1
00:00:02,295 --> 00:00:02,503
.
2
00:00:02,545 --> 00:00:03,588
Anteriormente
en "The Courtship"...
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,215
La llegada
de un nuevo miembro
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,216
de la corte...
5
00:00:07,258 --> 00:00:08,259
Soy Dominique Rémy.
6
00:00:08,301 --> 00:00:09,469
Soy el hermano mayor
de Nicole.
7
00:00:09,510 --> 00:00:11,721
Y el corazón de mi hermana
no es un juego.
8
00:00:11,763 --> 00:00:12,889
Quería decir que los
pretendientes de la Srta. Rémy
9
00:00:12,930 --> 00:00:15,433
debían comportarse bien.
10
00:00:16,809 --> 00:00:18,144
¿Qué?
11
00:00:18,186 --> 00:00:20,188
Y mientras algunos trataban
de impresionar...
12
00:00:20,229 --> 00:00:21,856
¡Por Nicole!
13
00:00:22,940 --> 00:00:24,484
No, lo rompí.
14
00:00:24,525 --> 00:00:26,736
Buen intento.
15
00:00:26,778 --> 00:00:29,280
Las acciones de otros
dejaron mucho que desear.
16
00:00:29,322 --> 00:00:31,616
Disculpen por interrumpir
la cena.
17
00:00:31,657 --> 00:00:33,451
Las disculpas pueden
quedarse afuera
18
00:00:33,493 --> 00:00:35,369
mientras terminamos.
19
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Y después de robar un beso
en el Baile de Despedida...
20
00:00:38,289 --> 00:00:39,624
Obviamente,
quiero que estés aquí.
21
00:00:41,918 --> 00:00:44,754
Nuestro esculpido doctor
fue eliminado.
22
00:00:44,796 --> 00:00:46,214
Esto es un adiós.
23
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
Supongo que es. Sí.
No lo puedo disfrutar.
24
00:00:48,674 --> 00:00:51,219
Pese a que otros se quedaron
esperando más.
25
00:00:51,260 --> 00:00:54,347
Ruego por tiempo contigo,
estoy rogando, he rogado.
26
00:00:56,391 --> 00:00:58,768
Y esta noche reciben
más de lo que pidieron.
27
00:00:58,810 --> 00:00:59,727
¿Qué dijiste de anoche?
28
00:00:59,769 --> 00:01:00,812
No dije nada.
29
00:01:00,853 --> 00:01:01,896
¿Qué dijiste de anoche?
30
00:01:01,938 --> 00:01:02,939
No me acuses de esa [bip].
31
00:01:02,980 --> 00:01:04,232
Escondes esto de su familia.
32
00:01:04,273 --> 00:01:05,817
¿Qué vas a hacer?
33
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
La grama está cortada.
34
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
Los cisnes están
recién bañados.
35
00:01:17,328 --> 00:01:18,788
Y nos reunimos
con nuestra heroína
36
00:01:18,830 --> 00:01:21,374
en su búsqueda de amor eterno.
37
00:01:21,416 --> 00:01:23,876
Mientras llega el "Té Diario",
los pretendientes
38
00:01:23,918 --> 00:01:26,629
siguen impactados con el Baile
de Despedida de anoche.
39
00:01:26,671 --> 00:01:28,798
Creo que Jesse subió
la temperatura anoche.
40
00:01:28,840 --> 00:01:30,800
Con el beso en la pista.
41
00:01:30,842 --> 00:01:32,802
¿Cómo te haría sentir eso?
42
00:01:32,844 --> 00:01:34,971
No me voy sintiéndome bien.
43
00:01:35,012 --> 00:01:36,347
Solo que creo
que el Baile de Despedida
44
00:01:36,389 --> 00:01:38,349
no es el momento ni
el lugar para un beso.
45
00:01:38,391 --> 00:01:40,893
Obviamente, no quiero a nadie
besando frente a mí.
46
00:01:40,935 --> 00:01:42,979
No quiero ver.
47
00:01:43,020 --> 00:01:44,939
No me arrepiento de ese beso.
48
00:01:44,981 --> 00:01:46,315
Entiendo.
49
00:01:46,357 --> 00:01:47,567
Fue un momento hermoso.
50
00:01:47,608 --> 00:01:48,860
Definitivamente.
51
00:01:48,901 --> 00:01:52,780
Estaba muy emocionado
y sentí que ella también.
52
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Creo que yo seguiré jugando
de la manera correcta.
53
00:01:55,408 --> 00:01:56,784
Así juego yo.
54
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Sí, creo que hay ciertas
reglas que seguir.
55
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Tengo ciertos valores
que sigo.
56
00:02:00,997 --> 00:02:03,833
¿Me molestó?
57
00:02:03,875 --> 00:02:04,876
Para ser sincero, sí.
58
00:02:06,461 --> 00:02:08,337
Y si estaban molestos
con el Sr. Judge,
59
00:02:08,379 --> 00:02:11,507
esperen hasta que se enteren
de lo que hace el Sr. Chapman.
60
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy en una nube.
61
00:02:13,551 --> 00:02:15,303
¿Sí?
62
00:02:15,344 --> 00:02:19,348
Obviamente, el Sr. Judge,
la manera en que me miraba
63
00:02:19,390 --> 00:02:21,517
y me giraba,
se sintió bien.
64
00:02:21,559 --> 00:02:24,395
Está subiendo de rango
un poco más que Danny B.
65
00:02:24,437 --> 00:02:25,646
Lo cual--lo sé.
66
00:02:25,688 --> 00:02:27,315
- Son grandes noticias.
- Me sorprende.
67
00:02:27,356 --> 00:02:30,234
Lo sé.
En serio, es--
68
00:02:31,402 --> 00:02:32,695
- Adelante.
- Adelante.
69
00:02:32,737 --> 00:02:34,947
Me adueñé de tu cuarto.
70
00:02:34,989 --> 00:02:37,700
Permiso.
71
00:02:37,742 --> 00:02:38,826
¿Qué tal?
72
00:02:38,868 --> 00:02:41,454
¡Dios mío!
73
00:02:41,496 --> 00:02:42,580
Con calma.
74
00:02:42,622 --> 00:02:44,540
¿Bromeas?
75
00:02:44,582 --> 00:02:45,708
- No. Desayuno en la cama.
- Hola, guapo.
76
00:02:45,750 --> 00:02:47,794
¿Cómo estás?
¿Qué tal?
77
00:02:47,835 --> 00:02:49,754
- ¿Cómo estás?
- Feliz de verte.
78
00:02:49,796 --> 00:02:52,382
- No tienes idea. Sí.
- Lincoln.
79
00:02:52,423 --> 00:02:54,050
Lo que tuve que hacer
para colarme al castillo.
80
00:02:54,092 --> 00:02:55,510
- Sí.
- Eso es brillante.
81
00:02:55,551 --> 00:02:56,886
Colarte es divertido.
82
00:02:56,928 --> 00:02:58,429
Es como colarte en el castillo.
83
00:02:58,471 --> 00:03:01,307
Lo hace más sexy.
84
00:03:01,349 --> 00:03:04,644
- ¿Podemos tener privacidad?
- Sí, claro.
85
00:03:04,685 --> 00:03:06,396
Me colaría en un castillo.
86
00:03:06,437 --> 00:03:08,022
Me colaría en un aeropuerto.
87
00:03:08,064 --> 00:03:10,400
Haría locuras
88
00:03:10,441 --> 00:03:11,692
para tener tiempo
a solas con ella.
89
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
Espera, estoy--
No puedo creer que estés aquí.
90
00:03:14,654 --> 00:03:15,947
- Esto es épico.
- Sí.
91
00:03:15,988 --> 00:03:17,407
Este es el tipo de historia
92
00:03:17,448 --> 00:03:20,076
que le contarías
un día a tus hijos.
93
00:03:20,118 --> 00:03:22,662
También será un muy buen día
después de verte por la mañana.
94
00:03:22,703 --> 00:03:25,415
Me siento como
una persona diferente.
95
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
- ¿Sí? Sí, yo también.
- Sí.
96
00:03:29,877 --> 00:03:33,548
Sería fácil perderme
el amanecer en una cama así,
97
00:03:33,589 --> 00:03:34,966
especialmente si estás aquí.
98
00:03:35,007 --> 00:03:37,802
Quiero levantarme y ver
esos amaneceres contigo.
99
00:03:37,844 --> 00:03:39,387
Quiero compartirlo
con alguien.
100
00:03:39,429 --> 00:03:41,931
Y lo que me gusta de ti
101
00:03:41,973 --> 00:03:44,851
es visualizar todas las cosas
divertidas e increíbles
102
00:03:44,892 --> 00:03:46,352
que pasarían por estar
contigo, ¿verdad?
103
00:03:46,394 --> 00:03:48,396
Las cosas que normalmente
no vivo.
104
00:03:48,438 --> 00:03:49,814
No tienes idea.
105
00:03:49,856 --> 00:03:52,984
Pero también sería bueno
tomarlo un poco con calma.
106
00:03:53,025 --> 00:03:54,902
También te dije eso,
¿entiendes?
107
00:03:54,944 --> 00:03:56,779
Quiero ir a muchas
aventuras contigo.
108
00:03:56,821 --> 00:04:00,116
Siento una gran química
con Lincoln.
109
00:04:00,158 --> 00:04:02,577
Es un sentimiento innegable--
110
00:04:02,618 --> 00:04:05,413
uno que va de la cabeza
a los pies,
111
00:04:05,455 --> 00:04:06,372
un sentimiento con chispa.
112
00:04:06,414 --> 00:04:07,331
Lo siento con él.
113
00:04:09,500 --> 00:04:11,335
Y se está aprovechando
del hecho
114
00:04:11,377 --> 00:04:13,463
de que mis papás no están.
115
00:04:13,504 --> 00:04:14,797
Está sacando tiempo para mí.
116
00:04:14,839 --> 00:04:16,758
Esto es lo que quiero ver
de todos los chicos.
117
00:04:16,799 --> 00:04:18,801
Está rompiendo las reglas,
o sea, rómpelas.
118
00:04:18,843 --> 00:04:20,762
Estoy de acuerdo con eso.
119
00:04:20,803 --> 00:04:21,929
¿Los otros chicos
saben que estás aquí?
120
00:04:21,971 --> 00:04:24,015
No.
121
00:04:25,725 --> 00:04:26,809
Después de haber sido
encontrado casi desnudo,
122
00:04:26,851 --> 00:04:28,853
atado a la despensa,
123
00:04:28,895 --> 00:04:30,980
Robert, el mayordomo,
buscó su uniforme de repuesto
124
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
y entrega el "Té Diario"
a los pretendientes.
125
00:04:33,024 --> 00:04:34,567
Excelente.
Gracias.
126
00:04:34,609 --> 00:04:36,069
El "Té Diario", chicos.
127
00:04:36,110 --> 00:04:38,946
"Subirán al escenario
para leer poesía
128
00:04:38,988 --> 00:04:42,825
y encontrarán un ejemplo
en este periódico".
129
00:04:42,867 --> 00:04:44,535
¿Cómo están
tus habilidades poéticas?
130
00:04:44,577 --> 00:04:45,620
Muy bien, amigo.
131
00:04:45,661 --> 00:04:47,038
- ¿Sí?
