141
00:05:25,034 --> 00:05:26,828
Estoy tratando de pensar
en cómo describir a Miles.
142
00:05:26,869 --> 00:05:29,038
Estoy pensando.
Como en algo francés.
143
00:05:29,080 --> 00:05:33,459
Como francés... una crepa.
¿Una crepa? Crepa.
144
00:05:33,501 --> 00:05:35,545
Una crepa. ¿Así se llaman?
145
00:05:35,586 --> 00:05:38,214
Es una crepa de porquería.
146
00:05:38,256 --> 00:05:39,340
¿Estás nervioso?
147
00:05:39,382 --> 00:05:40,675
Sí, puedo sentir los nervios.
148
00:05:40,717 --> 00:05:43,428
Lo más importante que
hay que tener en cuenta es
149
00:05:43,469 --> 00:05:45,722
no hablar en francés con ellos.
150
00:05:45,763 --> 00:05:49,100
Hay algo de eso
que no les gusta.
151
00:05:55,857 --> 00:05:58,443
La familia Rémy llega
con todas sus galas.
152
00:05:58,484 --> 00:06:01,237
Esta noche, el énfasis
no es solo en la etiqueta.
153
00:06:01,279 --> 00:06:04,198
La Srta. Rémy debe escoger
cuatro pretendientes
154
00:06:04,240 --> 00:06:07,952
para asistir a una exclusiva
fiesta en el salón,
155
00:06:07,994 --> 00:06:10,413
por lo que los caballeros
estarán para impresionar.
156
00:06:10,455 --> 00:06:11,581
- ¿Cómo estás?
- Bien.
157
00:06:11,622 --> 00:06:12,707
Te ves tan elegante.
158
00:06:12,749 --> 00:06:15,168
Sr. Rémy,
es un placer verle.
159
00:06:16,878 --> 00:06:20,089
Gracias. Caballeros,
por favor, tomen asiento.
160
00:06:21,966 --> 00:06:24,052
- ¿Cómo está, Sra. Rémy?
- Me va muy bien.
161
00:06:24,093 --> 00:06:26,095
- ¿Y a usted, Sr. Hunter?
- Sí, estoy muy bien.
162
00:06:26,137 --> 00:06:27,680
No podría estar mejor.
163
00:06:27,722 --> 00:06:32,060
No puedo decir que al crecer
me enseñaron mucha etiqueta.
164
00:06:32,101 --> 00:06:36,105
Creo recordar que se anima
a hacer brindis.
165
00:06:36,147 --> 00:06:38,274
Me gustaría proponer
un brindis.
166
00:06:38,316 --> 00:06:39,400
Y me gustaría darles
167
00:06:39,442 --> 00:06:40,610
la bienvenida a ustedes,
caballeros
168
00:06:40,651 --> 00:06:42,653
a esta maravillosa cena
que tendremos aquí
169
00:06:42,695 --> 00:06:44,197
con nuestra familia.
170
00:06:45,656 --> 00:06:47,325
¿Podría también--
171
00:06:47,366 --> 00:06:48,201
- Por favor--
- Proponer--
172
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
Christian hizo
un movimiento muy audaz
173
00:06:52,914 --> 00:06:55,249
al interrumpir el brindis
del Sr. Rémy.
174
00:06:55,291 --> 00:06:57,335
Personalmente no creo
que haya sido lo correcto.
175
00:06:57,377 --> 00:07:01,047
Después de que el Sr. Cones
proponga su brindis.
176
00:07:03,007 --> 00:07:05,176
Lo siento, no quise reírme.
177
00:07:05,218 --> 00:07:06,803
Me gustaría dar
178
00:07:06,844 --> 00:07:09,263
la oportunidad al Sr. Nazaire
de ser el siguiente.
179
00:07:09,305 --> 00:07:10,264
Sr. Cones.
180
00:07:11,891 --> 00:07:14,227
Bueno.
181
00:07:20,024 --> 00:07:23,694
Solo quería brindar
por toda la familia Rémy,
182
00:07:23,736 --> 00:07:25,488
por todo lo que son.
183
00:07:25,530 --> 00:07:28,866
Estoy orgulloso de estar aquí,
184
00:07:28,908 --> 00:07:31,494
de conocer a su hija.
185
00:07:31,536 --> 00:07:36,082
Y siento que si...
186
00:07:36,124 --> 00:07:38,668
llego hasta el final,
sería un placer
187
00:07:38,710 --> 00:07:40,753
ser más cercano
a todos ustedes.
188
00:07:44,257 --> 00:07:46,175
Uff, eso fue incómodo.
189
00:07:48,177 --> 00:07:49,762
Al regresar,
la batalla de los británicos
190
00:07:49,804 --> 00:07:51,264
no da señales de detenerse.
191
00:07:51,305 --> 00:07:53,891
- ¿Estás coqueteando conmigo?
- ¡No! Sí.
192
00:07:55,017 --> 00:07:55,893
Nicole.
193
00:07:55,935 --> 00:07:57,061
Charlie me interrumpió.
194
00:07:57,103 --> 00:07:58,563
Voy a tener que esforzarme
al máximo
195
00:08:12,410 --> 00:08:12,785
.
196
00:08:12,827 --> 00:08:14,120
En caso de que no lo haya
dejado suficientemente claro
197
00:08:15,079 --> 00:08:17,165
sobre lo incómodo
que estoy aquí...
198
00:08:19,625 --> 00:08:23,129
Interrumpí el brindis
del Sr. Rémy.
199
00:08:25,423 --> 00:08:26,716
Es horrible.
200
00:08:26,758 --> 00:08:28,968
- Así que, salud.
- Salud.
201
00:08:29,010 --> 00:08:31,262
- Cones.
- Sr. Cones.
202
00:08:32,930 --> 00:08:36,142
El brindis de Christian,
sí, fue horrible.
203
00:08:37,518 --> 00:08:39,145
Lo siento mucho.
204
00:08:39,187 --> 00:08:41,647
Con el Sr. Cones deseando
que el suelo se lo tragara,
205
00:08:41,689 --> 00:08:42,899
se ha asegurado que
nuestros otros pretendientes
206
00:08:42,940 --> 00:08:44,358
estén un paso
207
00:08:44,400 --> 00:08:45,777
más cerca de conseguir
esa invitación exclusiva
208
00:08:45,818 --> 00:08:46,986
a los juegos de salón.
209
00:08:47,028 --> 00:08:47,904
Hola.
210
00:08:47,945 --> 00:08:51,616
Buenas noches,
Sr. y Sra. Rémy.
211
00:08:51,657 --> 00:08:55,453
Ha sido un placer
conocerlos esta noche.
212
00:08:55,495 --> 00:08:56,496
Por Dios santo.
213
00:08:56,537 --> 00:08:58,998
Entre familia y amigos.
214
00:08:59,040 --> 00:09:01,250
Hay una cierta manera
en la que me presento.
215
00:09:01,292 --> 00:09:03,086
Es lo que hago
y es lo que hago mejor.
216
00:09:03,127 --> 00:09:04,879
Y si eso pone a los chicos
nerviosos,
217
00:09:04,921 --> 00:09:06,881
no es mi culpa.
Tienen que mejorar su juego.
218
00:09:06,923 --> 00:09:11,177
Estoy feliz de estar para
ustedes y su maravillosa hija.
219
00:09:12,345 --> 00:09:13,346
Cierra la [bip] boca.
220
00:09:13,388 --> 00:09:14,847
- Salud.
- Salud.
221
00:09:19,936 --> 00:09:22,647
- ¿Usted habla francés?
- Un poco.
222
00:09:22,688 --> 00:09:23,815
Genial.
223
00:09:23,856 --> 00:09:24,982
¡Debe ser un atuendo
224
00:09:25,024 --> 00:09:27,902
muy diferente
a su vestuario normal!
225
00:09:27,944 --> 00:09:30,655
Estoy seguro que lo es,
incluso para británicos.
226
00:09:30,696 --> 00:09:32,156
Debo decir que el viernes
por la noche
227
00:09:32,198 --> 00:09:34,992
me gusta traer puesto
un maravilloso chaleco.
228
00:09:35,034 --> 00:09:37,453
El Sr. Nazaire no perdió tiempo
229
00:09:37,495 --> 00:09:38,913
para tratar de impresionar.
230
00:09:38,955 --> 00:09:41,332
Empezó hablando francés,
231
00:09:41,374 --> 00:09:43,793
lo cual fue agradable porque
la última vez que lo hice
232
00:09:43,835 --> 00:09:45,962
creo que fue hace seis años.
233
00:09:46,003 --> 00:09:49,841
Muy, muy, muy agradable.
234
00:09:49,882 --> 00:09:51,384
Miles es un hombre
del Renacimiento.
235
00:09:51,426 --> 00:09:53,594
Habla idiomas, es correcto,
236
00:09:53,636 --> 00:09:54,637
sabe cómo comportarse
237
00:09:54,679 --> 00:09:55,763
en diferentes entornos
sociales.
238
00:09:55,805 --> 00:09:58,766
Como esta cena elegante
es Miles.
239
00:09:58,808 --> 00:10:00,685
Y siento que mi padre
probablemente ve
240
00:10:00,727 --> 00:10:02,186
mucho de sí mismo en Miles.
241
00:10:02,228 --> 00:10:04,021
Ese tipo de je ne sais quoi.
242
00:10:04,063 --> 00:10:05,898
Como si estuvieran hechos
el uno para el otro.
243
00:10:07,525 --> 00:10:10,445
Me gustaría invitar
a uno de ustedes, caballeros,
244
00:10:10,486 --> 00:10:14,365
a cortar el asado.
245
00:10:14,407 --> 00:10:16,284
¿Quién se ofrecería
como voluntario?
246
00:10:19,537 --> 00:10:22,623
El tiempo es limitado
con la Srta. Rémy.
247
00:10:22,665 --> 00:10:25,460
Y tiene que considerar
a todos los pretendientes.
248
00:10:25,501 --> 00:10:28,337
Así que obviamente
quiero destacar.
249
00:10:28,379 --> 00:10:30,006
Yo lo haré.
250
00:10:30,048 --> 00:10:32,091
Sr. Bochicchio.
251
00:10:32,133 --> 00:10:34,052
Dios mío. Buena suerte.
