1
00:00:02,920 --> 00:00:03,296
.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,338
Anteriormente
en "The Courtship".
3
00:00:05,298 --> 00:00:06,674
Con los padres fuera,
4
00:00:06,716 --> 00:00:07,967
nuestros pretendientes
no perdieron tiempo
5
00:00:08,009 --> 00:00:10,136
para lanzarse en un bacanal
cargado de vino.
6
00:00:10,178 --> 00:00:13,556
¡Bacanal!
7
00:00:13,598 --> 00:00:15,433
Lo que llevó
a una competencia ardiente...
8
00:00:15,475 --> 00:00:16,392
¿Dónde estuviste
toda la mañana?
9
00:00:16,434 --> 00:00:17,560
Me colé al castillo.
10
00:00:17,602 --> 00:00:18,644
Obviamente,
tengo que hacer lo mismo.
11
00:00:18,686 --> 00:00:20,104
Acepto el reto.
12
00:00:20,146 --> 00:00:21,481
Y una horrible poesía.
13
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
Así que estoy aquí,
tratando de hacer mi parte,
14
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
sin querer sonar
como un completo idiota.
15
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Mientras tanto,
16
00:00:28,946 --> 00:00:30,323
la estancia nocturna
del Sr. Chapman
17
00:00:30,364 --> 00:00:32,617
violó todos los códigos
de conducta de la Regencia
18
00:00:32,658 --> 00:00:34,744
y demostró ser demasiado
para el Capitán Kim.
19
00:00:34,786 --> 00:00:37,330
No puedo más con esto.
20
00:00:37,371 --> 00:00:39,415
Mis disculpas
por interrumpir la cena.
21
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Y la interrupción del
Sr. Bochicchio en la cena
22
00:00:41,459 --> 00:00:43,669
dejó un mal sabor
en la boca de Dom,
23
00:00:43,711 --> 00:00:44,712
llevando a una
advertencia final
24
00:00:44,754 --> 00:00:46,631
en el Baile de Despedida.
25
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
Quiero saber que pelearás
por mí.
26
00:00:48,591 --> 00:00:51,344
Lo prometo pero tú también
debes ayudarme.
27
00:00:51,386 --> 00:00:52,762
Y hubo drama cuando
28
00:00:52,804 --> 00:00:55,264
el Sr. Chapman
y el Capitán Kim
29
00:00:55,306 --> 00:00:57,558
representaron la discusión
mejor vestida del mundo.
30
00:00:57,600 --> 00:00:58,893
¿Hablas en serio?
31
00:00:58,935 --> 00:01:00,645
¡No tenías que estar
con ella anoche!
32
00:01:00,686 --> 00:01:01,562
¡Estás ocultándoselo
a su familia!
33
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
Desde el príncipe Harry
nadie ha dejado el castillo
34
00:01:11,322 --> 00:01:14,158
tan dramáticamente
como el Capitán Kim...
35
00:01:14,200 --> 00:01:16,494
y es de lo que todos
están hablando.
36
00:01:16,536 --> 00:01:18,371
Anoche fue una locura, ¿no?
37
00:01:18,413 --> 00:01:20,415
- Sí.
- ¿Cómo te sientes?
38
00:01:20,456 --> 00:01:22,166
Me molestó que se fuera
de esa manera.
39
00:01:22,208 --> 00:01:26,462
Pero lo que tenía que decir
no fue fácil de escuchar.
40
00:01:26,504 --> 00:01:29,257
Después del bacanal,
Lincoln y yo,
41
00:01:29,298 --> 00:01:31,175
fuimos al bosque
y hablamos por un rato.
42
00:01:31,217 --> 00:01:33,261
Y quería pasar
más tiempo con él,
43
00:01:33,302 --> 00:01:36,681
así que le pedí
que me acompañara aquí.
44
00:01:36,723 --> 00:01:39,308
- Ah.
- Y conectamos un poco más.
45
00:01:39,350 --> 00:01:40,852
Me alegra haber compartido
ese tiempo con él,
46
00:01:40,893 --> 00:01:43,813
pero debía ser algo privado
entre Lincoln y yo.
47
00:01:43,855 --> 00:01:45,314
Ajá.
48
00:01:45,356 --> 00:01:46,649
Danny Kim
sacó sus conclusiones
49
00:01:46,691 --> 00:01:47,984
y fue un desencadenante
para él.
50
00:01:48,025 --> 00:01:49,986
¿Alguno de los demás chicos
estaba molesto?
51
00:01:50,027 --> 00:01:51,654
No lo sé.
52
00:01:51,696 --> 00:01:53,239
En realidad no sé
53
00:01:53,281 --> 00:01:54,490
cómo se sienten los demás
sobre lo que pasó...
54
00:01:54,532 --> 00:01:56,451
- Sí.
- ¿Alguien más lo sabrá?
55
00:01:56,492 --> 00:01:58,494
- Sí.
- Después de nuestra noche,
56
00:01:58,536 --> 00:01:59,579
sé cómo me siento
acerca de Lincoln.
57
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Me estoy enamorando de él,
sin duda
58
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
y quiero poder llegar
a ese punto
59
00:02:02,749 --> 00:02:04,000
con los otros chicos también.
60
00:02:04,041 --> 00:02:05,501
Tengo que encontrar
la manera
61
00:02:05,543 --> 00:02:06,669
de pasar más tiempo
con algunas personas
62
00:02:06,711 --> 00:02:08,212
y cómo me siento con ellos.
63
00:02:08,254 --> 00:02:10,506
Y que ellos también
tengan esa oportunidad.
64
00:02:10,548 --> 00:02:12,633
Pero debo de hacerlo por mí.
65
00:02:12,675 --> 00:02:15,762
Si quiero tener más
tiempo íntimo con alguien,
66
00:02:15,803 --> 00:02:17,680
soy un adulto y puedo tomar
esa decisión y hacerlo.
67
00:02:17,722 --> 00:02:19,348
No es un proceso fácil,
68
00:02:19,390 --> 00:02:23,811
pero estás aquí para
encontrar a esa persona.
69
00:02:23,853 --> 00:02:26,856
Creo que lo estás manejando
muy bien.
70
00:02:26,898 --> 00:02:27,815
Gracias.
71
00:02:30,651 --> 00:02:33,529
Muy bien, señores,
pongamos en marcha este juego.
72
00:02:33,571 --> 00:02:34,947
Mientras tanto,
en la casa de campo,
73
00:02:34,989 --> 00:02:36,908
los siete pretendientes
están probando suerte
74
00:02:36,949 --> 00:02:39,619
con varias metáforas
increíbles.
75
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
Los chicos están
jugando póquer.
76
00:02:41,412 --> 00:02:43,998
Es similar a lo
que haremos aquí.
77
00:02:44,040 --> 00:02:45,875
El amor es un juego de azar.
78
00:02:45,917 --> 00:02:48,795
- Meteré una ficha negra.
- Igualaré la apuesta.
79
00:02:48,836 --> 00:02:50,713
¿La igualarás?
No suenas muy convencido.
80
00:02:50,755 --> 00:02:53,674
Sí. A veces pierdes.
A veces ganas.
81
00:02:53,716 --> 00:02:54,884
Tengo un par de nueves.
82
00:02:54,926 --> 00:02:56,427
- Un par de dos.
- Sí.
83
00:02:56,469 --> 00:02:59,680
En las altas, te sientes bien
84
00:02:59,722 --> 00:03:01,724
cuando llevas la delantera
y vas ganando.
85
00:03:01,766 --> 00:03:03,309
Y luego las bajas,
son muy dolorosas.
86
00:03:05,937 --> 00:03:07,271
No puedes permitir
que la competencia sepa
87
00:03:07,313 --> 00:03:08,564
qué estás pensando
todo el tiempo.
88
00:03:08,606 --> 00:03:10,483
A veces no sabes
quién está mintiendo.
89
00:03:10,525 --> 00:03:12,026
- Mm.
- Exactamente.
90
00:03:13,486 --> 00:03:15,571
Solo para que podamos
91
00:03:15,613 --> 00:03:19,033
aclarar las cosas y continuar
con lo de Danny K.
92
00:03:21,619 --> 00:03:23,621
Creo que tus verdaderos amigos
deberían ser capaces
93
00:03:23,663 --> 00:03:25,998
de enfrentarte
cuando dices tonterías,
94
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
aunque no estemos de acuerdo.
95
00:03:27,959 --> 00:03:30,962
Si no están de acuerdo conmigo,
díganmelo.
96
00:03:31,963 --> 00:03:33,631
Anoche fue la noche
más tensa
97
00:03:33,673 --> 00:03:34,924
hasta ahora
en esta experiencia.
98
00:03:34,966 --> 00:03:36,592
Obviamente, habrá hostilidad,
99
00:03:36,634 --> 00:03:38,136
obviamente,
los chicos no estarán contentos
100
00:03:38,177 --> 00:03:41,848
porque se dan cuenta de que
pasé la noche con Nicole.
101
00:03:42,849 --> 00:03:44,726
Estoy hablando con siete tipos
que están tratando
102
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
de enamorarse de la misma
chica igual que yo.
103
00:03:46,352 --> 00:03:47,937
- Sí.
- Estamos aquí por un motivo.
104
00:03:47,979 --> 00:03:52,108
Y que se caliente tanto
me sorprendió un poco.
105
00:03:52,150 --> 00:03:54,402
Y todo, obviamente,
salió un poco mal.
106
00:03:54,444 --> 00:03:56,738
Nos preguntamos:
"¿Qué diablos pasa?".
107
00:03:56,779 --> 00:03:58,781
Creo que Lincoln
tiene una increíble
108
00:03:58,823 --> 00:04:00,032
y profunda conexión
con Nicole.
109
00:04:00,074 --> 00:04:01,033
Si ella quiere tener
intimidad con alguien,
110
00:04:01,075 --> 00:04:02,535
debe ser aceptado.
111
00:04:02,577 --> 00:04:04,412
Eso ha encendido
la competencia.
112
00:04:04,454 --> 00:04:07,081
No creo que Kim haya tenido
malas intenciones
113
00:04:07,123 --> 00:04:08,791
al hacer lo que hizo.
114
00:04:08,833 --> 00:04:10,460
Anoche sucedieron
muchas cosas.
115
00:04:10,501 --> 00:04:13,963
Anoche fue un ejemplo de cómo,
116
00:04:14,005 --> 00:04:16,507
a medida que
los sentimientos crecen,
117
00:04:16,549 --> 00:04:19,927
las cosas se complican más.
118
00:04:19,969 --> 00:04:22,138
Odio escuchar de ellos,
de Nicole y de Lincoln.
119
00:04:22,180 --> 00:04:24,974
No quiero saber nada
de tu experiencia con ella
120
00:04:25,016 --> 00:04:26,768
porque es como un golpe
en el estómago.
121
00:04:26,809 --> 00:04:29,062
Me pregunto:
"¿Qué vio ella en él?
122
00:04:29,103 --> 00:04:30,688
Ese debería de ser yo".
123
00:04:33,983 --> 00:04:36,152
Mientras los caballeros
buscan sanar viejas heridas,
124
00:04:36,194 --> 00:04:37,487
en el castillo...
125
00:04:37,528 --> 00:04:39,030
Pase.
126
00:04:39,072 --> 00:04:41,032
La corte se relaja
con "El Té Diario".
127
00:04:41,074 --> 00:04:43,576
- "El Té Diario".
- Gracias.
128
00:04:43,618 --> 00:04:45,536
"Las nubes han bajado
de las colinas
129
00:04:45,578 --> 00:04:48,623
y han vuelto al castillo en
un velo de misterio e intriga".
130
00:04:48,664 --> 00:04:51,000
"Apropiadamente,
un baile de máscaras..."
131
00:04:51,042 --> 00:04:52,877
¡Eso es!
132
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
- Bien.
- Vamos.
133
00:04:54,837 --> 00:04:57,715
"Se llevará a cabo
en honor de la Srta. Rémy".
