1 00:00:02,920 --> 00:00:03,296 . 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,338 Anteriormente en "The Courtship". 3 00:00:05,298 --> 00:00:06,674 Con los padres fuera, 4 00:00:06,716 --> 00:00:07,967 nuestros pretendientes no perdieron tiempo 5 00:00:08,009 --> 00:00:10,136 para lanzarse en un bacanal cargado de vino. 6 00:00:10,178 --> 00:00:13,556 ¡Bacanal! 7 00:00:13,598 --> 00:00:15,433 Lo que llevó a una competencia ardiente... 8 00:00:15,475 --> 00:00:16,392 ¿Dónde estuviste toda la mañana? 9 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Me colé al castillo. 10 00:00:17,602 --> 00:00:18,644 Obviamente, tengo que hacer lo mismo. 11 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Acepto el reto. 12 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 Y una horrible poesía. 13 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 Así que estoy aquí, tratando de hacer mi parte, 14 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 sin querer sonar como un completo idiota. 15 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Mientras tanto, 16 00:00:28,946 --> 00:00:30,323 la estancia nocturna del Sr. Chapman 17 00:00:30,364 --> 00:00:32,617 violó todos los códigos de conducta de la Regencia 18 00:00:32,658 --> 00:00:34,744 y demostró ser demasiado para el Capitán Kim. 19 00:00:34,786 --> 00:00:37,330 No puedo más con esto. 20 00:00:37,371 --> 00:00:39,415 Mis disculpas por interrumpir la cena. 21 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 Y la interrupción del Sr. Bochicchio en la cena 22 00:00:41,459 --> 00:00:43,669 dejó un mal sabor en la boca de Dom, 23 00:00:43,711 --> 00:00:44,712 llevando a una advertencia final 24 00:00:44,754 --> 00:00:46,631 en el Baile de Despedida. 25 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Quiero saber que pelearás por mí. 26 00:00:48,591 --> 00:00:51,344 Lo prometo pero tú también debes ayudarme. 27 00:00:51,386 --> 00:00:52,762 Y hubo drama cuando 28 00:00:52,804 --> 00:00:55,264 el Sr. Chapman y el Capitán Kim 29 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 representaron la discusión mejor vestida del mundo. 30 00:00:57,600 --> 00:00:58,893 ¿Hablas en serio? 31 00:00:58,935 --> 00:01:00,645 ¡No tenías que estar con ella anoche! 32 00:01:00,686 --> 00:01:01,562 ¡Estás ocultándoselo a su familia! 33 00:01:09,320 --> 00:01:11,280 Desde el príncipe Harry nadie ha dejado el castillo 34 00:01:11,322 --> 00:01:14,158 tan dramáticamente como el Capitán Kim... 35 00:01:14,200 --> 00:01:16,494 y es de lo que todos están hablando. 36 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Anoche fue una locura, ¿no? 37 00:01:18,413 --> 00:01:20,415 - Sí. - ¿Cómo te sientes? 38 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 Me molestó que se fuera de esa manera. 39 00:01:22,208 --> 00:01:26,462 Pero lo que tenía que decir no fue fácil de escuchar. 40 00:01:26,504 --> 00:01:29,257 Después del bacanal, Lincoln y yo, 41 00:01:29,298 --> 00:01:31,175 fuimos al bosque y hablamos por un rato. 42 00:01:31,217 --> 00:01:33,261 Y quería pasar más tiempo con él, 43 00:01:33,302 --> 00:01:36,681 así que le pedí que me acompañara aquí. 44 00:01:36,723 --> 00:01:39,308 - Ah. - Y conectamos un poco más. 45 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Me alegra haber compartido ese tiempo con él, 46 00:01:40,893 --> 00:01:43,813 pero debía ser algo privado entre Lincoln y yo. 47 00:01:43,855 --> 00:01:45,314 Ajá. 48 00:01:45,356 --> 00:01:46,649 Danny Kim sacó sus conclusiones 49 00:01:46,691 --> 00:01:47,984 y fue un desencadenante para él. 50 00:01:48,025 --> 00:01:49,986 ¿Alguno de los demás chicos estaba molesto? 51 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 No lo sé. 52 00:01:51,696 --> 00:01:53,239 En realidad no sé 53 00:01:53,281 --> 00:01:54,490 cómo se sienten los demás sobre lo que pasó... 54 00:01:54,532 --> 00:01:56,451 - Sí. - ¿Alguien más lo sabrá? 55 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Sí. - Después de nuestra noche, 56 00:01:58,536 --> 00:01:59,579 sé cómo me siento acerca de Lincoln. 57 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Me estoy enamorando de él, sin duda 58 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 y quiero poder llegar a ese punto 59 00:02:02,749 --> 00:02:04,000 con los otros chicos también. 60 00:02:04,041 --> 00:02:05,501 Tengo que encontrar la manera 61 00:02:05,543 --> 00:02:06,669 de pasar más tiempo con algunas personas 62 00:02:06,711 --> 00:02:08,212 y cómo me siento con ellos. 63 00:02:08,254 --> 00:02:10,506 Y que ellos también tengan esa oportunidad. 64 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Pero debo de hacerlo por mí. 65 00:02:12,675 --> 00:02:15,762 Si quiero tener más tiempo íntimo con alguien, 66 00:02:15,803 --> 00:02:17,680 soy un adulto y puedo tomar esa decisión y hacerlo. 67 00:02:17,722 --> 00:02:19,348 No es un proceso fácil, 68 00:02:19,390 --> 00:02:23,811 pero estás aquí para encontrar a esa persona. 69 00:02:23,853 --> 00:02:26,856 Creo que lo estás manejando muy bien. 70 00:02:26,898 --> 00:02:27,815 Gracias. 71 00:02:30,651 --> 00:02:33,529 Muy bien, señores, pongamos en marcha este juego. 72 00:02:33,571 --> 00:02:34,947 Mientras tanto, en la casa de campo, 73 00:02:34,989 --> 00:02:36,908 los siete pretendientes están probando suerte 74 00:02:36,949 --> 00:02:39,619 con varias metáforas increíbles. 75 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 Los chicos están jugando póquer. 76 00:02:41,412 --> 00:02:43,998 Es similar a lo que haremos aquí. 77 00:02:44,040 --> 00:02:45,875 El amor es un juego de azar. 78 00:02:45,917 --> 00:02:48,795 - Meteré una ficha negra. - Igualaré la apuesta. 79 00:02:48,836 --> 00:02:50,713 ¿La igualarás? No suenas muy convencido. 80 00:02:50,755 --> 00:02:53,674 Sí. A veces pierdes. A veces ganas. 81 00:02:53,716 --> 00:02:54,884 Tengo un par de nueves. 82 00:02:54,926 --> 00:02:56,427 - Un par de dos. - Sí. 83 00:02:56,469 --> 00:02:59,680 En las altas, te sientes bien 84 00:02:59,722 --> 00:03:01,724 cuando llevas la delantera y vas ganando. 85 00:03:01,766 --> 00:03:03,309 Y luego las bajas, son muy dolorosas. 86 00:03:05,937 --> 00:03:07,271 No puedes permitir que la competencia sepa 87 00:03:07,313 --> 00:03:08,564 qué estás pensando todo el tiempo. 88 00:03:08,606 --> 00:03:10,483 A veces no sabes quién está mintiendo. 89 00:03:10,525 --> 00:03:12,026 - Mm. - Exactamente. 90 00:03:13,486 --> 00:03:15,571 Solo para que podamos 91 00:03:15,613 --> 00:03:19,033 aclarar las cosas y continuar con lo de Danny K. 92 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 Creo que tus verdaderos amigos deberían ser capaces 93 00:03:23,663 --> 00:03:25,998 de enfrentarte cuando dices tonterías, 94 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 aunque no estemos de acuerdo. 95 00:03:27,959 --> 00:03:30,962 Si no están de acuerdo conmigo, díganmelo. 96 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Anoche fue la noche más tensa 97 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 hasta ahora en esta experiencia. 98 00:03:34,966 --> 00:03:36,592 Obviamente, habrá hostilidad, 99 00:03:36,634 --> 00:03:38,136 obviamente, los chicos no estarán contentos 100 00:03:38,177 --> 00:03:41,848 porque se dan cuenta de que pasé la noche con Nicole. 101 00:03:42,849 --> 00:03:44,726 Estoy hablando con siete tipos que están tratando 102 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 de enamorarse de la misma chica igual que yo. 103 00:03:46,352 --> 00:03:47,937 - Sí. - Estamos aquí por un motivo. 104 00:03:47,979 --> 00:03:52,108 Y que se caliente tanto me sorprendió un poco. 105 00:03:52,150 --> 00:03:54,402 Y todo, obviamente, salió un poco mal. 106 00:03:54,444 --> 00:03:56,738 Nos preguntamos: "¿Qué diablos pasa?". 107 00:03:56,779 --> 00:03:58,781 Creo que Lincoln tiene una increíble 108 00:03:58,823 --> 00:04:00,032 y profunda conexión con Nicole. 109 00:04:00,074 --> 00:04:01,033 Si ella quiere tener intimidad con alguien, 110 00:04:01,075 --> 00:04:02,535 debe ser aceptado. 111 00:04:02,577 --> 00:04:04,412 Eso ha encendido la competencia. 112 00:04:04,454 --> 00:04:07,081 No creo que Kim haya tenido malas intenciones 113 00:04:07,123 --> 00:04:08,791 al hacer lo que hizo. 114 00:04:08,833 --> 00:04:10,460 Anoche sucedieron muchas cosas. 115 00:04:10,501 --> 00:04:13,963 Anoche fue un ejemplo de cómo, 116 00:04:14,005 --> 00:04:16,507 a medida que los sentimientos crecen, 117 00:04:16,549 --> 00:04:19,927 las cosas se complican más. 118 00:04:19,969 --> 00:04:22,138 Odio escuchar de ellos, de Nicole y de Lincoln. 119 00:04:22,180 --> 00:04:24,974 No quiero saber nada de tu experiencia con ella 120 00:04:25,016 --> 00:04:26,768 porque es como un golpe en el estómago. 