252
00:10:34,093 --> 00:10:35,928
Sí, lo sé, gracias.
253
00:10:35,970 --> 00:10:37,930
De hecho, solo come pescado,
así que...
254
00:10:37,972 --> 00:10:40,058
¿Sabes cómo rebanar un pavo?
255
00:10:40,099 --> 00:10:42,226
- Sí. Sí.
- ¿Estás seguro?
256
00:10:47,106 --> 00:10:48,900
Cielos, estás haciendo
un buen trabajo.
257
00:10:48,941 --> 00:10:50,401
Estoy impresionada.
258
00:10:50,443 --> 00:10:52,820
Danny está invitado
para Acción de Gracias.
259
00:10:52,862 --> 00:10:54,530
Es un buen momento
para que mamá y papá
260
00:10:54,572 --> 00:10:56,908
vean a Danny destacándose
261
00:10:56,949 --> 00:10:59,243
y no solo desvaneciéndose
en el fondo.
262
00:10:59,285 --> 00:11:01,245
¿Normalmente cortas el pavo
en Acción de Gracias?
263
00:11:01,287 --> 00:11:04,290
- Lo he hecho antes, pero--
- Ah, bien.
264
00:11:04,332 --> 00:11:06,209
La familia es
muy importante para mí.
265
00:11:06,250 --> 00:11:08,252
Vengo de una familia de cuatro.
266
00:11:08,294 --> 00:11:11,005
Y luego tengo como 35 primos.
267
00:11:11,047 --> 00:11:12,340
Mi familia es súper
importante.
268
00:11:12,382 --> 00:11:14,801
Son mis mejores amigos.
Son mi gente...
269
00:11:14,842 --> 00:11:18,012
- Aquí tienes, hermano.
- Gracias.
270
00:11:18,054 --> 00:11:20,807
El francés sólo es bueno
si puedes entenderlo.
271
00:11:20,848 --> 00:11:23,184
Mi enfoque es puramente
la Srta. Rémy
272
00:11:23,226 --> 00:11:25,103
y luego impresionar
a la familia.
273
00:11:27,271 --> 00:11:29,774
Dominique y el Sr. Chapman,
274
00:11:29,816 --> 00:11:32,360
solo quería recordarles.
275
00:11:32,402 --> 00:11:34,821
Mientras a los caballeros
se les recuerdan sus modales,
276
00:11:34,862 --> 00:11:37,198
otro desafío se encuentra
a la vuelta de la esquina.
277
00:11:37,240 --> 00:11:40,076
Saber los alimentos
tradicionales de la época.
278
00:11:40,118 --> 00:11:41,577
¿Alguien quiere
lengua de vaca?
279
00:11:41,619 --> 00:11:42,870
Vaya, eso se ve delicioso.
280
00:11:42,912 --> 00:11:44,872
Y puedes disfrutarlo.
281
00:11:44,914 --> 00:11:46,290
Muchas gracias.
282
00:11:46,332 --> 00:11:48,501
Srta. Rémy.
283
00:11:48,543 --> 00:11:49,544
¿Estás listo?
284
00:11:49,585 --> 00:11:52,004
Uno... dos... tres..
285
00:11:57,927 --> 00:12:01,055
Con Jessie, siento que
finalmente está empezado
286
00:12:01,097 --> 00:12:02,974
a soltarse un poco más.
287
00:12:03,015 --> 00:12:04,767
Quiere divertirse.
288
00:12:04,809 --> 00:12:06,227
Es un tipo que está
tomando notas.
289
00:12:06,269 --> 00:12:08,312
Y regresa como: "Muy bien.
290
00:12:08,354 --> 00:12:09,897
Esto es lo que tengo
que ofrecer".
291
00:12:09,939 --> 00:12:11,482
Sabe a salami.
292
00:12:15,027 --> 00:12:16,988
¿Me pasas las zanahorias?
293
00:12:17,029 --> 00:12:19,532
Solo puedo extender
mis brazos hasta aquí.
294
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
- ¿Cuánto tiempo llevas casado?
- Cinco años.
295
00:12:23,453 --> 00:12:25,329
¿Cómo sabías que era
la chica indicada?
296
00:12:25,371 --> 00:12:27,331
Estábamos en la cena
de Acción de Gracias
297
00:12:27,373 --> 00:12:30,001
y fue la primera vez que pensé:
298
00:12:30,043 --> 00:12:32,670
- "Tiene que estar conmigo".
- Sí, qué genial.
299
00:12:32,712 --> 00:12:33,796
Vivo en mi camioneta
300
00:12:33,838 --> 00:12:35,631
y manejo por ahí
constantemente.
301
00:12:35,673 --> 00:12:38,342
Mi tiempo en el castillo
ha sido el más largo
302
00:12:38,384 --> 00:12:39,802
que he estado en un lugar
en dos años.
303
00:12:39,844 --> 00:12:41,012
Mi camioneta está llena.
304
00:12:41,054 --> 00:12:42,263
Tengo un trabajo
en otro estado.
305
00:12:42,305 --> 00:12:43,723
Es una excusa fácil
solo para irme...
306
00:12:43,765 --> 00:12:45,892
Me aterroriza enamorarme
307
00:12:45,933 --> 00:12:48,186
y cambiar mi estilo de vida
y seis meses después
308
00:12:48,227 --> 00:12:49,937
de la fase de luna de miel,
309
00:12:49,979 --> 00:12:51,689
me arrepienta.
310
00:12:51,731 --> 00:12:54,358
Ha sido literalmente una cadena
de tres citas y fuera.
311
00:12:54,400 --> 00:12:55,693
- ¿Sí?
- Cuatro citas y fuera.
312
00:12:55,735 --> 00:12:57,320
Y de ciudad en ciudad.
313
00:12:57,361 --> 00:12:59,530
- Te ves elegante de rojo.
- Gracias.
314
00:12:59,572 --> 00:13:00,948
Sí.
315
00:13:00,990 --> 00:13:04,077
¿Puedes decirme qué dijiste
anoche después del baile?
316
00:13:04,410 --> 00:13:06,537
Quizás algún día tengamos
otra cita...
317
00:13:06,579 --> 00:13:09,874
- y tal vez te lo diga.
- Quiero saber.
318
00:13:09,916 --> 00:13:11,793
Me alegra que quieras saber,
entre más quieras saberlo,
319
00:13:11,834 --> 00:13:14,337
más te acercarás a mí.
320
00:13:14,379 --> 00:13:16,798
- Está bien.
- ¿Y esa mirada?
321
00:13:16,839 --> 00:13:19,926
- ¿Estás coqueteando conmigo?
- ¡No! Sí.
322
00:13:21,469 --> 00:13:22,762
Sí, lo hago.
323
00:13:22,804 --> 00:13:24,931
- Solo coquetearé un poco.
- Salud por el coqueteo.
324
00:13:24,972 --> 00:13:26,140
La batalla de los británicos.
325
00:13:26,182 --> 00:13:27,517
Tener a Miles aquí
326
00:13:27,558 --> 00:13:28,935
compitiendo en el
departamento inglés,
327
00:13:28,976 --> 00:13:30,186
se está poniendo difícil.
328
00:13:30,228 --> 00:13:31,646
Hay gente aquí
que es despiadada.
329
00:13:34,232 --> 00:13:36,734
Yo no lo soy por naturaleza,
así que tendré que empezar
330
00:13:36,776 --> 00:13:37,902
a ser un poco más despiadado.
331
00:13:37,944 --> 00:13:40,822
Cuando se incline, saltaré.
332
00:13:40,863 --> 00:13:41,906
Así que quería preguntarte--
333
00:13:41,948 --> 00:13:43,324
Nicole.
334
00:13:44,826 --> 00:13:45,993
Siento interrumpir.
335
00:13:46,035 --> 00:13:47,412
- Bueno...
- Pues--
336
00:13:47,453 --> 00:13:50,415
Antes de que sigas,
no, estoy bromeando.
337
00:13:50,456 --> 00:13:52,792
Lo interrumpiste así que,
ahora él te interrumpe a ti.
338
00:13:52,834 --> 00:13:54,085
Sí, es lo justo, ¿verdad?
339
00:13:54,127 --> 00:13:55,753
¿Sabes qué?
El pastel de limón.
340
00:13:55,795 --> 00:13:57,171
Tienes el piso.
341
00:13:57,213 --> 00:13:58,256
¿El pastel de limón y la torta
de dos niveles?
342
00:13:58,297 --> 00:13:59,549
Es el comportamiento británico.
343
00:14:07,849 --> 00:14:08,224
.
344
00:14:08,266 --> 00:14:09,392
Lo interrumpes y luego
él te interrumpe a ti.
345
00:14:10,184 --> 00:14:11,394
Sí, es lo justo, ¿verdad?
346
00:14:11,436 --> 00:14:12,979
¿Sabes qué?
El pastel de limón.
347
00:14:13,020 --> 00:14:14,397
Tú tienes el piso.
348
00:14:14,439 --> 00:14:15,523
¿El pastel de limón y la torta
de dos niveles?
349
00:14:15,565 --> 00:14:17,150
Es el comportamiento británico.
350
00:14:17,191 --> 00:14:19,986
Sí, lucharemos
en cualquier momento.
351
00:14:20,027 --> 00:14:21,821
- Jugamos al ajedrez hoy.
- Sí.
352
00:14:21,863 --> 00:14:22,989
- ¿En serio?
- Y... sí.
353
00:14:23,030 --> 00:14:24,490
Él ganó.
354
00:14:24,532 --> 00:14:26,784
Me llevé a su reina y eso
es lo que pretendo hacer.
355
00:14:26,826 --> 00:14:28,369
Eres un hablador nato.
356
00:14:28,411 --> 00:14:30,955
Hay mucho de lo que
hablar aquí.
357
00:14:30,997 --> 00:14:32,665
Veo mucha habladuría.
358
00:14:34,292 --> 00:14:36,669
No vine aquí a jugar.
359
00:14:36,711 --> 00:14:40,006
Siento que tengo una ligera
ventaja esta noche
360
00:14:40,048 --> 00:14:43,176
aunque mi otro amigo británico
me haya interrumpido.
361
00:14:43,217 --> 00:14:46,220
Tendré que asegurarme de ser
el último británico en pie.