134
00:04:57,757 --> 00:04:59,008
- Un baile de máscaras.
- Eso nos gusta.
135
00:04:59,050 --> 00:05:01,010
- Me gustan estos bailes.
- Este baile suena sexy.
136
00:05:01,052 --> 00:05:02,887
- Sí.
- Suena algo pervertido.
137
00:05:02,929 --> 00:05:04,639
¿Pero quién será
desenmascarado?
138
00:05:04,680 --> 00:05:06,432
No tengo idea de lo que
eso signifique.
139
00:05:08,851 --> 00:05:10,520
Ella no tiene más familiares,
¿cierto?
140
00:05:10,561 --> 00:05:13,606
Que conoz--
¿quién es el desenmascarado?
141
00:05:13,648 --> 00:05:15,566
Un antiguo pretendiente,
ex novio,
142
00:05:15,608 --> 00:05:17,652
o algo en lo que
no estamos pensando.
143
00:05:17,693 --> 00:05:19,862
Ah, no.
¿Quién será desenmascarado?
144
00:05:19,904 --> 00:05:22,990
"La noche promete ser
bastante reveladora".
145
00:05:23,032 --> 00:05:24,659
Quizás signifique
146
00:05:24,700 --> 00:05:26,452
quién será desenmascarado
como el verdadero personaje.
147
00:05:26,494 --> 00:05:27,870
- Sí, ajá.
- Ah.
148
00:05:27,912 --> 00:05:30,123
Pero de cualquier manera...
149
00:05:30,164 --> 00:05:35,044
"Será divertido disfrazarse
y un momento...
150
00:05:35,086 --> 00:05:37,463
- Sí.
- Algo sexy".
151
00:05:37,505 --> 00:05:39,882
- Dios mío, estoy emocionada.
- Estoy emocionada.
152
00:05:44,011 --> 00:05:45,930
Y así el castillo se prepara
153
00:05:45,972 --> 00:05:46,931
para uno de los momentos
estelares
154
00:05:46,973 --> 00:05:49,434
de la temporada social
inglesa:
155
00:05:49,475 --> 00:05:50,768
el baile de máscaras.
156
00:05:55,106 --> 00:05:56,733
Aquí la realeza
podría codearse
157
00:05:56,774 --> 00:06:00,695
con su público sin temor
a ser descubiertos.
158
00:06:00,737 --> 00:06:02,530
Es un baile extravagante.
159
00:06:05,616 --> 00:06:07,827
Era un lugar de intriga
y misterio,
160
00:06:07,869 --> 00:06:09,912
donde las inhibiciones
podían desprenderse
161
00:06:09,954 --> 00:06:11,164
y dejar el deseo
al descubierto.
162
00:06:11,205 --> 00:06:13,166
Y con los padres
todavía lejos,
163
00:06:13,207 --> 00:06:14,876
¿quién sabe lo que ocurrirá?
164
00:06:14,917 --> 00:06:17,670
Esto es como un sueño
de la infancia.
165
00:06:32,185 --> 00:06:33,978
Una cenicienta real.
166
00:06:35,229 --> 00:06:37,857
Al ver a la Srta. Rémy,
me quedé con la boca abierta.
167
00:06:37,899 --> 00:06:39,192
Está impresionante.
168
00:06:40,693 --> 00:06:43,112
Creo que el baile de máscaras
tiene a todos nerviosos,
169
00:06:43,154 --> 00:06:45,782
la tensión es alta y casi se
puede cortar con un cuchillo.
170
00:06:45,823 --> 00:06:47,492
Todos queremos
ese protagonismo
171
00:06:47,533 --> 00:06:49,786
y no sabemos si llegarán
más pretendientes.
172
00:06:53,915 --> 00:06:56,250
Este baile será
muy competitivo.
173
00:06:56,292 --> 00:06:57,794
- ¿Sí?
- Sí.
174
00:06:57,835 --> 00:06:59,045
¿Cada uno de ustedes
tratará de conseguir
175
00:06:59,087 --> 00:07:00,630
tiempo a solas con ella hoy?
176
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
Por supuesto.
177
00:07:01,714 --> 00:07:02,924
- ¿Sí?
- ¿Cómo estás?
178
00:07:02,965 --> 00:07:05,718
- Este es el momento decisivo.
- El morado, sí.
179
00:07:05,760 --> 00:07:07,136
Siento como que mi esposo
estuviera en esta habitación.
180
00:07:07,178 --> 00:07:09,972
Algunos de ellos
me hacen sentir...
181
00:07:10,014 --> 00:07:11,724
diferente a todo lo que
haya sentido antes.
182
00:07:13,559 --> 00:07:15,770
Pero no sé qué
se vaya a desvelar.
183
00:07:15,812 --> 00:07:17,230
¿Estoy lista para ello?
¿Está listo mi corazón?
184
00:07:17,271 --> 00:07:19,816
¿De qué me daré cuenta hoy?
185
00:07:19,857 --> 00:07:21,776
- Sr. Holland.
- Hola.
186
00:07:21,818 --> 00:07:23,820
No he tenido el placer
de bailar con usted.
187
00:07:23,861 --> 00:07:25,154
Es verdad.
188
00:07:25,196 --> 00:07:28,241
Siempre está seguro arriba.
189
00:07:28,282 --> 00:07:31,202
Soy el único que no ha estado
en la Tarjeta de Baile.
190
00:07:31,244 --> 00:07:34,914
Siento que hasta ahora
he estado haciendo todo bien.
191
00:07:34,956 --> 00:07:36,165
Pero me digo: "Mira,
192
00:07:36,207 --> 00:07:38,584
lo mejor que puedes hacer
es ser tú mismo".
193
00:07:38,626 --> 00:07:41,879
Eres especial para mí
y espero que lo sepas.
194
00:07:41,921 --> 00:07:44,799
Espero que lo sepas
cada vez que te veo...
195
00:07:44,841 --> 00:07:47,552
Cuando te veo a los ojos,
cuando sonríes...
196
00:07:47,593 --> 00:07:48,845
Me digo: "Sí".
197
00:07:48,886 --> 00:07:50,805
Y quiero ser capaz
de demostrártelo.
198
00:07:50,847 --> 00:07:54,016
Quiero que tu corazón
se detenga al verte, al verme.
199
00:07:54,058 --> 00:07:55,935
- Muy bien, eso es...
- Correcto, exacto.
200
00:07:55,977 --> 00:07:57,895
Tú me entiendes, eso es
lo que quiero, es importante.
201
00:08:04,610 --> 00:08:06,571
Nicole y yo tenemos química.
202
00:08:06,612 --> 00:08:08,990
Y ahora que hemos pasado
una noche juntos,
203
00:08:09,031 --> 00:08:11,617
las cosas son mucho
más reales.
204
00:08:11,659 --> 00:08:13,911
Vimos nuestro primer amanecer
el otro día.
205
00:08:13,953 --> 00:08:16,956
Quiero volver a hacer algo así.
206
00:08:16,998 --> 00:08:19,208
Me gustaría pasar muchos
momentos así contigo,
207
00:08:19,250 --> 00:08:20,793
Sr. Chapman.
208
00:08:20,835 --> 00:08:22,628
Siempre me pierdo
en esos ojos azules.
209
00:08:22,670 --> 00:08:24,589
Seré respetuoso y no te besaré
en este momento, pero es...
210
00:08:24,630 --> 00:08:26,674
- Claro.
- Es palpable.
211
00:08:31,721 --> 00:08:33,723
Estoy loco por ti, Nicole.
212
00:08:33,765 --> 00:08:36,225
Estoy loco por ti.
213
00:08:36,267 --> 00:08:38,311
Desde que paso mi tiempo
con Lincoln,
214
00:08:38,352 --> 00:08:39,979
estoy pensando en él
215
00:08:40,021 --> 00:08:43,232
quizás con más frecuencia
que en los demás chicos aquí.
216
00:08:43,274 --> 00:08:45,151
Y quiero poder llegar
a ese punto
217
00:08:45,193 --> 00:08:46,694
con los demás también.
218
00:08:46,736 --> 00:08:48,404
Menos presión esta vez
para bailar.
219
00:08:48,446 --> 00:08:50,073
Ya no quiero estar
allá abajo.
220
00:08:51,699 --> 00:08:53,076
Solo tengo una petición.
221
00:08:53,117 --> 00:08:56,287
Me gustaría que hicieras
las paces con mi hermano.
222
00:08:56,329 --> 00:08:58,081
Tal vez.
223
00:08:58,122 --> 00:08:59,707
Mi hermano Dominique
224
00:08:59,749 --> 00:09:02,043
no es un gran fan de Danny B
y lo entiendo.
225
00:09:02,085 --> 00:09:04,170
Dijo no estar listo para
comprometerse en dos meses.
226
00:09:04,212 --> 00:09:07,673
Me preocupa que pueda estar
diciendo lo suficiente
227
00:09:07,715 --> 00:09:10,093
para continuar manteniendo
las cosas en movimiento.
228
00:09:10,134 --> 00:09:11,928
Y luego interrumpió la cena.
229
00:09:11,969 --> 00:09:14,764
Esas disculpas se pueden
tener afuera,
230
00:09:14,806 --> 00:09:16,182
pero vamos a terminar aquí.
231
00:09:16,224 --> 00:09:18,142
Esta es una oportunidad
para Danny B
232
00:09:18,184 --> 00:09:20,937
de mostrar lo que siente
por mí en vez de decirlo
233
00:09:20,978 --> 00:09:23,064
y que mi familia
esté consciente también.
234
00:09:24,148 --> 00:09:26,984
En una noche en la que nada
es lo que parece
235
00:09:27,026 --> 00:09:30,363
y nadie es exactamente
quien dice ser,
236
00:09:30,405 --> 00:09:32,323
parece apropiado presentar
a la Srta. Rémy...
237
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
otra sorpresa.
238
00:09:56,389 --> 00:09:57,807
Buenas noches, señorita.
239
00:09:57,849 --> 00:10:00,184
Santo cielo.
240
00:10:00,226 --> 00:10:02,061
Giro en la trama.
241
00:10:02,103 --> 00:10:03,187
Un poco de competencia
nunca hace daño.
242
00:10:03,229 --> 00:10:04,188
Me apunto.
243
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
A continuación
en "The Courtship",
244
00:10:09,193 --> 00:10:11,154
la llegada de
un misterioso extraño...
245
00:10:11,195 --> 00:10:12,447
Los chicos te van a odiar.
246
00:10:12,488 --> 00:10:14,824
Lo siento mucho.
247
00:10:14,866 --> 00:10:17,493
- Al menos no es tan guapo.
- Sí.
248
00:10:17,535 --> 00:10:19,996
Causa estragos
en el baile de máscaras.
249
00:10:20,037 --> 00:10:21,873
Con los pretendientes
confundidos,
250
00:10:21,914 --> 00:10:24,250
¿cómo reaccionará
la Srta. Rémy?
251
00:10:24,292 --> 00:10:26,044
Estás absolutamente preciosa.
252
00:10:32,467 --> 00:10:32,633
.
253
00:10:32,675 --> 00:10:33,634
Ha sido una noche
de revelaciones,
254
00:10:35,053 --> 00:10:38,097
pero solo hay un pensamiento
en la mente de todos.
255
00:10:38,139 --> 00:10:41,392
¿Qué tan bien se ve Perkins
con su máscara?
256
00:10:41,434 --> 00:10:44,395
Y también, ¿quién es este
apuesto francés desconocido?
257
00:10:44,437 --> 00:10:46,022
Buenas noches, señorita.
258
00:10:46,064 --> 00:10:48,566
¡Cielos!
259
00:10:48,608 --> 00:10:50,943
El villano enmascarado
aparece de la nada.
260
00:10:50,985 --> 00:10:54,405
Me llamo Miles.
He viajado desde Londres.
261
00:10:54,447 --> 00:10:57,200
Se ve absolutamente preciosa,
mademoiselle.