- Sí, me encanta escribir.
132
00:04:47,080 --> 00:04:48,790
Tomé una clase de poesía
en la universidad.
133
00:04:48,831 --> 00:04:50,124
Veré qué recuerdo de eso.
134
00:04:50,166 --> 00:04:52,877
La poesía no es lo mío.
135
00:04:52,919 --> 00:04:54,587
Soy horrible con la poesía.
136
00:04:54,629 --> 00:04:56,047
Creo que voy a tener--
137
00:04:56,089 --> 00:04:57,757
sí, tendré que salir
de mi elemento.
138
00:04:57,799 --> 00:04:59,967
Obviamente nunca
he vivido el amor
139
00:05:00,009 --> 00:05:03,679
y estoy tratando de sacar
mis emociones un poco,
140
00:05:03,721 --> 00:05:05,056
que es algo
con lo que lucho.
141
00:05:05,098 --> 00:05:07,934
"Pretendientes, con el Sr.
y la Sra. Rémy fuera,
142
00:05:07,975 --> 00:05:09,769
"prepárense ya que Baco,
143
00:05:09,811 --> 00:05:11,437
"el dios del vino
y las fiestas,
144
00:05:11,479 --> 00:05:13,481
prepara una visita
al castillo..."
145
00:05:13,523 --> 00:05:17,026
- Me gusta eso.
- "En forma de bacanal".
146
00:05:17,068 --> 00:05:18,569
Lo que sea eso.
147
00:05:18,611 --> 00:05:20,530
Creo que es una despedida
de soltero.
148
00:05:20,571 --> 00:05:22,448
Algo así, Sr. Hudson.
149
00:05:22,490 --> 00:05:24,117
Los bacanales
eran una excusa
150
00:05:24,158 --> 00:05:26,035
para quitarse
los pañuelos incómodos,
151
00:05:26,077 --> 00:05:28,996
mostrar un poco de piel,
tomar vino y festejar.
152
00:05:29,038 --> 00:05:31,165
Ahora, todo lo que necesitan
es una musa.
153
00:05:31,207 --> 00:05:32,875
- Chicos, salud.
- Salud.
154
00:05:32,917 --> 00:05:34,460
Por los mejores ocho.
155
00:05:34,502 --> 00:05:36,754
Se siente bien tener
esto puesto.
156
00:05:36,796 --> 00:05:40,091
Me siento como un dios griego.
157
00:05:40,133 --> 00:05:43,010
Poema de dios griego.
Veamos lo que tengo.
158
00:05:43,052 --> 00:05:45,888
Estamos en Inglaterra,
así que es un poco--
159
00:05:45,930 --> 00:05:48,558
Es ambicioso usar esto
en Inglaterra.
160
00:05:48,599 --> 00:05:52,437
Tal vez haga algo
como pararme así de lado.
161
00:05:56,774 --> 00:05:57,817
También me aseguraré
de flexionar.
162
00:05:57,859 --> 00:06:01,529
Hay que flexionar
para que entiendas.
163
00:06:01,571 --> 00:06:03,906
Sí, eso.
Eso lo logrará.
164
00:06:07,910 --> 00:06:09,912
- Dios mío.
- Hola.
165
00:06:09,954 --> 00:06:12,749
- Hola, chicos
- Vaya.
166
00:06:12,790 --> 00:06:13,875
¿Cómo están, chicos?
167
00:06:13,916 --> 00:06:15,793
- Ahora mejor.
- Sí.
168
00:06:15,835 --> 00:06:19,589
La Srta. Rémy lucía sexy
con su vestimenta.
169
00:06:19,630 --> 00:06:21,716
- Hola.
- Hermosa.
170
00:06:21,758 --> 00:06:23,051
- Gracias.
- Hola.
171
00:06:23,092 --> 00:06:24,135
Vaya. hermosa.
172
00:06:24,177 --> 00:06:25,803
Luce despampanante.
173
00:06:25,845 --> 00:06:27,096
Toda de blanco.
Preciosa.
174
00:06:27,138 --> 00:06:28,639
¿Hacen esto a menudo?
175
00:06:28,681 --> 00:06:29,682
- Fiesta.
- Sí, ¿hacemos fiesta?
176
00:06:29,724 --> 00:06:30,767
¿Quieres algo de tomar?
177
00:06:30,808 --> 00:06:31,976
Sí, ¿podemos tomar algo?
178
00:06:32,018 --> 00:06:33,603
Sí, vamos a darle
algo de tomar.
179
00:06:33,644 --> 00:06:36,064
Una bacanal.
Fiesta temática.
180
00:06:36,105 --> 00:06:38,066
Solo solteros,
lo siento, Dom y Danielle.
181
00:06:38,107 --> 00:06:39,650
Muy bien.
182
00:06:42,528 --> 00:06:43,863
Buen tiro.
183
00:06:45,656 --> 00:06:48,076
Tess y yo dijimos:
"No, vamos a pasarla bien".
184
00:06:51,996 --> 00:06:53,581
¡Dios mío!
185
00:06:58,002 --> 00:07:01,005
Está yendo hacia atrás.
Justo hacia mí.
186
00:07:04,175 --> 00:07:07,553
¡No hay regencia hoy!
187
00:07:07,595 --> 00:07:10,848
- ¡Por el bacanal!
- ¡Bacanal!
188
00:07:10,890 --> 00:07:12,683
Sí, están tomando.
189
00:07:12,725 --> 00:07:15,228
Sí, se dan uvas unos
a otros de manera sexual.
190
00:07:15,269 --> 00:07:17,188
¿Pero qué es lo que espero?
191
00:07:17,230 --> 00:07:19,816
La poesía seria
escrita por ellos.
192
00:07:19,857 --> 00:07:21,943
- Tú primero.
- Bien.
193
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Estar en tu cuarto.
194
00:07:23,736 --> 00:07:26,280
Tal vez es mejor que estar
en mi camioneta.
195
00:07:26,322 --> 00:07:29,784
Piedra, papel, tijeras
un nuevo lugar otra vez.
196
00:07:29,826 --> 00:07:32,787
De Seattle a Florida
o donde lleguemos.
197
00:07:32,829 --> 00:07:34,163
He practicado manejar
con la izquierda
198
00:07:34,205 --> 00:07:35,998
para que puedas sujetar
mi mano derecha.
199
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
Tal vez seas...
200
00:07:38,042 --> 00:07:40,002
Bien, Lincoln.
201
00:07:40,044 --> 00:07:42,338
Tal vez eres lo que puede
desacelerar a este hombre.
202
00:07:42,380 --> 00:07:44,674
- Vaya.
- Cielos, Lincoln.
203
00:07:44,716 --> 00:07:46,175
- Lincoln.
- Lincoln.
204
00:07:46,217 --> 00:07:47,927
- Lincoln.
- Muy bien.
205
00:07:47,969 --> 00:07:51,097
Fue fácil escribir el poema
porque escribo música.
206
00:07:51,139 --> 00:07:54,016
Por suerte, fui el primero,
así que puse el listón alto.
207
00:07:54,058 --> 00:07:55,685
Danny B.
208
00:07:55,727 --> 00:07:58,354
Pensar estar de rodillas.
209
00:07:58,396 --> 00:08:00,106
¿Te debo decir Nicky B?
210
00:08:02,608 --> 00:08:04,819
Vamos a echarnos agua como
las flores,
211
00:08:04,861 --> 00:08:06,738
creo que flotamos
como flores.
212
00:08:06,779 --> 00:08:08,906
Contigo, quiero crecer
como las flores.
213
00:08:08,948 --> 00:08:10,742
Recuérdate todos los días.
214
00:08:10,783 --> 00:08:12,827
Eres una mujer fuerte
y poderosa.
215
00:08:12,869 --> 00:08:15,204
Esa noche, tus labios
me hicieron sentir algo
216
00:08:15,246 --> 00:08:16,706
que no había sentido antes.
217
00:08:16,748 --> 00:08:18,166
Es como la marea al mediodía.
218
00:08:18,207 --> 00:08:20,668
Estos sentimientos están
rugiendo, un tifón intenso.
219
00:08:20,710 --> 00:08:22,378
¿Es el destino
que nos encontráramos
220
00:08:22,420 --> 00:08:24,213
en este inmenso lugar?
221
00:08:24,255 --> 00:08:27,759
Este es solo el comienzo
de nuestro verdadero romance.
222
00:08:27,800 --> 00:08:30,720
- Bien.
- Chicos.
223
00:08:30,762 --> 00:08:33,056
Dios mío, están escribiendo
una maldita novela de amor.
224
00:08:33,097 --> 00:08:36,642
[bip], mi poema es basura
comparado con estos.
225
00:08:36,684 --> 00:08:38,686
Bien, el mío
es un poco más alegre.
226
00:08:41,314 --> 00:08:43,357
Había un chico
con gran ingenio
227
00:08:43,399 --> 00:08:45,902
que vio a una chica que pensó
era buena pareja.
228
00:08:45,943 --> 00:08:47,904
Vio la oportunidad
de hacerla suya
229
00:08:47,945 --> 00:08:49,864
y no se detendría
hasta lograrlo.
230
00:08:49,906 --> 00:08:51,908
No se echaría hacia atrás
y por supuesto no renunciará.
231
00:08:51,949 --> 00:08:53,951
Aquí estoy,
tratando de hacer lo mío
232
00:08:53,993 --> 00:08:55,787
sin sonar como un gran tonto.
233
00:08:57,955 --> 00:09:02,085
- ¡Bacanal!
- ¡Bacanal!
234
00:09:02,126 --> 00:09:05,713
Inglaterra, el país
de Byron, Wordsworth
235
00:09:05,755 --> 00:09:07,757
y ahora, Mumbray.
236
00:09:07,799 --> 00:09:09,926
Charlie, estoy impresionada.
237
00:09:09,967 --> 00:09:12,011
Sonrío cada vez que hablo
de él porque es lindo.
238
00:09:12,053 --> 00:09:14,055
Quiero apretar sus mejillas.
Es lindo.
239
00:09:14,097 --> 00:09:15,765
Pero creo que mucho de eso
tiene que ver
240
00:09:15,807 --> 00:09:18,810
con su inmadurez en el amor.
241
00:09:18,851 --> 00:09:21,312
¿Eso es malo? Sí.
Tengo que ser sincera.
242
00:09:21,354 --> 00:09:23,022
Sí, me preocupa eso.
243
00:09:23,064 --> 00:09:24,982
El mejor para el final,
seguro.
244
00:09:25,024 --> 00:09:26,943
El mejor para el final.
245
00:09:29,695 --> 00:09:30,738
A continuación
en "The Courtship"...
246
00:09:30,780 --> 00:09:32,657
Tres, dos, uno.
247
00:09:32,698 --> 00:09:33,950
La competencia
por la atención
248
00:09:33,991 --> 00:09:35,284
de la Srta. Rémy
se intensifica.
249
00:09:35,326 --> 00:09:38,413
Dios mío, tengo miedo
de que alguien se desmaye.
250
00:09:38,454 --> 00:09:40,748
Pero un pretendiente toma
ventaja sobre los demás.
251
00:09:40,790 --> 00:09:42,208
- Vamos.
- Bien, vamos.
252
00:09:42,250 --> 00:09:44,293
Estar en un castillo juntos.