121 00:04:26,809 --> 00:04:29,062 Me pregunto: "¿Qué vio ella en él? 122 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 Ese debería de ser yo". 123 00:04:33,983 --> 00:04:36,152 Mientras los caballeros buscan sanar viejas heridas, 124 00:04:36,194 --> 00:04:37,487 en el castillo... 125 00:04:37,528 --> 00:04:39,030 Pase. 126 00:04:39,072 --> 00:04:41,032 La corte se relaja con "El Té Diario". 127 00:04:41,074 --> 00:04:43,576 - "El Té Diario". - Gracias. 128 00:04:43,618 --> 00:04:45,536 "Las nubes han bajado de las colinas 129 00:04:45,578 --> 00:04:48,623 y han vuelto al castillo en un velo de misterio e intriga". 130 00:04:48,664 --> 00:04:51,000 "Apropiadamente, un baile de máscaras..." 131 00:04:51,042 --> 00:04:52,877 ¡Eso es! 132 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 - Bien. - Vamos. 133 00:04:54,837 --> 00:04:57,715 "Se llevará a cabo en honor de la Srta. Rémy". 134 00:04:57,757 --> 00:04:59,008 - Un baile de máscaras. - Eso nos gusta. 135 00:04:59,050 --> 00:05:01,010 - Me gustan estos bailes. - Este baile suena sexy. 136 00:05:01,052 --> 00:05:02,887 - Sí. - Suena algo pervertido. 137 00:05:02,929 --> 00:05:04,639 ¿Pero quién será desenmascarado? 138 00:05:04,680 --> 00:05:06,432 No tengo idea de lo que eso signifique. 139 00:05:08,851 --> 00:05:10,520 Ella no tiene más familiares, ¿cierto? 140 00:05:10,561 --> 00:05:13,606 Que conoz-- ¿quién es el desenmascarado? 141 00:05:13,648 --> 00:05:15,566 Un antiguo pretendiente, ex novio, 142 00:05:15,608 --> 00:05:17,652 o algo en lo que no estamos pensando. 143 00:05:17,693 --> 00:05:19,862 Ah, no. ¿Quién será desenmascarado? 144 00:05:19,904 --> 00:05:22,990 "La noche promete ser bastante reveladora". 145 00:05:23,032 --> 00:05:24,659 Quizás signifique 146 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 quién será desenmascarado como el verdadero personaje. 147 00:05:26,494 --> 00:05:27,870 - Sí, ajá. - Ah. 148 00:05:27,912 --> 00:05:30,123 Pero de cualquier manera... 149 00:05:30,164 --> 00:05:35,044 "Será divertido disfrazarse y un momento... 150 00:05:35,086 --> 00:05:37,463 - Sí. - Algo sexy". 151 00:05:37,505 --> 00:05:39,882 - Dios mío, estoy emocionada. - Estoy emocionada. 152 00:05:44,011 --> 00:05:45,930 Y así el castillo se prepara 153 00:05:45,972 --> 00:05:46,931 para uno de los momentos estelares 154 00:05:46,973 --> 00:05:49,434 de la temporada social inglesa: 155 00:05:49,475 --> 00:05:50,768 el baile de máscaras. 156 00:05:55,106 --> 00:05:56,733 Aquí la realeza podría codearse 157 00:05:56,774 --> 00:06:00,695 con su público sin temor a ser descubiertos. 158 00:06:00,737 --> 00:06:02,530 Es un baile extravagante. 159 00:06:05,616 --> 00:06:07,827 Era un lugar de intriga y misterio, 160 00:06:07,869 --> 00:06:09,912 donde las inhibiciones podían desprenderse 161 00:06:09,954 --> 00:06:11,164 y dejar el deseo al descubierto. 162 00:06:11,205 --> 00:06:13,166 Y con los padres todavía lejos, 163 00:06:13,207 --> 00:06:14,876 ¿quién sabe lo que ocurrirá? 164 00:06:14,917 --> 00:06:17,670 Esto es como un sueño de la infancia. 165 00:06:32,185 --> 00:06:33,978 Una cenicienta real. 166 00:06:35,229 --> 00:06:37,857 Al ver a la Srta. Rémy, me quedé con la boca abierta. 167 00:06:37,899 --> 00:06:39,192 Está impresionante. 168 00:06:40,693 --> 00:06:43,112 Creo que el baile de máscaras tiene a todos nerviosos, 169 00:06:43,154 --> 00:06:45,782 la tensión es alta y casi se puede cortar con un cuchillo. 170 00:06:45,823 --> 00:06:47,492 Todos queremos ese protagonismo 171 00:06:47,533 --> 00:06:49,786 y no sabemos si llegarán más pretendientes. 172 00:06:53,915 --> 00:06:56,250 Este baile será muy competitivo. 173 00:06:56,292 --> 00:06:57,794 - ¿Sí? - Sí. 174 00:06:57,835 --> 00:06:59,045 ¿Cada uno de ustedes tratará de conseguir 175 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 tiempo a solas con ella hoy? 176 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 Por supuesto. 177 00:07:01,714 --> 00:07:02,924 - ¿Sí? - ¿Cómo estás? 178 00:07:02,965 --> 00:07:05,718 - Este es el momento decisivo. - El morado, sí. 179 00:07:05,760 --> 00:07:07,136 Siento como que mi esposo estuviera en esta habitación. 180 00:07:07,178 --> 00:07:09,972 Algunos de ellos me hacen sentir... 181 00:07:10,014 --> 00:07:11,724 diferente a todo lo que haya sentido antes. 182 00:07:13,559 --> 00:07:15,770 Pero no sé qué se vaya a desvelar. 183 00:07:15,812 --> 00:07:17,230 ¿Estoy lista para ello? ¿Está listo mi corazón? 184 00:07:17,271 --> 00:07:19,816 ¿De qué me daré cuenta hoy? 185 00:07:19,857 --> 00:07:21,776 - Sr. Holland. - Hola. 186 00:07:21,818 --> 00:07:23,820 No he tenido el placer de bailar con usted. 187 00:07:23,861 --> 00:07:25,154 Es verdad. 188 00:07:25,196 --> 00:07:28,241 Siempre está seguro arriba. 189 00:07:28,282 --> 00:07:31,202 Soy el único que no ha estado en la Tarjeta de Baile. 190 00:07:31,244 --> 00:07:34,914 Siento que hasta ahora he estado haciendo todo bien. 191 00:07:34,956 --> 00:07:36,165 Pero me digo: "Mira, 192 00:07:36,207 --> 00:07:38,584 lo mejor que puedes hacer es ser tú mismo". 193 00:07:38,626 --> 00:07:41,879 Eres especial para mí y espero que lo sepas. 194 00:07:41,921 --> 00:07:44,799 Espero que lo sepas cada vez que te veo... 195 00:07:44,841 --> 00:07:47,552 Cuando te veo a los ojos, cuando sonríes... 196 00:07:47,593 --> 00:07:48,845 Me digo: "Sí". 197 00:07:48,886 --> 00:07:50,805 Y quiero ser capaz de demostrártelo. 198 00:07:50,847 --> 00:07:54,016 Quiero que tu corazón se detenga al verte, al verme. 199 00:07:54,058 --> 00:07:55,935 - Muy bien, eso es... - Correcto, exacto. 200 00:07:55,977 --> 00:07:57,895 Tú me entiendes, eso es lo que quiero, es importante. 201 00:08:04,610 --> 00:08:06,571 Nicole y yo tenemos química. 202 00:08:06,612 --> 00:08:08,990 Y ahora que hemos pasado una noche juntos, 203 00:08:09,031 --> 00:08:11,617 las cosas son mucho más reales. 204 00:08:11,659 --> 00:08:13,911 Vimos nuestro primer amanecer el otro día. 205 00:08:13,953 --> 00:08:16,956 Quiero volver a hacer algo así. 206 00:08:16,998 --> 00:08:19,208 Me gustaría pasar muchos momentos así contigo, 207 00:08:19,250 --> 00:08:20,793 Sr. Chapman. 208 00:08:20,835 --> 00:08:22,628 Siempre me pierdo en esos ojos azules. 209 00:08:22,670 --> 00:08:24,589 Seré respetuoso y no te besaré en este momento, pero es... 210 00:08:24,630 --> 00:08:26,674 - Claro. - Es palpable. 211 00:08:31,721 --> 00:08:33,723 Estoy loco por ti, Nicole. 212 00:08:33,765 --> 00:08:36,225 Estoy loco por ti. 213 00:08:36,267 --> 00:08:38,311 Desde que paso mi tiempo con Lincoln, 214 00:08:38,352 --> 00:08:39,979 estoy pensando en él 215 00:08:40,021 --> 00:08:43,232 quizás con más frecuencia que en los demás chicos aquí. 216 00:08:43,274 --> 00:08:45,151 Y quiero poder llegar a ese punto 217 00:08:45,193 --> 00:08:46,694 con los demás también. 218 00:08:46,736 --> 00:08:48,404 Menos presión esta vez para bailar. 219 00:08:48,446 --> 00:08:50,073 Ya no quiero estar allá abajo. 220 00:08:51,699 --> 00:08:53,076 Solo tengo una petición. 221 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 Me gustaría que hicieras las paces con mi hermano. 222 00:08:56,329 --> 00:08:58,081 Tal vez. 223 00:08:58,122 --> 00:08:59,707 Mi hermano Dominique 224 00:08:59,749 --> 00:09:02,043 no es un gran fan de Danny B y lo entiendo. 225 00:09:02,085 --> 00:09:04,170 Dijo no estar listo para comprometerse en dos meses. 226 00:09:04,212 --> 00:09:07,673 Me preocupa que pueda estar diciendo lo suficiente 227 00:09:07,715 --> 00:09:10,093 para continuar manteniendo las cosas en movimiento. 228 00:09:10,134 --> 00:09:11,928 Y luego interrumpió la cena. 229 00:09:11,969 --> 00:09:14,764 Esas disculpas se pueden tener afuera, 230 00:09:14,806 --> 00:09:16,182 pero vamos a terminar aquí. 231 00:09:16,224 --> 00:09:18,142 Esta es una oportunidad para Danny B 232 00:09:18,184 --> 00:09:20,937 de mostrar lo que siente por mí en vez de decirlo 233 00:09:20,978 --> 00:09:23,064 y que mi familia esté consciente también. 234 00:09:24,148 --> 00:09:26,984 En una noche en la que nada es lo que parece 235 00:09:27,026 --> 00:09:30,363 y nadie es exactamente quien dice ser, 236 00:09:30,405 --> 00:09:32,323 parece apropiado presentar a la Srta. Rémy... 237 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 otra sorpresa. 238 00:09:56,389 --> 00:09:57,807 Buenas noches, señorita. 239 00:09:57,849 --> 00:10:00,184 Santo cielo. 240 00:10:00,226 --> 00:10:02,061 Giro en la trama. 241 00:10:02,103 --> 00:10:03,187 Un poco de competencia nunca hace daño. 242 00:10:03,229 --> 00:10:04,188 Me apunto. 243 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 A continuación en "The Courtship", 244 00:10:09,193 --> 00:10:11,154 la llegada de un misterioso extraño... 245 00:10:11,195 --> 00:10:12,447 Los chicos te van a odiar. 246 00:10:12,488 --> 00:10:14,824 Lo siento mucho. 