262
00:11:00,578 --> 00:11:04,248
Crecí en una escuela francesa
del Reino Unido.
263
00:11:04,290 --> 00:11:07,418
Siempre he sido
un romántico empedernido.
264
00:11:07,460 --> 00:11:10,088
Creo que la manera que
los franceses hacen las cosas
265
00:11:10,129 --> 00:11:13,341
es con un toque de picante.
266
00:11:14,717 --> 00:11:16,260
No soy alguien que juegue.
267
00:11:16,302 --> 00:11:19,055
Me gusta hacer
una gran escena.
268
00:11:19,097 --> 00:11:22,433
Y voy a entrar
con todas las armas,
269
00:11:22,475 --> 00:11:25,144
listo para enamorarme de nuevo.
270
00:11:25,186 --> 00:11:27,438
Los chicos te van a odiar.
271
00:11:27,480 --> 00:11:30,191
Lo siento tanto.
272
00:11:30,233 --> 00:11:32,235
No estoy aquí por ellos.
Estoy aquí por ti.
273
00:11:32,276 --> 00:11:36,531
Los chicos se molestan
porque sus novias gustan de mí.
274
00:11:36,572 --> 00:11:40,076
Y siempre les digo:
"Ese no es mi problema.
275
00:11:40,118 --> 00:11:41,786
Eso suena como
un problema tuyo".
276
00:11:41,828 --> 00:11:44,705
- Al menos no es tan guapo.
- Sí.
277
00:11:44,747 --> 00:11:46,332
Claro que es guapo.
278
00:11:54,298 --> 00:11:56,634
No me mires a los ojos así
sin besarme.
279
00:12:02,306 --> 00:12:05,017
Ah.
Lo siento.
280
00:12:05,059 --> 00:12:06,644
- Solo uno.
- Solo uno.
281
00:12:06,686 --> 00:12:09,772
- Me lo perdí. ¿Qué hizo?
- La besó.
282
00:12:11,607 --> 00:12:13,276
Por supuesto.
283
00:12:13,317 --> 00:12:17,321
El cielo tenía que enviar
a un hermoso británico francés.
284
00:12:17,363 --> 00:12:21,159
Estoy buscando el vaso
285
00:12:21,200 --> 00:12:23,077
más cercano de gin-tonic
ahora mismo.
286
00:12:23,119 --> 00:12:25,079
Nosotros esperábamos tener
más tiempo con ella.
287
00:12:25,121 --> 00:12:26,414
Y ahora parece
288
00:12:26,456 --> 00:12:28,291
que damos pasos hacia atrás
y rebobinamos.
289
00:12:28,332 --> 00:12:31,085
Debemos ser
mucho más agresivos.
290
00:12:31,127 --> 00:12:33,838
Mientras los caballeros
se quejan de la nueva llegada,
291
00:12:33,880 --> 00:12:35,840
el Sr. Bochicchio
aprovecha la oportunidad
292
00:12:35,882 --> 00:12:38,384
para enmendar su relación
con Dom.
293
00:12:38,426 --> 00:12:41,179
La noche tomó un gran
giro a la izquierda.
294
00:12:41,220 --> 00:12:43,514
No sé exactamente cómo
sentirme al respecto,
295
00:12:43,556 --> 00:12:45,850
pero necesito hablar
con el hermano de Nicole.
296
00:12:45,892 --> 00:12:47,643
Así que no lo sé.
297
00:12:47,685 --> 00:12:49,520
Obviamente, todavía estoy
conociendo a tu hermana,
298
00:12:49,562 --> 00:12:52,482
pero siento las mariposas...
299
00:12:52,523 --> 00:12:54,358
Cuando la veo me pongo,
solo sonrío,
300
00:12:54,400 --> 00:12:57,195
- me pongo rojo, nervioso...
- Sí.
301
00:12:57,236 --> 00:13:00,281
Me gusta mucho tu hermana.
302
00:13:00,323 --> 00:13:02,241
Siento cosas por ella.
303
00:13:02,283 --> 00:13:03,534
Significa mucho para mí
escuchar
304
00:13:03,576 --> 00:13:05,203
que sientes algo
por mi hermana.
305
00:13:05,244 --> 00:13:06,412
Sí, así es.
306
00:13:06,454 --> 00:13:08,498
Para mí,
mi mayor reserva contigo
307
00:13:08,539 --> 00:13:10,124
es acerca de ser vulnerable.
308
00:13:10,166 --> 00:13:13,211
Toma un poco de tiempo.
Soy una persona complicada.
309
00:13:13,252 --> 00:13:15,171
El tiempo es literalmente
el mayor enemigo de todos.
310
00:13:15,213 --> 00:13:16,297
Cierto.
311
00:13:16,339 --> 00:13:18,257
Cuando compites
con otros tipos.
312
00:13:18,299 --> 00:13:21,886
En muchos sentidos,
tus pies estarán en el fuego.
313
00:13:21,928 --> 00:13:25,515
- ¿Está aquí de verdad?
- Sí.
314
00:13:25,556 --> 00:13:26,808
Y...
315
00:13:26,849 --> 00:13:29,143
- ¡Qué [bip]!
- Es muy sexy.
316
00:13:29,185 --> 00:13:32,146
- Lo sé.
- No sé cómo nos besamos.
317
00:13:32,188 --> 00:13:33,272
No fue mi intención que pasara,
318
00:13:33,314 --> 00:13:34,190
pero no me molesta
en lo absoluto.
319
00:13:34,232 --> 00:13:36,317
Pero...
320
00:13:36,359 --> 00:13:37,652
No me lo esperaba
en absoluto.
321
00:13:37,693 --> 00:13:39,404
Es el sueño de toda chica.
322
00:13:39,445 --> 00:13:41,572
Entró en nuestro baile
de máscaras sin avisar.
323
00:13:41,614 --> 00:13:43,783
Dios mío.
Es hermoso.
324
00:13:46,869 --> 00:13:50,415
Quiero presentarte
a dos caballeros.
325
00:13:50,456 --> 00:13:53,751
Él es Monsieur Nazaire.
Es francés.
326
00:13:53,793 --> 00:13:55,586
- Sr. Bochicchio. ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
327
00:13:55,628 --> 00:13:57,255
Y él es mi hermano.
328
00:13:57,296 --> 00:13:58,423
Monsieur Nazaire.
329
00:13:58,464 --> 00:13:59,382
Un placer conocerlo.
¿Cómo está?
330
00:13:59,424 --> 00:14:00,883
Me alegra.
331
00:14:00,925 --> 00:14:02,427
Genial.
Ah, sí.
332
00:14:02,468 --> 00:14:04,262
- Muy buen acento.
- Muchas gracias.
333
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
- Encantado de conocerlos.
- Un placer.
334
00:14:06,222 --> 00:14:08,224
¿Qué te parece la fiesta?
335
00:14:08,266 --> 00:14:09,600
- Es genial.
- ¿Genial?
336
00:14:09,642 --> 00:14:11,728
¿No estás sorprendido?
337
00:14:11,769 --> 00:14:13,646
- No, para nada.
- ¿No?
338
00:14:13,688 --> 00:14:16,190
No cambia nada conmigo,
así que.
339
00:14:19,736 --> 00:14:21,821
Buena suerte.
340
00:14:21,863 --> 00:14:25,283
Muchas gracias.
Soy muy afortunado.
341
00:14:25,324 --> 00:14:27,910
- Así es.
- Sí.
342
00:14:31,664 --> 00:14:32,790
Pues este es tu nuevo
compañero de habitación,
343
00:14:32,832 --> 00:14:35,293
así que me alegra que ustedes--
344
00:14:37,545 --> 00:14:39,589
Danny B es muy frío.
345
00:14:39,630 --> 00:14:41,507
- Gracias a los dos.
- Gracias, señor.
346
00:14:41,549 --> 00:14:44,469
Gracias.
347
00:14:44,510 --> 00:14:45,970
Estaba muy emocionado
de verme, ¿no?
348
00:14:46,012 --> 00:14:50,183
Puedo decir que él y yo
tendremos algunos problemas.
349
00:14:50,224 --> 00:14:51,184
Lo conozco.
350
00:14:51,225 --> 00:14:52,643
¿Ah, sí?
351
00:14:52,685 --> 00:14:56,522
Tiene un historial de
robarse novias ajenas.
352
00:14:56,564 --> 00:14:58,399
¿Estás diciendo que deberíamos
estar preocupados o algo así?
353
00:14:58,441 --> 00:14:59,650
Sí.
354
00:14:59,692 --> 00:15:03,237
- Inglés--
- Yo me preocuparía.
355
00:15:03,279 --> 00:15:04,280
Hola, chicos.
356
00:15:04,322 --> 00:15:05,615
- Hola.
- Hola.
357
00:15:05,656 --> 00:15:08,493
Quiero presentarles
a Monsieur Nazaire.
358
00:15:08,534 --> 00:15:10,328
Se alojará con estos chicos.
359
00:15:10,369 --> 00:15:11,329
Genial.
360
00:15:11,370 --> 00:15:12,455
Solo hay un baño.
361
00:15:13,706 --> 00:15:15,666
Solo hay un baño.
362
00:15:15,708 --> 00:15:17,794
Hagamos que nuestro invitado
se sienta cómodo.
363
00:15:17,835 --> 00:15:19,337
Solo hay un baño.
364
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Gracias. Estoy emocionado
por ese único baño.
365
00:15:24,050 --> 00:15:25,551
Perdona si te pongo en la mira.
366
00:15:25,593 --> 00:15:27,762
¿Ustedes se conocen?
367
00:15:27,804 --> 00:15:29,722
- Nos hemos visto.
- Nos hemos visto.
368
00:15:29,764 --> 00:15:31,974
Sí. Un par de veces, sí.
369
00:15:32,016 --> 00:15:34,352
Sí, sí.
En Londres.
370
00:15:35,895 --> 00:15:37,313
- Sí.
- Ah, bien.
371
00:15:37,355 --> 00:15:38,564
Es un lugar pequeño.
372
00:15:38,606 --> 00:15:39,857
Es un lugar pequeño.
Sí, sí, sí.
373
00:15:39,899 --> 00:15:42,735
- Londres es muy pequeño.
- Qué divertido.
374
00:15:42,777 --> 00:15:44,779
Yo era el tipo inglés
y ahora ya no lo soy.
375
00:15:44,821 --> 00:15:46,531
Hay dos.
376
00:15:46,572 --> 00:15:47,698
Obviamente lo veo
como una competencia directa.
377
00:15:47,740 --> 00:15:50,660
Me ha erizado las plumas
por decirlo así.
378
00:15:50,701 --> 00:15:53,830
Bueno, todo está bien.
Vaya, miren eso, ¿sí?
379
00:15:55,915 --> 00:15:58,042
Muy divertido.
380
00:15:58,084 --> 00:16:00,378
Charlie está definitivamente
en mi círculo social.
381
00:16:01,379 --> 00:16:04,424
Quizás sean los dos británicos
los que luchen hasta el final.
382
00:16:04,465 --> 00:16:06,801
Pero no será
una vista agradable.
383
00:16:06,843 --> 00:16:08,553
Con suerte, tal vez podamos
intentar ser amigos.
384
00:16:08,594 --> 00:16:10,930
Veremos cómo funciona.
385
00:16:14,350 --> 00:16:15,393
A la cuenta de tres,
nos daremos la vuelta.
386
00:16:15,435 --> 00:16:17,603
Sí, sí. Sí.
- Uno, dos, tres.
387
00:16:21,107 --> 00:16:22,650
Estoy jugando.
388
00:16:22,692 --> 00:16:24,485
- Estoy bromeando.
- ¿Qué tal?
389
00:16:24,527 --> 00:16:26,279
- ¿Cómo están, chicos?
- Bien.
390
00:16:26,320 --> 00:16:27,905
- Bien, viejo.
- Ha sido una aventura.