362
00:14:46,262 --> 00:14:49,599
Bueno, caballeros,
no tienen que levantarse.
363
00:14:51,517 --> 00:14:53,936
Me gustaría invitar a algunos
de ustedes, caballeros,
364
00:14:53,978 --> 00:14:57,231
al salón con Tessa
y conmigo
365
00:14:57,273 --> 00:15:00,276
para una noche divertida
de juegos.
366
00:15:00,318 --> 00:15:02,695
Me gustaría invitar a cuatro.
367
00:15:04,989 --> 00:15:08,284
Quiero ser escogido
para los juegos de salón.
368
00:15:08,326 --> 00:15:11,120
Espero y rezo poder estar
un momento a solas con ella.
369
00:15:11,162 --> 00:15:12,622
Sinceramente siento
que me lo merezco.
370
00:15:12,663 --> 00:15:15,124
Sr. Chapman,
¿le gustaría acompañarnos?
371
00:15:15,166 --> 00:15:17,043
Me encantaría.
372
00:15:17,085 --> 00:15:18,544
Lord Mumbray.
373
00:15:19,837 --> 00:15:22,382
También queremos invitar
al Sr. Bochicchio.
374
00:15:22,423 --> 00:15:25,218
- Puede venir con nosotros.
- Por supuesto.
375
00:15:25,259 --> 00:15:27,637
Y último pero ciertamente
no menos importante...
376
00:15:29,806 --> 00:15:33,601
Sr. Nazaire,
¿nos puede acompañar?
377
00:15:33,643 --> 00:15:35,395
- Por supuesto.
- Gracias.
378
00:15:35,436 --> 00:15:37,230
Bueno, debo decir...
379
00:15:37,271 --> 00:15:40,274
que he sido invitado
a los juegos de salón.
380
00:15:40,316 --> 00:15:43,319
Aquí vamos.
Puedo ver a los chicos lívidos.
381
00:15:43,361 --> 00:15:45,238
Enfadados. Molestos.
382
00:15:45,279 --> 00:15:47,198
Lo siento.
No, no es verdad.
383
00:15:47,240 --> 00:15:48,616
Estoy muy contento.
384
00:15:48,658 --> 00:15:51,786
Pero ahora es momento
de girar el sombrero detrás
385
00:15:51,828 --> 00:15:53,579
y divertirse un poco.
386
00:15:56,624 --> 00:15:58,126
Los juegos de salón
eran prueba de que
387
00:15:58,167 --> 00:16:00,586
bajo las apariencias de la
Gran Bretaña de la Regencia
388
00:16:00,628 --> 00:16:01,879
yacía un lado más travieso
389
00:16:01,921 --> 00:16:04,090
y competitivo
que anhelaba salir.
390
00:16:04,132 --> 00:16:05,633
Eran la oportunidad perfecta
391
00:16:05,675 --> 00:16:07,844
de pasar un rato a solas
sin acompañantes.
392
00:16:07,885 --> 00:16:09,804
- Tenemos algunos juegos.
- Es noche de salón.
393
00:16:09,846 --> 00:16:11,097
Déjame servir unos tragos.
394
00:16:11,139 --> 00:16:12,473
Y, si eras afortunado,
395
00:16:12,515 --> 00:16:14,142
poder ver uno o dos
tobillos descubiertos.
396
00:16:14,183 --> 00:16:15,435
- Sí.
- ¿Whiskey?
397
00:16:15,476 --> 00:16:18,354
El salón es como
un club moderno.
398
00:16:20,231 --> 00:16:23,359
¡Es genial!
399
00:16:23,401 --> 00:16:25,194
Damas y caballeros,
400
00:16:25,236 --> 00:16:27,113
es momento de soltarse
el cabello
401
00:16:27,155 --> 00:16:29,824
y quién sabe, posiblemente
incluso tus medias.
402
00:16:31,951 --> 00:16:34,412
Mientras tanto, lo único
que el Sr. Cones ha defraudado
403
00:16:34,454 --> 00:16:36,122
es a sí mismo.
404
00:16:36,164 --> 00:16:38,082
Interrumpí al Sr. Rémy.
405
00:16:38,124 --> 00:16:40,877
Me sentí muy mal al respecto.
406
00:16:40,918 --> 00:16:42,295
Probablemente deberías
haber esperado
407
00:16:42,336 --> 00:16:43,755
al menos
hasta que terminara, ¿no?
408
00:16:43,796 --> 00:16:45,798
Creo que tus intenciones
fueron buenas.
409
00:16:45,840 --> 00:16:46,924
Solo que la ejecución
410
00:16:46,966 --> 00:16:47,967
- estuvo muy mal.
- Sí.
411
00:16:48,009 --> 00:16:49,302
La ejecución no fue la mejor.
412
00:16:49,343 --> 00:16:50,970
Debes aprender a leer
una habitación.
413
00:16:51,012 --> 00:16:52,388
¿A qué te refieres?
Estaba leyendo la habitación.
414
00:16:52,430 --> 00:16:54,307
- Leer la habitación, Sr. Cone.
- La leíste mal.
415
00:16:54,348 --> 00:16:55,725
La leíste mal.
416
00:16:57,727 --> 00:16:59,812
Voy a leer el nombre
de estos juegos.
417
00:16:59,854 --> 00:17:02,190
Pluma, Palo de golf
y Pobre gatito.
418
00:17:02,231 --> 00:17:04,067
- Suena increíble.
- Suena increíble.
419
00:17:04,108 --> 00:17:06,527
En primer lugar, Pobre gatito
implica que una persona
420
00:17:06,569 --> 00:17:08,738
se ponga en cuatro patas
y maúlle como un gato
421
00:17:08,780 --> 00:17:10,364
mientras los otros jugadores
intentan no reírse.
422
00:17:10,406 --> 00:17:12,533
No puedo creer
que esté haciendo esto.
423
00:17:19,874 --> 00:17:21,125
Miau...
424
00:17:21,167 --> 00:17:22,168
Pobre gatito.
425
00:17:22,210 --> 00:17:25,380
¿Qué estoy haciendo?
426
00:17:25,421 --> 00:17:26,798
Quiero saber qué clase
de juegos jugaron.
427
00:17:26,839 --> 00:17:28,508
Esperemos que no sea
siete minutos en el cielo.
428
00:17:30,051 --> 00:17:31,677
Miau.
429
00:17:31,719 --> 00:17:33,805
Mamá y papá,
siento mucho que vean esto.
430
00:17:33,846 --> 00:17:36,516
- Dios mío.
- Pobre gatito.
431
00:17:36,557 --> 00:17:38,935
Mi lado optimista
quiere pensar
432
00:17:38,976 --> 00:17:40,561
que en base al último
baile de Despedida,
433
00:17:40,603 --> 00:17:43,648
quién es menos probable que
esté en la Tarjeta de Baile.
434
00:17:43,689 --> 00:17:45,274
- Bien.
- Yo diría que ustedes dos.
435
00:17:45,316 --> 00:17:46,692
Ambos impresionaron
a la Srta. Rémy
436
00:17:46,734 --> 00:17:48,194
y estuvieron en la última
Tarjeta de Baile.
437
00:17:48,236 --> 00:17:49,278
Si estoy en la habitación
con ustedes dos,
438
00:17:49,320 --> 00:17:50,321
me sentiré muy bien
al respecto.
439
00:17:50,363 --> 00:17:51,531
Me encanta eso.
440
00:17:51,572 --> 00:17:53,991
Me sentía un poco confundido
441
00:17:54,033 --> 00:17:56,244
acerca del por qué no fui
escogido para los juegos.
442
00:17:56,285 --> 00:17:58,663
Pero esta cena salió bien.
443
00:17:58,704 --> 00:18:01,374
Todo el tema de la etiqueta,
444
00:18:01,416 --> 00:18:03,334
creo que me comporté muy bien.
445
00:18:03,376 --> 00:18:05,503
Debo ser sincero, no espero
446
00:18:05,545 --> 00:18:06,963
estar en la próxima
Tarjeta de Baile.
447
00:18:07,004 --> 00:18:09,048
¿Te sientes bien en
una habitación conmigo?
448
00:18:09,090 --> 00:18:10,800
Sí. También se siente genial.
449
00:18:10,842 --> 00:18:13,261
Bien, porque me sentí
un poco excluido.
450
00:18:15,346 --> 00:18:18,307
¿Y si nos alejamos
de la Regencia
451
00:18:18,349 --> 00:18:20,393
- y jugamos juegos modernos?
- Sí.
452
00:18:20,435 --> 00:18:22,478
¿Como "Nunca lo he hecho"?
453
00:18:22,520 --> 00:18:23,730
- Nunca lo he hecho es bueno.
- Sí.
454
00:18:23,771 --> 00:18:24,814
- Eso estaría divertido.
- Ese es bueno.
455
00:18:24,856 --> 00:18:26,149
Sí, es un buen juego
para beber.
456
00:18:26,190 --> 00:18:27,442
Tomas un trago si lo has hecho.
457
00:18:27,483 --> 00:18:29,318
Bien, yo empiezo.
458
00:18:29,360 --> 00:18:31,529
Nunca me he hecho un tatuaje.
459
00:18:32,947 --> 00:18:34,115
¿Cómo?
460
00:18:34,157 --> 00:18:35,825
No tengo tatuajes.
461
00:18:35,867 --> 00:18:38,327
Nunca he tenido
un ménage à trois.
462
00:18:39,537 --> 00:18:41,038
¡Lo sabía!
463
00:18:44,333 --> 00:18:48,296
He tenido una vida agitada
antes de esto.
464
00:18:48,337 --> 00:18:50,715
Y he hecho muchas cosas.
465
00:18:50,757 --> 00:18:53,009
No significa que sea
una mala persona.
466
00:18:53,051 --> 00:18:55,511
Solo significa que tengo
mucha experiencia.
467
00:18:55,553 --> 00:18:58,556
Nunca he tenido
más de una perforación.
468
00:18:58,598 --> 00:19:01,517
- Lo sé.
- Mm. Beberé por eso.
469
00:19:01,559 --> 00:19:04,353
Nunca le he temido
al compromiso.
470
00:19:12,653 --> 00:19:14,864
- Aprecio la sinceridad.
- Sí.