247 00:10:14,866 --> 00:10:17,493 - Al menos no es tan guapo. - Sí. 248 00:10:17,535 --> 00:10:19,996 Causa estragos en el baile de máscaras. 249 00:10:20,037 --> 00:10:21,873 Con los pretendientes confundidos, 250 00:10:21,914 --> 00:10:24,250 ¿cómo reaccionará la Srta. Rémy? 251 00:10:24,292 --> 00:10:26,044 Estás absolutamente preciosa. 252 00:10:32,467 --> 00:10:32,633 . 253 00:10:32,675 --> 00:10:33,634 Ha sido una noche de revelaciones, 254 00:10:35,053 --> 00:10:38,097 pero solo hay un pensamiento en la mente de todos. 255 00:10:38,139 --> 00:10:41,392 ¿Qué tan bien se ve Perkins con su máscara? 256 00:10:41,434 --> 00:10:44,395 Y también, ¿quién es este apuesto francés desconocido? 257 00:10:44,437 --> 00:10:46,022 Buenas noches, señorita. 258 00:10:46,064 --> 00:10:48,566 ¡Cielos! 259 00:10:48,608 --> 00:10:50,943 El villano enmascarado aparece de la nada. 260 00:10:50,985 --> 00:10:54,405 Me llamo Miles. He viajado desde Londres. 261 00:10:54,447 --> 00:10:57,200 Se ve absolutamente preciosa, mademoiselle. 262 00:11:00,578 --> 00:11:04,248 Crecí en una escuela francesa del Reino Unido. 263 00:11:04,290 --> 00:11:07,418 Siempre he sido un romántico empedernido. 264 00:11:07,460 --> 00:11:10,088 Creo que la manera que los franceses hacen las cosas 265 00:11:10,129 --> 00:11:13,341 es con un toque de picante. 266 00:11:14,717 --> 00:11:16,260 No soy alguien que juegue. 267 00:11:16,302 --> 00:11:19,055 Me gusta hacer una gran escena. 268 00:11:19,097 --> 00:11:22,433 Y voy a entrar con todas las armas, 269 00:11:22,475 --> 00:11:25,144 listo para enamorarme de nuevo. 270 00:11:25,186 --> 00:11:27,438 Los chicos te van a odiar. 271 00:11:27,480 --> 00:11:30,191 Lo siento tanto. 272 00:11:30,233 --> 00:11:32,235 No estoy aquí por ellos. Estoy aquí por ti. 273 00:11:32,276 --> 00:11:36,531 Los chicos se molestan porque sus novias gustan de mí. 274 00:11:36,572 --> 00:11:40,076 Y siempre les digo: "Ese no es mi problema. 275 00:11:40,118 --> 00:11:41,786 Eso suena como un problema tuyo". 276 00:11:41,828 --> 00:11:44,705 - Al menos no es tan guapo. - Sí. 277 00:11:44,747 --> 00:11:46,332 Claro que es guapo. 278 00:11:54,298 --> 00:11:56,634 No me mires a los ojos así sin besarme. 279 00:12:02,306 --> 00:12:05,017 Ah. Lo siento. 280 00:12:05,059 --> 00:12:06,644 - Solo uno. - Solo uno. 281 00:12:06,686 --> 00:12:09,772 - Me lo perdí. ¿Qué hizo? - La besó. 282 00:12:11,607 --> 00:12:13,276 Por supuesto. 283 00:12:13,317 --> 00:12:17,321 El cielo tenía que enviar a un hermoso británico francés. 284 00:12:17,363 --> 00:12:21,159 Estoy buscando el vaso 285 00:12:21,200 --> 00:12:23,077 más cercano de gin-tonic ahora mismo. 286 00:12:23,119 --> 00:12:25,079 Nosotros esperábamos tener más tiempo con ella. 287 00:12:25,121 --> 00:12:26,414 Y ahora parece 288 00:12:26,456 --> 00:12:28,291 que damos pasos hacia atrás y rebobinamos. 289 00:12:28,332 --> 00:12:31,085 Debemos ser mucho más agresivos. 290 00:12:31,127 --> 00:12:33,838 Mientras los caballeros se quejan de la nueva llegada, 291 00:12:33,880 --> 00:12:35,840 el Sr. Bochicchio aprovecha la oportunidad 292 00:12:35,882 --> 00:12:38,384 para enmendar su relación con Dom. 293 00:12:38,426 --> 00:12:41,179 La noche tomó un gran giro a la izquierda. 294 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 No sé exactamente cómo sentirme al respecto, 295 00:12:43,556 --> 00:12:45,850 pero necesito hablar con el hermano de Nicole. 296 00:12:45,892 --> 00:12:47,643 Así que no lo sé. 297 00:12:47,685 --> 00:12:49,520 Obviamente, todavía estoy conociendo a tu hermana, 298 00:12:49,562 --> 00:12:52,482 pero siento las mariposas... 299 00:12:52,523 --> 00:12:54,358 Cuando la veo me pongo, solo sonrío, 300 00:12:54,400 --> 00:12:57,195 - me pongo rojo, nervioso... - Sí. 301 00:12:57,236 --> 00:13:00,281 Me gusta mucho tu hermana. 302 00:13:00,323 --> 00:13:02,241 Siento cosas por ella. 303 00:13:02,283 --> 00:13:03,534 Significa mucho para mí escuchar 304 00:13:03,576 --> 00:13:05,203 que sientes algo por mi hermana. 305 00:13:05,244 --> 00:13:06,412 Sí, así es. 306 00:13:06,454 --> 00:13:08,498 Para mí, mi mayor reserva contigo 307 00:13:08,539 --> 00:13:10,124 es acerca de ser vulnerable. 308 00:13:10,166 --> 00:13:13,211 Toma un poco de tiempo. Soy una persona complicada. 309 00:13:13,252 --> 00:13:15,171 El tiempo es literalmente el mayor enemigo de todos. 310 00:13:15,213 --> 00:13:16,297 Cierto. 311 00:13:16,339 --> 00:13:18,257 Cuando compites con otros tipos. 312 00:13:18,299 --> 00:13:21,886 En muchos sentidos, tus pies estarán en el fuego. 313 00:13:21,928 --> 00:13:25,515 - ¿Está aquí de verdad? - Sí. 314 00:13:25,556 --> 00:13:26,808 Y... 315 00:13:26,849 --> 00:13:29,143 - ¡Qué [bip]! - Es muy sexy. 316 00:13:29,185 --> 00:13:32,146 - Lo sé. - No sé cómo nos besamos. 317 00:13:32,188 --> 00:13:33,272 No fue mi intención que pasara, 318 00:13:33,314 --> 00:13:34,190 pero no me molesta en lo absoluto. 319 00:13:34,232 --> 00:13:36,317 Pero... 320 00:13:36,359 --> 00:13:37,652 No me lo esperaba en absoluto. 321 00:13:37,693 --> 00:13:39,404 Es el sueño de toda chica. 322 00:13:39,445 --> 00:13:41,572 Entró en nuestro baile de máscaras sin avisar. 323 00:13:41,614 --> 00:13:43,783 Dios mío. Es hermoso. 324 00:13:46,869 --> 00:13:50,415 Quiero presentarte a dos caballeros. 325 00:13:50,456 --> 00:13:53,751 Él es Monsieur Nazaire. Es francés. 326 00:13:53,793 --> 00:13:55,586 - Sr. Bochicchio. ¿Qué tal? - ¿Cómo está? 327 00:13:55,628 --> 00:13:57,255 Y él es mi hermano. 328 00:13:57,296 --> 00:13:58,423 Monsieur Nazaire. 329 00:13:58,464 --> 00:13:59,382 Un placer conocerlo. ¿Cómo está? 330 00:13:59,424 --> 00:14:00,883 Me alegra. 331 00:14:00,925 --> 00:14:02,427 Genial. Ah, sí. 332 00:14:02,468 --> 00:14:04,262 - Muy buen acento. - Muchas gracias. 333 00:14:04,303 --> 00:14:06,180 - Encantado de conocerlos. - Un placer. 334 00:14:06,222 --> 00:14:08,224 ¿Qué te parece la fiesta? 335 00:14:08,266 --> 00:14:09,600 - Es genial. - ¿Genial? 336 00:14:09,642 --> 00:14:11,728 ¿No estás sorprendido? 337 00:14:11,769 --> 00:14:13,646 - No, para nada. - ¿No? 338 00:14:13,688 --> 00:14:16,190 No cambia nada conmigo, así que. 339 00:14:19,736 --> 00:14:21,821 Buena suerte. 340 00:14:21,863 --> 00:14:25,283 Muchas gracias. Soy muy afortunado. 341 00:14:25,324 --> 00:14:27,910 - Así es. - Sí. 342 00:14:31,664 --> 00:14:32,790 Pues este es tu nuevo compañero de habitación, 343 00:14:32,832 --> 00:14:35,293 así que me alegra que ustedes-- 344 00:14:37,545 --> 00:14:39,589 Danny B es muy frío. 345 00:14:39,630 --> 00:14:41,507 - Gracias a los dos. - Gracias, señor. 346 00:14:41,549 --> 00:14:44,469 Gracias. 347 00:14:44,510 --> 00:14:45,970 Estaba muy emocionado de verme, ¿no? 348 00:14:46,012 --> 00:14:50,183 Puedo decir que él y yo tendremos algunos problemas. 349 00:14:50,224 --> 00:14:51,184 Lo conozco. 350 00:14:51,225 --> 00:14:52,643 ¿Ah, sí? 351 00:14:52,685 --> 00:14:56,522 Tiene un historial de robarse novias ajenas. 352 00:14:56,564 --> 00:14:58,399 ¿Estás diciendo que deberíamos estar preocupados o algo así? 353 00:14:58,441 --> 00:14:59,650 Sí. 354 00:14:59,692 --> 00:15:03,237 - Inglés-- - Yo me preocuparía. 355 00:15:03,279 --> 00:15:04,280 Hola, chicos. 356 00:15:04,322 --> 00:15:05,615 - Hola. - Hola. 357 00:15:05,656 --> 00:15:08,493 Quiero presentarles a Monsieur Nazaire. 358 00:15:08,534 --> 00:15:10,328 Se alojará con estos chicos. 359 00:15:10,369 --> 00:15:11,329 Genial. 360 00:15:11,370 --> 00:15:12,455 Solo hay un baño. 361 00:15:13,706 --> 00:15:15,666 Solo hay un baño. 362 00:15:15,708 --> 00:15:17,794 Hagamos que nuestro invitado se sienta cómodo. 363 00:15:17,835 --> 00:15:19,337 Solo hay un baño. 364 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Gracias. Estoy emocionado por ese único baño. 365 00:15:24,050 --> 00:15:25,551 Perdona si te pongo en la mira. 366 00:15:25,593 --> 00:15:27,762 ¿Ustedes se conocen? 367 00:15:27,804 --> 00:15:29,722 - Nos hemos visto. - Nos hemos visto. 368 00:15:29,764 --> 00:15:31,974 Sí. Un par de veces, sí. 369 00:15:32,016 --> 00:15:34,352 Sí, sí. En Londres. 370 00:15:35,895 --> 00:15:37,313 - Sí. - Ah, bien. 371 00:15:37,355 --> 00:15:38,564 Es un lugar pequeño. 372 00:15:38,606 --> 00:15:39,857 Es un lugar pequeño. Sí, sí, sí. 373 00:15:39,899 --> 00:15:42,735 - Londres es muy pequeño. - Qué divertido. 374 00:15:42,777 --> 00:15:44,779 Yo era el tipo inglés y ahora ya no lo soy. 375 00:15:44,821 --> 00:15:46,531 Hay dos. 376 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Obviamente lo veo como una competencia directa. 377 00:15:47,740 --> 00:15:50,660 Me ha erizado las plumas por decirlo así. 378 00:15:50,701 --> 00:15:53,830 Bueno, todo está bien. Vaya, miren eso, ¿sí? 379 00:15:55,915 --> 00:15:58,042 Muy divertido. 380 00:15:58,084 --> 00:16:00,378 Charlie está definitivamente en mi círculo social. 