253
00:09:44,335 --> 00:09:45,336
Sí.
254
00:09:45,378 --> 00:09:46,421
¿Dónde está Lincoln?
255
00:09:54,971 --> 00:09:55,388
.
256
00:09:55,430 --> 00:09:56,055
¡Hoy no hay regencia!
257
00:09:57,890 --> 00:09:59,892
¡Somos dioses griegos!
258
00:10:01,728 --> 00:10:03,354
Lo que ven es lo que pasa
259
00:10:03,396 --> 00:10:04,981
cuando los padres salen
del castillo
260
00:10:05,022 --> 00:10:06,774
y reemplazas
los valores rígidos
261
00:10:06,816 --> 00:10:09,569
de la Regencia de Inglaterra
con vino.
262
00:10:09,610 --> 00:10:12,655
¡Vamos!
263
00:10:12,697 --> 00:10:14,991
La rivalidad está en el aire
mientras los pretendientes
264
00:10:15,032 --> 00:10:16,659
tratan de pasar tiempo
con la Srta. Rémy.
265
00:10:16,701 --> 00:10:19,579
Es una competencia
y soy un cazador.
266
00:10:19,620 --> 00:10:20,705
Haré todo lo que pueda.
267
00:10:20,747 --> 00:10:22,248
¡Sí!
268
00:10:22,290 --> 00:10:24,792
Cuando me mira y me sonríe,
269
00:10:24,834 --> 00:10:26,711
digo: "Sí,
270
00:10:26,753 --> 00:10:30,048
tiene que ser mi mujer".
271
00:10:30,089 --> 00:10:32,592
Así me siento literalmente.
272
00:10:32,633 --> 00:10:34,635
Mientras el Sr. Holland
está claramente enamorado,
273
00:10:34,677 --> 00:10:36,345
lo que el Sr. Bochicchio
quiere saber
274
00:10:36,387 --> 00:10:38,598
es dónde estaba el Sr. Chapman
esta mañana.
275
00:10:38,639 --> 00:10:40,516
¿Cómo estaban los chicos
durante el "Té Diario"?
276
00:10:42,393 --> 00:10:45,855
Definitivamente estaban
preguntando adónde fuiste.
277
00:10:48,316 --> 00:10:49,942
¿Dónde estuviste
toda la mañana?
278
00:10:52,070 --> 00:10:53,613
Sí, te lo diré.
279
00:10:53,654 --> 00:10:55,531
Me colé en el castillo.
280
00:10:57,992 --> 00:10:59,952
Sí, estaba en la cama.
281
00:10:59,994 --> 00:11:01,913
Es la fantasía de
muchos chicos, de seguro.
282
00:11:01,954 --> 00:11:03,831
Tess se fue
de la habitación enseguida.
283
00:11:03,873 --> 00:11:06,584
- Es una locura...
- Sí.
284
00:11:06,626 --> 00:11:07,794
¿Qué le ve?
285
00:11:07,835 --> 00:11:10,421
Ese debo ser yo.
286
00:11:10,463 --> 00:11:12,757
Es como ser pillado
por sorpresa.
287
00:11:12,799 --> 00:11:14,759
Estamos en la etapa en la
que tenemos que tener tiempo.
288
00:11:17,053 --> 00:11:19,722
Si así tienes que jugar,
entonces tienes que jugar así.
289
00:11:19,764 --> 00:11:22,975
Pero obviamente tengo
que hacer lo mismo.
290
00:11:23,017 --> 00:11:25,478
Es como... a jugar.
291
00:11:29,399 --> 00:11:31,025
Con el Sr. Bochicchio
y el Sr. Chapman
292
00:11:31,067 --> 00:11:33,069
estableciendo las reglas
del juego,
293
00:11:33,111 --> 00:11:34,987
veamos cómo le va
al Sr. Holland.
294
00:11:35,029 --> 00:11:36,614
Entiendo que tengas
295
00:11:36,656 --> 00:11:38,408
diferentes conexiones
con los otros pretendientes
296
00:11:38,449 --> 00:11:41,661
y está bien, pero para mí,
eres mi enfoque.
297
00:11:41,702 --> 00:11:44,914
Y te voy demostrar
por qué soy el indicado.
298
00:11:44,956 --> 00:11:47,500
Cundo te veo,
cuando te miro,
299
00:11:47,542 --> 00:11:50,795
es ese momento, esta es
la mujer con la que me veo,
300
00:11:50,837 --> 00:11:53,798
con la que me veo
pasando el resto de mi vida.
301
00:11:53,840 --> 00:11:55,925
Es algo que quería asegurarme
302
00:11:55,967 --> 00:11:58,594
de compartir contigo
y que quiero que sepas.
303
00:11:58,636 --> 00:11:59,929
Creo que el Sr. Holland
304
00:11:59,971 --> 00:12:01,389
definitivamente es un favorito
en mi opinión.
305
00:12:01,431 --> 00:12:02,849
Es vulnerable, es dulce.
306
00:12:02,890 --> 00:12:04,517
Es sensible y sexy.
307
00:12:04,559 --> 00:12:06,853
Es emocionante.
308
00:12:06,894 --> 00:12:09,814
De verdad tiene las cualidades
que busco es una pareja
309
00:12:09,856 --> 00:12:11,149
y es emocionante.
310
00:12:11,190 --> 00:12:13,860
Voy a pelear por ti
hasta el final.
311
00:12:13,901 --> 00:12:16,612
Vaya. Me haces
sentir especial.
312
00:12:16,654 --> 00:12:18,531
Mientras el Sr. Holland
313
00:12:18,573 --> 00:12:20,450
usa sus palabras dulces
con la Srta. Rémy,
314
00:12:20,491 --> 00:12:22,827
los otros pretendientes
interrogan a la Srta. Cleary
315
00:12:22,869 --> 00:12:24,996
sobre algunas de las
grandes preguntas de la vida.
316
00:12:25,037 --> 00:12:26,956
- ¿Cuál es su comida favorita?
- Tal vez la sopa.
317
00:12:26,998 --> 00:12:28,374
- Le encanta la sopa.
- ¿Sopa?
318
00:12:28,416 --> 00:12:29,709
Nunca he escuchado
esa respuesta.
319
00:12:29,751 --> 00:12:32,503
- Es única.
- ¿De lata? ¿Sopa de pollo?
320
00:12:32,545 --> 00:12:33,838
- ¿Sopa de pollo?
- Sí.
321
00:12:33,880 --> 00:12:35,840
Digamos que tiene un mal día.
322
00:12:35,882 --> 00:12:37,592
¿Qué hace normalmente?
323
00:12:37,633 --> 00:12:39,010
Le gusta una buena sopa.
324
00:12:42,096 --> 00:12:44,640
Justo cuando crees conocer
a alguien.
325
00:12:44,682 --> 00:12:46,851
Mientras tanto, la noticia
de que el Sr. Chapman
326
00:12:46,893 --> 00:12:49,062
se coló en el castillo esta
mañana comienza a circular.
327
00:12:49,103 --> 00:12:50,855
Lincoln se metió al castillo
en la mañana
328
00:12:50,897 --> 00:12:52,690
para pasar más tiempo
con la Srta. Rémy.
329
00:12:52,732 --> 00:12:55,693
Y estoy sorprendido porque...
330
00:12:55,735 --> 00:12:58,446
para algunos mostrar confianza
es romper las reglas,
331
00:12:58,488 --> 00:13:01,157
pero vivo según ciertas reglas
en mi vida.
332
00:13:01,199 --> 00:13:04,911
Un perturbado Capitán Kim
va a hablar con la Srta. Rémy.
333
00:13:04,952 --> 00:13:06,454
Sé por qué estoy aquí.
334
00:13:06,496 --> 00:13:09,582
Quiero explicarle
cómo luciría el resto
335
00:13:09,624 --> 00:13:10,875
de su vida.
336
00:13:10,917 --> 00:13:12,460
Es hora de jugar.
337
00:13:12,502 --> 00:13:14,629
Vaya, estos momentos
son importantes para mí,
338
00:13:14,670 --> 00:13:17,715
porque quiero saber,
¿qué ves después de esto?
339
00:13:17,757 --> 00:13:20,551
¿Después de que termine
este sueño?
340
00:13:20,593 --> 00:13:22,678
De verdad estoy
buscando compromiso.
341
00:13:22,720 --> 00:13:23,888
Comenzar una familia,
342
00:13:23,930 --> 00:13:26,516
espero que pronto,
ser parte de mi familia.
343
00:13:26,557 --> 00:13:27,975
Por eso están aquí.
344
00:13:28,017 --> 00:13:29,602
Quiero ser el hombre
de tu vida.
345
00:13:29,644 --> 00:13:30,812
Y siento que--
346
00:13:30,853 --> 00:13:32,772
- ¿Quieres?
- Claro--
347
00:13:32,814 --> 00:13:34,982
No estaría aquí si no quisiera.
348
00:13:35,024 --> 00:13:36,609
Me hirieron,
349
00:13:36,651 --> 00:13:38,528
pero ayudaste a confiar
en las mujeres otra vez.
350
00:13:38,569 --> 00:13:40,780
Eso es especial para mí.
Nunca voy a olvidar esto.
351
00:13:40,822 --> 00:13:42,490
Quiero darte este brazalete.
352
00:13:42,532 --> 00:13:44,826
Si alguna vez no vivo
según mis valores,
353
00:13:44,867 --> 00:13:46,744
devuélvemelo
en el Baile de Despedida
354
00:13:46,786 --> 00:13:47,995
y lo aceptaré.
355
00:13:48,037 --> 00:13:50,706
- ¿Me lo pones?
- Claro.
356
00:13:50,748 --> 00:13:51,999
De todos los chicos aquí,
357
00:13:52,041 --> 00:13:53,209
el Capitán Kim nunca
tiene miedo
358
00:13:53,251 --> 00:13:55,503
de expresar qué tan serio
va conmigo.
359
00:13:55,545 --> 00:13:56,754
Y me gusta eso de él.
360
00:13:56,796 --> 00:13:58,881
Todavía puedes ser
la heroína en mi vida
361
00:13:58,923 --> 00:13:59,966
y podría ser el héroe
en tu vida.
362
00:14:00,007 --> 00:14:02,802
Dios, Danny.
363
00:14:02,844 --> 00:14:04,178
No quiero dejarte ir.
364
00:14:04,220 --> 00:14:05,930
Dame un beso.
365
00:14:09,100 --> 00:14:11,102
Hay ciertas maneras
de hacer las cosas.
366
00:14:11,144 --> 00:14:13,855
Para mí,
el primer beso lo es todo
367
00:14:13,896 --> 00:14:16,149
y quiero esperar
al momento correcto
368
00:14:16,190 --> 00:14:18,568
para besarla en los labios.
369
00:14:18,609 --> 00:14:20,486
Así que el bacanal
es un evento excelente.
370
00:14:20,528 --> 00:14:23,614
Tomamos, bailamos un poco
371
00:14:23,656 --> 00:14:26,117
y ahora tendremos
un duelo competitivo.
372
00:14:26,159 --> 00:14:27,243
Iré contra Jesse.
373
00:14:27,285 --> 00:14:28,536
Era a quien iba a elegir.
374
00:14:28,578 --> 00:14:29,620
- Qué gracioso.
- Muy bien.
375
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
Tres, dos, uno. Vamos.