471
00:19:14,906 --> 00:19:16,616
Estaba siendo muy honesto
en ese momento.
472
00:19:16,657 --> 00:19:19,619
Y sé que Nicole lo notó
y me alegra que lo haya hecho.
473
00:19:19,660 --> 00:19:22,038
Es una conversación
que debemos tener
474
00:19:22,080 --> 00:19:23,664
y ella necesita entender
dónde está mi cabeza.
475
00:19:26,167 --> 00:19:27,460
Demonios.
476
00:19:27,502 --> 00:19:28,920
Me siento como una tonta
en este momento.
477
00:19:28,961 --> 00:19:30,963
- Necesito otro trago.
- Vaya.
478
00:19:31,005 --> 00:19:32,173
Mi relación con Lincoln
479
00:19:32,215 --> 00:19:34,801
ha progresado tan rápido.
Tuvimos intimidad.
480
00:19:34,842 --> 00:19:37,136
Y ahora no quiere compromisos.
481
00:19:37,178 --> 00:19:38,638
Estoy confundida.
482
00:19:38,679 --> 00:19:41,099
¿Si no es eso lo que quieres,
qué sigues haciendo aquí?
483
00:19:44,018 --> 00:19:46,979
Al regresar,
la Sra. Rémy deja su marca
484
00:19:47,021 --> 00:19:48,231
y los pretendientes
485
00:19:48,272 --> 00:19:49,732
quizá encontraron
una gran competencia.
486
00:19:49,774 --> 00:19:53,528
Rayos, la Sra. Rémy es
una mujer francotiradora.
487
00:19:55,029 --> 00:19:58,241
Es el tipo de familia
con quien me quiero emparentar,
488
00:20:05,581 --> 00:20:05,748
.
489
00:20:05,790 --> 00:20:06,416
Es la mañana siguiente.
490
00:20:07,291 --> 00:20:08,835
Las habitaciones
491
00:20:08,876 --> 00:20:10,253
de los pretendientes
están bañadas de luz dorada
492
00:20:10,294 --> 00:20:12,672
y la investigación
de lo que pasó anoche
493
00:20:12,714 --> 00:20:13,881
ha comenzado.
494
00:20:13,923 --> 00:20:16,008
¿Cómo estuvieron
los juegos de salón?
495
00:20:16,050 --> 00:20:18,219
- Interesantes.
- Fue una noche divertida.
496
00:20:18,261 --> 00:20:19,345
Por decir algo.
497
00:20:19,387 --> 00:20:20,722
Y algunos están desesperados
498
00:20:20,763 --> 00:20:22,348
por un remedio para la resaca
de la Regencia.
499
00:20:22,390 --> 00:20:23,933
¿Hay electrolitos en ese té?
500
00:20:23,975 --> 00:20:25,518
Me serviría.
501
00:20:25,560 --> 00:20:28,146
Tomaste un trago completo
de tu whisky
502
00:20:28,187 --> 00:20:29,731
cuando preguntamos
acerca del compromiso,
503
00:20:29,772 --> 00:20:31,774
que todo el mundo--
504
00:20:31,816 --> 00:20:33,985
¿Le temes al compromiso?
505
00:20:34,026 --> 00:20:36,988
Y luego te bebiste todo.
506
00:20:37,029 --> 00:20:38,030
Te lo bebiste todo.
507
00:20:38,072 --> 00:20:39,949
¿Cómo le sentó eso
a la Srta. Rémy?
508
00:20:39,991 --> 00:20:42,744
Lo averiguaremos
en el Baile de Despedida.
509
00:20:44,328 --> 00:20:45,621
En otro lugar,
510
00:20:45,663 --> 00:20:47,582
con la Sra. Rémy
finalmente en el castillo,
511
00:20:47,623 --> 00:20:49,876
la Srta. Rémy y su madre
se ponen al día.
512
00:20:49,917 --> 00:20:52,587
- ¿Quién es tu favorito?
- Dan Hunter.
513
00:20:52,628 --> 00:20:55,048
Es tan seguro de sí mismo.
514
00:20:55,089 --> 00:20:56,924
Creo que la vida con él
sería genial.
515
00:20:56,966 --> 00:20:59,677
- ¿Y el Sr. Miles Nazaire?
- Muy encantador.
516
00:20:59,719 --> 00:21:01,763
Por eso lo llevé
al salón de juegos anoche.
517
00:21:01,804 --> 00:21:03,598
Fue el alma de la fiesta.
518
00:21:03,639 --> 00:21:04,766
- ¿En serio?
- Dios mío.
519
00:21:04,807 --> 00:21:06,768
Fue divertido
y a él le gusta serlo.
520
00:21:06,809 --> 00:21:08,686
Siempre he creído
que es una frase divertida,
521
00:21:08,728 --> 00:21:10,438
pero quiero a alguien
que le guste ser el mejor.
522
00:21:10,480 --> 00:21:11,689
Sí.
523
00:21:11,731 --> 00:21:13,399
Mi mayor preocupación
con Jaquan es,
524
00:21:13,441 --> 00:21:16,611
que siente que soy
la única para él.
525
00:21:16,652 --> 00:21:18,571
Está tan convencido
y yo aún no sé
526
00:21:18,613 --> 00:21:20,073
si ya llegué a ese punto.
527
00:21:20,114 --> 00:21:21,908
Estar en una relación
con alguien que se precipita,
528
00:21:21,949 --> 00:21:24,202
es un poco duro
y da mucho miedo.
529
00:21:24,243 --> 00:21:26,370
Me siento como, espera.
Baja la velocidad.
530
00:21:26,412 --> 00:21:27,705
Déjame pensar
en cómo me siento.
531
00:21:27,747 --> 00:21:30,666
Es tu sensación,
si la atracción está ahí.
532
00:21:30,708 --> 00:21:33,628
Si crees que será
un buen complemento para ti.
533
00:21:33,669 --> 00:21:36,130
Me preocupa un poco
que sea demasiado serio.
534
00:21:36,172 --> 00:21:39,592
Seguro que sabes lo que quieres
y lo que necesitas.
535
00:21:39,634 --> 00:21:44,055
Y si él no lo es,
debes tomar una decisión.
536
00:21:45,056 --> 00:21:46,516
Es tan duro.
537
00:21:46,557 --> 00:21:48,351
- Es muy duro.
- Así es.
538
00:21:48,393 --> 00:21:50,311
Con los pretendientes
539
00:21:50,353 --> 00:21:52,021
de los juegos de salón que hoy
tienen su cabeza dolorida,
540
00:21:52,063 --> 00:21:54,232
los que tienen sus facultades
más claras
541
00:21:54,273 --> 00:21:56,526
irán a una expedición
de tiro al plato.
542
00:21:59,529 --> 00:22:01,823
Mientras nubes de tormenta
rodean el castillo,
543
00:22:01,864 --> 00:22:03,324
nuestros caballeros parten,
544
00:22:03,366 --> 00:22:05,159
sin saber que
donde están disparando,
545
00:22:05,201 --> 00:22:06,786
también están siendo puestos
directamente
546
00:22:06,828 --> 00:22:08,788
en la línea de fuego
de la Sra. Rémy.
547
00:22:08,830 --> 00:22:11,457
En la cena de etiqueta
solo me quedé en un lugar
548
00:22:11,499 --> 00:22:13,000
y comí mi pavo.
549
00:22:13,042 --> 00:22:15,044
Así que hoy con el tiro
al plato,
550
00:22:15,086 --> 00:22:17,171
tengo que intensificar
mi juego.
551
00:22:17,213 --> 00:22:19,298
Nunca he participado
en este tipo de actividad.
552
00:22:19,340 --> 00:22:21,884
Así que me emociona poner
a prueba mis habilidades
553
00:22:21,926 --> 00:22:23,886
y usar esta oportunidad
554
00:22:23,928 --> 00:22:25,596
para subir de nivel mi juego.
555
00:22:25,638 --> 00:22:27,014
Los chicos están aquí afuera
556
00:22:27,056 --> 00:22:28,307
con sus trajes puestos
y sus sombreritos.
557
00:22:28,349 --> 00:22:30,184
Sí, se ven bien.
558
00:22:30,226 --> 00:22:34,105
Pero...
se parecen a Elmer Gruñón.
559
00:22:37,191 --> 00:22:38,735
Especialmente Dan.
560
00:22:38,776 --> 00:22:42,363
Es lindo. Es--
561
00:22:42,405 --> 00:22:43,781
¿Todos listos?
562
00:22:43,823 --> 00:22:45,950
Estoy un poco oxidada.
Han pasado varias décadas.
563
00:22:45,992 --> 00:22:47,535
De hecho, estoy muy emocionada.
564
00:22:47,577 --> 00:22:50,079
Soy ex militar
y aunque fui médica,
565
00:22:50,121 --> 00:22:52,165
aún así tienes que calificar
con las armas.
566
00:22:59,922 --> 00:23:00,757
Sí.
567
00:23:00,798 --> 00:23:01,966
Era muy buena.
568
00:23:02,008 --> 00:23:04,135
- ¡Lo hice! ¡Sí!
- ¡Sí!
569
00:23:04,177 --> 00:23:05,678
Demonios.
570
00:23:05,720 --> 00:23:08,806
La Sra. Rémy es como una mujer
francotiradora profesional.
571
00:23:08,848 --> 00:23:10,767
- Eres muy buena.
- Bueno--
572
00:23:10,808 --> 00:23:12,310
Estuvo genial.
573
00:23:12,351 --> 00:23:14,771
ES la clase de familia
con quien me quiero emparentar,
574
00:23:14,812 --> 00:23:17,398
una con una madre
francotiradora.
575
00:23:17,440 --> 00:23:18,900
Tengo miedo.
576
00:23:18,941 --> 00:23:20,818
- Hagamos esto. Sí.
- Asombroso.
577
00:23:22,278 --> 00:23:23,988
Hoy, nuestros valientes
pretendientes deben mostrar
578
00:23:24,030 --> 00:23:25,573
una calma extrema bajo fuego,
579
00:23:25,615 --> 00:23:27,867
ya que la Srta. Rémy
y su madre francotiradora
580
00:23:27,909 --> 00:23:30,161
los tienen en la mira.