381 00:16:01,379 --> 00:16:04,424 Quizás sean los dos británicos los que luchen hasta el final. 382 00:16:04,465 --> 00:16:06,801 Pero no será una vista agradable. 383 00:16:06,843 --> 00:16:08,553 Con suerte, tal vez podamos intentar ser amigos. 384 00:16:08,594 --> 00:16:10,930 Veremos cómo funciona. 385 00:16:14,350 --> 00:16:15,393 A la cuenta de tres, nos daremos la vuelta. 386 00:16:15,435 --> 00:16:17,603 Sí, sí. Sí. - Uno, dos, tres. 387 00:16:21,107 --> 00:16:22,650 Estoy jugando. 388 00:16:22,692 --> 00:16:24,485 - Estoy bromeando. - ¿Qué tal? 389 00:16:24,527 --> 00:16:26,279 - ¿Cómo están, chicos? - Bien. 390 00:16:26,320 --> 00:16:27,905 - Bien, viejo. - Ha sido una aventura. 391 00:16:30,491 --> 00:16:32,660 Justo antes de que llegaras, teníamos una conversación 392 00:16:32,702 --> 00:16:35,079 si le propondríamos matrimonio a la Srta. Rémy 393 00:16:35,121 --> 00:16:37,498 si nos enamoramos perdidamente de ella. 394 00:16:37,540 --> 00:16:40,084 ¿Cómo te sientes al respecto? 395 00:16:40,126 --> 00:16:41,753 ¿Lo harías? 396 00:16:41,794 --> 00:16:43,421 Si creo que ella es la persona con quien quiero pasar 397 00:16:43,463 --> 00:16:45,298 el resto de mi vida cuando esto termine, sí. 398 00:16:47,341 --> 00:16:49,802 - ¿Todos ustedes? - Sí. 399 00:16:51,888 --> 00:16:53,347 ¿Sí? 400 00:16:53,389 --> 00:16:55,475 Me sorprende mucho que 401 00:16:55,516 --> 00:16:57,351 Danny B haya dicho que me propondría matrimonio. 402 00:16:57,393 --> 00:16:59,812 O sea, él dijo que no estaría listo para comprometerse 403 00:16:59,854 --> 00:17:01,481 cuando esto terminara, 404 00:17:01,522 --> 00:17:04,067 pero ahora, en este momento, dice que lo haría. 405 00:17:04,108 --> 00:17:06,861 Estoy muy emocionada, pero también, 406 00:17:06,903 --> 00:17:08,446 ¿qué hizo que cambiara de opinión tan pronto? 407 00:17:08,488 --> 00:17:11,407 ¿Es así como te sientes o te sientes presionado? 408 00:17:11,449 --> 00:17:14,035 Podría haber 50 nuevos pretendientes entrando 409 00:17:14,077 --> 00:17:16,871 y aún así seguiría confiando 410 00:17:16,913 --> 00:17:18,915 en mi relación con Nicole. 411 00:17:18,956 --> 00:17:20,833 Podría hablar francés también. 412 00:17:20,875 --> 00:17:22,710 Vete al [bip]. 413 00:17:27,423 --> 00:17:28,800 A continuación en "The Courtship". 414 00:17:28,841 --> 00:17:30,927 Te hice un pastel de limón. 415 00:17:30,968 --> 00:17:33,554 Dios mío. ¡Charlie! 416 00:17:33,596 --> 00:17:35,348 Con un nuevo pretendiente desenmascarado... 417 00:17:35,390 --> 00:17:37,016 Espero no molestar. 418 00:17:37,058 --> 00:17:40,103 No pierde tiempo en poner en evidencia a su compatriota. 419 00:17:40,144 --> 00:17:44,107 Pensé en entrar con otra explosión. 420 00:17:44,148 --> 00:17:46,651 Hay nervios por el Baile de Despedida. 421 00:17:46,692 --> 00:17:49,904 Encuentro realmente difícil incluso adivinar 422 00:17:49,946 --> 00:17:51,697 quién estará en la Tarjeta de Baile. 423 00:17:58,204 --> 00:17:58,371 . 424 00:17:58,413 --> 00:17:59,288 Es un nuevo día en el castillo. 425 00:18:00,498 --> 00:18:02,083 Y tras el baile de máscaras 426 00:18:02,125 --> 00:18:04,127 y con la llegada de un nuevo británico, 427 00:18:04,168 --> 00:18:06,921 el Sr. Mumbray responde a la amenaza de la única forma 428 00:18:06,963 --> 00:18:10,800 que sabe, horneando un pastel. 429 00:18:10,842 --> 00:18:13,928 Me siento un poco nervioso. 430 00:18:13,970 --> 00:18:16,013 Estoy tratando de conseguir tiempo a solas con Nicole. 431 00:18:16,055 --> 00:18:17,390 He estado aquí un tiempo. 432 00:18:17,432 --> 00:18:19,142 Así que por eso quise hacer un pastel 433 00:18:19,183 --> 00:18:20,768 porque soy un gran pastelero. 434 00:18:20,810 --> 00:18:22,854 Trabajé como chef durante tres años en Francia. 435 00:18:24,522 --> 00:18:26,399 Cuando era pequeño, tenía sobrepeso 436 00:18:26,441 --> 00:18:27,984 y me encantaba comer pastel, 437 00:18:28,025 --> 00:18:29,110 así que mi abuela me daba, 438 00:18:29,152 --> 00:18:30,695 estas pequeñas cajas de pasteles 439 00:18:30,737 --> 00:18:35,324 y me tenía en la cocina mezclando y mezclando. 440 00:18:35,366 --> 00:18:37,493 Así que solo quería mostrarme un poco 441 00:18:37,535 --> 00:18:38,953 y espero que sea suficiente 442 00:18:38,995 --> 00:18:40,037 para hacerme destacar un poco. 443 00:18:43,458 --> 00:18:45,293 Tuviste una buena entrada con la capa. 444 00:18:45,334 --> 00:18:47,837 Diste una buena primera impresión. 445 00:18:47,879 --> 00:18:49,839 Creo que sí. O sea, es difícil. 446 00:18:49,881 --> 00:18:50,798 Es un grupo pequeño ahora. Es como-- 447 00:18:50,840 --> 00:18:51,799 - Sí. - Sí. 448 00:18:51,841 --> 00:18:53,176 Solo espera, viejo. 449 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 Espera a que pases algún baile de eliminación. 450 00:18:54,385 --> 00:18:55,428 Es un momento muy estresante 451 00:18:55,470 --> 00:18:56,804 cuando te elije para el baile. 452 00:18:56,846 --> 00:18:58,014 Debes experimentarlo también. 453 00:18:58,056 --> 00:18:59,432 Es difícil de explicar, 454 00:18:59,474 --> 00:19:01,809 pero todos tienen que hacerlo al menos una vez. 455 00:19:01,851 --> 00:19:02,894 - Excepto-- - Excepto Jaquan. 456 00:19:02,935 --> 00:19:04,228 Excepto Jaquan que está aquí. 457 00:19:04,270 --> 00:19:05,438 No ha estado allá abajo todavía. 458 00:19:05,480 --> 00:19:06,856 - ¿Ni una vez? - Ni una vez. 459 00:19:06,898 --> 00:19:08,232 Ni una tan sola vez. 460 00:19:08,274 --> 00:19:10,026 Ahora mismo estoy seis de seis. 461 00:19:10,068 --> 00:19:12,111 Sé que los pretendientes quieren verme en la Tarjeta. 462 00:19:12,153 --> 00:19:14,030 Estoy tratando de asegurarme de que eso no pase. 463 00:19:14,072 --> 00:19:15,865 Pero ahora que llegó un nuevo pretendiente, 464 00:19:15,907 --> 00:19:17,283 me siento muy nervioso. 465 00:19:17,325 --> 00:19:18,242 - Hola. - Hola. 466 00:19:18,284 --> 00:19:20,286 ¡Mi amigo! 467 00:19:20,328 --> 00:19:22,413 Desafortunadamente, no es para ustedes. 468 00:19:22,455 --> 00:19:23,915 - Ah, vaya. - Vete de aquí entonces. 469 00:19:23,956 --> 00:19:25,166 Los veo después. 470 00:19:25,208 --> 00:19:26,334 Iré a dejarle esto a Nicole. 471 00:19:26,375 --> 00:19:27,251 - Muy bien, buena suerte. - Presumido. 472 00:19:27,293 --> 00:19:28,795 Disfruta. 473 00:19:28,836 --> 00:19:30,296 Todos están intensificando su juego, 474 00:19:30,338 --> 00:19:32,924 así que me hacen saber que debo intensificar el mío. 475 00:19:32,965 --> 00:19:35,301 Tenemos que hacer estas cosas para conseguir tiempo a solas. 476 00:19:35,343 --> 00:19:37,762 - Sí, bien pensado. - Usa tus fortalezas. 477 00:19:37,804 --> 00:19:40,223 Muy bien, ¿cuáles son tus fortalezas? 478 00:19:40,264 --> 00:19:43,101 Soy muy bueno en todo. 479 00:19:43,142 --> 00:19:45,395 Miles va por el camino equivocado 480 00:19:45,436 --> 00:19:47,897 ya que se porta un poco engreído y arrogante. 481 00:19:47,939 --> 00:19:50,483 Francamente, este tipo parece problemático. 482 00:19:50,525 --> 00:19:52,068 Viví en Francia por un tiempo. 483 00:19:52,110 --> 00:19:54,404 Hablar con mujeres es un poco diferente, creo. 484 00:19:54,445 --> 00:19:57,240 Realmente no señalo un punto fuerte. Es solo... 485 00:19:57,281 --> 00:19:58,157 - Hombre renacentista. - Sí. 486 00:19:58,199 --> 00:19:59,242 En general. 487 00:19:59,283 --> 00:20:01,119 Soy muy apasionado, viejo. 488 00:20:01,160 --> 00:20:03,413 - Sí. - Quizás ver ese lado de ella. 489 00:20:03,454 --> 00:20:06,958 Siento que necesito más tiempo con la Srta. Rémy 490 00:20:06,999 --> 00:20:09,419 y tengo una gran idea. 491 00:20:09,460 --> 00:20:10,878 Siento que puedo hacer 492 00:20:10,920 --> 00:20:13,256 algo mejor que un pastel. 493 00:20:14,841 --> 00:20:16,134 Bien, cuando Miles entró en la habitación... 494 00:20:16,175 --> 00:20:19,429 Perdí la cabeza, chicos. 495 00:20:19,470 --> 00:20:21,514 Se veía como un superhéroe con esa capa. 496 00:20:21,556 --> 00:20:23,266 Muchos de los chicos también perdieron la cabeza. 497 00:20:23,307 --> 00:20:24,934 No, definitivamente fue así. Charlie estaba como... 498 00:20:24,976 --> 00:20:26,519 Vaya. 499 00:20:26,561 --> 00:20:28,354 Pero lo que me gustó es como hizo 500 00:20:28,396 --> 00:20:29,981 que los demás chicos intensificaran su juego. 501 00:20:30,022 --> 00:20:31,274 Eso fue tan divertido. 502 00:20:31,315 --> 00:20:32,275 Está poniendo algo de presión en estos chicos. 503 00:20:32,316 --> 00:20:33,484 Sí. 504 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Ay, no. 505 00:20:37,071 --> 00:20:38,823 ¡Charlie! 506 00:20:38,865 --> 00:20:40,408 Hola. 507 00:20:40,450 --> 00:20:42,452 Disculpen por interrumpir su té. 508 00:20:42,493 --> 00:20:44,954 Te hice un pastel de limón. 509 00:20:44,996 --> 00:20:47,373 - Dios mío, Charlie. - Es épico. 