376
00:14:32,123 --> 00:14:34,959
Trabajo como entrenador
de lucha en Michigan,
377
00:14:35,001 --> 00:14:37,545
así que me emociona mostrar
mi fuerza
378
00:14:37,587 --> 00:14:38,963
porque creo que
soy el pretendiente
379
00:14:39,005 --> 00:14:40,214
más fuerte de la Srta. Rémy.
380
00:14:42,091 --> 00:14:44,260
- En modo bestia.
- Dios mío.
381
00:14:44,302 --> 00:14:46,763
No, estoy súper impresionado.
382
00:14:46,804 --> 00:14:48,681
Temo que alguien se desmaye.
383
00:14:52,977 --> 00:14:54,645
Sinceramente, ganaste,
384
00:14:54,687 --> 00:14:56,314
pero por la diferencia
en tamaño...
385
00:14:56,355 --> 00:14:57,565
Sí, es fuerte.
386
00:14:57,607 --> 00:14:58,816
El Sr. Bochicchio,
387
00:14:58,858 --> 00:15:00,234
creo que tenía
demasiada confianza
388
00:15:00,276 --> 00:15:02,862
y es bueno traerlo de regreso
a la Tierra.
389
00:15:06,699 --> 00:15:08,242
Mientras se acerca la noche
390
00:15:08,284 --> 00:15:11,245
y Baco respira
con aliento de alcohol,
391
00:15:11,287 --> 00:15:13,831
el tiempo se acaba
para que los pretendientes
392
00:15:13,873 --> 00:15:15,166
tengan la atención
de la Srta. Rémy.
393
00:15:15,208 --> 00:15:18,002
- ¡Bacanal!
- ¡Bacanal!
394
00:15:18,044 --> 00:15:20,213
Hoy ha sido increíble
porque siento
395
00:15:20,254 --> 00:15:22,215
que tuve la oportunidad
de divertirme
396
00:15:22,256 --> 00:15:24,842
y dejarme disfrutar
mientras mi padres no están.
397
00:15:24,884 --> 00:15:26,844
Le voy a poner Bacanal
a mi primer hijo.
398
00:15:26,886 --> 00:15:30,223
Pero definitivamente todavía
tengo un chico en mente
399
00:15:30,264 --> 00:15:32,558
y estoy deseando
pasar más tiempo con él.
400
00:15:32,600 --> 00:15:35,186
- Lincoln, ¿puedo llevarte?
- Absolutamente.
401
00:15:35,228 --> 00:15:36,229
- ¿Está bien? Bien.
- Sí.
402
00:15:39,732 --> 00:15:41,734
En el amor y la guerra
no siempre es justo.
403
00:15:41,776 --> 00:15:44,362
Hay ciertas reglas
que tienes que seguir.
404
00:15:44,404 --> 00:15:45,947
Me llevo esta cobija, chicos.
405
00:15:47,323 --> 00:15:49,367
Durante la Regencia,
hay etiqueta.
406
00:15:49,409 --> 00:15:51,035
Mi experiencia con Lincoln es
407
00:15:51,077 --> 00:15:52,787
que no sigue las reglas
408
00:16:02,880 --> 00:16:03,089
.
409
00:16:03,131 --> 00:16:04,173
En el bacanal,
creo que se puede decir
410
00:16:05,299 --> 00:16:08,177
que la euforia inicial
se ha apagado
411
00:16:08,219 --> 00:16:10,638
después de que la Srta. Rémy
se fuera con el Sr. Chapman.
412
00:16:10,680 --> 00:16:13,391
Comenzaste
el día fuerte conmigo
413
00:16:13,433 --> 00:16:15,977
y he estado pensando
en ti todo el día.
414
00:16:16,018 --> 00:16:18,312
- Hoy ha sido perfecto.
- Sí.
415
00:16:18,354 --> 00:16:19,564
No sé cómo explicarlo.
416
00:16:19,605 --> 00:16:22,024
- Es fácil.
- Se siente fácil.
417
00:16:22,066 --> 00:16:24,235
Como dije,
la primera vez que te vi,
418
00:16:24,277 --> 00:16:25,987
la atracción física estaba ahí.
419
00:16:26,028 --> 00:16:27,947
Pero mientras más
tiempo paso contigo
420
00:16:27,989 --> 00:16:29,532
y hablo contigo,
421
00:16:29,574 --> 00:16:31,451
descifrando quién eres,
eso sigue ahí.
422
00:16:31,492 --> 00:16:34,078
Es mucho más que eso.
423
00:16:34,120 --> 00:16:36,456
El sentimiento de querer más,
424
00:16:36,497 --> 00:16:39,500
es lo que quiero en
una pareja para toda la vida.
425
00:16:39,542 --> 00:16:41,127
Siempre quiero querer más.
426
00:16:54,557 --> 00:16:58,186
Siento la conexión
más apasionada con Lincoln.
427
00:16:58,227 --> 00:17:01,522
Me emociona esta relación
y adónde puede ir.
428
00:17:01,564 --> 00:17:06,444
Quiero compartir más de esta
noche contigo, si quieres.
429
00:17:06,486 --> 00:17:07,904
- Vamos.
- Bien, vamos.
430
00:17:07,945 --> 00:17:09,906
Vamos a pasar tiempo
en el maldito castillo.
431
00:17:12,075 --> 00:17:13,534
Creo que esta noche
será excelente
432
00:17:13,576 --> 00:17:15,369
para ver qué más hay.
433
00:17:18,956 --> 00:17:20,333
Y mientras el Sr. Chapman
y la Srta. Rémy
434
00:17:20,374 --> 00:17:21,918
regresan al castillo
435
00:17:21,959 --> 00:17:24,962
para quizá un inocente
juego de charadas,
436
00:17:25,004 --> 00:17:26,672
los otros pretendientes
deciden
437
00:17:26,714 --> 00:17:28,466
que no necesitan a una chica
para divertirse.
438
00:17:28,508 --> 00:17:32,053
- ¡Bacanal!
- ¡Bacanal!
439
00:17:32,095 --> 00:17:33,721
Y si le enseñamos
a los caballeros
440
00:17:33,763 --> 00:17:35,973
solo una palabra
romana antigua,
441
00:17:36,015 --> 00:17:38,142
todo este experimento
habría valido la pena.
442
00:17:38,184 --> 00:17:40,311
¿Saben cuando vas a una fiesta
y te sientes mal vestido?
443
00:17:40,353 --> 00:17:41,479
Cuando comenzaron
a leer sus poemas,
444
00:17:41,521 --> 00:17:43,106
dije:
"[bip], estoy mal vestido".
445
00:17:43,147 --> 00:17:44,482
El de Lincoln fue bueno.
¿Dónde está Lincoln?
446
00:17:50,279 --> 00:17:52,031
Hoy ha sido mi día favorito.
447
00:17:52,073 --> 00:17:53,199
- El mío también.
- Por mucho.
448
00:17:53,241 --> 00:17:54,617
También ha sido mi favorito.
449
00:17:59,288 --> 00:18:02,125
Para ser sincero, creo que
Lincoln está en buena posición.
450
00:18:02,166 --> 00:18:05,169
Odio el hecho de que no tuve
una charla privada con ella.
451
00:18:05,211 --> 00:18:07,088
Sí. Me lo dices a mí, viejo.
452
00:18:07,130 --> 00:18:08,631
- Me molesta mucho.
- Sí.
453
00:18:08,673 --> 00:18:10,466
De verdad me molesta--
454
00:18:10,508 --> 00:18:11,968
- Se veía muy bien.
- Sí.
455
00:18:12,009 --> 00:18:13,469
- Claro que sí.
- Se veía increíble.
456
00:18:15,263 --> 00:18:16,389
- Vamos a la cama.
- Sí.
457
00:18:16,431 --> 00:18:18,224
A ponernos cómodos.
458
00:18:18,266 --> 00:18:20,435
Anoche no te vi brillar
459
00:18:20,476 --> 00:18:22,478
como te vi brillar
cuando bailabas con Jesse.
460
00:18:22,520 --> 00:18:24,147
Y dije: "Sí, claro".
461
00:18:24,188 --> 00:18:25,606
De manera egoísta quiero
ser el chico
462
00:18:25,648 --> 00:18:27,608
que te hace brillar así.
463
00:18:27,650 --> 00:18:30,403
En ese momento, dije: "Sí".
Me importa como mujer.
464
00:18:30,445 --> 00:18:34,741
Y eso fue lo que
me lo confirmó.
465
00:18:34,782 --> 00:18:36,451
Sí.
466
00:18:36,492 --> 00:18:38,619
Es lo que quiero en alguien.
467
00:18:38,661 --> 00:18:40,997
Alguien que esté feliz
por mí a pesar de todo.
468
00:18:41,038 --> 00:18:45,418
Pero por otro lado,
estás aquí.
469
00:18:45,460 --> 00:18:47,045
Sí, quiero ser el chico
que haga eso.
470
00:18:47,086 --> 00:18:48,671
- Iba a decir--
- No voy a decir que no.
471
00:18:48,713 --> 00:18:50,131
- No voy a--sí.
- Claro.
472
00:18:50,173 --> 00:18:52,717
Te invité aquí.
No invité a Jesse.
473
00:18:52,759 --> 00:18:54,177
No invité a ninguno
de los otros.
474
00:18:54,218 --> 00:18:56,345
- Te invité a ti esta noche.
- Sí.
475
00:19:03,186 --> 00:19:05,063
La idea de pasar tiempo
476
00:19:05,104 --> 00:19:07,648
con alguien en un castillo
en el que está mi familia,
477
00:19:07,690 --> 00:19:10,151
es algo que no
está bien visto.
478
00:19:10,193 --> 00:19:13,404
No estaba bien durante
la época de la Regencia,
479
00:19:13,446 --> 00:19:14,739
pero estoy siendo yo.
480
00:19:19,535 --> 00:19:21,704
Si es algo que se siente bien,
lo hago
481
00:19:21,746 --> 00:19:24,165
y me voy a sentir bien
con esa decisión.
482
00:19:24,207 --> 00:19:27,585
Soy una adulta.
Puedo ser quien quiera.
483
00:19:49,649 --> 00:19:51,692
¿Cómo estuvo el bacanal?
Lo pasé bien.
484
00:19:51,734 --> 00:19:52,819
¿Qué quieres decir con
cómo estuvo el bacanal?
485
00:19:52,860 --> 00:19:53,820
- ¿Te desmayaste?
- No.
486
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
Solo dije que la pasé bien.
487
00:19:55,363 --> 00:19:56,697
- Fue excelente.
- Lo pasé muy bien.
488
00:19:56,739 --> 00:19:59,325
Fue la mejor fiesta
en la que he estado.
489
00:19:59,367 --> 00:20:00,701
¿Alguien ha hablado
con Lincoln?
490
00:20:00,743 --> 00:20:02,745
No, no lo he visto hoy.
491
00:20:02,787 --> 00:20:05,206
- Bacanal, chicos. Bacanal.
- ¿Qué tal, amigo?
492
00:20:05,248 --> 00:20:06,541
¿Qué tal? Bacanal.
493
00:20:06,582 --> 00:20:08,209
Quizá pasó la noche con ella.
494
00:20:08,251 --> 00:20:10,128
Hasta la noche.