391
00:16:30,491 --> 00:16:32,660
Justo antes de que llegaras,
teníamos una conversación
392
00:16:32,702 --> 00:16:35,079
si le propondríamos matrimonio
a la Srta. Rémy
393
00:16:35,121 --> 00:16:37,498
si nos enamoramos
perdidamente de ella.
394
00:16:37,540 --> 00:16:40,084
¿Cómo te sientes al respecto?
395
00:16:40,126 --> 00:16:41,753
¿Lo harías?
396
00:16:41,794 --> 00:16:43,421
Si creo que ella es la persona
con quien quiero pasar
397
00:16:43,463 --> 00:16:45,298
el resto de mi vida
cuando esto termine, sí.
398
00:16:47,341 --> 00:16:49,802
- ¿Todos ustedes?
- Sí.
399
00:16:51,888 --> 00:16:53,347
¿Sí?
400
00:16:53,389 --> 00:16:55,475
Me sorprende mucho que
401
00:16:55,516 --> 00:16:57,351
Danny B haya dicho que
me propondría matrimonio.
402
00:16:57,393 --> 00:16:59,812
O sea, él dijo que no estaría
listo para comprometerse
403
00:16:59,854 --> 00:17:01,481
cuando esto terminara,
404
00:17:01,522 --> 00:17:04,067
pero ahora, en este momento,
dice que lo haría.
405
00:17:04,108 --> 00:17:06,861
Estoy muy emocionada,
pero también,
406
00:17:06,903 --> 00:17:08,446
¿qué hizo que cambiara
de opinión tan pronto?
407
00:17:08,488 --> 00:17:11,407
¿Es así como te sientes
o te sientes presionado?
408
00:17:11,449 --> 00:17:14,035
Podría haber 50 nuevos
pretendientes entrando
409
00:17:14,077 --> 00:17:16,871
y aún así seguiría confiando
410
00:17:16,913 --> 00:17:18,915
en mi relación con Nicole.
411
00:17:18,956 --> 00:17:20,833
Podría hablar francés también.
412
00:17:20,875 --> 00:17:22,710
Vete al [bip].
413
00:17:27,423 --> 00:17:28,800
A continuación
en "The Courtship".
414
00:17:28,841 --> 00:17:30,927
Te hice un pastel de limón.
415
00:17:30,968 --> 00:17:33,554
Dios mío. ¡Charlie!
416
00:17:33,596 --> 00:17:35,348
Con un nuevo pretendiente
desenmascarado...
417
00:17:35,390 --> 00:17:37,016
Espero no molestar.
418
00:17:37,058 --> 00:17:40,103
No pierde tiempo en poner
en evidencia a su compatriota.
419
00:17:40,144 --> 00:17:44,107
Pensé en entrar
con otra explosión.
420
00:17:44,148 --> 00:17:46,651
Hay nervios por
el Baile de Despedida.
421
00:17:46,692 --> 00:17:49,904
Encuentro realmente difícil
incluso adivinar
422
00:17:49,946 --> 00:17:51,697
quién estará
en la Tarjeta de Baile.
423
00:17:58,204 --> 00:17:58,371
.
424
00:17:58,413 --> 00:17:59,288
Es un nuevo día
en el castillo.
425
00:18:00,498 --> 00:18:02,083
Y tras el baile de máscaras
426
00:18:02,125 --> 00:18:04,127
y con la llegada
de un nuevo británico,
427
00:18:04,168 --> 00:18:06,921
el Sr. Mumbray responde
a la amenaza de la única forma
428
00:18:06,963 --> 00:18:10,800
que sabe,
horneando un pastel.
429
00:18:10,842 --> 00:18:13,928
Me siento un poco nervioso.
430
00:18:13,970 --> 00:18:16,013
Estoy tratando de conseguir
tiempo a solas con Nicole.
431
00:18:16,055 --> 00:18:17,390
He estado aquí un tiempo.
432
00:18:17,432 --> 00:18:19,142
Así que por eso
quise hacer un pastel
433
00:18:19,183 --> 00:18:20,768
porque soy un gran pastelero.
434
00:18:20,810 --> 00:18:22,854
Trabajé como chef
durante tres años en Francia.
435
00:18:24,522 --> 00:18:26,399
Cuando era pequeño,
tenía sobrepeso
436
00:18:26,441 --> 00:18:27,984
y me encantaba comer pastel,
437
00:18:28,025 --> 00:18:29,110
así que mi abuela me daba,
438
00:18:29,152 --> 00:18:30,695
estas pequeñas cajas
de pasteles
439
00:18:30,737 --> 00:18:35,324
y me tenía en la cocina
mezclando y mezclando.
440
00:18:35,366 --> 00:18:37,493
Así que solo quería
mostrarme un poco
441
00:18:37,535 --> 00:18:38,953
y espero que sea suficiente
442
00:18:38,995 --> 00:18:40,037
para hacerme destacar un poco.
443
00:18:43,458 --> 00:18:45,293
Tuviste una buena entrada
con la capa.
444
00:18:45,334 --> 00:18:47,837
Diste una buena
primera impresión.
445
00:18:47,879 --> 00:18:49,839
Creo que sí.
O sea, es difícil.
446
00:18:49,881 --> 00:18:50,798
Es un grupo pequeño ahora.
Es como--
447
00:18:50,840 --> 00:18:51,799
- Sí.
- Sí.
448
00:18:51,841 --> 00:18:53,176
Solo espera, viejo.
449
00:18:53,217 --> 00:18:54,343
Espera a que pases algún
baile de eliminación.
450
00:18:54,385 --> 00:18:55,428
Es un momento muy estresante
451
00:18:55,470 --> 00:18:56,804
cuando te elije para el baile.
452
00:18:56,846 --> 00:18:58,014
Debes experimentarlo también.
453
00:18:58,056 --> 00:18:59,432
Es difícil de explicar,
454
00:18:59,474 --> 00:19:01,809
pero todos tienen que hacerlo
al menos una vez.
455
00:19:01,851 --> 00:19:02,894
- Excepto--
- Excepto Jaquan.
456
00:19:02,935 --> 00:19:04,228
Excepto Jaquan que está aquí.
457
00:19:04,270 --> 00:19:05,438
No ha estado allá abajo
todavía.
458
00:19:05,480 --> 00:19:06,856
- ¿Ni una vez?
- Ni una vez.
459
00:19:06,898 --> 00:19:08,232
Ni una tan sola vez.
460
00:19:08,274 --> 00:19:10,026
Ahora mismo estoy
seis de seis.
461
00:19:10,068 --> 00:19:12,111
Sé que los pretendientes
quieren verme en la Tarjeta.
462
00:19:12,153 --> 00:19:14,030
Estoy tratando de asegurarme
de que eso no pase.
463
00:19:14,072 --> 00:19:15,865
Pero ahora que llegó
un nuevo pretendiente,
464
00:19:15,907 --> 00:19:17,283
me siento muy nervioso.
465
00:19:17,325 --> 00:19:18,242
- Hola.
- Hola.
466
00:19:18,284 --> 00:19:20,286
¡Mi amigo!
467
00:19:20,328 --> 00:19:22,413
Desafortunadamente,
no es para ustedes.
468
00:19:22,455 --> 00:19:23,915
- Ah, vaya.
- Vete de aquí entonces.
469
00:19:23,956 --> 00:19:25,166
Los veo después.
470
00:19:25,208 --> 00:19:26,334
Iré a dejarle esto a Nicole.
471
00:19:26,375 --> 00:19:27,251
- Muy bien, buena suerte.
- Presumido.
472
00:19:27,293 --> 00:19:28,795
Disfruta.
473
00:19:28,836 --> 00:19:30,296
Todos están intensificando
su juego,
474
00:19:30,338 --> 00:19:32,924
así que me hacen saber
que debo intensificar el mío.
475
00:19:32,965 --> 00:19:35,301
Tenemos que hacer estas cosas
para conseguir tiempo a solas.
476
00:19:35,343 --> 00:19:37,762
- Sí, bien pensado.
- Usa tus fortalezas.
477
00:19:37,804 --> 00:19:40,223
Muy bien, ¿cuáles son
tus fortalezas?
478
00:19:40,264 --> 00:19:43,101
Soy muy bueno en todo.
479
00:19:43,142 --> 00:19:45,395
Miles va por el camino
equivocado
480
00:19:45,436 --> 00:19:47,897
ya que se porta un poco
engreído y arrogante.
481
00:19:47,939 --> 00:19:50,483
Francamente, este tipo
parece problemático.
482
00:19:50,525 --> 00:19:52,068
Viví en Francia por un tiempo.
483
00:19:52,110 --> 00:19:54,404
Hablar con mujeres es
un poco diferente, creo.
484
00:19:54,445 --> 00:19:57,240
Realmente no señalo
un punto fuerte. Es solo...
485
00:19:57,281 --> 00:19:58,157
- Hombre renacentista.
- Sí.
486
00:19:58,199 --> 00:19:59,242
En general.
487
00:19:59,283 --> 00:20:01,119
Soy muy apasionado, viejo.
488
00:20:01,160 --> 00:20:03,413
- Sí.
- Quizás ver ese lado de ella.
489
00:20:03,454 --> 00:20:06,958
Siento que necesito más tiempo
con la Srta. Rémy
490
00:20:06,999 --> 00:20:09,419
y tengo una gran idea.
491
00:20:09,460 --> 00:20:10,878
Siento que puedo hacer
492
00:20:10,920 --> 00:20:13,256
algo mejor que un pastel.
493
00:20:14,841 --> 00:20:16,134
Bien, cuando Miles
entró en la habitación...
494
00:20:16,175 --> 00:20:19,429
Perdí la cabeza, chicos.
495
00:20:19,470 --> 00:20:21,514
Se veía como un
superhéroe con esa capa.
496
00:20:21,556 --> 00:20:23,266
Muchos de los chicos también
perdieron la cabeza.
497
00:20:23,307 --> 00:20:24,934
No, definitivamente fue así.
Charlie estaba como...
498
00:20:24,976 --> 00:20:26,519
Vaya.
499
00:20:26,561 --> 00:20:28,354
Pero lo que me gustó
es como hizo
500
00:20:28,396 --> 00:20:29,981
que los demás chicos
intensificaran su juego.
501
00:20:30,022 --> 00:20:31,274
Eso fue tan divertido.
502
00:20:31,315 --> 00:20:32,275
Está poniendo algo de presión
en estos chicos.
503
00:20:32,316 --> 00:20:33,484
Sí.
504
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Ay, no.
505
00:20:37,071 --> 00:20:38,823
¡Charlie!
506
00:20:38,865 --> 00:20:40,408
Hola.
507
00:20:40,450 --> 00:20:42,452
Disculpen por interrumpir
su té.
508
00:20:42,493 --> 00:20:44,954
Te hice un pastel de limón.
509
00:20:44,996 --> 00:20:47,373
- Dios mío, Charlie.
- Es épico.
510
00:20:47,415 --> 00:20:48,458
- Esto es increíble.
- Tienes que ser el juez.
511
00:20:48,499 --> 00:20:49,417
- Lo juzgaré.
- ¡Charlie!
512
00:20:49,459 --> 00:20:50,543
Charlie es tan caballero.
513
00:20:50,585 --> 00:20:52,253
Es el chico perfecto.
514
00:20:52,295 --> 00:20:54,130
Me sorprende que no
se haya enamorado antes,
515
00:20:54,172 --> 00:20:56,466
porque es un gesto muy dulce.
516
00:20:56,507 --> 00:20:58,217
Esto me demuestra
que le importo.
517
00:20:58,259 --> 00:20:59,510
Charlie,
háblanos de este pastel.
518
00:20:59,552 --> 00:21:01,054
Este es el tipo de pastel
519
00:21:01,095 --> 00:21:02,305
que siempre hago para
las reuniones familiares.
520
00:21:02,346 --> 00:21:06,392
Es mi pastel especial.
521
00:21:06,434 --> 00:21:08,311
¿Cada cuánto se reúnen
como familia?
522
00:21:08,352 --> 00:21:10,063
Ah, todo el tiempo.