510 00:20:47,415 --> 00:20:48,458 - Esto es increíble. - Tienes que ser el juez. 511 00:20:48,499 --> 00:20:49,417 - Lo juzgaré. - ¡Charlie! 512 00:20:49,459 --> 00:20:50,543 Charlie es tan caballero. 513 00:20:50,585 --> 00:20:52,253 Es el chico perfecto. 514 00:20:52,295 --> 00:20:54,130 Me sorprende que no se haya enamorado antes, 515 00:20:54,172 --> 00:20:56,466 porque es un gesto muy dulce. 516 00:20:56,507 --> 00:20:58,217 Esto me demuestra que le importo. 517 00:20:58,259 --> 00:20:59,510 Charlie, háblanos de este pastel. 518 00:20:59,552 --> 00:21:01,054 Este es el tipo de pastel 519 00:21:01,095 --> 00:21:02,305 que siempre hago para las reuniones familiares. 520 00:21:02,346 --> 00:21:06,392 Es mi pastel especial. 521 00:21:06,434 --> 00:21:08,311 ¿Cada cuánto se reúnen como familia? 522 00:21:08,352 --> 00:21:10,063 Ah, todo el tiempo. 523 00:21:10,104 --> 00:21:12,482 La mayoría de los domingos hacemos barbacoas en el verano. 524 00:21:12,523 --> 00:21:14,484 - Qué bien. - O asados para la cena. 525 00:21:14,525 --> 00:21:16,486 - Nos parecemos mucho. - Vaya. 526 00:21:16,527 --> 00:21:18,237 - Ah, vaya. - Eso es bueno. 527 00:21:18,279 --> 00:21:20,490 - Charlie. - Me alegra que te guste. 528 00:21:20,531 --> 00:21:21,908 Santo cielo. 529 00:21:21,949 --> 00:21:23,284 Estoy tan sorprendida en este momento. 530 00:21:23,326 --> 00:21:25,495 Lo sé. Voy a comerme toda esta rebanada. 531 00:21:25,536 --> 00:21:28,122 - Hazlo. - Charlie, estoy muy contento 532 00:21:28,164 --> 00:21:29,165 que hayas tenido la oportunidad 533 00:21:29,207 --> 00:21:30,333 de mostrarnos algo sobre ti. 534 00:21:30,374 --> 00:21:31,918 Sí. Quería hacerlo. 535 00:21:31,959 --> 00:21:33,961 Esta es una de mis mayores pasiones. 536 00:21:34,003 --> 00:21:35,880 ¿Qué más harías para hacerla feliz? 537 00:21:35,922 --> 00:21:38,174 - ¡Ah! Cielos. - Es muy buena pregunta. 538 00:21:38,216 --> 00:21:40,551 Me encantaría cocinar todas las noches. 539 00:21:40,593 --> 00:21:42,678 Sería feliz cocinando cada noche. 540 00:21:42,720 --> 00:21:45,348 - No digas más. - Directo a su corazón. 541 00:21:45,390 --> 00:21:47,392 Estoy emocionado porque no había podido hablar 542 00:21:47,433 --> 00:21:49,227 con Charlie. 543 00:21:49,268 --> 00:21:50,978 Es un tipo muy cariñoso, 544 00:21:51,020 --> 00:21:52,897 es un tipo considerado. 545 00:21:52,939 --> 00:21:54,565 Estoy profundamente impresionado. 546 00:21:54,607 --> 00:21:56,359 Sin embargo, tu sonrisa, cada vez que te veo, 547 00:21:56,401 --> 00:21:57,902 te veo y me pongo nervioso, 548 00:21:57,944 --> 00:21:59,904 mi corazón late cada vez más fuerte. 549 00:21:59,946 --> 00:22:01,697 ¡Charlie! Dios mío. 550 00:22:01,739 --> 00:22:03,533 Solo intento ser real sin ser demasiado cursi. 551 00:22:03,574 --> 00:22:05,368 - Sabes, yo... - No. 552 00:22:05,410 --> 00:22:07,078 - No es cursi. No lo es. - No, es hermoso. 553 00:22:10,206 --> 00:22:12,250 Dios mío. 554 00:22:12,291 --> 00:22:13,376 - Hola. - Hola. 555 00:22:13,418 --> 00:22:15,294 Espero no molestar. 556 00:22:15,336 --> 00:22:17,213 Traje unos regalos para la familia. 557 00:22:17,255 --> 00:22:18,381 - Santo cielo. - Dios mío. 558 00:22:18,423 --> 00:22:21,050 - Flores para ti. - Hola, Miles. 559 00:22:21,092 --> 00:22:22,635 - Sr. Miles. - Entren, por favor. 560 00:22:22,677 --> 00:22:24,011 - Santo cielo. - Dios mío. 561 00:22:24,053 --> 00:22:25,221 Es el día de los regalos. 562 00:22:25,263 --> 00:22:27,598 - Bien, hagamos espacio. - Cielos. 563 00:22:29,183 --> 00:22:32,103 Pensé en llegar con otra explosión. 564 00:22:32,145 --> 00:22:33,604 Está bien. 565 00:22:33,646 --> 00:22:36,399 Es vital para mí causarle un gran impacto 566 00:22:36,441 --> 00:22:37,567 a la Srta. Rémy. 567 00:22:37,608 --> 00:22:39,026 Y este soy yo. Este es Miles. 568 00:22:39,068 --> 00:22:42,321 Lo siento, pero no tanto, Charlie. 569 00:22:42,363 --> 00:22:44,949 Vaya. Cambiamos de nivel. 570 00:22:44,991 --> 00:22:47,618 Me va a dar diabetes. 571 00:22:48,411 --> 00:22:50,163 Es muy amable de tu parte. 572 00:22:50,204 --> 00:22:52,206 También tengo un regalo para ti. 573 00:22:52,248 --> 00:22:54,000 Una espada, por si gustas del esgrima o algo así. 574 00:22:54,041 --> 00:22:56,085 Cielos. Es hermosa. 575 00:22:56,127 --> 00:22:57,587 Tessa, tenemos algo de té en eso. 576 00:22:57,628 --> 00:22:59,047 Gracias. 577 00:22:59,088 --> 00:23:00,465 Y Danny, tengo un ataúd de vino. 578 00:23:00,506 --> 00:23:02,050 Ah, sí. 579 00:23:02,091 --> 00:23:03,468 Cómo es qué-- ya nos conoces. 580 00:23:03,509 --> 00:23:04,552 ¿Cómo me conoces? 581 00:23:04,594 --> 00:23:06,220 Sí, estoy más que sorprendida. 582 00:23:06,262 --> 00:23:08,598 El Sr. Nazaire me sube a las nubes 583 00:23:08,639 --> 00:23:10,683 justo cuando empiezo a sentirme bien con Charlie. 584 00:23:10,725 --> 00:23:13,269 Es incómodo, pero necesito conocer 585 00:23:13,311 --> 00:23:15,063 al Sr. Nazaire porque él llegó tarde. 586 00:23:15,104 --> 00:23:18,649 Espero no molestar mucho, 587 00:23:18,691 --> 00:23:20,735 pero me encantaría llevarte a una cita de verdad. 588 00:23:20,777 --> 00:23:23,529 Me encantaría. Gracias, Miles. 589 00:23:23,571 --> 00:23:24,989 Muchas gracias a todos. 590 00:23:25,031 --> 00:23:26,741 Discúlpenme, por favor. 591 00:23:26,783 --> 00:23:27,992 - Disfruten. - Me divertí mucho. 592 00:23:28,034 --> 00:23:29,452 Puse mi corazón y mi alma en ese pastel. 593 00:23:29,494 --> 00:23:31,412 Siento que lo he dado todo. 594 00:23:31,454 --> 00:23:32,663 Me estoy esforzando al máximo. 595 00:23:32,705 --> 00:23:35,374 Y Miles hizo otra entrada, 596 00:23:35,416 --> 00:23:37,377 entró con un pastel de dos niveles, 597 00:23:37,418 --> 00:23:39,629 unos barriles de porquería y una espada. 598 00:23:39,670 --> 00:23:41,422 Pero cualquiera puede comprar un pastel, 599 00:23:41,464 --> 00:23:45,176 pero alguien que hace uno demuestra amor. 600 00:23:45,218 --> 00:23:46,511 - Cuídala mucho. - Gracias. 601 00:23:46,552 --> 00:23:48,596 - Lo haré. - Es una carga preciosa. 602 00:23:48,638 --> 00:23:50,681 Comeré más pastel. 603 00:23:55,770 --> 00:23:55,937 . 604 00:23:55,978 --> 00:23:57,021 En los agradables campos de Yorkshire, 605 00:23:58,356 --> 00:23:59,982 se libra actualmente una batalla de británicos. 606 00:24:00,024 --> 00:24:01,484 Y para quien se pregunte 607 00:24:01,526 --> 00:24:02,819 cuánta ventaja tiene el Sr. Nazaire 608 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 del Sr. Mumbray en la batalla, 609 00:24:04,737 --> 00:24:06,906 la respuesta es millas. 610 00:24:06,948 --> 00:24:07,990 Para su cita, el Sr. Nazaire 611 00:24:08,032 --> 00:24:09,367 prepara a la Srta. Rémy una bebida 612 00:24:09,409 --> 00:24:10,701 tan querida en la Gran Bretaña de la Regencia 613 00:24:10,743 --> 00:24:13,579 que la escasez podría conducir a disturbios. 614 00:24:13,621 --> 00:24:14,789 Vamos a hacer ginebra hoy. 615 00:24:14,831 --> 00:24:16,416 Claro que sí. 616 00:24:16,457 --> 00:24:17,750 Y escogeremos unas cuantas cosas de allá. 617 00:24:17,792 --> 00:24:18,918 Cualquier cosa que veas que te gustaría añadir. 618 00:24:18,960 --> 00:24:20,378 - Vaya. - Dímelo y lo haremos. 619 00:24:20,420 --> 00:24:21,504 - Me encanta esto. - Algo de lavanda aquí. 620 00:24:21,546 --> 00:24:22,630 Esto es lavanda fresca. 621 00:24:22,672 --> 00:24:24,048 Agregaremos algo de esto. 622 00:24:24,090 --> 00:24:26,092 Maravilloso. 623 00:24:26,134 --> 00:24:27,969 ¿Cuál es tu bebida favorita? 624 00:24:28,010 --> 00:24:29,762 - Francés 75. - Francés. 625 00:24:29,804 --> 00:24:32,014 ¿Te atrae lo francés? 626 00:24:32,056 --> 00:24:33,975 - Así es. - Te vuelve un poco loca. 627 00:24:34,016 --> 00:24:36,436 - Y apareces tú, ¿verdad? - Y luego llegan los franceses. 628 00:24:36,477 --> 00:24:39,021 Maravilloso. 629 00:24:39,063 --> 00:24:40,148 Estaba muy agradecida. 630 00:24:40,189 --> 00:24:42,442 Dijeron que era un pastel estupendo. 631 00:24:42,483 --> 00:24:45,611 Y luego Miles entra con un montón de regalos 632 00:24:45,653 --> 00:24:47,488 y le pidió tener una cita. 633 00:24:47,530 --> 00:24:48,489 Por supuesto. 634 00:24:50,408 --> 00:24:51,909 Así que está empezando con fuerza, ¿eh? 635 00:24:51,951 --> 00:24:53,494 - Sí. - No creo que trate 636 00:24:53,536 --> 00:24:56,038 de establecer relación con ninguno de nosotros. 637 00:24:56,080 --> 00:24:57,707 No lo creo. 638 00:24:57,749 --> 00:24:58,875 Sin nuevos amigos. Me siento bien al respecto. 639 00:24:58,916 --> 00:25:00,501 Sí. No lo creo. 640 00:25:00,543 --> 00:25:02,670 Creo que se enfocará en él mismo, que es bueno. 641 00:25:02,712 --> 00:25:04,464 O sea, bueno para él. Pero yo-- 642 00:25:04,505 --> 00:25:06,799 - Es más fácil para él. - Solo debemos averiguar 643 00:25:06,841 --> 00:25:07,967 si es capaz o está dispuesto 644 00:25:08,009 --> 00:25:10,011 a empañar la imagen de alguien más. 645 00:25:10,053 --> 00:25:11,637 - Cierto. - ¿Verdad? 