581
00:23:32,038 --> 00:23:33,915
No solo tendrán
que dar en el blanco,
582
00:23:33,956 --> 00:23:35,583
sino que su capacidad
de pensar bajo presión
583
00:23:35,625 --> 00:23:37,418
se pondrá a prueba
ya que serán bombardeados
584
00:23:37,460 --> 00:23:40,421
con preguntas
personales rápidas.
585
00:23:40,463 --> 00:23:41,923
Lo harás muy bien.
586
00:23:41,964 --> 00:23:43,758
Me gusta poner a los chicos
en la mira
587
00:23:43,800 --> 00:23:45,510
y desbaratar su confianza.
588
00:23:45,551 --> 00:23:48,471
Así que voy a disparar
las preguntas sin piedad.
589
00:23:48,513 --> 00:23:49,847
Esto será muy revelador.
590
00:23:49,889 --> 00:23:52,058
Jesse, ¿te pondrías
mi apellido?
591
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
¿Jesse Rémy?
592
00:23:55,728 --> 00:23:56,938
No, no sé si pudiera hacerlo.
593
00:23:56,979 --> 00:23:59,315
Siento que estás siendo
muy crítico.
594
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
Jesse me demuestra
lo divertido que es
595
00:24:02,902 --> 00:24:04,987
y también estoy viendo
su lado juguetón.
596
00:24:05,029 --> 00:24:07,073
Muy bien, Sr. Holland.
597
00:24:07,115 --> 00:24:10,118
¿Qué te parece si te tatúas
mi nombre en tu trasero?
598
00:24:10,159 --> 00:24:11,661
¿Con qué letra lo quieres?
599
00:24:11,702 --> 00:24:12,912
- ¡Ah!
- ¡Bien!
600
00:24:15,289 --> 00:24:17,458
Christian, ¿qué te parece
una boda por embarazo?
601
00:24:17,500 --> 00:24:18,668
Yo...
602
00:24:20,795 --> 00:24:22,296
Me agarraste a mitad del tiro.
603
00:24:23,589 --> 00:24:26,134
Sr. Hunter, ¿alguna vez
ha vivido con una mujer?
604
00:24:28,094 --> 00:24:30,930
- ¿Que no sea mi hermana?
- Que no sea tu hermana.
605
00:24:32,181 --> 00:24:33,933
Sí, claro.
606
00:24:33,975 --> 00:24:36,060
Este juego ya me gustó,
607
00:24:36,102 --> 00:24:37,645
quiero saber más
acerca de Dan Hunter.
608
00:24:37,687 --> 00:24:39,105
Siento que hasta este punto,
609
00:24:39,147 --> 00:24:42,024
no sabía mucho
sobre su pasado íntimo.
610
00:24:43,109 --> 00:24:44,193
Demonios.
611
00:24:44,235 --> 00:24:46,487
Así que tengo que
profundizar más.
612
00:24:46,529 --> 00:24:49,615
- Nos vamos adentro.
- Sí, pero fue divertido.
613
00:24:49,657 --> 00:24:50,908
- Sí.
- Ha sido muy divertido.
614
00:24:50,950 --> 00:24:52,577
No pude pasar tiempo
con la Srta. Rémy
615
00:24:52,618 --> 00:24:53,995
en un entorno individual.
616
00:24:54,036 --> 00:24:55,705
Eso fue un poco decepcionante.
617
00:24:55,747 --> 00:24:57,165
Es hora de empezar
a pensar en ideas
618
00:24:57,206 --> 00:24:59,459
sobre cómo destacar
entre la multitud.
619
00:24:59,500 --> 00:25:01,377
Estoy listo para hacer
unos disparos más,
620
00:25:01,419 --> 00:25:02,879
pero de brandy.
621
00:25:05,339 --> 00:25:07,133
Habiendo fallado
el objetivo antes,
622
00:25:07,175 --> 00:25:09,177
el Sr. Hunter decide
refrescarse
623
00:25:09,218 --> 00:25:10,303
e incursionar
por el jardín amurallado
624
00:25:10,344 --> 00:25:11,846
para ir a buscar
a la Srta. Rémy.
625
00:25:11,888 --> 00:25:13,222
Acabo de tomar la decisión
626
00:25:13,264 --> 00:25:15,683
de ir a buscar a la Srta. Rémy
al castillo.
627
00:25:15,725 --> 00:25:17,185
Ha pasado un tiempo
628
00:25:17,226 --> 00:25:18,686
desde nuestro
último momento a solas.
629
00:25:18,728 --> 00:25:20,646
Y sé que debo hacer algo
630
00:25:20,688 --> 00:25:23,274
para demostrarle que
puedo ser el hombre para ella.
631
00:25:25,193 --> 00:25:26,944
¿Nicole?
632
00:25:26,986 --> 00:25:30,698
Dios mío.
Dan. ¡Hola!
633
00:25:30,740 --> 00:25:32,533
Estoy tan emocionada.
634
00:25:32,575 --> 00:25:34,702
Dan Hunter me está
sorprendiendo ahora mismo.
635
00:25:34,744 --> 00:25:35,912
Te traje flores.
636
00:25:35,953 --> 00:25:38,539
Cielos.
Muchísimas gracias.
637
00:25:38,581 --> 00:25:41,000
En la cita de tiro, me reveló
638
00:25:41,042 --> 00:25:42,960
que había vivido
con una mujer.
639
00:25:43,002 --> 00:25:44,796
Y quiero saber qué pasó.
640
00:25:44,837 --> 00:25:46,005
¿Cuánto tiempo vivieron
juntos?
641
00:25:46,047 --> 00:25:48,883
¿Eran novios?
¿Estaban casados?
642
00:25:48,925 --> 00:25:50,259
No tengo idea.
643
00:25:50,301 --> 00:25:52,345
No he podido dejar
de pensar en ti,
644
00:25:52,387 --> 00:25:54,180
así que tuve que venir
a buscarte hoy.
645
00:25:54,222 --> 00:25:55,973
Siento que tuvimos
una gran conexión.
646
00:25:56,015 --> 00:25:58,643
Y tú siempre lo reconoces,
lo cual te agradezco.
647
00:25:58,684 --> 00:26:00,061
No voy a suponer,
pero siento que
648
00:26:00,103 --> 00:26:02,730
nos atrajimos
de la misma manera.
649
00:26:02,772 --> 00:26:05,233
Y la confianza que tienes
en ti mismo
650
00:26:05,274 --> 00:26:08,194
es algo en lo que pienso
todo el tiempo.
651
00:26:08,236 --> 00:26:09,404
Tengo otra pregunta para ti.
652
00:26:09,445 --> 00:26:10,863
Sí.
653
00:26:10,905 --> 00:26:11,781
Siento que no
hemos hablado de esto,
654
00:26:11,823 --> 00:26:15,076
de tu vida pasada en pareja.
655
00:26:15,118 --> 00:26:17,787
¿Puedes darme una idea
de cómo fue?
656
00:26:18,871 --> 00:26:20,248
¿Había algo más
que quisieras decir?
657
00:26:23,126 --> 00:26:26,212
¿Estás guardando algo?
658
00:26:27,797 --> 00:26:30,133
- Sí.
- Está bien.
659
00:26:31,509 --> 00:26:34,929
Es un poco aterrador
que digas esto.
660
00:26:34,971 --> 00:26:38,057
Pero quiero saber
cómo se vería el futuro.
661
00:26:38,099 --> 00:26:40,268
- ¿Sabes?
- Sí.
662
00:26:40,309 --> 00:26:42,270
De hecho,
estoy un poco nervioso.
663
00:26:42,311 --> 00:26:44,564
Vine dispuesto
a ser vulnerable.
664
00:26:44,605 --> 00:26:47,525
Pero son cosas que
no me resultan fácil.
665
00:26:47,567 --> 00:26:50,111
Me toma un tiempo sentirme
en confianza con la gente.
666
00:26:50,153 --> 00:26:53,114
Y hay muy poca gente
en la que realmente confío
667
00:26:53,156 --> 00:26:56,492
para ser completamente abierto
sincero y transparente.
668
00:26:56,534 --> 00:26:59,871
Así que necesito
resolver algunas cosas,
669
00:26:59,912 --> 00:27:01,622
porque ahora mismo
en donde estamos es...
670
00:27:01,664 --> 00:27:03,124
es territorio peligroso.
671
00:27:03,166 --> 00:27:06,294
Tiene estos muros levantados.
672
00:27:06,335 --> 00:27:08,046
Es frustrante.
673
00:27:08,087 --> 00:27:09,338
Tengo que pensar en,
674
00:27:09,380 --> 00:27:10,548
¿cómo voy a casarme
con alguien
675
00:27:10,590 --> 00:27:13,301
que no puede abrirse
y comunicarse conmigo?
676
00:27:13,342 --> 00:27:15,344
Y yo...
677
00:27:15,386 --> 00:27:16,512
no lo sé.
678
00:27:20,349 --> 00:27:22,810
Mientras el Sr. Hunter
pasa tiempo con la Srta. Rémy,
679
00:27:22,852 --> 00:27:24,479
el Baile de Despedida pesa
680
00:27:24,520 --> 00:27:25,772
en las mentes
de los otros pretendientes.
681
00:27:25,813 --> 00:27:26,981
Salud.
682
00:27:27,023 --> 00:27:28,274
Por no estar
en la Tarjeta de Baile.
683
00:27:28,316 --> 00:27:30,026
Por el último hombre en pie.
684
00:27:30,068 --> 00:27:32,820
El tipo de tragos que me
gustaría tener con ustedes.
685
00:27:32,862 --> 00:27:34,155
Y están de vuelta.
686
00:27:34,197 --> 00:27:35,823
- Ah, chicos.
- Me encantan los sombreros.
687
00:27:35,865 --> 00:27:37,158
Ella es muy buena.
688
00:27:37,200 --> 00:27:39,494
¿Se sienten mejor?
¿Con más confianza?
689
00:27:39,535 --> 00:27:42,163
Creo que sabemos con seguridad
que alguien se irá a casa hoy.
690
00:27:42,205 --> 00:27:43,790
¿Saben qué?
Es fácil bromear.
691
00:27:43,831 --> 00:27:46,250
Pero sinceramente
no tengo idea.