523
00:21:10,104 --> 00:21:12,482
La mayoría de los domingos
hacemos barbacoas en el verano.
524
00:21:12,523 --> 00:21:14,484
- Qué bien.
- O asados para la cena.
525
00:21:14,525 --> 00:21:16,486
- Nos parecemos mucho.
- Vaya.
526
00:21:16,527 --> 00:21:18,237
- Ah, vaya.
- Eso es bueno.
527
00:21:18,279 --> 00:21:20,490
- Charlie.
- Me alegra que te guste.
528
00:21:20,531 --> 00:21:21,908
Santo cielo.
529
00:21:21,949 --> 00:21:23,284
Estoy tan sorprendida
en este momento.
530
00:21:23,326 --> 00:21:25,495
Lo sé. Voy a comerme
toda esta rebanada.
531
00:21:25,536 --> 00:21:28,122
- Hazlo.
- Charlie, estoy muy contento
532
00:21:28,164 --> 00:21:29,165
que hayas tenido la oportunidad
533
00:21:29,207 --> 00:21:30,333
de mostrarnos algo sobre ti.
534
00:21:30,374 --> 00:21:31,918
Sí. Quería hacerlo.
535
00:21:31,959 --> 00:21:33,961
Esta es una de mis mayores
pasiones.
536
00:21:34,003 --> 00:21:35,880
¿Qué más harías
para hacerla feliz?
537
00:21:35,922 --> 00:21:38,174
- ¡Ah! Cielos.
- Es muy buena pregunta.
538
00:21:38,216 --> 00:21:40,551
Me encantaría cocinar
todas las noches.
539
00:21:40,593 --> 00:21:42,678
Sería feliz cocinando
cada noche.
540
00:21:42,720 --> 00:21:45,348
- No digas más.
- Directo a su corazón.
541
00:21:45,390 --> 00:21:47,392
Estoy emocionado
porque no había podido hablar
542
00:21:47,433 --> 00:21:49,227
con Charlie.
543
00:21:49,268 --> 00:21:50,978
Es un tipo muy cariñoso,
544
00:21:51,020 --> 00:21:52,897
es un tipo considerado.
545
00:21:52,939 --> 00:21:54,565
Estoy profundamente
impresionado.
546
00:21:54,607 --> 00:21:56,359
Sin embargo, tu sonrisa,
cada vez que te veo,
547
00:21:56,401 --> 00:21:57,902
te veo y me pongo nervioso,
548
00:21:57,944 --> 00:21:59,904
mi corazón late
cada vez más fuerte.
549
00:21:59,946 --> 00:22:01,697
¡Charlie!
Dios mío.
550
00:22:01,739 --> 00:22:03,533
Solo intento ser real
sin ser demasiado cursi.
551
00:22:03,574 --> 00:22:05,368
- Sabes, yo...
- No.
552
00:22:05,410 --> 00:22:07,078
- No es cursi. No lo es.
- No, es hermoso.
553
00:22:10,206 --> 00:22:12,250
Dios mío.
554
00:22:12,291 --> 00:22:13,376
- Hola.
- Hola.
555
00:22:13,418 --> 00:22:15,294
Espero no molestar.
556
00:22:15,336 --> 00:22:17,213
Traje unos regalos
para la familia.
557
00:22:17,255 --> 00:22:18,381
- Santo cielo.
- Dios mío.
558
00:22:18,423 --> 00:22:21,050
- Flores para ti.
- Hola, Miles.
559
00:22:21,092 --> 00:22:22,635
- Sr. Miles.
- Entren, por favor.
560
00:22:22,677 --> 00:22:24,011
- Santo cielo.
- Dios mío.
561
00:22:24,053 --> 00:22:25,221
Es el día de los regalos.
562
00:22:25,263 --> 00:22:27,598
- Bien, hagamos espacio.
- Cielos.
563
00:22:29,183 --> 00:22:32,103
Pensé en llegar
con otra explosión.
564
00:22:32,145 --> 00:22:33,604
Está bien.
565
00:22:33,646 --> 00:22:36,399
Es vital para mí
causarle un gran impacto
566
00:22:36,441 --> 00:22:37,567
a la Srta. Rémy.
567
00:22:37,608 --> 00:22:39,026
Y este soy yo.
Este es Miles.
568
00:22:39,068 --> 00:22:42,321
Lo siento, pero no tanto,
Charlie.
569
00:22:42,363 --> 00:22:44,949
Vaya.
Cambiamos de nivel.
570
00:22:44,991 --> 00:22:47,618
Me va a dar diabetes.
571
00:22:48,411 --> 00:22:50,163
Es muy amable de tu parte.
572
00:22:50,204 --> 00:22:52,206
También tengo un regalo
para ti.
573
00:22:52,248 --> 00:22:54,000
Una espada, por si gustas
del esgrima o algo así.
574
00:22:54,041 --> 00:22:56,085
Cielos. Es hermosa.
575
00:22:56,127 --> 00:22:57,587
Tessa, tenemos algo de té
en eso.
576
00:22:57,628 --> 00:22:59,047
Gracias.
577
00:22:59,088 --> 00:23:00,465
Y Danny,
tengo un ataúd de vino.
578
00:23:00,506 --> 00:23:02,050
Ah, sí.
579
00:23:02,091 --> 00:23:03,468
Cómo es qué--
ya nos conoces.
580
00:23:03,509 --> 00:23:04,552
¿Cómo me conoces?
581
00:23:04,594 --> 00:23:06,220
Sí, estoy más que sorprendida.
582
00:23:06,262 --> 00:23:08,598
El Sr. Nazaire me sube
a las nubes
583
00:23:08,639 --> 00:23:10,683
justo cuando empiezo a
sentirme bien con Charlie.
584
00:23:10,725 --> 00:23:13,269
Es incómodo,
pero necesito conocer
585
00:23:13,311 --> 00:23:15,063
al Sr. Nazaire
porque él llegó tarde.
586
00:23:15,104 --> 00:23:18,649
Espero no molestar mucho,
587
00:23:18,691 --> 00:23:20,735
pero me encantaría llevarte
a una cita de verdad.
588
00:23:20,777 --> 00:23:23,529
Me encantaría.
Gracias, Miles.
589
00:23:23,571 --> 00:23:24,989
Muchas gracias a todos.
590
00:23:25,031 --> 00:23:26,741
Discúlpenme, por favor.
591
00:23:26,783 --> 00:23:27,992
- Disfruten.
- Me divertí mucho.
592
00:23:28,034 --> 00:23:29,452
Puse mi corazón y mi alma
en ese pastel.
593
00:23:29,494 --> 00:23:31,412
Siento que lo he dado todo.
594
00:23:31,454 --> 00:23:32,663
Me estoy esforzando
al máximo.
595
00:23:32,705 --> 00:23:35,374
Y Miles hizo otra entrada,
596
00:23:35,416 --> 00:23:37,377
entró con un pastel
de dos niveles,
597
00:23:37,418 --> 00:23:39,629
unos barriles de porquería
y una espada.
598
00:23:39,670 --> 00:23:41,422
Pero cualquiera puede
comprar un pastel,
599
00:23:41,464 --> 00:23:45,176
pero alguien que hace uno
demuestra amor.
600
00:23:45,218 --> 00:23:46,511
- Cuídala mucho.
- Gracias.
601
00:23:46,552 --> 00:23:48,596
- Lo haré.
- Es una carga preciosa.
602
00:23:48,638 --> 00:23:50,681
Comeré más pastel.
603
00:23:55,770 --> 00:23:55,937
.
604
00:23:55,978 --> 00:23:57,021
En los agradables campos
de Yorkshire,
605
00:23:58,356 --> 00:23:59,982
se libra actualmente
una batalla de británicos.
606
00:24:00,024 --> 00:24:01,484
Y para quien se pregunte
607
00:24:01,526 --> 00:24:02,819
cuánta ventaja tiene
el Sr. Nazaire
608
00:24:02,860 --> 00:24:04,695
del Sr. Mumbray
en la batalla,
609
00:24:04,737 --> 00:24:06,906
la respuesta es millas.
610
00:24:06,948 --> 00:24:07,990
Para su cita, el Sr. Nazaire
611
00:24:08,032 --> 00:24:09,367
prepara a la Srta. Rémy
una bebida
612
00:24:09,409 --> 00:24:10,701
tan querida en la
Gran Bretaña de la Regencia
613
00:24:10,743 --> 00:24:13,579
que la escasez podría
conducir a disturbios.
614
00:24:13,621 --> 00:24:14,789
Vamos a hacer ginebra hoy.
615
00:24:14,831 --> 00:24:16,416
Claro que sí.
616
00:24:16,457 --> 00:24:17,750
Y escogeremos unas cuantas
cosas de allá.
617
00:24:17,792 --> 00:24:18,918
Cualquier cosa que veas
que te gustaría añadir.
618
00:24:18,960 --> 00:24:20,378
- Vaya.
- Dímelo y lo haremos.
619
00:24:20,420 --> 00:24:21,504
- Me encanta esto.
- Algo de lavanda aquí.
620
00:24:21,546 --> 00:24:22,630
Esto es lavanda fresca.
621
00:24:22,672 --> 00:24:24,048
Agregaremos algo de esto.
622
00:24:24,090 --> 00:24:26,092
Maravilloso.
623
00:24:26,134 --> 00:24:27,969
¿Cuál es tu bebida favorita?
624
00:24:28,010 --> 00:24:29,762
- Francés 75.
- Francés.
625
00:24:29,804 --> 00:24:32,014
¿Te atrae lo francés?
626
00:24:32,056 --> 00:24:33,975
- Así es.
- Te vuelve un poco loca.
627
00:24:34,016 --> 00:24:36,436
- Y apareces tú, ¿verdad?
- Y luego llegan los franceses.
628
00:24:36,477 --> 00:24:39,021
Maravilloso.
629
00:24:39,063 --> 00:24:40,148
Estaba muy agradecida.
630
00:24:40,189 --> 00:24:42,442
Dijeron que era
un pastel estupendo.
631
00:24:42,483 --> 00:24:45,611
Y luego Miles entra
con un montón de regalos
632
00:24:45,653 --> 00:24:47,488
y le pidió tener una cita.
633
00:24:47,530 --> 00:24:48,489
Por supuesto.
634
00:24:50,408 --> 00:24:51,909
Así que está
empezando con fuerza, ¿eh?
635
00:24:51,951 --> 00:24:53,494
- Sí.
- No creo que trate
636
00:24:53,536 --> 00:24:56,038
de establecer relación
con ninguno de nosotros.
637
00:24:56,080 --> 00:24:57,707
No lo creo.
638
00:24:57,749 --> 00:24:58,875
Sin nuevos amigos.
Me siento bien al respecto.
639
00:24:58,916 --> 00:25:00,501
Sí. No lo creo.
640
00:25:00,543 --> 00:25:02,670
Creo que se enfocará
en él mismo, que es bueno.
641
00:25:02,712 --> 00:25:04,464
O sea, bueno para él.
Pero yo--
642
00:25:04,505 --> 00:25:06,799
- Es más fácil para él.
- Solo debemos averiguar
643
00:25:06,841 --> 00:25:07,967
si es capaz o está dispuesto
644
00:25:08,009 --> 00:25:10,011
a empañar la imagen
de alguien más.
645
00:25:10,053 --> 00:25:11,637
- Cierto.
- ¿Verdad?
646
00:25:11,679 --> 00:25:13,639
Debemos abordar esto
con cautela.
647
00:25:13,681 --> 00:25:14,849
Sí.
648
00:25:14,891 --> 00:25:16,809
Si sigue aquí después de hoy,
649
00:25:16,851 --> 00:25:19,562
sé que causará más problemas.
650
00:25:19,604 --> 00:25:21,439
- Sí.
- Sí.
651
00:25:21,481 --> 00:25:24,650
La competencia comienza
de nuevo.
652
00:25:24,692 --> 00:25:25,860
Cielos.