646 00:25:11,679 --> 00:25:13,639 Debemos abordar esto con cautela. 647 00:25:13,681 --> 00:25:14,849 Sí. 648 00:25:14,891 --> 00:25:16,809 Si sigue aquí después de hoy, 649 00:25:16,851 --> 00:25:19,562 sé que causará más problemas. 650 00:25:19,604 --> 00:25:21,439 - Sí. - Sí. 651 00:25:21,481 --> 00:25:24,650 La competencia comienza de nuevo. 652 00:25:24,692 --> 00:25:25,860 Cielos. 653 00:25:25,902 --> 00:25:27,153 Siempre he querido saber 654 00:25:27,195 --> 00:25:28,613 lo que conlleva realizar ginebra. 655 00:25:28,654 --> 00:25:29,822 ¿Sabes lo que haces? Bien. 656 00:25:29,864 --> 00:25:31,491 Sé lo que hago, sé lo que hago. 657 00:25:31,532 --> 00:25:33,493 Lo mejor que puede salir de esta cita es que ella 658 00:25:33,534 --> 00:25:36,162 se enamore perdidamente de mí. 659 00:25:36,204 --> 00:25:40,625 Lo peor es no hacer una buena ginebra y que la escupa. 660 00:25:41,501 --> 00:25:42,835 Bien, vamos a infundirla. Está bien. 661 00:25:42,877 --> 00:25:43,920 - Así. - Sí. 662 00:25:43,961 --> 00:25:45,088 Añade un poco de flores. 663 00:25:45,129 --> 00:25:46,798 - Espero que puedas--añadir. - sí. 664 00:25:46,839 --> 00:25:48,508 ¿Cocinas mucho en casa y haces cosas como esta o...? 665 00:25:48,549 --> 00:25:52,011 Mi padre era el chef de la casa. 666 00:25:52,053 --> 00:25:53,513 Él me enseñó a cocinar. 667 00:25:53,554 --> 00:25:54,806 Y me encantaba cocinar grandes banquetes. 668 00:25:54,847 --> 00:25:56,516 Sí. Entiendo. 669 00:25:56,557 --> 00:25:58,142 - ¿Qué hay de ti? - Sí cocino. Me gusta cocinar. 670 00:25:58,184 --> 00:25:59,644 ¿Sí? 671 00:25:59,685 --> 00:26:00,853 Es la parte de limpiar después de cocinar 672 00:26:00,895 --> 00:26:01,771 la que me disuade de no hacerlo tan seguido. 673 00:26:01,813 --> 00:26:03,564 Ya veo. 674 00:26:03,606 --> 00:26:05,191 Aquí tenemos mayordomos que pueden ayudarnos con esto. 675 00:26:05,233 --> 00:26:07,026 Está bien. 676 00:26:07,068 --> 00:26:08,736 - Es muy inglés de tu parte. - Muy inglés. 677 00:26:08,778 --> 00:26:09,779 No tenemos mayordomos en casa. 678 00:26:09,821 --> 00:26:11,030 - ¿No tienes mayordomos? - No. 679 00:26:11,072 --> 00:26:12,949 El Sr. Nazaire, es de la alta sociedad. 680 00:26:12,990 --> 00:26:14,742 Es encantador, 681 00:26:14,784 --> 00:26:17,036 nació en cuna de oro, el tipo de príncipe perfecto. 682 00:26:17,078 --> 00:26:18,746 Lo tiene todo, pero no tiene amor 683 00:26:18,788 --> 00:26:20,540 y quiero saber si está listo para eso. 684 00:26:20,581 --> 00:26:23,042 ¿Cómo se ve el amor para ti? 685 00:26:23,084 --> 00:26:26,587 Vaya. Muy buena pregunta. 686 00:26:28,005 --> 00:26:29,757 Recuerdo la primera vez que me enamoré, 687 00:26:29,799 --> 00:26:31,884 le di prioridad a ella por encima de todo 688 00:26:31,926 --> 00:26:33,720 porque estaba enamorado. 689 00:26:33,761 --> 00:26:37,140 Y puse a mi familia de lado. 690 00:26:37,181 --> 00:26:40,685 Un día me desperté y me di cuenta que era infeliz. 691 00:26:40,727 --> 00:26:41,978 Ajá. 692 00:26:42,019 --> 00:26:46,065 Y fue muy duro, pero tuve que terminarlo 693 00:26:46,107 --> 00:26:48,151 porque mi familia es muy importante para mí. 694 00:26:48,192 --> 00:26:50,737 Y casi los pierdo. 695 00:26:50,778 --> 00:26:52,196 Sin embargo, es algo difícil de hacer con alguien que amas. 696 00:26:52,238 --> 00:26:53,573 - Sí. - ¿Cierto? 697 00:26:53,614 --> 00:26:55,450 Pero también amas a tu familia. 698 00:26:55,491 --> 00:26:57,076 Así que digamos que al final de esto, 699 00:26:57,118 --> 00:27:00,747 fuéramos nosotros y tuvieras que presentarme a tu familia, 700 00:27:00,788 --> 00:27:02,123 ¿eso te asusta un poco? 701 00:27:02,165 --> 00:27:03,207 No me asustaría. 702 00:27:03,249 --> 00:27:04,584 Te llevaría al Sur de Francia 703 00:27:04,625 --> 00:27:06,669 y te llevaría a conocer a mi familia. 704 00:27:06,711 --> 00:27:07,837 Eso sería increíble. 705 00:27:07,879 --> 00:27:09,464 ¿En qué parte del sur de Francia? 706 00:27:09,505 --> 00:27:11,924 Estamos literalmente justo frente a Saint-Tropez, 707 00:27:11,966 --> 00:27:13,468 Nice y Cannes. 708 00:27:13,509 --> 00:27:14,677 Estamos en un pequeño pueblo encantador. 709 00:27:14,719 --> 00:27:16,679 Siempre quise ir a Saint-Tropez. 710 00:27:16,721 --> 00:27:17,805 Ah. 711 00:27:17,847 --> 00:27:19,182 - Sí. - Sí, es maravilloso. 712 00:27:19,223 --> 00:27:20,600 ¿Pasas mucho tiempo con ellos? 713 00:27:20,641 --> 00:27:22,101 Es difícil por el trabajo, 714 00:27:22,143 --> 00:27:24,937 pero hago videollamadas a mi madre cinco veces al día. 715 00:27:24,979 --> 00:27:27,231 - Qué dulce. - Por eso te pregunté. 716 00:27:27,273 --> 00:27:29,108 Puedo ver que eres una chica de familia. 717 00:27:29,150 --> 00:27:31,819 Creo que es lindo que tengamos eso en común. 718 00:27:31,861 --> 00:27:33,571 - Yo pienso lo mismo. - Sí. 719 00:27:33,613 --> 00:27:36,574 Siento que Miles tiene un nivel de sofisticación 720 00:27:36,616 --> 00:27:39,911 y caballerosidad que quisiera que todos los chicos tuvieran. 721 00:27:39,952 --> 00:27:43,039 Él tiene esta confianza y valentía 722 00:27:43,081 --> 00:27:46,918 y lo encuentro entrañable y seductor. 723 00:27:48,294 --> 00:27:50,797 De vuelta en la casa de campo antes del Baile de Despedida, 724 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 nuestros pretendientes hacen un buen trabajo 725 00:27:52,298 --> 00:27:54,759 para demostrar que el Sr. Nazaire no les afecta 726 00:27:54,801 --> 00:27:56,969 golpeando un saco de boxeo. 727 00:27:57,011 --> 00:27:59,180 Empecé a sentirme bien al tener solo siete pretendientes 728 00:27:59,222 --> 00:28:00,848 y me dije: "Está bien". 729 00:28:00,890 --> 00:28:02,892 Ahora seremos ocho de nuevo, así que es-- 730 00:28:02,934 --> 00:28:04,644 Sí. 731 00:28:04,685 --> 00:28:07,146 ¿Crees que eso signifique que en el Baile de Despedida, 732 00:28:07,188 --> 00:28:09,148 habrá dos eliminaciones? 733 00:28:09,190 --> 00:28:11,025 Es una pregunta válida. 734 00:28:11,067 --> 00:28:12,985 Uno de nosotros se va y él se queda, 735 00:28:13,027 --> 00:28:15,655 ahí es donde será como una bofetada en la cara. 736 00:28:15,696 --> 00:28:18,199 - Buenas tardes, caballeros. - Hablando del rey de Roma. 737 00:28:18,241 --> 00:28:19,325 Qué bueno verte, viejo. 738 00:28:19,367 --> 00:28:20,576 ¿Practicando un poco de boxeo? 739 00:28:20,618 --> 00:28:22,161 - Sí. - Es un buen momento. 740 00:28:22,203 --> 00:28:24,163 ¿Qué te parece Nicole hasta ahora? 741 00:28:24,205 --> 00:28:25,790 Es hermosa. 742 00:28:25,832 --> 00:28:27,834 Me emociona poder conocerla un poco más. 743 00:28:27,875 --> 00:28:30,336 Sería bueno ver a quién prefiere. 744 00:28:30,378 --> 00:28:32,839 Sí, si te enteras, nos lo dices. 745 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Lo intentaré. 746 00:28:34,924 --> 00:28:36,300 Llegaste en un momento intenso, ¿sabes? 747 00:28:36,342 --> 00:28:37,844 Sí. 748 00:28:37,885 --> 00:28:38,970 Somos buenos compañeros cuando estamos aquí 749 00:28:39,011 --> 00:28:40,346 y luego cuando estamos con Nicole... 750 00:28:40,388 --> 00:28:41,639 Uno hace lo que tiene que hacer, ¿no? 751 00:28:41,681 --> 00:28:42,932 No sé si Nicole está 752 00:28:42,974 --> 00:28:46,686 queriendo explorar esa "opción tardía". 753 00:28:46,728 --> 00:28:47,562 Pero necesito dar un paso adelante 754 00:28:47,603 --> 00:28:51,065 así que tengo algo planeado. 755 00:28:51,107 --> 00:28:52,358 Iré por algo de té. 756 00:29:02,952 --> 00:29:03,161 . 757 00:29:03,202 --> 00:29:04,245 Con la llegada del nuevo pretendiente, 758 00:29:05,663 --> 00:29:07,498 un antiguo favorito está haciendo todo lo posible 759 00:29:07,540 --> 00:29:08,958 para permanecer en la lucha 760 00:29:09,000 --> 00:29:11,878 por el corazón de la Srta. Rémy. 761 00:29:11,919 --> 00:29:14,130 Danny B quiere que nos veamos frente a la fuente. 762 00:29:14,172 --> 00:29:15,965 No sé si es porque está sintiendo la presión 763 00:29:16,007 --> 00:29:18,509 del recién llegado Sr. Nazaire, 764 00:29:18,551 --> 00:29:20,386 pero estoy feliz a pesar de todo. 765 00:29:20,428 --> 00:29:22,555 Espero que sea capaz de abrirse. 766 00:29:22,597 --> 00:29:25,141 Y quiero saber que puede ver un futuro conmigo. 767 00:29:34,108 --> 00:29:35,068 Estar en la Tarjeta de Baile 768 00:29:35,109 --> 00:29:36,986 la semana pasada fue angustioso 769 00:29:37,028 --> 00:29:39,322 y recibí una gran retroalimentación de Nicole 770 00:29:39,363 --> 00:29:41,282 que tengo que dar un paso adelante. 771 00:29:41,324 --> 00:29:44,202 Así que espero poder hacerlo hoy. 772 00:29:47,914 --> 00:29:49,957 ¡Hola! 773 00:29:52,043 --> 00:29:54,003 ¿Cómo estás, hermosa? 774 00:29:54,045 --> 00:29:55,880 Me escuchaste. 775 00:29:55,922 --> 00:29:57,006 Tengo que averiguar cómo hacer para que 776 00:29:57,048 --> 00:30:00,426 cada vez que te vea, llevarte a un lado 777 00:30:00,468 --> 00:30:02,428 y hablar contigo, ¿sabes? 