692
00:27:46,292 --> 00:27:47,919
Creo que yo estaré
en la tarjeta.
693
00:27:47,960 --> 00:27:51,089
No quiero cambiar mucho
mi estilo de vida.
694
00:27:51,130 --> 00:27:54,008
Puedo enamorarme,
pero proponer matrimonio,
695
00:27:54,050 --> 00:27:55,551
es algo extraño para mí.
696
00:27:57,553 --> 00:27:59,263
Finalmente he llegado
a darme cuenta,
697
00:27:59,305 --> 00:28:01,099
que vine aquí buscando amor
698
00:28:01,140 --> 00:28:03,184
y pensando que podría estar
listo para casarme.
699
00:28:03,226 --> 00:28:05,228
Pero si al final de esto,
700
00:28:05,269 --> 00:28:08,231
ella quiere casarse
inmediatamente,
701
00:28:08,272 --> 00:28:10,108
no creo poder complacerla.
702
00:28:10,149 --> 00:28:12,318
No sé si ella querrá escoger
703
00:28:12,360 --> 00:28:14,112
un determinado estilo de vida,
o no.
704
00:28:14,153 --> 00:28:16,322
Así que creo que esta noche
será una oportunidad
705
00:28:16,364 --> 00:28:19,325
de tener esa conversación
si estoy bailando.
706
00:28:19,367 --> 00:28:20,410
Así que...
707
00:28:20,451 --> 00:28:22,328
Demonios,
eso me puso nervioso.
708
00:28:22,912 --> 00:28:24,122
Creo que lo mejor
709
00:28:24,163 --> 00:28:25,706
que podemos hacer
por nosotros mismos
710
00:28:25,748 --> 00:28:28,584
y por los demás, sinceramente,
es ser tan sinceros
711
00:28:28,626 --> 00:28:31,379
y directos con ella
como sea posible.
712
00:28:31,421 --> 00:28:34,048
Quiero profundizar
en nuestra relación
713
00:28:34,090 --> 00:28:37,218
y quiero que ella conozca
cada parte de mí.
714
00:28:37,260 --> 00:28:38,720
Por dentro y por fuera.
715
00:28:38,761 --> 00:28:41,764
Pero tengo algo tan audaz
y grande que decirle.
716
00:28:41,806 --> 00:28:43,641
¿Cómo explico esto?
717
00:28:43,683 --> 00:28:45,017
¿Cómo puedo abrirme a ella
718
00:28:45,059 --> 00:28:47,687
sobre las cosas
que he querido decirle?
719
00:28:47,729 --> 00:28:48,771
Necesito apretar el gatillo
720
00:28:55,278 --> 00:28:55,486
.
721
00:28:55,528 --> 00:28:56,487
Es el día del
Baile de Despedida
722
00:28:57,613 --> 00:28:59,449
y con la falta
de transparencia
723
00:28:59,490 --> 00:29:01,033
mostrada por algunos
de los pretendientes,
724
00:29:01,075 --> 00:29:04,036
el Sr. Cones tiene algo grande
que sacarse del pecho.
725
00:29:04,078 --> 00:29:06,581
Así que decide enfrentarse
a la Srta. Rémy en el lago
726
00:29:06,622 --> 00:29:08,458
con algo de alcohol
para ayudar a los nervios.
727
00:29:08,499 --> 00:29:09,876
¿A quién tenemos aquí?
728
00:29:09,917 --> 00:29:11,127
Christian.
729
00:29:11,169 --> 00:29:12,045
Te traje
una pequeña sorpresa.
730
00:29:12,086 --> 00:29:13,463
Hola.
731
00:29:13,504 --> 00:29:14,630
No quiero esconderle nada
a Nicole.
732
00:29:14,672 --> 00:29:16,340
Quiero prepararnos
para el éxito.
733
00:29:16,382 --> 00:29:17,884
Y eso significa ser sincero.
734
00:29:17,925 --> 00:29:20,386
- ¿Cómo te sientes?
- Eh...
735
00:29:20,428 --> 00:29:23,306
es difícil cuando puedo ver
736
00:29:23,347 --> 00:29:24,807
que empiezo a enamorarme
de alguien
737
00:29:24,849 --> 00:29:26,893
y creo que algo que debo
empezar a preguntar es,
738
00:29:26,934 --> 00:29:30,063
¿qué tan serios son
739
00:29:30,104 --> 00:29:33,024
acerca de comprometerse
al final?
740
00:29:33,066 --> 00:29:35,068
¿Es una pregunta directa
para mí?
741
00:29:35,109 --> 00:29:36,194
¿Acabas de deslizar
eso ahí, tan...
742
00:29:36,235 --> 00:29:38,613
- Lo deslicé ahí.
- ¿Tan limpiamente?
743
00:29:38,654 --> 00:29:40,656
Sí, pues...
744
00:29:40,698 --> 00:29:43,284
de hecho...
745
00:29:43,326 --> 00:29:46,662
vine aquí ahora mismo
porque yo voy en serio.
746
00:29:46,704 --> 00:29:50,792
Quiero mostrarte la versión
más desnuda de mí mismo.
747
00:29:50,833 --> 00:29:53,211
No pueden haber armaduras.
Ni tampoco paredes.
748
00:29:53,252 --> 00:29:55,630
No puede haber nada.
749
00:29:55,671 --> 00:29:59,092
Me considero a mí mismo
sexualmente fluido.
750
00:29:59,133 --> 00:30:00,885
Sí.
751
00:30:00,927 --> 00:30:03,388
Estoy harto de que
me etiqueten
752
00:30:03,429 --> 00:30:04,847
con algo, ¿cierto?
753
00:30:04,889 --> 00:30:07,183
Estoy harto de que me digan
qué es lo que debo hacer.
754
00:30:07,225 --> 00:30:09,268
O qué es lo que debo ser.
755
00:30:09,310 --> 00:30:13,022
Y tú podrías ser fácilmente
el amor de mi vida.
756
00:30:13,064 --> 00:30:14,774
No tengo dudas al respecto.
757
00:30:14,816 --> 00:30:18,319
Pero también, no descartaría,
758
00:30:18,361 --> 00:30:20,446
que pudiera haber
un tipo por ahí.
759
00:30:20,488 --> 00:30:24,867
Para mí,
no se reduce al género.
760
00:30:24,909 --> 00:30:28,538
Sí, solo quiero amar
a quien amo libremente
761
00:30:28,579 --> 00:30:32,041
sin pensar dos veces
en por qué los amo.
762
00:30:32,083 --> 00:30:33,876
Esto es...
estoy tan--
763
00:30:33,918 --> 00:30:36,379
Aprecio mucho que te abras
de esta manera.
764
00:30:36,421 --> 00:30:37,922
Significa mucho para mí.
765
00:30:37,964 --> 00:30:39,465
Estoy agradecida
de poder tener
766
00:30:39,507 --> 00:30:42,760
conversaciones honestas juntos
y que confiemos en el otro.
767
00:30:42,802 --> 00:30:44,011
Me siento muy contenta
768
00:30:44,053 --> 00:30:47,265
de que se sienta
tan cómodo conmigo.
769
00:30:47,306 --> 00:30:48,725
No debería de ser así.
770
00:30:48,766 --> 00:30:51,394
No debería de ser tan difícil
hablar de las cosas.
771
00:30:51,436 --> 00:30:54,188
Christian, me siento
de forma similar a eso.
772
00:30:54,230 --> 00:30:57,442
Pienso en tener hijos
algún día y criarlos.
773
00:30:57,483 --> 00:30:59,068
Y espero que para ese momento,
no tengan que tener
774
00:30:59,110 --> 00:31:01,904
esa conversación conmigo de:
"Mamá, saldré del clóset".
775
00:31:01,946 --> 00:31:04,115
Que debería de ser simplemente:
"Soy quien soy".
776
00:31:04,157 --> 00:31:07,034
Dios, tú eres...
justo cuando pienso que eres
777
00:31:07,076 --> 00:31:09,245
lo mejor, siempre subes
un nivel.
778
00:31:09,287 --> 00:31:10,747
Y siempre me sorprendes.
779
00:31:10,788 --> 00:31:14,333
Es una de las mejores
conversaciones
780
00:31:14,375 --> 00:31:15,835
que he tenido en mi vida.
781
00:31:15,877 --> 00:31:18,546
Es el tipo de cosas
que pensé que jamás
782
00:31:18,588 --> 00:31:20,757
sería capaz de hablar.
783
00:31:20,798 --> 00:31:23,009
Pero sinceramente,
no podría haber pedido
784
00:31:23,051 --> 00:31:25,011
que ella lo entendiera mejor.
785
00:31:25,053 --> 00:31:27,764
Nunca me he sentido
tan seguro con alguien.
786
00:31:27,805 --> 00:31:30,516
- ¿Puedo darte un beso?
- Sí.
787
00:31:32,351 --> 00:31:36,105
Dios, Christian siempre
ha sido tan abierto
788
00:31:36,147 --> 00:31:37,398
y vulnerable conmigo.
789
00:31:37,440 --> 00:31:39,650
No me importa de dónde vengas.
790
00:31:39,692 --> 00:31:41,986
No me importa cómo decidas
etiquetarte
791
00:31:42,028 --> 00:31:43,362
o llamarte a ti mismo.
792
00:31:43,404 --> 00:31:45,782
Su aceptación por todos,
su amor por todos,
793
00:31:45,823 --> 00:31:47,617
creo que sería
un esposo increíble.
794
00:31:47,658 --> 00:31:50,787
Creo que sería
un padre increíble, sin duda.
795
00:31:50,828 --> 00:31:53,706
- Nos vemos luego, ¿sí?
- Está bien, Christian.
796
00:31:58,669 --> 00:32:00,380
El regreso
del Sr. y la Sra. Rémy
797
00:32:00,421 --> 00:32:02,423
fue causa
de mucha celebración.
798
00:32:02,465 --> 00:32:05,551
Pero, ¿los festejos ayudaron
a los restantes pretendientes
799
00:32:05,593 --> 00:32:08,721
o trajeron verdades
inconvenientes a la luz?
800
00:32:08,763 --> 00:32:10,598
Y con el indulto
de la semana pasada,
801
00:32:10,640 --> 00:32:12,850
esta noche,
nadie está a salvo.