653
00:25:25,902 --> 00:25:27,153
Siempre he querido saber
654
00:25:27,195 --> 00:25:28,613
lo que conlleva
realizar ginebra.
655
00:25:28,654 --> 00:25:29,822
¿Sabes lo que haces?
Bien.
656
00:25:29,864 --> 00:25:31,491
Sé lo que hago, sé lo que hago.
657
00:25:31,532 --> 00:25:33,493
Lo mejor que puede salir
de esta cita es que ella
658
00:25:33,534 --> 00:25:36,162
se enamore perdidamente de mí.
659
00:25:36,204 --> 00:25:40,625
Lo peor es no hacer una
buena ginebra y que la escupa.
660
00:25:41,501 --> 00:25:42,835
Bien, vamos a infundirla.
Está bien.
661
00:25:42,877 --> 00:25:43,920
- Así.
- Sí.
662
00:25:43,961 --> 00:25:45,088
Añade un poco de flores.
663
00:25:45,129 --> 00:25:46,798
- Espero que puedas--añadir.
- sí.
664
00:25:46,839 --> 00:25:48,508
¿Cocinas mucho en casa
y haces cosas como esta o...?
665
00:25:48,549 --> 00:25:52,011
Mi padre era el chef
de la casa.
666
00:25:52,053 --> 00:25:53,513
Él me enseñó a cocinar.
667
00:25:53,554 --> 00:25:54,806
Y me encantaba cocinar
grandes banquetes.
668
00:25:54,847 --> 00:25:56,516
Sí. Entiendo.
669
00:25:56,557 --> 00:25:58,142
- ¿Qué hay de ti?
- Sí cocino. Me gusta cocinar.
670
00:25:58,184 --> 00:25:59,644
¿Sí?
671
00:25:59,685 --> 00:26:00,853
Es la parte de limpiar
después de cocinar
672
00:26:00,895 --> 00:26:01,771
la que me disuade
de no hacerlo tan seguido.
673
00:26:01,813 --> 00:26:03,564
Ya veo.
674
00:26:03,606 --> 00:26:05,191
Aquí tenemos mayordomos que
pueden ayudarnos con esto.
675
00:26:05,233 --> 00:26:07,026
Está bien.
676
00:26:07,068 --> 00:26:08,736
- Es muy inglés de tu parte.
- Muy inglés.
677
00:26:08,778 --> 00:26:09,779
No tenemos mayordomos en casa.
678
00:26:09,821 --> 00:26:11,030
- ¿No tienes mayordomos?
- No.
679
00:26:11,072 --> 00:26:12,949
El Sr. Nazaire,
es de la alta sociedad.
680
00:26:12,990 --> 00:26:14,742
Es encantador,
681
00:26:14,784 --> 00:26:17,036
nació en cuna de oro,
el tipo de príncipe perfecto.
682
00:26:17,078 --> 00:26:18,746
Lo tiene todo,
pero no tiene amor
683
00:26:18,788 --> 00:26:20,540
y quiero saber si está listo
para eso.
684
00:26:20,581 --> 00:26:23,042
¿Cómo se ve el amor para ti?
685
00:26:23,084 --> 00:26:26,587
Vaya.
Muy buena pregunta.
686
00:26:28,005 --> 00:26:29,757
Recuerdo la primera vez
que me enamoré,
687
00:26:29,799 --> 00:26:31,884
le di prioridad a ella
por encima de todo
688
00:26:31,926 --> 00:26:33,720
porque estaba enamorado.
689
00:26:33,761 --> 00:26:37,140
Y puse a mi familia de lado.
690
00:26:37,181 --> 00:26:40,685
Un día me desperté
y me di cuenta que era infeliz.
691
00:26:40,727 --> 00:26:41,978
Ajá.
692
00:26:42,019 --> 00:26:46,065
Y fue muy duro,
pero tuve que terminarlo
693
00:26:46,107 --> 00:26:48,151
porque mi familia
es muy importante para mí.
694
00:26:48,192 --> 00:26:50,737
Y casi los pierdo.
695
00:26:50,778 --> 00:26:52,196
Sin embargo, es algo difícil
de hacer con alguien que amas.
696
00:26:52,238 --> 00:26:53,573
- Sí.
- ¿Cierto?
697
00:26:53,614 --> 00:26:55,450
Pero también amas a tu familia.
698
00:26:55,491 --> 00:26:57,076
Así que digamos
que al final de esto,
699
00:26:57,118 --> 00:27:00,747
fuéramos nosotros y tuvieras
que presentarme a tu familia,
700
00:27:00,788 --> 00:27:02,123
¿eso te asusta un poco?
701
00:27:02,165 --> 00:27:03,207
No me asustaría.
702
00:27:03,249 --> 00:27:04,584
Te llevaría al Sur de Francia
703
00:27:04,625 --> 00:27:06,669
y te llevaría a conocer
a mi familia.
704
00:27:06,711 --> 00:27:07,837
Eso sería increíble.
705
00:27:07,879 --> 00:27:09,464
¿En qué parte
del sur de Francia?
706
00:27:09,505 --> 00:27:11,924
Estamos literalmente justo
frente a Saint-Tropez,
707
00:27:11,966 --> 00:27:13,468
Nice y Cannes.
708
00:27:13,509 --> 00:27:14,677
Estamos en un pequeño
pueblo encantador.
709
00:27:14,719 --> 00:27:16,679
Siempre quise ir
a Saint-Tropez.
710
00:27:16,721 --> 00:27:17,805
Ah.
711
00:27:17,847 --> 00:27:19,182
- Sí.
- Sí, es maravilloso.
712
00:27:19,223 --> 00:27:20,600
¿Pasas mucho tiempo con ellos?
713
00:27:20,641 --> 00:27:22,101
Es difícil por el trabajo,
714
00:27:22,143 --> 00:27:24,937
pero hago videollamadas
a mi madre cinco veces al día.
715
00:27:24,979 --> 00:27:27,231
- Qué dulce.
- Por eso te pregunté.
716
00:27:27,273 --> 00:27:29,108
Puedo ver que eres
una chica de familia.
717
00:27:29,150 --> 00:27:31,819
Creo que es lindo
que tengamos eso en común.
718
00:27:31,861 --> 00:27:33,571
- Yo pienso lo mismo.
- Sí.
719
00:27:33,613 --> 00:27:36,574
Siento que Miles tiene
un nivel de sofisticación
720
00:27:36,616 --> 00:27:39,911
y caballerosidad que quisiera
que todos los chicos tuvieran.
721
00:27:39,952 --> 00:27:43,039
Él tiene esta confianza
y valentía
722
00:27:43,081 --> 00:27:46,918
y lo encuentro
entrañable y seductor.
723
00:27:48,294 --> 00:27:50,797
De vuelta en la casa de campo
antes del Baile de Despedida,
724
00:27:50,838 --> 00:27:52,256
nuestros pretendientes
hacen un buen trabajo
725
00:27:52,298 --> 00:27:54,759
para demostrar que
el Sr. Nazaire no les afecta
726
00:27:54,801 --> 00:27:56,969
golpeando un saco de boxeo.
727
00:27:57,011 --> 00:27:59,180
Empecé a sentirme bien al tener
solo siete pretendientes
728
00:27:59,222 --> 00:28:00,848
y me dije: "Está bien".
729
00:28:00,890 --> 00:28:02,892
Ahora seremos ocho de nuevo,
así que es--
730
00:28:02,934 --> 00:28:04,644
Sí.
731
00:28:04,685 --> 00:28:07,146
¿Crees que eso signifique
que en el Baile de Despedida,
732
00:28:07,188 --> 00:28:09,148
habrá dos eliminaciones?
733
00:28:09,190 --> 00:28:11,025
Es una pregunta válida.
734
00:28:11,067 --> 00:28:12,985
Uno de nosotros se va
y él se queda,
735
00:28:13,027 --> 00:28:15,655
ahí es donde será
como una bofetada en la cara.
736
00:28:15,696 --> 00:28:18,199
- Buenas tardes, caballeros.
- Hablando del rey de Roma.
737
00:28:18,241 --> 00:28:19,325
Qué bueno verte, viejo.
738
00:28:19,367 --> 00:28:20,576
¿Practicando un poco de boxeo?
739
00:28:20,618 --> 00:28:22,161
- Sí.
- Es un buen momento.
740
00:28:22,203 --> 00:28:24,163
¿Qué te parece Nicole
hasta ahora?
741
00:28:24,205 --> 00:28:25,790
Es hermosa.
742
00:28:25,832 --> 00:28:27,834
Me emociona poder conocerla
un poco más.
743
00:28:27,875 --> 00:28:30,336
Sería bueno ver
a quién prefiere.
744
00:28:30,378 --> 00:28:32,839
Sí, si te enteras,
nos lo dices.
745
00:28:32,880 --> 00:28:34,882
Lo intentaré.
746
00:28:34,924 --> 00:28:36,300
Llegaste en un momento intenso,
¿sabes?
747
00:28:36,342 --> 00:28:37,844
Sí.
748
00:28:37,885 --> 00:28:38,970
Somos buenos compañeros
cuando estamos aquí
749
00:28:39,011 --> 00:28:40,346
y luego cuando estamos
con Nicole...
750
00:28:40,388 --> 00:28:41,639
Uno hace lo que
tiene que hacer, ¿no?
751
00:28:41,681 --> 00:28:42,932
No sé si Nicole está
752
00:28:42,974 --> 00:28:46,686
queriendo explorar
esa "opción tardía".
753
00:28:46,728 --> 00:28:47,562
Pero necesito dar
un paso adelante
754
00:28:47,603 --> 00:28:51,065
así que tengo algo planeado.
755
00:28:51,107 --> 00:28:52,358
Iré por algo de té.
756
00:29:02,952 --> 00:29:03,161
.
757
00:29:03,202 --> 00:29:04,245
Con la llegada
del nuevo pretendiente,
758
00:29:05,663 --> 00:29:07,498
un antiguo favorito
está haciendo todo lo posible
759
00:29:07,540 --> 00:29:08,958
para permanecer en la lucha
760
00:29:09,000 --> 00:29:11,878
por el corazón
de la Srta. Rémy.
761
00:29:11,919 --> 00:29:14,130
Danny B quiere que
nos veamos frente a la fuente.
762
00:29:14,172 --> 00:29:15,965
No sé si es porque
está sintiendo la presión
763
00:29:16,007 --> 00:29:18,509
del recién llegado Sr. Nazaire,
764
00:29:18,551 --> 00:29:20,386
pero estoy feliz
a pesar de todo.
765
00:29:20,428 --> 00:29:22,555
Espero que sea capaz
de abrirse.
766
00:29:22,597 --> 00:29:25,141
Y quiero saber que puede ver
un futuro conmigo.
767
00:29:34,108 --> 00:29:35,068
Estar en la Tarjeta de Baile
768
00:29:35,109 --> 00:29:36,986
la semana pasada
fue angustioso
769
00:29:37,028 --> 00:29:39,322
y recibí una gran
retroalimentación de Nicole
770
00:29:39,363 --> 00:29:41,282
que tengo que dar
un paso adelante.
771
00:29:41,324 --> 00:29:44,202
Así que espero poder
hacerlo hoy.
772
00:29:47,914 --> 00:29:49,957
¡Hola!
773
00:29:52,043 --> 00:29:54,003
¿Cómo estás, hermosa?
774
00:29:54,045 --> 00:29:55,880
Me escuchaste.
775
00:29:55,922 --> 00:29:57,006
Tengo que averiguar
cómo hacer para que
776
00:29:57,048 --> 00:30:00,426
cada vez que te vea,
llevarte a un lado
777
00:30:00,468 --> 00:30:02,428
y hablar contigo, ¿sabes?
778
00:30:02,470 --> 00:30:04,222
Déjame entrar.
779
00:30:04,263 --> 00:30:06,015
Agradezco el esfuerzo
de Danny B,
780
00:30:06,057 --> 00:30:08,226
porque es lo que he querido
ver de él todo el tiempo.