495
00:20:10,169 --> 00:20:12,839
Hablando del rey de Roma.
¿Dónde estabas?
496
00:20:12,880 --> 00:20:14,841
Creo que todos se dieron
cuenta de que no estaba.
497
00:20:14,882 --> 00:20:17,719
Siento curiosidad sobre dónde
estuvo Lincoln toda la noche.
498
00:20:17,760 --> 00:20:20,096
Te ves muy alegre
esta mañana.
499
00:20:20,138 --> 00:20:21,806
- Sí.
- ¿Hubo una fiesta después?
500
00:20:24,267 --> 00:20:25,560
No hay fiesta después.
Sí.
501
00:20:25,601 --> 00:20:28,396
- ¿Qué hicieron después?
- ¿Qué hiciste tú anoche?
502
00:20:28,438 --> 00:20:32,567
Tuve tiempo
a solas con Nicole.
503
00:20:32,608 --> 00:20:33,735
Muy necesario.
504
00:20:35,236 --> 00:20:37,905
No te vi en la cabaña.
¿Estabas...?
505
00:20:37,947 --> 00:20:40,700
¿Estuvieron solos los dos o...?
506
00:20:40,742 --> 00:20:42,785
Sí.
507
00:20:42,827 --> 00:20:45,663
Creo que la Srta. Rémy
lo dejó quedarse
508
00:20:45,705 --> 00:20:47,832
en el castillo porque
era tarde en la noche
509
00:20:47,874 --> 00:20:49,751
y le dio uno
de los cuartos vacíos.
510
00:20:49,792 --> 00:20:51,919
Al menos esa es la historia
que me voy a contar,
511
00:20:51,961 --> 00:20:55,381
porque no tengo los hechos
y siento algo por ella.
512
00:20:55,423 --> 00:20:58,843
Bendito seas, Capitán Kim,
querido chico inocente.
513
00:21:00,553 --> 00:21:04,474
Fuimos al castillo
y hablamos.
514
00:21:04,515 --> 00:21:07,351
Me encanta eso.
515
00:21:08,478 --> 00:21:09,729
Pasé tiempo a solas con ella.
516
00:21:09,771 --> 00:21:10,938
Es lo que debemos hacer.
Averiguar las cosas.
517
00:21:10,980 --> 00:21:14,150
Pudimos hablar
518
00:21:14,192 --> 00:21:17,528
durante mucho tiempo
y descifrar
519
00:21:17,570 --> 00:21:18,863
los sentimientos
del uno por el otro
520
00:21:18,905 --> 00:21:20,281
y ver si hay futuro.
521
00:21:20,323 --> 00:21:21,616
Siento que hablas en código.
522
00:21:21,657 --> 00:21:23,868
- No puedo--
- Me gustaría saber.
523
00:21:23,910 --> 00:21:26,621
- Si algo pasó, quisiera saber.
- ¿Por qué?
524
00:21:26,662 --> 00:21:28,331
Para aclarar mis sentimientos.
525
00:21:28,372 --> 00:21:30,458
Creo que si tienes una
experiencia íntima con ella,
526
00:21:30,500 --> 00:21:32,377
me molestaría.
527
00:21:32,418 --> 00:21:33,836
Siempre tengo problemas
de confianza con las mujeres.
528
00:21:33,878 --> 00:21:35,296
Estaría muy herido
529
00:21:35,338 --> 00:21:38,216
si me entero que algo pasó.
530
00:21:38,257 --> 00:21:39,801
Lincoln se puso
a la altura ayer.
531
00:21:39,842 --> 00:21:42,470
En verdad me gusta mucho.
532
00:21:42,512 --> 00:21:45,473
No quería que el tiempo
juntos se acabara.
533
00:21:45,515 --> 00:21:46,808
No quería.
534
00:21:46,849 --> 00:21:49,352
Anoche, Dios, eso fue--
535
00:21:49,394 --> 00:21:51,729
ese momento solos,
lo disfrute mucho.
536
00:21:51,771 --> 00:21:53,648
Fue increíble.
No esperaba eso.
537
00:21:53,689 --> 00:21:55,733
Imagino la vida con él
538
00:21:55,775 --> 00:21:58,444
y sería una aventura
539
00:21:58,486 --> 00:22:02,782
apasionada, sexy y todo.
540
00:22:02,824 --> 00:22:04,450
Bueno, estás
obsesionada con él.
541
00:22:04,492 --> 00:22:05,827
- Lo entiendo. Perfecto.
- Sí.
542
00:22:05,868 --> 00:22:07,787
Dices: "Lo entiendo".
Lo sé. Me gusta mucho.
543
00:22:07,829 --> 00:22:09,330
No quiero que los chicos sepan
544
00:22:09,372 --> 00:22:10,832
que pasamos tiempo
juntos anoche--
545
00:22:10,873 --> 00:22:11,999
- Lincoln y yo.
- Sí.
546
00:22:12,041 --> 00:22:13,459
Quiero saber.
547
00:22:13,501 --> 00:22:14,669
Porque si algo íntimo pasó,
548
00:22:14,711 --> 00:22:16,838
- no quiero...
- Es mucho dolor de cabeza.
549
00:22:16,879 --> 00:22:18,297
Es un círculo vicioso.
550
00:22:18,339 --> 00:22:19,799
Quieres saber, pero no.
551
00:22:19,841 --> 00:22:21,843
Siento que antes de esto
era Danny B,
552
00:22:21,884 --> 00:22:23,469
- Danny B, Danny B.
- Sí.
553
00:22:23,511 --> 00:22:26,681
Es importante para mí tener
tiempo a solas con los chicos.
554
00:22:26,723 --> 00:22:29,267
No he tenido control completo
sobre con quién tengo citas,
555
00:22:29,308 --> 00:22:30,643
pero siento que ahora estoy
en un punto
556
00:22:30,685 --> 00:22:34,397
en el que sé qué relaciones
necesitan más atención
557
00:22:34,439 --> 00:22:37,024
o con quién quiero
progresar más.
558
00:22:37,066 --> 00:22:39,986
Me emociona mucho decidir
con quién tendré una cita.
559
00:22:40,027 --> 00:22:41,612
Veamos qué dice.
560
00:22:41,654 --> 00:22:43,698
Abre esa carta.
561
00:22:43,740 --> 00:22:45,533
Aquí vamos.
562
00:22:45,575 --> 00:22:46,909
¿Qué tenemos?
563
00:22:46,951 --> 00:22:48,619
¿Qué pasa?
564
00:22:55,960 --> 00:22:57,670
A continuación
en "The Courtship"...
565
00:22:57,712 --> 00:22:58,963
Las emociones se intensifican.
566
00:22:59,005 --> 00:23:00,757
Creo que lo que trato
de averiguar
567
00:23:00,798 --> 00:23:02,592
es cuánto más puedo pelear.
568
00:23:02,633 --> 00:23:04,469
- Eres un mentiroso.
- ¿Soy un mentiroso?
569
00:23:04,510 --> 00:23:05,636
- ¿Soy un mentiroso?
- Sí.
570
00:23:05,678 --> 00:23:06,888
- ¿Soy un mentiroso?
- Sí.
571
00:23:06,929 --> 00:23:09,682
¿Qué vas a hacer?
¿Qué vas a hacer, hermano?
572
00:23:13,728 --> 00:23:13,895
.
573
00:23:13,936 --> 00:23:14,979
Con solo ocho
pretendientes restantes,
574
00:23:16,439 --> 00:23:18,691
el tiempo que se pasa
con la Srta. Rémy es preciado.
575
00:23:18,733 --> 00:23:21,778
Como dijo Jane Austen:
"El tiempo lo explicará".
576
00:23:21,819 --> 00:23:23,071
Aquí vamos.
577
00:23:23,112 --> 00:23:24,989
¿Pero quién ha impresionado
lo suficiente
578
00:23:25,031 --> 00:23:27,784
para tener recompensa?
579
00:23:27,825 --> 00:23:29,660
- ¿Qué tenemos?
- ¿Qué pasa?
580
00:23:29,702 --> 00:23:30,828
"Queridos, caballeros,
581
00:23:30,870 --> 00:23:32,663
"gracias por acompañarme
en el bacanal.
582
00:23:32,705 --> 00:23:34,916
"Creo que Baco
estaría orgulloso.
583
00:23:34,957 --> 00:23:37,752
"Es hora, de nuevo,
de que las musas nos inspiren.
584
00:23:37,794 --> 00:23:41,047
"Quiero tener una mejor
idea de quién eres...
585
00:23:41,089 --> 00:23:42,673
"Sr. Judge.
586
00:23:42,715 --> 00:23:44,050
Sinceramente, Srta. Rémy".
587
00:23:44,092 --> 00:23:46,302
- Bien.
- Me alegro por ti, viejo.
588
00:23:46,344 --> 00:23:47,845
- ¿Yo?
- Bien.
589
00:23:47,887 --> 00:23:49,680
Bromeas.
590
00:23:49,722 --> 00:23:51,182
- Es importante.
- Sí es importante.
591
00:23:51,224 --> 00:23:54,185
Bien, caballeros,
592
00:23:54,227 --> 00:23:55,770
creo que tengo
que prepararme para esto.
593
00:23:55,812 --> 00:23:56,938
Muy bien.
594
00:23:56,979 --> 00:23:58,022
- Disfruta.
- Aféitate.
595
00:23:58,064 --> 00:23:59,607
Bueno, Sr. Judge,
solo recuerda
596
00:23:59,649 --> 00:24:01,275
ser lo más encantador posible.
597
00:24:02,985 --> 00:24:04,570
O no.
Tú decides.
598
00:24:06,406 --> 00:24:07,865
Tengo el pie dormido.
599
00:24:07,907 --> 00:24:09,700
- ¿Estaba muy emocionado?
- ¿Un poco tembloroso?
600
00:24:09,742 --> 00:24:12,578
Tengo el pie dormido.
Tengo el pie dormido.
601
00:24:13,913 --> 00:24:16,374
Jesse tendrá
una maldita cita.
602
00:24:16,416 --> 00:24:18,292
Sigo esperando mi turno
de tener una cita de verdad.
603
00:24:18,334 --> 00:24:20,920
Creo que algunos
estamos comenzando--
604
00:24:20,962 --> 00:24:22,213
la competencia se comienza
a poner dura.
605
00:24:22,255 --> 00:24:23,923
Creo que eso nos hace
sentir nerviosos,
606
00:24:23,965 --> 00:24:25,299
especialmente con el baile
que se acerca.
607
00:24:25,341 --> 00:24:27,635
Espero que le diga
que le mando saludos.
608
00:24:27,677 --> 00:24:28,886
"A propósito,
Christian te manda saludos".
609
00:24:31,097 --> 00:24:33,725
Después de gritarle a su
pierna que se despertara,
610
00:24:33,766 --> 00:24:36,728
el Sr. Judge camina
por el jardín,
611
00:24:36,769 --> 00:24:38,896
una visión verde.
612
00:24:38,938 --> 00:24:41,190
Estoy muy emocionada
por mi cita de hoy.
613
00:24:41,232 --> 00:24:43,151
Me doy cuenta que está aquí
por el motivo correcto.
614
00:24:43,192 --> 00:24:45,319
Me doy cuenta que está
emocionado por el amor.