778 00:30:02,470 --> 00:30:04,222 Déjame entrar. 779 00:30:04,263 --> 00:30:06,015 Agradezco el esfuerzo de Danny B, 780 00:30:06,057 --> 00:30:08,226 porque es lo que he querido ver de él todo el tiempo. 781 00:30:08,267 --> 00:30:09,685 Muy bien, esto es como-- 782 00:30:09,727 --> 00:30:11,896 un verdadero momento de fantasía, ¿cierto? 783 00:30:11,938 --> 00:30:13,398 Sí. 784 00:30:13,439 --> 00:30:15,316 Después de esto, al regresar a la vida normal, 785 00:30:15,358 --> 00:30:18,194 esas son las cosas que quiero saber. 786 00:30:18,236 --> 00:30:20,530 - Yo vivo en Seattle. - Sí. 787 00:30:20,571 --> 00:30:22,657 Y vivo sola en una casa adosada. 788 00:30:22,698 --> 00:30:25,993 Dos habitaciones, dos baños. 789 00:30:26,035 --> 00:30:27,537 - Eso suena muy bien. - Sí, sí. 790 00:30:27,578 --> 00:30:28,913 Pero es un espacio grande 791 00:30:28,955 --> 00:30:30,498 y quiero compartirlo con alguien. 792 00:30:30,540 --> 00:30:32,250 Es decir que puedo quedarme el segundo dormitorio. 793 00:30:32,291 --> 00:30:34,001 Sí, estarías en el segundo dormitorio 794 00:30:34,043 --> 00:30:35,002 y tendrías tu propio baño. 795 00:30:35,044 --> 00:30:38,131 Perfecto. 796 00:30:38,172 --> 00:30:40,341 - ¿Te levantas temprano? - Sí, así es. 797 00:30:40,383 --> 00:30:42,093 Bueno, lo eres. 798 00:30:42,135 --> 00:30:43,469 - Sí. - Igual. 799 00:30:43,511 --> 00:30:45,054 - Yo vivo por las mañanas. - Amo ver el amanecer... 800 00:30:45,096 --> 00:30:47,515 - Sí. - Y un cappuccino descafeinado. 801 00:30:47,557 --> 00:30:48,558 ¿Descafeinado? Tenemos que-- 802 00:30:48,599 --> 00:30:50,101 - Tú odias-- - No puedo. 803 00:30:50,143 --> 00:30:51,561 - Me gusta-- - Yo sé que sí. 804 00:30:51,602 --> 00:30:54,147 Son esas pequeñas cosas. 805 00:30:54,188 --> 00:30:55,565 Sí. 806 00:30:55,606 --> 00:30:56,566 Por eso pienso que esto podría funcionar. 807 00:30:56,607 --> 00:30:58,151 Sí. 808 00:31:00,528 --> 00:31:02,155 ¿Por qué...? 809 00:31:02,196 --> 00:31:04,949 Es que te veo y sonrío. Lo siento. 810 00:31:04,991 --> 00:31:07,952 Eso me encanta. 811 00:31:07,994 --> 00:31:09,328 Con mi última relación, 812 00:31:09,370 --> 00:31:10,621 en teoría, todo marchaba bien. 813 00:31:10,663 --> 00:31:13,666 Yo estaba listo 814 00:31:13,708 --> 00:31:17,628 y tal vez ella no estaba preparada para sentar cabeza 815 00:31:17,670 --> 00:31:19,297 y tener una familia. 816 00:31:19,338 --> 00:31:20,965 Yo hablo muy en serio cuando digo que quiero 817 00:31:21,007 --> 00:31:22,383 construir una relación. 818 00:31:22,425 --> 00:31:26,179 Quiero llegar a lo real de inmediato. 819 00:31:26,220 --> 00:31:28,556 No quiero darme cuenta a los seis meses 820 00:31:28,598 --> 00:31:30,391 que no quieres tener hijos. 821 00:31:30,433 --> 00:31:31,726 Mi madre está lista 822 00:31:31,768 --> 00:31:34,228 para tener nietos y cosas así. 823 00:31:34,270 --> 00:31:36,314 No es que me esté presionando de ninguna manera. 824 00:31:36,355 --> 00:31:39,484 Pero sé que a ella le encantaría eso. 825 00:31:39,525 --> 00:31:41,069 Y a ti te gustaría eso. Tú quieres tener hijos. 826 00:31:41,110 --> 00:31:42,195 Me encantaría. Sí quiero tener hijos. 827 00:31:42,236 --> 00:31:43,446 Yo nada más crecí con dos, 828 00:31:43,488 --> 00:31:45,239 éramos solo mi hermano y yo. 829 00:31:45,281 --> 00:31:48,201 Así que pueden ser dos, tres, cuatro, los que sean. 830 00:31:48,242 --> 00:31:49,619 Bien. 831 00:31:49,660 --> 00:31:52,663 A mí me encantaría practicar hasta entonces. 832 00:31:52,705 --> 00:31:54,499 Disculpa, mal chiste. 833 00:31:54,540 --> 00:31:56,459 Dios mío. 834 00:31:56,501 --> 00:31:59,629 Danny B, me vuelves loca. 835 00:31:59,670 --> 00:32:01,214 - ¿Qué? - Me divierto tanto contigo. 836 00:32:01,255 --> 00:32:03,216 Eres tan gracioso y tan coqueto. 837 00:32:03,257 --> 00:32:06,135 Quiero que seas así todo el tiempo. 838 00:32:06,177 --> 00:32:07,345 Sí. 839 00:32:13,476 --> 00:32:15,728 Me siento como que acabo de ver una chica 840 00:32:15,770 --> 00:32:18,314 con quien puedo ver un futuro. 841 00:32:18,356 --> 00:32:20,108 Tenerla a mi lado hoy 842 00:32:20,149 --> 00:32:22,819 riéndonos, me dio la seguridad 843 00:32:22,860 --> 00:32:25,613 de que le gusto y eso se sintió increíble. 844 00:32:28,658 --> 00:32:30,159 Encuéntrame a mitad del camino. 845 00:32:30,201 --> 00:32:31,369 Lo estoy haciendo. 846 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Te prometo que siempre trataré 847 00:32:35,123 --> 00:32:38,334 de encontrarte a mitad del camino. 848 00:32:38,376 --> 00:32:39,377 Lo digo en serio. 849 00:32:41,546 --> 00:32:43,589 Esto es exactamente lo que yo esperaba. 850 00:32:46,217 --> 00:32:47,427 Mientras las nubes se acercan 851 00:32:47,468 --> 00:32:49,220 y con la Srta. Rémy aun resplandeciendo 852 00:32:49,262 --> 00:32:51,514 después de su encuentro con el Sr. Bochicchio, 853 00:32:51,556 --> 00:32:52,849 los pretendientes deben esperar para ver 854 00:32:52,890 --> 00:32:56,644 qué nombres aparecerán en la Tarjeta de Baile. 855 00:32:56,686 --> 00:32:59,105 El Baile de Despedida de esta noche será difícil. 856 00:32:59,147 --> 00:33:01,065 Me importan estos chicos. 857 00:33:01,107 --> 00:33:03,151 Cada uno de ellos tiene un lugar en mi corazón. 858 00:33:03,192 --> 00:33:06,070 Tengo algunas reservas sobre algunos de los chicos. 859 00:33:06,112 --> 00:33:08,239 Y luego llega Miles 860 00:33:08,281 --> 00:33:11,617 y mi cabeza ha estado nublada todo el día. 861 00:33:11,659 --> 00:33:14,370 Me sentiría devastada al saber que envié a alguien a casa 862 00:33:14,412 --> 00:33:17,498 porque mi atención estaba el alguien más, alguien nuevo. 863 00:33:17,540 --> 00:33:21,419 Esto significa todo para mí. Estoy aquí por amor. 864 00:33:33,556 --> 00:33:34,766 Estoy un poco asustado. 865 00:33:34,807 --> 00:33:36,809 Encuentro muy, muy difícil 866 00:33:36,851 --> 00:33:39,604 adivinar siquiera quién estará en la Tarjeta de Baile. 867 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 Hola. 868 00:33:42,523 --> 00:33:44,317 No me importa quién esté allí mientras no sea yo. 869 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 Hola. 870 00:33:49,864 --> 00:33:53,451 Caballeros, tengo aquí la tarjeta de la Srta. Rémy. 871 00:33:55,286 --> 00:33:57,246 Si su nombre es leído, 872 00:33:57,288 --> 00:33:59,707 podrían estarse despidiendo esta noche. 873 00:34:01,918 --> 00:34:04,295 No tengo ni idea de quién estará en la Tarjeta de Baile. 874 00:34:04,337 --> 00:34:06,297 Yo acabo de llegar aquí 875 00:34:06,339 --> 00:34:08,466 y tengo mucho más que mostrarle a la Srta. Rémy. 876 00:34:09,801 --> 00:34:11,469 Sr. Nazaire. 877 00:34:12,804 --> 00:34:14,305 Los sueños se hacen realidad. 878 00:34:14,347 --> 00:34:15,807 Tiene el derecho de enviar a casa 879 00:34:15,848 --> 00:34:17,892 quien ella sienta que no es la persona adecuada. 880 00:34:17,934 --> 00:34:20,686 Y espero y rezo que lo envíe a él a casa. 881 00:34:23,606 --> 00:34:25,942 Es el nuevo. Que sea él. 882 00:34:25,983 --> 00:34:30,154 Estoy tan confundido. ¿Qué? 883 00:34:41,249 --> 00:34:41,624 . 884 00:34:41,666 --> 00:34:42,667 El Baile de Despedida ha comenzado 885 00:34:44,043 --> 00:34:45,878 y parece que el Sr. Nazaire será enviado a casa 886 00:34:45,920 --> 00:34:47,547 antes de que haya tenido la oportunidad 887 00:34:47,588 --> 00:34:50,216 de desempacar sus pantalones de la Regencia. 888 00:34:50,258 --> 00:34:52,677 Nunca he sido parte del Baile de Despedida 889 00:34:52,719 --> 00:34:54,637 y puedo sentir la tensión. 890 00:34:54,679 --> 00:34:57,056 Solo he estado aquí un día. 891 00:34:57,098 --> 00:34:58,182 Así que sería bueno quedarse. 892 00:35:03,187 --> 00:35:05,481 Sr. Judge. 893 00:35:05,523 --> 00:35:06,441 Estoy súper nervioso. 894 00:35:06,482 --> 00:35:08,067 La llegada de Miles 895 00:35:08,109 --> 00:35:10,486 despertó en mí un poco más de competitividad. 896 00:35:10,528 --> 00:35:14,574 Espero tener más tiempo para demostrarle quién soy. 897 00:35:14,615 --> 00:35:15,700 Y finalmente... 898 00:35:15,742 --> 00:35:17,702 Sr. Holland. 899 00:35:17,744 --> 00:35:20,037 Esta es mi primera vez en la Tarjeta de Baile. 900 00:35:20,079 --> 00:35:21,622 Y mi corazón 901 00:35:21,664 --> 00:35:22,790 se está saliendo de mi pecho en este momento 902 00:35:22,832 --> 00:35:25,043 porque si llego a ser enviado a casa 903 00:35:25,084 --> 00:35:26,586 mi corazón se rompería. 904 00:35:26,627 --> 00:35:28,212 Si su nombre no ha sido leído en voz alta, 905 00:35:28,254 --> 00:35:30,465 por favor, diríjase al balcón. 906 00:35:30,506 --> 00:35:33,468 Su viaje en el amor continúa. 907 00:35:33,509 --> 00:35:36,054 Al no escuchar mi nombre, pensé: "Gracias a Dios". 