781
00:30:08,267 --> 00:30:09,685
Muy bien,
esto es como--
782
00:30:09,727 --> 00:30:11,896
un verdadero momento
de fantasía, ¿cierto?
783
00:30:11,938 --> 00:30:13,398
Sí.
784
00:30:13,439 --> 00:30:15,316
Después de esto,
al regresar a la vida normal,
785
00:30:15,358 --> 00:30:18,194
esas son las cosas
que quiero saber.
786
00:30:18,236 --> 00:30:20,530
- Yo vivo en Seattle.
- Sí.
787
00:30:20,571 --> 00:30:22,657
Y vivo sola
en una casa adosada.
788
00:30:22,698 --> 00:30:25,993
Dos habitaciones,
dos baños.
789
00:30:26,035 --> 00:30:27,537
- Eso suena muy bien.
- Sí, sí.
790
00:30:27,578 --> 00:30:28,913
Pero es un espacio grande
791
00:30:28,955 --> 00:30:30,498
y quiero compartirlo
con alguien.
792
00:30:30,540 --> 00:30:32,250
Es decir que puedo quedarme
el segundo dormitorio.
793
00:30:32,291 --> 00:30:34,001
Sí, estarías en el segundo
dormitorio
794
00:30:34,043 --> 00:30:35,002
y tendrías tu propio baño.
795
00:30:35,044 --> 00:30:38,131
Perfecto.
796
00:30:38,172 --> 00:30:40,341
- ¿Te levantas temprano?
- Sí, así es.
797
00:30:40,383 --> 00:30:42,093
Bueno, lo eres.
798
00:30:42,135 --> 00:30:43,469
- Sí.
- Igual.
799
00:30:43,511 --> 00:30:45,054
- Yo vivo por las mañanas.
- Amo ver el amanecer...
800
00:30:45,096 --> 00:30:47,515
- Sí.
- Y un cappuccino descafeinado.
801
00:30:47,557 --> 00:30:48,558
¿Descafeinado?
Tenemos que--
802
00:30:48,599 --> 00:30:50,101
- Tú odias--
- No puedo.
803
00:30:50,143 --> 00:30:51,561
- Me gusta--
- Yo sé que sí.
804
00:30:51,602 --> 00:30:54,147
Son esas pequeñas cosas.
805
00:30:54,188 --> 00:30:55,565
Sí.
806
00:30:55,606 --> 00:30:56,566
Por eso pienso que esto
podría funcionar.
807
00:30:56,607 --> 00:30:58,151
Sí.
808
00:31:00,528 --> 00:31:02,155
¿Por qué...?
809
00:31:02,196 --> 00:31:04,949
Es que te veo y sonrío.
Lo siento.
810
00:31:04,991 --> 00:31:07,952
Eso me encanta.
811
00:31:07,994 --> 00:31:09,328
Con mi última relación,
812
00:31:09,370 --> 00:31:10,621
en teoría,
todo marchaba bien.
813
00:31:10,663 --> 00:31:13,666
Yo estaba listo
814
00:31:13,708 --> 00:31:17,628
y tal vez ella no estaba
preparada para sentar cabeza
815
00:31:17,670 --> 00:31:19,297
y tener una familia.
816
00:31:19,338 --> 00:31:20,965
Yo hablo muy en serio
cuando digo que quiero
817
00:31:21,007 --> 00:31:22,383
construir una relación.
818
00:31:22,425 --> 00:31:26,179
Quiero llegar a lo real
de inmediato.
819
00:31:26,220 --> 00:31:28,556
No quiero
darme cuenta a los seis meses
820
00:31:28,598 --> 00:31:30,391
que no quieres tener hijos.
821
00:31:30,433 --> 00:31:31,726
Mi madre está lista
822
00:31:31,768 --> 00:31:34,228
para tener nietos
y cosas así.
823
00:31:34,270 --> 00:31:36,314
No es que me esté presionando
de ninguna manera.
824
00:31:36,355 --> 00:31:39,484
Pero sé que a ella
le encantaría eso.
825
00:31:39,525 --> 00:31:41,069
Y a ti te gustaría eso.
Tú quieres tener hijos.
826
00:31:41,110 --> 00:31:42,195
Me encantaría.
Sí quiero tener hijos.
827
00:31:42,236 --> 00:31:43,446
Yo nada más crecí con dos,
828
00:31:43,488 --> 00:31:45,239
éramos solo mi hermano y yo.
829
00:31:45,281 --> 00:31:48,201
Así que pueden ser dos,
tres, cuatro, los que sean.
830
00:31:48,242 --> 00:31:49,619
Bien.
831
00:31:49,660 --> 00:31:52,663
A mí me encantaría practicar
hasta entonces.
832
00:31:52,705 --> 00:31:54,499
Disculpa, mal chiste.
833
00:31:54,540 --> 00:31:56,459
Dios mío.
834
00:31:56,501 --> 00:31:59,629
Danny B, me vuelves loca.
835
00:31:59,670 --> 00:32:01,214
- ¿Qué?
- Me divierto tanto contigo.
836
00:32:01,255 --> 00:32:03,216
Eres tan gracioso
y tan coqueto.
837
00:32:03,257 --> 00:32:06,135
Quiero que seas así
todo el tiempo.
838
00:32:06,177 --> 00:32:07,345
Sí.
839
00:32:13,476 --> 00:32:15,728
Me siento como que
acabo de ver una chica
840
00:32:15,770 --> 00:32:18,314
con quien puedo ver
un futuro.
841
00:32:18,356 --> 00:32:20,108
Tenerla a mi lado hoy
842
00:32:20,149 --> 00:32:22,819
riéndonos,
me dio la seguridad
843
00:32:22,860 --> 00:32:25,613
de que le gusto
y eso se sintió increíble.
844
00:32:28,658 --> 00:32:30,159
Encuéntrame a mitad
del camino.
845
00:32:30,201 --> 00:32:31,369
Lo estoy haciendo.
846
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Te prometo que siempre trataré
847
00:32:35,123 --> 00:32:38,334
de encontrarte
a mitad del camino.
848
00:32:38,376 --> 00:32:39,377
Lo digo en serio.
849
00:32:41,546 --> 00:32:43,589
Esto es exactamente
lo que yo esperaba.
850
00:32:46,217 --> 00:32:47,427
Mientras las nubes se acercan
851
00:32:47,468 --> 00:32:49,220
y con la Srta. Rémy
aun resplandeciendo
852
00:32:49,262 --> 00:32:51,514
después de su encuentro
con el Sr. Bochicchio,
853
00:32:51,556 --> 00:32:52,849
los pretendientes deben
esperar para ver
854
00:32:52,890 --> 00:32:56,644
qué nombres aparecerán
en la Tarjeta de Baile.
855
00:32:56,686 --> 00:32:59,105
El Baile de Despedida
de esta noche será difícil.
856
00:32:59,147 --> 00:33:01,065
Me importan estos chicos.
857
00:33:01,107 --> 00:33:03,151
Cada uno de ellos
tiene un lugar en mi corazón.
858
00:33:03,192 --> 00:33:06,070
Tengo algunas reservas
sobre algunos de los chicos.
859
00:33:06,112 --> 00:33:08,239
Y luego llega Miles
860
00:33:08,281 --> 00:33:11,617
y mi cabeza ha estado
nublada todo el día.
861
00:33:11,659 --> 00:33:14,370
Me sentiría devastada al saber
que envié a alguien a casa
862
00:33:14,412 --> 00:33:17,498
porque mi atención estaba
el alguien más, alguien nuevo.
863
00:33:17,540 --> 00:33:21,419
Esto significa todo para mí.
Estoy aquí por amor.
864
00:33:33,556 --> 00:33:34,766
Estoy un poco asustado.
865
00:33:34,807 --> 00:33:36,809
Encuentro muy,
muy difícil
866
00:33:36,851 --> 00:33:39,604
adivinar siquiera quién estará
en la Tarjeta de Baile.
867
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
Hola.
868
00:33:42,523 --> 00:33:44,317
No me importa quién esté allí
mientras no sea yo.
869
00:33:46,235 --> 00:33:47,236
Hola.
870
00:33:49,864 --> 00:33:53,451
Caballeros, tengo aquí
la tarjeta de la Srta. Rémy.
871
00:33:55,286 --> 00:33:57,246
Si su nombre es leído,
872
00:33:57,288 --> 00:33:59,707
podrían estarse despidiendo
esta noche.
873
00:34:01,918 --> 00:34:04,295
No tengo ni idea de quién
estará en la Tarjeta de Baile.
874
00:34:04,337 --> 00:34:06,297
Yo acabo de llegar aquí
875
00:34:06,339 --> 00:34:08,466
y tengo mucho más que
mostrarle a la Srta. Rémy.
876
00:34:09,801 --> 00:34:11,469
Sr. Nazaire.
877
00:34:12,804 --> 00:34:14,305
Los sueños se hacen realidad.
878
00:34:14,347 --> 00:34:15,807
Tiene el derecho
de enviar a casa
879
00:34:15,848 --> 00:34:17,892
quien ella sienta que
no es la persona adecuada.
880
00:34:17,934 --> 00:34:20,686
Y espero y rezo
que lo envíe a él a casa.
881
00:34:23,606 --> 00:34:25,942
Es el nuevo. Que sea él.
882
00:34:25,983 --> 00:34:30,154
Estoy tan confundido. ¿Qué?
883
00:34:41,249 --> 00:34:41,624
.
884
00:34:41,666 --> 00:34:42,667
El Baile de Despedida
ha comenzado
885
00:34:44,043 --> 00:34:45,878
y parece que el Sr. Nazaire
será enviado a casa
886
00:34:45,920 --> 00:34:47,547
antes de que haya tenido
la oportunidad
887
00:34:47,588 --> 00:34:50,216
de desempacar sus pantalones
de la Regencia.
888
00:34:50,258 --> 00:34:52,677
Nunca he sido parte
del Baile de Despedida
889
00:34:52,719 --> 00:34:54,637
y puedo sentir la tensión.
890
00:34:54,679 --> 00:34:57,056
Solo he estado aquí un día.
891
00:34:57,098 --> 00:34:58,182
Así que sería bueno quedarse.
892
00:35:03,187 --> 00:35:05,481
Sr. Judge.
893
00:35:05,523 --> 00:35:06,441
Estoy súper nervioso.
894
00:35:06,482 --> 00:35:08,067
La llegada de Miles
895
00:35:08,109 --> 00:35:10,486
despertó en mí un poco más
de competitividad.
896
00:35:10,528 --> 00:35:14,574
Espero tener más tiempo
para demostrarle quién soy.
897
00:35:14,615 --> 00:35:15,700
Y finalmente...
898
00:35:15,742 --> 00:35:17,702
Sr. Holland.
899
00:35:17,744 --> 00:35:20,037
Esta es mi primera vez
en la Tarjeta de Baile.
900
00:35:20,079 --> 00:35:21,622
Y mi corazón
901
00:35:21,664 --> 00:35:22,790
se está saliendo de mi pecho
en este momento
902
00:35:22,832 --> 00:35:25,043
porque si llego a ser
enviado a casa
903
00:35:25,084 --> 00:35:26,586
mi corazón se rompería.
904
00:35:26,627 --> 00:35:28,212
Si su nombre no ha sido
leído en voz alta,
905
00:35:28,254 --> 00:35:30,465
por favor, diríjase al balcón.
906
00:35:30,506 --> 00:35:33,468
Su viaje en el amor continúa.
907
00:35:33,509 --> 00:35:36,054
Al no escuchar mi nombre,
pensé: "Gracias a Dios".
908
00:35:36,095 --> 00:35:37,638
Me sentí muy feliz
909
00:35:37,680 --> 00:35:39,474
pues sentí que mi esfuerzo
había valido la pena.
910
00:35:39,515 --> 00:35:42,268
Maestro, que comience
la música, por favor.