615
00:24:46,779 --> 00:24:48,740
Tengo que darle
la oportunidad
616
00:24:48,781 --> 00:24:50,700
de ver cómo sería
nuestra relación.
617
00:24:50,742 --> 00:24:52,034
Srta. Rémy.
618
00:24:52,076 --> 00:24:53,244
Cielos, luces increíble.
619
00:24:53,286 --> 00:24:55,288
Te traje algo.
620
00:24:55,329 --> 00:24:56,664
¿Me la pongo detrás
de la oreja?
621
00:24:56,706 --> 00:24:58,082
Puedes intentarlo.
622
00:24:58,124 --> 00:24:59,459
Estar hoy con la Srta. Rémy
es súper importante.
623
00:24:59,500 --> 00:25:01,627
Estoy súper emocionado
porque tengo la oportunidad
624
00:25:01,669 --> 00:25:04,839
de compartir todos los aspectos
vulnerables de mi vida.
625
00:25:04,881 --> 00:25:06,924
Srta. Rémy,
¿qué hacemos hoy?
626
00:25:06,966 --> 00:25:10,219
Pensé en dibujarte.
¿Está bien?
627
00:25:10,261 --> 00:25:12,180
O al menos intentarlo.
628
00:25:12,221 --> 00:25:13,973
¿Tienes experiencia
en el arte?
629
00:25:14,015 --> 00:25:15,933
Siempre me gustó dibujar.
630
00:25:15,975 --> 00:25:18,811
Trabajé en arquitectura
durante un tiempo.
631
00:25:18,853 --> 00:25:22,857
Pero estoy un poco distraída.
632
00:25:22,899 --> 00:25:24,859
No. Para.
633
00:25:24,901 --> 00:25:26,277
No es broma
634
00:25:26,319 --> 00:25:28,112
Bien.
¿Qué está pasando con Judge?
635
00:25:28,154 --> 00:25:33,117
Decía que iban a pintar o algo.
636
00:25:33,159 --> 00:25:34,827
Me pregunto si se quitaron
la ropa para eso.
637
00:25:34,869 --> 00:25:36,454
Tal vez.
638
00:25:36,496 --> 00:25:38,122
Digo que no.
639
00:25:38,164 --> 00:25:40,416
Sí, pero en la época
de la Regencia,
640
00:25:40,458 --> 00:25:41,876
- es lo que hacían.
- Como en "Titanic".
641
00:25:41,918 --> 00:25:43,294
Hacían cosas de "Titanic"
en esta época.
642
00:25:43,336 --> 00:25:45,380
Hay muchos desnudos
en el Gran Salón.
643
00:25:45,421 --> 00:25:46,798
Con una manzana.
644
00:25:46,839 --> 00:25:49,801
Es lo que hace que aguante
los bailes de eliminación.
645
00:25:49,842 --> 00:25:51,302
Solo mira los pechos.
646
00:25:53,721 --> 00:25:56,682
¿Miras los pechos cuando
estás nervioso?
647
00:25:56,724 --> 00:25:57,683
Sí.
648
00:26:00,520 --> 00:26:02,814
Esto está mal.
649
00:26:02,855 --> 00:26:05,733
No tenemos que hablar
de esto otra vez.
650
00:26:05,775 --> 00:26:06,984
- No.
- No, es--
651
00:26:07,026 --> 00:26:08,277
Hiciste la nariz, ¿no?
652
00:26:08,319 --> 00:26:10,238
- No. No sé.
- Está torcida.
653
00:26:10,279 --> 00:26:11,697
- Es como Picasso.
- Sí.
654
00:26:11,739 --> 00:26:12,740
No te preocupes por eso.
655
00:26:12,782 --> 00:26:14,909
Es increíble.
Lo agradezco.
656
00:26:14,951 --> 00:26:16,828
- Me encanta.
- Bien.
657
00:26:16,869 --> 00:26:18,788
- ¿Hacemos un picnic?
- Me encantaría.
658
00:26:18,830 --> 00:26:20,039
Sígueme.
659
00:26:20,081 --> 00:26:22,125
El Sr. Judge pasa por alto
660
00:26:22,166 --> 00:26:24,168
el dibujo impresionista
de la Srta. Rémy
661
00:26:24,210 --> 00:26:26,254
con vino y un picnic
en el jardín.
662
00:26:26,295 --> 00:26:29,966
Sinceramente no he ido
a muchas citas a solas.
663
00:26:30,007 --> 00:26:33,177
No salto de relación
en relación.
664
00:26:33,219 --> 00:26:36,055
Ese fue bueno.
665
00:26:36,097 --> 00:26:38,182
No tuve una familia perfecta
666
00:26:38,224 --> 00:26:41,018
ni una niñez perfecta.
667
00:26:41,060 --> 00:26:44,105
Tenía dos hermanos mayores
y dos menores,
668
00:26:44,147 --> 00:26:45,273
así que estaba justo
en el medio.
669
00:26:45,314 --> 00:26:46,941
Todos teníamos
papás diferentes.
670
00:26:46,983 --> 00:26:48,317
Mi mamá era madre soltera--
671
00:26:48,359 --> 00:26:50,445
fue muy difícil criar
cinco niños sola.
672
00:26:50,486 --> 00:26:51,529
Sí.
673
00:26:51,571 --> 00:26:53,865
Y al sentir esa presión,
674
00:26:53,906 --> 00:26:57,744
intentó aliviarla
usando drogas.
675
00:26:57,785 --> 00:27:00,371
- Y vi esa vida.
- Es difícil.
676
00:27:00,413 --> 00:27:02,123
Así que tomé
mi propia decisión
677
00:27:02,165 --> 00:27:05,043
a muy temprana edad,
a los 13 o 14,
678
00:27:05,084 --> 00:27:06,544
de irme de la casa.
679
00:27:06,586 --> 00:27:08,337
Fue muy difícil.
680
00:27:08,379 --> 00:27:11,758
Eras muy joven para tomar
esa decisión, pero maduro.
681
00:27:11,799 --> 00:27:13,968
Sí. Sí, fue difícil.
682
00:27:14,010 --> 00:27:15,928
Sentí que estaba maldito,
683
00:27:15,970 --> 00:27:18,264
porque las relaciones
se iban de mi vida,
684
00:27:18,306 --> 00:27:19,557
comenzando con mi padre
685
00:27:19,599 --> 00:27:21,350
y luego mi mamá
perdió su camino
686
00:27:21,392 --> 00:27:25,188
y luego perdí un poco
la relación con mi hermano.
687
00:27:25,229 --> 00:27:28,775
Pero creo que he trabajado
en mí
688
00:27:28,816 --> 00:27:31,277
y me curé de todo eso.
689
00:27:31,319 --> 00:27:34,238
Por eso vine aquí.
690
00:27:34,280 --> 00:27:36,240
Quiero darte un abrazo.
691
00:27:36,282 --> 00:27:37,825
Muy rápido.
692
00:27:37,867 --> 00:27:40,286
Has pasado por mucho
693
00:27:40,328 --> 00:27:42,830
y el hecho que estás aquí
694
00:27:42,872 --> 00:27:44,040
y puedas compartirlo conmigo--
695
00:27:44,082 --> 00:27:47,085
obviamente eres
una persona fuerte
696
00:27:47,126 --> 00:27:49,587
y eso es lo que quiero
en una pareja.
697
00:27:49,629 --> 00:27:53,299
Eso es lo que
te hace increíble.
698
00:27:53,341 --> 00:27:55,551
Ese momento fue profundo
para ambos.
699
00:27:55,593 --> 00:27:58,596
Siento que por fin tuve
el tiempo que necesitaba.
700
00:27:58,638 --> 00:28:03,601
Ahora, nuestra relación
siento que es la más fuerte--
701
00:28:03,643 --> 00:28:04,602
entre todos los pretendientes.
702
00:28:04,644 --> 00:28:07,063
Como sabes,
703
00:28:07,105 --> 00:28:08,564
te dije que soy entrenador
de lucha.
704
00:28:08,606 --> 00:28:10,983
- Sí. ¿Adónde va esto?
- Estaba pensando...
705
00:28:11,025 --> 00:28:13,027
¿Qué vas a hacer?
706
00:28:13,069 --> 00:28:15,321
Que podíamos luchar.
707
00:28:15,363 --> 00:28:17,115
Absolutamente.
Soy muy competitiva.
708
00:28:17,156 --> 00:28:18,324
Intentemos esto.
Tenemos que pararnos.
709
00:28:18,366 --> 00:28:20,076
Sí. Espera.
710
00:28:21,494 --> 00:28:24,956
Hiciste trampa.
Hiciste trampa.
711
00:28:24,997 --> 00:28:26,833
Creo que gané.
712
00:28:26,874 --> 00:28:28,876
Espera, yo te pongo
abajo primero. Yo gané.
713
00:28:28,918 --> 00:28:30,378
No, no contaste.
714
00:28:30,420 --> 00:28:33,381
Cinco, seis, siete...
715
00:28:33,423 --> 00:28:35,174
Ocho.
716
00:28:35,216 --> 00:28:36,843
Nueve.
717
00:28:36,884 --> 00:28:38,344
Diez.
718
00:28:38,386 --> 00:28:42,098
Sí, Jesse es
el paquete completo.
719
00:28:42,140 --> 00:28:44,183
Es un chico excelente
720
00:28:44,225 --> 00:28:46,310
y todavía hay mucho más
que quiero saber de él.
721
00:28:46,352 --> 00:28:47,979
Tenemos tanto en común
722
00:28:48,020 --> 00:28:50,189
y siento que
solo puede mejorar.
723
00:28:52,233 --> 00:28:53,359
Gracias.
724
00:28:53,401 --> 00:28:54,485
Lucharé contigo
cuando quieras.
725
00:28:57,530 --> 00:28:59,615
Mientras el Sr. Judge y
la Srta. Rémy muestran movidas
726
00:28:59,657 --> 00:29:02,368
que fueron eliminadas de
las competencias de lucha,
727
00:29:02,410 --> 00:29:04,036
en el salón de los caballeros,
728
00:29:04,078 --> 00:29:05,872
el Capitán Kim
tiene que tomar una decisión.
729
00:29:05,913 --> 00:29:08,249
Necesito saber qué pasó.
730
00:29:08,291 --> 00:29:12,253
Sé que lo tengo
que procesar.
731
00:29:12,295 --> 00:29:14,338
Déjame hacerte una pregunta.
732
00:29:14,380 --> 00:29:16,549
Digamos que durante
este proceso,
733
00:29:16,591 --> 00:29:19,969
tuvo sexo con uno de nosotros
o alguien más...
734
00:29:20,011 --> 00:29:21,304
Creo que me molestaría
735
00:29:21,345 --> 00:29:23,097
porque para ser sincero,
siento algo por ella.
736
00:29:23,139 --> 00:29:26,017
Está bien si te molesta.
737
00:29:26,059 --> 00:29:27,560
Al menos eres fiel
a ti mismo, ¿verdad?
738
00:29:27,602 --> 00:29:28,811
Sí.
739
00:29:28,853 --> 00:29:31,314
Las mujeres me han herido
en el pasado,
740
00:29:31,355 --> 00:29:32,940
y pienso que en una relación,
741
00:29:32,982 --> 00:29:36,027
cuando te quieres enamorar,
tienes que confiar.