802
00:32:16,020 --> 00:32:17,939
Así que al empezar
en este Baile de Despedida,
803
00:32:17,980 --> 00:32:21,192
me siento nerviosa
y estresada.
804
00:32:22,568 --> 00:32:24,153
No quiero romperle
el corazón a alguien de nuevo.
805
00:32:24,195 --> 00:32:25,655
Es horrible.
806
00:32:25,696 --> 00:32:27,990
Pero trato de mantener
la esperanza pensando
807
00:32:28,032 --> 00:32:31,077
que estoy un paso más cerca
de encontrar a mi esposo.
808
00:32:31,119 --> 00:32:32,829
Pero no lo hace más fácil.
809
00:32:32,870 --> 00:32:35,123
Estoy bastante seguro
de que no debería
810
00:32:35,164 --> 00:32:36,666
estar en la Tarjeta de Baile,
811
00:32:36,707 --> 00:32:39,502
porque acabo de estar
por primera vez.
812
00:32:39,544 --> 00:32:42,004
Así que me preocupa un poco.
813
00:32:42,046 --> 00:32:43,923
Es estresante.
814
00:32:43,965 --> 00:32:46,676
Cuando Miles entró
sentí que perdí mi ventaja.
815
00:32:46,718 --> 00:32:49,220
Así que al empezar esto,
me siento nervioso de nuevo.
816
00:32:49,262 --> 00:32:50,805
Caballeros.
817
00:32:50,847 --> 00:32:53,599
El Baile de Despedida
regresó de nuevo.
818
00:32:54,559 --> 00:32:57,478
Ha sido una semana de
cenas elegantes y disparos,
819
00:32:57,520 --> 00:32:58,604
personificando la vida
820
00:32:58,646 --> 00:33:01,691
de la nobleza terrateniente
inglesa.
821
00:33:01,733 --> 00:33:04,193
Pero, ¿quién ha apuntado bien
822
00:33:04,235 --> 00:33:05,319
y quién ha disparado
823
00:33:05,361 --> 00:33:08,573
salvajemente hacia el cielo?
824
00:33:08,614 --> 00:33:11,159
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
825
00:33:11,200 --> 00:33:16,289
Para los que sean eliminados,
hay un carruaje esperando.
826
00:33:16,330 --> 00:33:20,376
Esta noche habrá cuatro bailes.
827
00:33:24,505 --> 00:33:26,591
Tengo la Tarjeta de Baile
de la Srta. Rémy aquí.
828
00:33:28,468 --> 00:33:30,553
Si leo su nombre en voz alta,
829
00:33:30,595 --> 00:33:31,721
por favor,
den un paso al frente.
830
00:33:31,763 --> 00:33:34,015
Puede que digan adiós
esta noche
831
00:33:34,057 --> 00:33:36,434
y regresen al mundo moderno.
832
00:33:39,020 --> 00:33:40,605
Sr. Chapman.
833
00:33:42,857 --> 00:33:45,651
Cada semana que estoy aquí,
me importa Nicole un poco más.
834
00:33:45,693 --> 00:33:47,403
Y puedo ver su interés
en mí cada día más.
835
00:33:47,445 --> 00:33:49,030
Y me estoy
enamorando lentamente.
836
00:33:49,072 --> 00:33:50,281
No sé si estoy allí todavía,
837
00:33:50,323 --> 00:33:52,241
pero siento que
cuanto más estoy aquí,
838
00:33:52,283 --> 00:33:53,993
es una posibilidad real.
839
00:33:54,035 --> 00:33:56,829
Y, sí, está haciendo
que mi cabeza dé vueltas.
840
00:33:56,871 --> 00:33:58,623
Estoy más confundido
que nunca.
841
00:34:00,792 --> 00:34:01,959
Sr. Mumbray.
842
00:34:05,004 --> 00:34:06,798
No me gustaría irme
antes de haber sido capaz
843
00:34:06,839 --> 00:34:09,342
de ponerle mis cartas
sobre la mesa a Nicole
844
00:34:09,384 --> 00:34:10,510
y decirle lo que puedo ofrecer.
845
00:34:10,551 --> 00:34:12,261
Y realmente me gusta
846
00:34:12,303 --> 00:34:15,348
y voy a seguir luchando
durante el tiempo que pueda.
847
00:34:16,349 --> 00:34:18,351
Sr. Holland.
848
00:34:31,614 --> 00:34:31,823
.
849
00:34:31,864 --> 00:34:34,033
Y finalmente
en esta tarjeta...
850
00:34:35,827 --> 00:34:36,994
Sr. Hunter.
851
00:34:37,036 --> 00:34:39,330
Así que cuatro bailes
esta noche.
852
00:34:39,372 --> 00:34:41,791
Y luego el número cuatro
es mi nombre.
853
00:34:41,833 --> 00:34:43,960
Obviamente tiene
algunas preocupaciones
854
00:34:44,001 --> 00:34:46,129
que quiere abordar conmigo
esta noche.
855
00:34:46,170 --> 00:34:48,339
Si su nombre no estaba
en la Tarjeta de Baile,
856
00:34:48,381 --> 00:34:50,299
por favor, suban al balcón.
857
00:34:50,341 --> 00:34:52,802
Su viaje hacia el romance
continúa.
858
00:34:52,844 --> 00:34:54,846
Sí,
me siento súper confiado.
859
00:34:54,887 --> 00:34:56,556
Todavía estoy aquí y no salí
en la Tarjeta de Baile.
860
00:34:56,597 --> 00:34:58,558
Significa que estoy
mejorando en cierta forma.
861
00:34:58,599 --> 00:35:00,768
Creo que eso me llevará
a la final
862
00:35:00,810 --> 00:35:02,770
y posiblemente
un anillo en su dedo también.
863
00:35:02,812 --> 00:35:05,148
Bien, a mi señal, que empiece
la música, por favor.
864
00:35:05,189 --> 00:35:07,358
Averigüemos quién se queda
865
00:35:07,400 --> 00:35:09,652
y quién se quedó sin tiempo.
866
00:35:11,988 --> 00:35:14,657
En este punto, he formado
verdaderas conexiones
867
00:35:14,699 --> 00:35:16,117
con estos chicos
868
00:35:16,159 --> 00:35:17,994
y veo lo mucho
que se esfuerzan.
869
00:35:18,035 --> 00:35:20,538
Y cada vez es más
y más difícil decir adiós.
870
00:35:20,580 --> 00:35:22,039
Me aterroriza
871
00:35:22,081 --> 00:35:24,041
que vaya a romper el corazón
alguien esta noche.
872
00:35:28,296 --> 00:35:32,341
Sr. Mumbray, quería decirle
873
00:35:32,383 --> 00:35:35,386
que agradezco todos tus gestos.
874
00:35:35,428 --> 00:35:36,929
Aprecio cómo hablas
de la familia.
875
00:35:36,971 --> 00:35:37,847
Sí.
876
00:35:37,889 --> 00:35:39,223
Queriendo ser parte de la mía.
877
00:35:39,265 --> 00:35:43,061
A veces me da miedo
que seamos tan buenos amigos.
878
00:35:43,102 --> 00:35:45,188
Y me preocupa salir
de la zona de amistad.
879
00:35:45,229 --> 00:35:47,273
¿Sabes?
880
00:35:47,315 --> 00:35:49,067
Estoy muy interesado en ti.
881
00:35:49,108 --> 00:35:53,154
Necesitamos tiempo a solas.
Lejos de los demás.
882
00:35:53,196 --> 00:35:55,114
Para poder descubrir
las pequeñas cosas como...
883
00:35:55,156 --> 00:35:57,283
tu café favorito,
tus tiendas favoritas.
884
00:35:57,325 --> 00:36:00,536
Esas pequeñas cosas
que hacen una gran diferencia.
885
00:36:00,578 --> 00:36:03,915
Te veo como mucho más
que una amiga pero...
886
00:36:03,956 --> 00:36:06,125
no puedo obligarte
a que me ames.
887
00:36:11,255 --> 00:36:15,593
Es solo que, no sé si...
888
00:36:15,635 --> 00:36:17,678
No sé si esa conexión
romántica esté ahí.
889
00:36:22,892 --> 00:36:26,938
Y es muy difícil para mí
admitir porque eres increíble.
890
00:36:26,979 --> 00:36:29,232
Eres absolutamente increíble.
891
00:36:29,273 --> 00:36:31,067
Y...
892
00:36:31,275 --> 00:36:33,653
No llores, está bien,
tienes derecho a sentirte así.
893
00:36:44,038 --> 00:36:45,498
Adiós.
894
00:36:48,418 --> 00:36:50,628
Te voy a extrañar tanto.
895
00:36:50,670 --> 00:36:53,423
¿Qué haremos
sin Charlie Mumbray?
896
00:36:53,464 --> 00:36:55,675
Lo extrañaré.
897
00:36:56,843 --> 00:36:58,553
Fue un placer conocerte.
898
00:36:58,594 --> 00:37:01,055
Gracias.
Ha sido un placer también.
899
00:37:01,097 --> 00:37:02,557
Nos vemos, chicos.
900
00:37:02,598 --> 00:37:04,809
- Adiós.
- Adiós, adiós, adiós.
901
00:37:13,985 --> 00:37:16,738
Quiero sentir el amor
en algún punto.
902
00:37:16,779 --> 00:37:18,656
Es difícil para mí
pues no lo he sentido.
903
00:37:18,698 --> 00:37:20,241
No sé de lo que me pierdo.
904
00:37:20,283 --> 00:37:25,997
Y obviamente estoy devastado
porque ella no sintió
905
00:37:26,038 --> 00:37:28,750
que podíamos llegar
más allá. Yo...
906
00:37:28,791 --> 00:37:31,169
Simplemente no hubo
esa chispa.
907
00:37:31,210 --> 00:37:33,171
Y no puedes hacer eso,
¿sabes?
908
00:37:33,212 --> 00:37:34,547
O la tienes o no.
909
00:37:38,551 --> 00:37:40,678
Creo que la Srta. Rémy y yo
910
00:37:40,720 --> 00:37:43,639
tenemos una fuerte
y profunda conexión.