908 00:35:36,095 --> 00:35:37,638 Me sentí muy feliz 909 00:35:37,680 --> 00:35:39,474 pues sentí que mi esfuerzo había valido la pena. 910 00:35:39,515 --> 00:35:42,268 Maestro, que comience la música, por favor. 911 00:35:42,310 --> 00:35:46,647 Veamos quién se queda y quién está fuera de tiempo. 912 00:36:13,091 --> 00:36:15,218 - Sr. Holland... - Sí. 913 00:36:15,259 --> 00:36:17,762 Aprecio lo mucho que conectamos. 914 00:36:17,804 --> 00:36:19,222 Sí. Yo también lo aprecio. 915 00:36:19,263 --> 00:36:20,306 Sí, no se puede negar. 916 00:36:20,348 --> 00:36:22,183 Yo quiero 917 00:36:22,225 --> 00:36:23,935 que sepas lo serio que eran mis planes contigo. 918 00:36:23,976 --> 00:36:25,770 Me importas. 919 00:36:25,812 --> 00:36:27,605 Desde el primero momento en que te vi 920 00:36:27,647 --> 00:36:29,148 y que te miré a los ojos, 921 00:36:29,190 --> 00:36:31,651 supe que hubo una conexión instantánea. 922 00:36:31,692 --> 00:36:34,278 Eres especial para mí. 923 00:36:39,200 --> 00:36:43,079 Sé que tu piensas que soy la indicada 924 00:36:43,121 --> 00:36:47,667 y quiero sentirlo con la misma fuerza que tú. 925 00:36:47,708 --> 00:36:49,544 Quiero poder llegar allí. 926 00:36:53,798 --> 00:36:55,174 Y creo que podemos. 927 00:36:56,801 --> 00:36:58,720 Gracias. 928 00:37:01,139 --> 00:37:03,558 Jaquan puso todo de su parte en este momento. 929 00:37:03,599 --> 00:37:06,018 Fue un gran alivio que haya sobrevivido. 930 00:37:06,060 --> 00:37:07,770 Sigo creyendo que la Srta. Rémy y yo 931 00:37:07,812 --> 00:37:09,188 tenemos una conexión muy fuerte. 932 00:37:09,230 --> 00:37:10,648 Me emociona ver a dónde va todo esto. 933 00:37:12,859 --> 00:37:13,943 Me alegra que estés aquí, viejo. 934 00:37:13,985 --> 00:37:16,070 Gracias, hermano. 935 00:37:16,112 --> 00:37:18,698 ¡Es aterrador ahí abajo, viejo! 936 00:37:33,921 --> 00:37:37,592 Sr. Judge, quiero decirle 937 00:37:37,633 --> 00:37:42,680 que siento que hemos tenido una conexión muy fuerte. 938 00:37:42,722 --> 00:37:44,891 Quiero sentir esa misma energía 939 00:37:44,932 --> 00:37:49,228 que sentimos la última vez que estuvimos aquí. 940 00:37:49,270 --> 00:37:51,064 Su impacto ha sido enorme en mí. 941 00:37:51,105 --> 00:37:52,899 Como usted lo dijo, una conexión instantánea 942 00:37:52,940 --> 00:37:55,693 desde que entré por esas puertas. 943 00:37:55,735 --> 00:37:57,111 Mi vida es un libro abierto en este momento. 944 00:37:57,153 --> 00:37:58,738 Tan solo necesito terminar de escribirlo. 945 00:37:58,780 --> 00:38:01,282 Simplemente se ilumina al hablar con ella. 946 00:38:03,868 --> 00:38:05,661 Quiero sentir esa chispa. 947 00:38:05,703 --> 00:38:10,708 Y siento que la vida después de esto, 948 00:38:10,750 --> 00:38:15,922 solo necesito más de cómo sería, ¿cierto? 949 00:38:15,963 --> 00:38:20,927 Tal vez eso es algo que podamos averiguar... 950 00:38:20,968 --> 00:38:21,969 juntos. 951 00:38:24,931 --> 00:38:27,100 Lo sé. 952 00:38:27,141 --> 00:38:28,684 Obviamente, quiero que te quedes, 953 00:38:28,726 --> 00:38:31,938 así que ve con los demás al balcón, por favor. 954 00:38:31,979 --> 00:38:34,774 Pensé que me iría. Estoy agradecido de estar aquí. 955 00:38:34,816 --> 00:38:37,652 Seguiré demostrando lo mucho que puedo apoyarla 956 00:38:37,693 --> 00:38:40,113 porque ella ha correspondido ese apoyo para mí. 957 00:38:41,948 --> 00:38:44,867 Observa su lenguaje corporal cuando baila con Miles. 958 00:38:44,909 --> 00:38:45,827 Muy curioso. 959 00:38:47,245 --> 00:38:49,288 Solo quedo yo. 960 00:38:49,330 --> 00:38:50,957 Así que estoy pensando, "¿Qué he hecho mal?". 961 00:38:50,998 --> 00:38:52,375 Empecé a pensar: "¿Cómo estuvo la cita? 962 00:38:52,417 --> 00:38:54,168 ¿Dije algo malo?". 963 00:38:54,210 --> 00:38:55,461 Tengo que hacer mi mayor esfuerzo 964 00:38:55,503 --> 00:38:58,297 para mostrarle que acabo de llegar 965 00:38:58,339 --> 00:39:00,007 y que tengo tanto que ofrecer. 966 00:39:07,140 --> 00:39:09,726 Está por irse. 24 horas. 967 00:39:09,767 --> 00:39:13,020 Estoy deseando ver a Miles subir de vuelta a su carruaje. 968 00:39:13,062 --> 00:39:15,732 Y esto nunca sucedió. 969 00:39:15,773 --> 00:39:19,444 Aprecio lo audaz que has sido y tus grandes estradas. 970 00:39:19,485 --> 00:39:21,487 Tengo mucho más que ofrecer 971 00:39:21,529 --> 00:39:24,449 de lo que viste antes. 972 00:39:24,490 --> 00:39:27,410 Y espero que me des ese tiempo 973 00:39:27,452 --> 00:39:31,748 para mostrarte y probarte lo que es el amor en verdad. 974 00:39:31,789 --> 00:39:34,417 Amigo, tengo que mejorar al hablar. 975 00:39:34,459 --> 00:39:36,961 - Yo también. - Demonios. 976 00:39:37,003 --> 00:39:39,714 Me gustaría verte más. Todo el tiempo. 977 00:39:42,216 --> 00:39:44,802 Escribirte cartas... 978 00:39:44,844 --> 00:39:47,513 Que tengamos juntos una historia romántica... 979 00:39:47,555 --> 00:39:49,474 Tener una pequeña y hermosa familia... 980 00:39:49,515 --> 00:39:50,892 Poder besarte... 981 00:39:53,519 --> 00:39:56,314 Y mostrarte el hombre que soy... 982 00:39:56,355 --> 00:39:57,732 ¿Qué significa eso? 983 00:39:57,774 --> 00:40:00,359 Si dejas que me quede lo averiguarás. 984 00:40:00,401 --> 00:40:01,819 Ese tipo es astuto. 985 00:40:01,861 --> 00:40:03,029 Muy astuto. 986 00:40:04,572 --> 00:40:09,994 Siento que tengo siete conexiones fuertes aquí. 987 00:40:10,036 --> 00:40:12,872 Y no voy a mentir, es difícil 988 00:40:12,914 --> 00:40:15,333 pensar en compartir mi espacio emocional 989 00:40:15,374 --> 00:40:16,876 con otra persona. 990 00:40:16,918 --> 00:40:18,252 No quiero comprometer o poner en peligro 991 00:40:18,294 --> 00:40:19,420 nada de lo que he creado. 992 00:40:19,462 --> 00:40:21,839 Pero... 993 00:40:25,802 --> 00:40:28,096 Tal vez haya espacio. 994 00:40:28,137 --> 00:40:31,015 Y tal vez podamos conseguir esa conexión emocional. 995 00:40:33,476 --> 00:40:35,061 - ¿Qué opinas? - Sí. 996 00:40:36,437 --> 00:40:37,522 ¡Jesús! 997 00:40:40,233 --> 00:40:43,277 ¡Ah! ¡Tú! 998 00:40:43,319 --> 00:40:45,029 Dios mío. 999 00:40:46,989 --> 00:40:48,991 - Vamos. - Tenemos que irnos. 1000 00:40:49,992 --> 00:40:52,912 Eres una traviesa. 1001 00:40:52,954 --> 00:40:54,080 Srta. Rémy, 1002 00:40:54,122 --> 00:40:56,249 tengo un pequeño problema con usted. 1003 00:40:56,290 --> 00:40:57,917 Es un Baile de Despedida. 1004 00:40:57,959 --> 00:40:59,919 Solo consiguió la parte del baile. 1005 00:40:59,961 --> 00:41:01,587 ¿Qué está pasando? 1006 00:41:01,629 --> 00:41:04,215 Chicos, sentí que no tuvimos suficiente tiempo 1007 00:41:04,257 --> 00:41:06,509 para crecer esta semana con la llegada de alguien nuevo, 1008 00:41:06,551 --> 00:41:09,929 algo que es un emocionante y nuevo desafío para mí, 1009 00:41:09,971 --> 00:41:12,390 así que espero que estén listos para este viaje. 1010 00:41:12,432 --> 00:41:14,267 - Sí, sí. - Claro que sí. 1011 00:41:14,308 --> 00:41:15,935 Bueno, caballeros, 1012 00:41:15,977 --> 00:41:18,354 la búsqueda del amor nunca es sencilla, 1013 00:41:18,396 --> 00:41:21,482 pero todos han sobrevivido al Baile de Despedida. 1014 00:41:21,524 --> 00:41:22,900 No tiene precedentes, 1015 00:41:22,942 --> 00:41:25,027 pero debería servir de recordatorio 1016 00:41:25,069 --> 00:41:26,154 de que la Srta. Rémy 1017 00:41:26,195 --> 00:41:28,990 y solo ella tiene el control aquí. 1018 00:41:29,031 --> 00:41:31,826 Quedan ocho pretendientes. 1019 00:41:31,868 --> 00:41:35,121 Les deseo suerte a todos en su viaje en el romance. 1020 00:41:35,163 --> 00:41:37,874 Ahora relájense 1021 00:41:37,915 --> 00:41:39,834 y disfruten el resto de la noche. 1022 00:41:39,876 --> 00:41:41,836 Muy bien. 1023 00:41:42,336 --> 00:41:44,505 Debo mejorar en cuanto a eliminar a estos chicos. 1024 00:41:44,547 --> 00:41:47,383 No sé si necesito una tabla de puntuación, 1025 00:41:47,425 --> 00:41:50,136 o solo se sintió bien quedarse con los ocho esta noche. 1026 00:41:58,603 --> 00:42:00,438 En el próximo capítulo de "The Courtship", 1027 00:42:00,480 --> 00:42:01,939 los padres de la Srta. Rémy 1028 00:42:01,981 --> 00:42:03,524 regresan para una cena exquisita... 1029 00:42:03,566 --> 00:42:06,319 - Quiero hacer un brindis. - ¿Puedo hacer uno yo también? 1030 00:42:08,029 --> 00:42:10,865 Christian interrumpió el brindis del Sr. Rémy, 1031 00:42:10,907 --> 00:42:13,159 personalmente no creo que haya sido lo correcto. 1032 00:42:13,201 --> 00:42:15,119 Mientras la batalla de los británicos continúa. 1033 00:42:15,161 --> 00:42:16,913 Hagámoslo. Trato de llevarme a la reina 1034 00:42:16,954 --> 00:42:18,331 y obviamente, la reina es Nicole. 1035 00:42:19,582 --> 00:42:20,625 No lo vi venir. 1036 00:42:20,666 --> 00:42:22,126 Y nadie está a salvo. 1037 00:42:24,128 --> 00:42:25,380 Demonios. 1038 00:42:26,839 --> 00:42:28,633 Es el tipo de familia con la que me quiero casar, 1039 00:42:28,674 --> 00:42:30,218 donde hay una madre francotiradora.