911
00:35:42,310 --> 00:35:46,647
Veamos quién se queda
y quién está fuera de tiempo.
912
00:36:13,091 --> 00:36:15,218
- Sr. Holland...
- Sí.
913
00:36:15,259 --> 00:36:17,762
Aprecio lo mucho
que conectamos.
914
00:36:17,804 --> 00:36:19,222
Sí.
Yo también lo aprecio.
915
00:36:19,263 --> 00:36:20,306
Sí, no se puede negar.
916
00:36:20,348 --> 00:36:22,183
Yo quiero
917
00:36:22,225 --> 00:36:23,935
que sepas lo serio
que eran mis planes contigo.
918
00:36:23,976 --> 00:36:25,770
Me importas.
919
00:36:25,812 --> 00:36:27,605
Desde el primero momento
en que te vi
920
00:36:27,647 --> 00:36:29,148
y que te miré a los ojos,
921
00:36:29,190 --> 00:36:31,651
supe que hubo
una conexión instantánea.
922
00:36:31,692 --> 00:36:34,278
Eres especial para mí.
923
00:36:39,200 --> 00:36:43,079
Sé que tu piensas
que soy la indicada
924
00:36:43,121 --> 00:36:47,667
y quiero sentirlo
con la misma fuerza que tú.
925
00:36:47,708 --> 00:36:49,544
Quiero poder llegar allí.
926
00:36:53,798 --> 00:36:55,174
Y creo que podemos.
927
00:36:56,801 --> 00:36:58,720
Gracias.
928
00:37:01,139 --> 00:37:03,558
Jaquan puso todo
de su parte en este momento.
929
00:37:03,599 --> 00:37:06,018
Fue un gran alivio
que haya sobrevivido.
930
00:37:06,060 --> 00:37:07,770
Sigo creyendo que
la Srta. Rémy y yo
931
00:37:07,812 --> 00:37:09,188
tenemos una conexión
muy fuerte.
932
00:37:09,230 --> 00:37:10,648
Me emociona ver
a dónde va todo esto.
933
00:37:12,859 --> 00:37:13,943
Me alegra que estés aquí,
viejo.
934
00:37:13,985 --> 00:37:16,070
Gracias, hermano.
935
00:37:16,112 --> 00:37:18,698
¡Es aterrador ahí abajo,
viejo!
936
00:37:33,921 --> 00:37:37,592
Sr. Judge, quiero decirle
937
00:37:37,633 --> 00:37:42,680
que siento que hemos tenido
una conexión muy fuerte.
938
00:37:42,722 --> 00:37:44,891
Quiero sentir esa misma energía
939
00:37:44,932 --> 00:37:49,228
que sentimos la última vez
que estuvimos aquí.
940
00:37:49,270 --> 00:37:51,064
Su impacto ha sido
enorme en mí.
941
00:37:51,105 --> 00:37:52,899
Como usted lo dijo,
una conexión instantánea
942
00:37:52,940 --> 00:37:55,693
desde que entré
por esas puertas.
943
00:37:55,735 --> 00:37:57,111
Mi vida es un libro
abierto en este momento.
944
00:37:57,153 --> 00:37:58,738
Tan solo necesito
terminar de escribirlo.
945
00:37:58,780 --> 00:38:01,282
Simplemente
se ilumina al hablar con ella.
946
00:38:03,868 --> 00:38:05,661
Quiero sentir esa chispa.
947
00:38:05,703 --> 00:38:10,708
Y siento que la vida
después de esto,
948
00:38:10,750 --> 00:38:15,922
solo necesito más
de cómo sería, ¿cierto?
949
00:38:15,963 --> 00:38:20,927
Tal vez eso es algo
que podamos averiguar...
950
00:38:20,968 --> 00:38:21,969
juntos.
951
00:38:24,931 --> 00:38:27,100
Lo sé.
952
00:38:27,141 --> 00:38:28,684
Obviamente,
quiero que te quedes,
953
00:38:28,726 --> 00:38:31,938
así que ve con los demás
al balcón, por favor.
954
00:38:31,979 --> 00:38:34,774
Pensé que me iría.
Estoy agradecido de estar aquí.
955
00:38:34,816 --> 00:38:37,652
Seguiré demostrando lo mucho
que puedo apoyarla
956
00:38:37,693 --> 00:38:40,113
porque ella ha correspondido
ese apoyo para mí.
957
00:38:41,948 --> 00:38:44,867
Observa su lenguaje corporal
cuando baila con Miles.
958
00:38:44,909 --> 00:38:45,827
Muy curioso.
959
00:38:47,245 --> 00:38:49,288
Solo quedo yo.
960
00:38:49,330 --> 00:38:50,957
Así que estoy pensando,
"¿Qué he hecho mal?".
961
00:38:50,998 --> 00:38:52,375
Empecé a pensar:
"¿Cómo estuvo la cita?
962
00:38:52,417 --> 00:38:54,168
¿Dije algo malo?".
963
00:38:54,210 --> 00:38:55,461
Tengo que hacer
mi mayor esfuerzo
964
00:38:55,503 --> 00:38:58,297
para mostrarle
que acabo de llegar
965
00:38:58,339 --> 00:39:00,007
y que tengo tanto que ofrecer.
966
00:39:07,140 --> 00:39:09,726
Está por irse.
24 horas.
967
00:39:09,767 --> 00:39:13,020
Estoy deseando ver a Miles
subir de vuelta a su carruaje.
968
00:39:13,062 --> 00:39:15,732
Y esto nunca sucedió.
969
00:39:15,773 --> 00:39:19,444
Aprecio lo audaz que has sido
y tus grandes estradas.
970
00:39:19,485 --> 00:39:21,487
Tengo mucho más que ofrecer
971
00:39:21,529 --> 00:39:24,449
de lo que viste antes.
972
00:39:24,490 --> 00:39:27,410
Y espero que me des
ese tiempo
973
00:39:27,452 --> 00:39:31,748
para mostrarte y probarte
lo que es el amor en verdad.
974
00:39:31,789 --> 00:39:34,417
Amigo, tengo que mejorar
al hablar.
975
00:39:34,459 --> 00:39:36,961
- Yo también.
- Demonios.
976
00:39:37,003 --> 00:39:39,714
Me gustaría verte más.
Todo el tiempo.
977
00:39:42,216 --> 00:39:44,802
Escribirte cartas...
978
00:39:44,844 --> 00:39:47,513
Que tengamos juntos
una historia romántica...
979
00:39:47,555 --> 00:39:49,474
Tener una pequeña
y hermosa familia...
980
00:39:49,515 --> 00:39:50,892
Poder besarte...
981
00:39:53,519 --> 00:39:56,314
Y mostrarte
el hombre que soy...
982
00:39:56,355 --> 00:39:57,732
¿Qué significa eso?
983
00:39:57,774 --> 00:40:00,359
Si dejas que me quede
lo averiguarás.
984
00:40:00,401 --> 00:40:01,819
Ese tipo es astuto.
985
00:40:01,861 --> 00:40:03,029
Muy astuto.
986
00:40:04,572 --> 00:40:09,994
Siento que tengo siete
conexiones fuertes aquí.
987
00:40:10,036 --> 00:40:12,872
Y no voy a mentir,
es difícil
988
00:40:12,914 --> 00:40:15,333
pensar en compartir
mi espacio emocional
989
00:40:15,374 --> 00:40:16,876
con otra persona.
990
00:40:16,918 --> 00:40:18,252
No quiero comprometer
o poner en peligro
991
00:40:18,294 --> 00:40:19,420
nada de lo que he creado.
992
00:40:19,462 --> 00:40:21,839
Pero...
993
00:40:25,802 --> 00:40:28,096
Tal vez haya espacio.
994
00:40:28,137 --> 00:40:31,015
Y tal vez podamos conseguir
esa conexión emocional.
995
00:40:33,476 --> 00:40:35,061
- ¿Qué opinas?
- Sí.
996
00:40:36,437 --> 00:40:37,522
¡Jesús!
997
00:40:40,233 --> 00:40:43,277
¡Ah! ¡Tú!
998
00:40:43,319 --> 00:40:45,029
Dios mío.
999
00:40:46,989 --> 00:40:48,991
- Vamos.
- Tenemos que irnos.
1000
00:40:49,992 --> 00:40:52,912
Eres una traviesa.
1001
00:40:52,954 --> 00:40:54,080
Srta. Rémy,
1002
00:40:54,122 --> 00:40:56,249
tengo un pequeño problema
con usted.
1003
00:40:56,290 --> 00:40:57,917
Es un Baile de Despedida.
1004
00:40:57,959 --> 00:40:59,919
Solo consiguió
la parte del baile.
1005
00:40:59,961 --> 00:41:01,587
¿Qué está pasando?
1006
00:41:01,629 --> 00:41:04,215
Chicos, sentí que no tuvimos
suficiente tiempo
1007
00:41:04,257 --> 00:41:06,509
para crecer esta semana con
la llegada de alguien nuevo,
1008
00:41:06,551 --> 00:41:09,929
algo que es un emocionante
y nuevo desafío para mí,
1009
00:41:09,971 --> 00:41:12,390
así que espero que
estén listos para este viaje.
1010
00:41:12,432 --> 00:41:14,267
- Sí, sí.
- Claro que sí.
1011
00:41:14,308 --> 00:41:15,935
Bueno, caballeros,
1012
00:41:15,977 --> 00:41:18,354
la búsqueda del amor
nunca es sencilla,
1013
00:41:18,396 --> 00:41:21,482
pero todos han sobrevivido
al Baile de Despedida.
1014
00:41:21,524 --> 00:41:22,900
No tiene precedentes,
1015
00:41:22,942 --> 00:41:25,027
pero debería servir
de recordatorio
1016
00:41:25,069 --> 00:41:26,154
de que la Srta. Rémy
1017
00:41:26,195 --> 00:41:28,990
y solo ella
tiene el control aquí.
1018
00:41:29,031 --> 00:41:31,826
Quedan ocho pretendientes.
1019
00:41:31,868 --> 00:41:35,121
Les deseo suerte a todos
en su viaje en el romance.
1020
00:41:35,163 --> 00:41:37,874
Ahora relájense
1021
00:41:37,915 --> 00:41:39,834
y disfruten el resto
de la noche.
1022
00:41:39,876 --> 00:41:41,836
Muy bien.
1023
00:41:42,336 --> 00:41:44,505
Debo mejorar en cuanto
a eliminar a estos chicos.
1024
00:41:44,547 --> 00:41:47,383
No sé si necesito
una tabla de puntuación,
1025
00:41:47,425 --> 00:41:50,136
o solo se sintió bien quedarse
con los ocho esta noche.
1026
00:41:58,603 --> 00:42:00,438
En el próximo capítulo
de "The Courtship",
1027
00:42:00,480 --> 00:42:01,939
los padres de la Srta. Rémy
1028
00:42:01,981 --> 00:42:03,524
regresan para una cena
exquisita...
1029
00:42:03,566 --> 00:42:06,319
- Quiero hacer un brindis.
- ¿Puedo hacer uno yo también?
1030
00:42:08,029 --> 00:42:10,865
Christian interrumpió
el brindis del Sr. Rémy,
1031
00:42:10,907 --> 00:42:13,159
personalmente no creo
que haya sido lo correcto.
1032
00:42:13,201 --> 00:42:15,119
Mientras la batalla
de los británicos continúa.
1033
00:42:15,161 --> 00:42:16,913
Hagámoslo.
Trato de llevarme a la reina
1034
00:42:16,954 --> 00:42:18,331
y obviamente,
la reina es Nicole.
1035
00:42:19,582 --> 00:42:20,625
No lo vi venir.
1036
00:42:20,666 --> 00:42:22,126
Y nadie está a salvo.
1037
00:42:24,128 --> 00:42:25,380
Demonios.
1038
00:42:26,839 --> 00:42:28,633
Es el tipo de familia
con la que me quiero casar,
1039
00:42:28,674 --> 00:42:30,218
donde hay
una madre francotiradora.