911
00:37:43,681 --> 00:37:45,224
Y creo que se
lo he demostrado,
912
00:37:45,266 --> 00:37:48,186
que soy capaz
de abrir mi corazón
913
00:37:48,227 --> 00:37:50,063
y no siempre tener
conversaciones profundas,
914
00:37:50,104 --> 00:37:52,857
pero sí momentos divertidos
en donde nos reímos.
915
00:37:57,653 --> 00:38:00,448
Sr. Holland.
916
00:38:00,490 --> 00:38:04,660
La última vez hablamos de,
ya sabes,
917
00:38:04,702 --> 00:38:07,497
que tenga la oportunidad
de ver más lados de ti.
918
00:38:07,538 --> 00:38:08,873
Sí.
919
00:38:08,915 --> 00:38:10,249
Ver un lado más relajado
y más divertido de ti.
920
00:38:10,291 --> 00:38:12,210
Y agradezco el esfuerzo
que has hecho esta semana.
921
00:38:12,251 --> 00:38:13,544
Me he dado cuenta.
922
00:38:13,586 --> 00:38:15,922
Aunque todavía me preocupa
si somos compatibles.
923
00:38:15,963 --> 00:38:19,050
Y siento que hasta mi familia,
mis cortesanos, notan
924
00:38:19,092 --> 00:38:23,971
que mi sentido del humor,
mi tipo de energía y todo,
925
00:38:24,013 --> 00:38:26,182
no estamos seguros
si está coincidiendo bien.
926
00:38:27,433 --> 00:38:29,394
Vine aquí
y sigo sintiéndome igual
927
00:38:29,435 --> 00:38:30,770
cada vez que te veo.
928
00:38:30,812 --> 00:38:32,563
Cuando te veo,
me haces feliz.
929
00:38:32,605 --> 00:38:33,898
Tu sonrisa,
tu sentido del humor,
930
00:38:33,940 --> 00:38:35,775
tu manera juguetona de ser,
todo eso.
931
00:38:35,817 --> 00:38:37,944
Eso es real.
932
00:38:37,985 --> 00:38:40,238
Si no ves eso conmigo,
933
00:38:40,279 --> 00:38:44,158
no quiero obligarte a sentir
de cierto modo.
934
00:38:45,993 --> 00:38:47,286
Y te lo digo sinceramente.
935
00:38:54,419 --> 00:38:56,295
Está bien.
936
00:38:57,463 --> 00:38:59,549
Está bien.
937
00:38:59,590 --> 00:39:01,926
Tienes razón.
938
00:39:01,968 --> 00:39:04,262
No quiero algo a la fuerza.
939
00:39:04,303 --> 00:39:05,638
¿Sabes?
940
00:39:05,680 --> 00:39:07,056
Vine aquí con
el corazón abierto.
941
00:39:07,098 --> 00:39:08,891
Tú viniste
con el corazón abierto.
942
00:39:08,933 --> 00:39:12,019
Me duele no ser ese chico.
De verdad me duele mucho,
943
00:39:12,061 --> 00:39:15,273
porque siento que soy
el indicado para ti.
944
00:39:15,314 --> 00:39:16,816
Amo la sinceridad.
945
00:39:16,858 --> 00:39:20,778
Me encanta la transparencia
que me has dado.
946
00:39:20,820 --> 00:39:22,488
Yo solo...
947
00:39:23,114 --> 00:39:26,701
Jaquan, no sé sí seamos
compatibles.
948
00:39:26,743 --> 00:39:28,453
Lo siento mucho.
949
00:39:28,494 --> 00:39:30,329
Yo--
950
00:39:30,997 --> 00:39:33,374
Quiero que encuentres
a alguien...
951
00:39:33,416 --> 00:39:36,544
que te trate de la misma forma
en que tú me tratas a mí.
952
00:39:36,586 --> 00:39:37,837
Sí.
953
00:39:41,591 --> 00:39:43,426
Fue grandioso conocerlos
a todos.
954
00:39:43,468 --> 00:39:45,595
Fue genial. ¿Sabes?
955
00:39:45,636 --> 00:39:47,346
Los quiero a todos.
956
00:39:57,315 --> 00:39:58,983
Fue grandioso conocerte,
hermano.
957
00:39:59,025 --> 00:40:00,818
Igualmente, hermano.
958
00:40:11,746 --> 00:40:13,081
Estoy...
959
00:40:14,874 --> 00:40:16,834
Estoy sin palabras.
Estoy confundido.
960
00:40:16,876 --> 00:40:18,586
Es una píldora dura de tragar.
961
00:40:18,628 --> 00:40:22,924
Realmente pensé que teníamos
una conexión muy fuerte.
962
00:40:22,965 --> 00:40:25,760
Y di todo lo que tenía.
963
00:40:25,802 --> 00:40:28,638
Así que, eh...
964
00:40:28,679 --> 00:40:30,556
no fue suficiente.
965
00:40:30,848 --> 00:40:32,850
Quiero que te lleves
algo contigo...
966
00:40:32,892 --> 00:40:34,352
para que te mantenga tibio.
967
00:40:34,394 --> 00:40:36,687
Esta chaqueta que llevabas
en nuestra cita.
968
00:40:36,729 --> 00:40:39,023
Y nunca olvidaré esa cita.
969
00:40:39,065 --> 00:40:41,442
- Con nuestros caballos.
- Ah, sí.
970
00:40:41,484 --> 00:40:42,527
Voy a recordar esos momentos.
971
00:40:42,568 --> 00:40:43,820
Dame una última vuelta.
972
00:40:43,861 --> 00:40:45,238
Gira para mí.
973
00:40:45,279 --> 00:40:47,698
Ajá, sí.
974
00:40:47,740 --> 00:40:51,202
- Te voy a extrañar.
- Y yo a ti.
975
00:40:51,244 --> 00:40:52,537
Ha sido un placer
llegar a conocerte.
976
00:40:52,578 --> 00:40:55,456
Fue un placer.
977
00:40:56,916 --> 00:40:59,043
Oh, no, esta es... sí.
978
00:40:59,085 --> 00:41:01,421
Que tengas un buen viaje.
979
00:41:01,462 --> 00:41:04,257
- Me importas mucho.
- Tú también a mí.
980
00:41:04,298 --> 00:41:05,550
Adiós, Srta. Rémy.
981
00:41:05,591 --> 00:41:07,343
Adiós, Sr. Holland.
982
00:41:18,771 --> 00:41:20,523
Con solo dos bailes
983
00:41:20,565 --> 00:41:22,316
y dos pretendientes
enviados a casa,
984
00:41:22,358 --> 00:41:25,153
el castillo está
en un estado de shock.
985
00:41:25,194 --> 00:41:26,821
Eh...
986
00:41:26,863 --> 00:41:29,449
Sr. Hunter y Sr. Chapman,
987
00:41:32,243 --> 00:41:33,786
quiero que ustedes dos
se queden.
988
00:41:33,828 --> 00:41:35,788
Quiero que ustedes estén aquí,
de verdad.
989
00:41:35,830 --> 00:41:37,582
Siento que tenemos
tan buenas conexiones.
990
00:41:37,623 --> 00:41:39,792
Y a todos ustedes que quedan,
991
00:41:39,834 --> 00:41:42,128
me siento emocionada
de estar aquí.
992
00:41:42,170 --> 00:41:45,214
Y estoy feliz de que ustedes
estén conmigo en esto.
993
00:41:45,256 --> 00:41:47,300
Sigamos adelante.
Encontremos el amor.
994
00:41:51,054 --> 00:41:52,346
Realmente necesito
intensificar mi juego
995
00:41:52,388 --> 00:41:54,057
y asegurarme de abordar
cualquier preocupación
996
00:41:54,098 --> 00:41:55,558
que ella tenga.
997
00:41:55,600 --> 00:41:57,477
Y demostrarle que estoy
dispuesto a pelear por ella
998
00:41:57,518 --> 00:42:00,521
porque se pondrá
cada vez más difícil.
999
00:42:00,563 --> 00:42:03,232
Sí, fue el Baile de Despedida
más duro.
1000
00:42:03,274 --> 00:42:05,443
Debo tener una conversación
seria con Nicole.
1001
00:42:05,485 --> 00:42:07,111
Tengo muchas cosas
en mi cabeza.
1002
00:42:07,153 --> 00:42:08,571
Se está volviendo muy confuso.
1003
00:42:10,073 --> 00:42:13,409
De verdad me estoy
enamorando de ti.
1004
00:42:13,451 --> 00:42:15,453
Estoy loco por ti.
1005
00:42:15,495 --> 00:42:16,662
Si supiera las reglas
1006
00:42:16,704 --> 00:42:19,457
que puedo romper,
las rompería todas por ti.
1007
00:42:19,499 --> 00:42:22,085
Lincoln dijo que se estaba
enamorando de mí.
1008
00:42:22,126 --> 00:42:26,297
Ese fue el primer
"te estás enamorando de mí"
1009
00:42:26,339 --> 00:42:28,674
que siento que puedo empezar
a corresponder.
1010
00:42:28,716 --> 00:42:31,219
Dios mío, apretaba mi mano
con tanta fuerza
1011
00:42:31,260 --> 00:42:33,096
que podía sentirlo.
1012
00:42:33,137 --> 00:42:34,847
Es emocionante.
1013
00:42:43,773 --> 00:42:45,775
En el próximo capítulo
de "The Courtship".
1014
00:42:45,817 --> 00:42:47,110
¡Ah!
1015
00:42:47,151 --> 00:42:48,986
Es una batalla de bíceps.
1016
00:42:49,028 --> 00:42:51,197
¿Cuerpos de papás
frente a abdominales?
1017
00:42:51,239 --> 00:42:53,491
No siento mucha esperanza.
1018
00:42:53,533 --> 00:42:54,951
Vaya.
1019
00:42:54,992 --> 00:42:56,327
Y mientras las cosas
se calientan...
1020
00:42:56,369 --> 00:42:58,329
- Me gustas mucho, Danny.
- Tú también me gustas.
1021
00:42:58,371 --> 00:43:00,206
Algunos pretendientes
se están arrepintiendo.
1022
00:43:00,248 --> 00:43:01,624
¿Aún quieres seguir aquí?
1023
00:43:01,666 --> 00:43:03,209
No creo poder darte
la vida que quieres.
1024
00:43:05,753 --> 00:43:07,588
Quiere irse.