742
00:29:36,069 --> 00:29:37,195
Y esa es una de las cosas
más importantes para mí.
743
00:29:37,236 --> 00:29:38,988
Me he estado curando
por un año.
744
00:29:39,030 --> 00:29:41,407
Me obligué a hacer esto
745
00:29:41,449 --> 00:29:43,618
y siento que está regresando.
746
00:29:43,659 --> 00:29:47,038
Ella tiene que pasar
por su proceso
747
00:29:47,080 --> 00:29:49,207
para averiguar quién es
el adecuado para ella.
748
00:29:49,248 --> 00:29:50,583
Y yo tengo que tomar
la decisión,
749
00:29:50,625 --> 00:29:52,377
¿quiero aguantar este dolor?
750
00:29:52,418 --> 00:29:54,670
Sé que es su camino,
pero también es el mío.
751
00:29:54,712 --> 00:29:57,423
Si me gusta una chica y veo
que tiene sexo con otro hombre,
752
00:29:57,465 --> 00:29:59,467
me dolería.
753
00:29:59,509 --> 00:30:01,386
De verdad me dolería.
754
00:30:01,427 --> 00:30:04,680
Entonces, si pasó,
¿sentirías que no la conoces?
755
00:30:04,722 --> 00:30:06,974
Sí, y luego tengo
que tomar la decisión,
756
00:30:07,016 --> 00:30:08,393
que quiere decir
si me quedo o me voy.
757
00:30:08,434 --> 00:30:09,977
No sé.
758
00:30:17,652 --> 00:30:17,860
.
759
00:30:17,902 --> 00:30:19,153
Con el Baile de Despedida
a punto de comenzar,
760
00:30:20,363 --> 00:30:22,865
el ambiente en el castillo
está muy tenso.
761
00:30:22,907 --> 00:30:27,662
El baile de esta noche
promete ser el más explosivo.
762
00:30:27,703 --> 00:30:30,039
El día de hoy me recuerda
763
00:30:30,081 --> 00:30:31,416
la suerte que tengo
de estar aquí.
764
00:30:31,457 --> 00:30:34,210
Hay chicos que son
completamente maravillosos.
765
00:30:34,252 --> 00:30:37,046
Al acercarse la noche,
me siento más segura,
766
00:30:37,088 --> 00:30:38,881
pero también más asustada
que nunca.
767
00:30:38,923 --> 00:30:41,134
Es emocionante saber
que estoy un paso más cerca
768
00:30:41,175 --> 00:30:44,929
pero también es doloroso
enviar a alguien a casa.
769
00:30:49,267 --> 00:30:51,686
Siempre me pongo nervioso al ir
al Baile de Despedida,
770
00:30:51,728 --> 00:30:52,937
pero me siento seguro,
771
00:30:52,979 --> 00:30:55,064
porque hoy le dije
a la Srta. Rémy
772
00:30:55,106 --> 00:30:57,650
que la tomo en serio.
773
00:30:57,692 --> 00:31:00,153
- Srta. Rémy.
- Sr. Edwards.
774
00:31:00,194 --> 00:31:03,740
Caballeros, el bacanal
fue una oportunidad
775
00:31:03,781 --> 00:31:07,618
de dejar de lado los grilletes
de la Regencia.
776
00:31:07,660 --> 00:31:11,330
A veces brindaron momentos
de inspiración.
777
00:31:11,372 --> 00:31:14,709
¿Pero nuestra heroína
ha cambiado de opinión,
778
00:31:14,751 --> 00:31:17,837
o se han solidificado
sus sentimientos?
779
00:31:17,879 --> 00:31:20,131
Para los eliminados,
780
00:31:20,173 --> 00:31:22,175
hay un carruaje
esperando afuera
781
00:31:22,216 --> 00:31:25,053
que los llevará
al mundo moderno.
782
00:31:25,094 --> 00:31:26,929
Pasamos por mucho
la parte física.
783
00:31:26,971 --> 00:31:28,347
Hay una conexión emocional
784
00:31:28,389 --> 00:31:30,183
que crece y sé que la siente.
785
00:31:30,224 --> 00:31:31,434
De ninguna manera
voy a bailar.
786
00:31:31,476 --> 00:31:33,227
De ninguna manera.
787
00:31:33,269 --> 00:31:34,771
Creo que una de las cosas
que trato de averiguar
788
00:31:34,812 --> 00:31:36,814
es cuánto más puedo pelear.
789
00:31:36,856 --> 00:31:40,109
Y creo que lo que pase,
se supone que pase.
790
00:31:40,151 --> 00:31:42,695
Tengo la Tarjeta de Baile
de la Srta. Rémy.
791
00:31:42,737 --> 00:31:45,865
Sr. Edwards...
792
00:31:45,907 --> 00:31:48,117
me gustaría estar
en el Baile de Despedida,
793
00:31:48,159 --> 00:31:49,660
aunque no esté en la tarjeta.
794
00:31:56,167 --> 00:31:57,835
Cállate.
795
00:31:57,877 --> 00:31:59,420
Esta es la [bip]
que no aguanto.
796
00:32:02,298 --> 00:32:03,674
Claro.
797
00:32:05,510 --> 00:32:07,178
¿Qué demonios?
798
00:32:07,220 --> 00:32:10,014
Me doy cuenta que cada vez
que estoy en un baile,
799
00:32:10,056 --> 00:32:11,724
espera que pase algo extraño.
800
00:32:11,766 --> 00:32:14,227
Aparentemente, un baile
siempre significa drama.
801
00:32:14,268 --> 00:32:16,354
¿Alguien más
quiere sacrificarse?
802
00:32:23,111 --> 00:32:26,948
Esta noche habrá tres bailes.
803
00:32:27,824 --> 00:32:30,451
Si digo su nombre,
den un paso al frente.
804
00:32:30,493 --> 00:32:33,204
Tal vez digan adiós esta noche.
805
00:32:37,917 --> 00:32:40,086
Sr. Mumbray.
806
00:32:40,128 --> 00:32:42,004
A juzgar por el día anterior,
807
00:32:42,046 --> 00:32:44,507
no me siento 100% confiado.
808
00:32:44,549 --> 00:32:45,925
Nunca he tenido
una relación seria,
809
00:32:45,967 --> 00:32:47,969
así que es un poco abrumador.
810
00:32:50,012 --> 00:32:51,931
Sr. Bochicchio.
811
00:32:51,973 --> 00:32:54,016
Tengo emociones encontradas
en este momento.
812
00:32:54,058 --> 00:32:56,394
No he pasado mucho tiempo
con ella,
813
00:32:56,436 --> 00:32:59,814
así que digo, ¿dónde estoy?
814
00:32:59,856 --> 00:33:01,941
Y el último nombre
en la Tarjeta de Baile...
815
00:33:04,569 --> 00:33:06,070
es el Capitán Kim.
816
00:33:08,156 --> 00:33:10,283
Los que no estén
en el Tarjeta de Baile,
817
00:33:10,324 --> 00:33:12,201
por favor, suban al balcón.
818
00:33:12,243 --> 00:33:14,120
Su viaje de romance continúa.
819
00:33:15,872 --> 00:33:17,081
Me cae bien el Capitán Kim.
820
00:33:17,123 --> 00:33:19,292
Sé que está pasando
por un gran desafío,
821
00:33:19,333 --> 00:33:22,211
pero no sé si lo va a lograr.
822
00:33:25,256 --> 00:33:28,176
Bien, maestro, que comience
la música, por favor.
823
00:33:46,027 --> 00:33:47,403
Sr. Mumbray.
824
00:33:47,445 --> 00:33:48,905
- Hablamos de eso.
- Sí.
825
00:33:48,946 --> 00:33:51,074
Pero mi preocupación
al seguir contigo
826
00:33:51,115 --> 00:33:54,160
es sentir que puedes
llegar enamorado,
827
00:33:54,202 --> 00:33:56,454
sin haberlo vivido antes.
828
00:33:56,496 --> 00:33:58,372
Cada vez que te veo,
mi corazón...
829
00:33:58,414 --> 00:33:59,499
late.
830
00:33:59,540 --> 00:34:02,418
Es aterrador.
831
00:34:02,460 --> 00:34:06,089
No quiero que el no entender
cómo se siente amar
832
00:34:06,130 --> 00:34:09,217
se interponga en el camino
de tus relaciones.
833
00:34:11,386 --> 00:34:12,970
Y parece que puedes lograrlo.
834
00:34:13,012 --> 00:34:14,555
Al 100%. Sí.
835
00:34:14,597 --> 00:34:16,808
Solo que es aterrador.
836
00:34:16,849 --> 00:34:17,934
Sí.
837
00:34:17,975 --> 00:34:19,268
Pero aterrador de buena manera.
838
00:34:19,310 --> 00:34:20,937
Dice que tienen miedo.
839
00:34:20,978 --> 00:34:22,939
Sí, es sincero.
840
00:34:22,980 --> 00:34:26,943
Así se siente el amor.
841
00:34:26,984 --> 00:34:30,154
Es aterrador
y sientes que te estrellas.
842
00:34:30,196 --> 00:34:31,447
Caes sin parar.
843
00:34:31,489 --> 00:34:33,032
Sí. Me gustas, Charlie.
844
00:34:33,074 --> 00:34:35,201
Y quiero ver que sientas eso
por primera vez
845
00:34:35,243 --> 00:34:37,286
porque se siente increíble.
846
00:34:37,328 --> 00:34:39,205
Así es.
847
00:34:39,247 --> 00:34:42,041
Obviamente quiero
que te quedes.
848
00:34:42,083 --> 00:34:44,293
Dios mío.
849
00:34:44,335 --> 00:34:45,586
No he hecho esto antes
850
00:34:45,628 --> 00:34:48,256
y creo que sus preocupaciones
son válidas,
851
00:34:48,297 --> 00:34:50,299
pero espero que ella
también dé el salto.
852
00:35:00,059 --> 00:35:02,311
Sr. Bochicchio,
853
00:35:02,353 --> 00:35:05,398
siento que hemos
sido fuertes.
854
00:35:05,440 --> 00:35:09,277
Siento que esta semana fue:
855
00:35:09,318 --> 00:35:10,611
"¿Dónde estás?
¿Dónde está Danny B?".
856
00:35:10,653 --> 00:35:12,864
No sentí que te esforzaras
857
00:35:12,905 --> 00:35:15,032
por venir a hablar
conmigo ni nada.
858
00:35:15,074 --> 00:35:17,243
Haré un gran esfuerzo...
859
00:35:17,285 --> 00:35:19,537
para tener más tiempo
a solas contigo.
860
00:35:19,579 --> 00:35:21,622
Y quiero crear recuerdos...
861
00:35:21,664 --> 00:35:23,875
de las que podamos hablar
en el futuro.
862
00:35:23,916 --> 00:35:25,460
Así que...
863
00:35:25,501 --> 00:35:28,212
Quiero saber que vas
a pelear por mí.
864
00:35:28,254 --> 00:35:30,006
Es justo.
865
00:35:30,048 --> 00:35:31,424
Está bien.
866
00:35:35,678 --> 00:35:38,014
De ahora en adelante...
867
00:35:38,056 --> 00:35:41,142
necesito ver que lo intentas
de verdad.
868
00:35:41,184 --> 00:35:44,187
Tengo que ver más
de tu lado vulnerable.
869
00:35:44,228 --> 00:35:47,940
Es cuestión de tener la
oportunidad de hablar contigo.
870
00:35:47,982 --> 00:35:50,151
- Sí, haz que suceda.
- Claro.
871
00:35:50,193 --> 00:35:51,110
- ¿Lo prometes?
- Sí.
872
00:35:53,154 --> 00:35:56,324
Lo prometo pero tú también
debes ayudarme.
873
00:35:58,409 --> 00:36:01,537
De cierta manera parece
que pasó mucho trabajo.
874
00:36:01,579 --> 00:36:03,247
Puedes ir al balcón
con los demás.
875
00:36:03,289 --> 00:36:06,042
- Gracias.
- De nada.
876
00:36:08,044 --> 00:36:10,588
Me siento aliviado después
del Baile de Despedida.
877
00:36:10,630 --> 00:36:13,591
Nicole dijo que tenía
que esforzarme más
878
00:36:13,633 --> 00:36:15,551
en compartir tiempo con ella
879
00:36:15,593 --> 00:36:17,678
y voy a asegurarme
de hacer eso.
880
00:36:27,438 --> 00:36:28,689
Srta. Rémy...
881
00:36:28,731 --> 00:36:32,110
supe lo de anoche
y ya no puedo hacer esto.
882
00:36:35,613 --> 00:36:37,698
Algo no anda bien.
883
00:36:51,629 --> 00:36:51,838
.
884
00:36:51,879 --> 00:36:53,005
Nos unimos de nuevo
885
00:36:53,047 --> 00:36:54,090
al Capitán Kim
en el Baile de Despedida
886
00:36:55,049 --> 00:36:56,551
y acaba de soltar
una bomba
887
00:36:56,592 --> 00:36:57,844
de la época de la Regencia.
888
00:36:58,970 --> 00:37:00,763
Srta. Rémy...
889
00:37:00,805 --> 00:37:03,599
supe lo de anoche
y ya no puedo hacer esto.
890
00:37:05,017 --> 00:37:07,270
Es la cosa que pensé...
891
00:37:07,311 --> 00:37:09,814
que me destruiría.
892
00:37:09,856 --> 00:37:11,441
Siento algo por ti
893
00:37:11,482 --> 00:37:14,736
y quiero lo mejor para ti.
894
00:37:14,777 --> 00:37:16,571
Siento que pude haber hecho
mucho por ti pero...
895
00:37:16,612 --> 00:37:17,947
no puedo hacerlo.
896
00:37:17,989 --> 00:37:19,741
Es hora de irme.
897
00:37:19,782 --> 00:37:20,825
Lo siento.
898
00:37:20,867 --> 00:37:21,993
No lo sientas.
899
00:37:22,034 --> 00:37:23,453
No hiciste nada mal.
900
00:37:23,494 --> 00:37:24,954
Siempre te dije
que disfrutaras el viaje
901
00:37:24,996 --> 00:37:26,372
y que disfrutaras encontrando
el amor pero...
902
00:37:26,414 --> 00:37:28,291
el mundo que quería mostrarte.
903
00:37:28,332 --> 00:37:30,835
Por favor, encuentra a alguien
que haga lo mismo.
904
00:37:32,086 --> 00:37:35,298
Tengo algo para ti.
905
00:37:38,426 --> 00:37:39,677
Quiero devolverte
el brazalete.
906
00:37:39,719 --> 00:37:41,888
Te lo agradezco.
Gracias.
907
00:37:41,929 --> 00:37:43,556
- Sí.
- Bien.
908
00:37:43,598 --> 00:37:45,349
Gracias.
909
00:37:54,817 --> 00:37:57,070
- ¿Estás bien?
- Sí.
910
00:37:57,111 --> 00:37:59,739
¿Puedo...?
911
00:37:59,781 --> 00:38:02,366
Perdón, necesito
un poco de aire.
912
00:38:04,035 --> 00:38:05,828
[bip] [bip]
913
00:38:06,788 --> 00:38:09,290
¿Cómo [bip] se enteró?
914
00:38:16,631 --> 00:38:18,633
Creo que él dijo algo, yo...
915
00:38:18,674 --> 00:38:20,426
Algo no anda bien.
916
00:38:20,468 --> 00:38:22,428
Al [bip] las especulaciones,
viejo.
917
00:38:22,470 --> 00:38:24,305
Es algo que debía ser
un momento privado.
918
00:38:24,347 --> 00:38:27,934
Quería conocerla.
Esto es ridículo.
919
00:38:30,645 --> 00:38:32,939
En este momento,
sinceramente quiero correr.
920
00:38:32,980 --> 00:38:34,107
De verdad quiero hacerlo.
921
00:38:34,148 --> 00:38:35,733
Siento que no puedo
confiar en nadie.
922
00:38:35,775 --> 00:38:37,735
Siento que tengo que pensar
923
00:38:37,777 --> 00:38:39,779
en todas mis relaciones.
924
00:38:39,821 --> 00:38:41,447
Estoy confundida.
925
00:38:41,489 --> 00:38:43,991
Pero es asunto mío
y de Lincoln,
926
00:38:44,033 --> 00:38:47,412
y ahora estoy enojada.
927
00:38:47,453 --> 00:38:48,830
Esta noche hirió a una chica
928
00:38:48,871 --> 00:38:50,373
en medio de un lugar público,
929
00:38:50,415 --> 00:38:51,874
frente a gente que observaba.
930
00:38:51,916 --> 00:38:53,626
Para hacerla sentir como [bip]
por hacer algo
931
00:38:53,668 --> 00:38:55,920
por lo que no
debería sentirse mal.
932
00:38:55,962 --> 00:38:57,839
Es lo más bajo que puedes
hacerle a una chica.
933
00:38:59,465 --> 00:39:01,342
¿Estás bien para continuar?
934
00:39:04,971 --> 00:39:06,764
Dame un momento.
935
00:39:17,567 --> 00:39:19,569
Felicidades.
936
00:39:19,610 --> 00:39:21,946
Quedan siete pretendientes.
937
00:39:21,988 --> 00:39:24,741
La competencia
se hace más difícil.
938
00:39:24,782 --> 00:39:27,952
Por ahora, les deseo suerte
en se viaje hacia el romance.
939
00:39:29,203 --> 00:39:31,789
Y respiren.
940
00:39:35,752 --> 00:39:38,546
Espero averiguar lo que
le dijo Danny a Nicole
941
00:39:38,588 --> 00:39:40,173
cuando se fue
que la hizo llorar.
942
00:39:40,214 --> 00:39:41,591
Se fue de la habitación,
943
00:39:41,632 --> 00:39:43,760
diciéndole algo
en su declaración final
944
00:39:43,801 --> 00:39:45,094
que sabía que le afectaría.
945
00:39:45,136 --> 00:39:46,846
Es ridículo.
946
00:39:46,888 --> 00:39:48,473
Tengo que hablar con él
antes de que se vaya.
947
00:39:58,024 --> 00:39:59,859
¿Qué le dijiste a Nicole
antes de irte?
948
00:39:59,901 --> 00:40:02,695
No dije nada.
Solo dije que lo descubrí.
949
00:40:02,737 --> 00:40:04,197
¿Qué descubriste?
950
00:40:04,238 --> 00:40:07,492
Dije que descubrí lo de ayer.
Se habló todo el día.
951
00:40:07,533 --> 00:40:08,868
Lo que dijeras,
hay muchos chicos--
952
00:40:08,910 --> 00:40:10,411
Lincoln, ¿de verdad
te vas a enojar conmigo?
953
00:40:10,453 --> 00:40:12,580
Porque te dije que--
¿Crees que dije algo de ti?
954
00:40:12,622 --> 00:40:13,831
Dijiste que descubriste
lo de anoche.
955
00:40:13,873 --> 00:40:15,166
- ¿Qué es eso? ¿Por qué...?
- Solo dije--
956
00:40:15,208 --> 00:40:17,543
- No dije anoche.
- La hiciste sentir como [bip].
957
00:40:17,585 --> 00:40:18,669
Lo que dije fue:
"Descubrí lo de anoche.
958
00:40:18,711 --> 00:40:19,921
Por eso tengo que irme".
Se trata de mí.
959
00:40:19,962 --> 00:40:20,922
Luego dije: "No tenemos
que hablar de eso".
960
00:40:23,257 --> 00:40:24,717
Lincoln, ¿qué haces?
961
00:40:24,759 --> 00:40:26,052
- ¿Hablas en serio?
- Sí, muy serio.
962
00:40:26,094 --> 00:40:27,637
No dije nada sobre ti.
963
00:40:27,678 --> 00:40:28,930
Te dije que esto es sobre mí.
964
00:40:28,971 --> 00:40:29,972
Tengo que irme porque
no puedo aguantar esto.
965
00:40:30,014 --> 00:40:31,474
Porque te enteraste
lo de anoche,
966
00:40:31,516 --> 00:40:32,725
lo que me convierte en parte
de la conversación.
967
00:40:32,767 --> 00:40:34,727
No tenías que estar
con ella anoche.
968
00:40:34,769 --> 00:40:36,562
Fuiste tú quien pasó la noche.
No me culpes por esa [bip].
969
00:40:36,604 --> 00:40:37,772
No tenías que pasar la noche.
970
00:40:37,814 --> 00:40:38,773
Escondes esto de su familia.
971
00:40:40,733 --> 00:40:42,985
¿Qué tiene de malo pasar
la noche con una chica?
972
00:40:43,027 --> 00:40:44,695
¿Vas a dormir con ella
así de rápido?
973
00:40:44,737 --> 00:40:46,864
¿Quién dijo que dormí con ella?
974
00:40:46,906 --> 00:40:48,699
¿Qué pasó?
975
00:40:48,741 --> 00:40:51,577
No tengo idea de qué ocurre.
976
00:40:51,619 --> 00:40:52,870
- La hiciste llorar.
- No te mencioné
977
00:40:52,912 --> 00:40:54,622
y sabías que eso iba a pasar.
978
00:40:54,664 --> 00:40:55,915
- ¿Hablas en serio?
- Es una [bip]
979
00:40:55,957 --> 00:40:57,250
que no sabías
que lo que ibas a decir
980
00:40:57,291 --> 00:40:59,085
le iba a afectar.
Eso es [bip].
981
00:40:59,127 --> 00:41:00,545
- Eres un mentiroso.
- Lincoln. ¿Soy un mentiroso?
982
00:41:00,586 --> 00:41:01,879
Te fuiste y se puso a llorar.
983
00:41:01,921 --> 00:41:03,214
- ¿Soy un mentiroso?
- Sí.
984
00:41:03,256 --> 00:41:05,133
¿Qué vas a hacer?
985
00:41:05,174 --> 00:41:07,051
¿Qué vas a hacer, hermano?
986
00:41:07,093 --> 00:41:08,594
Tenía todo el derecho
de pasar la noche
987
00:41:08,636 --> 00:41:09,887
en el cuarto de una chica.
988
00:41:09,929 --> 00:41:11,931
Tenía todo el derecho.
989
00:41:11,973 --> 00:41:13,558
Intento averiguar si quiero
casarme con esta chica.
990
00:41:13,599 --> 00:41:16,102
¿Y adivina quién la puso
en esa posición de llorar?
991
00:41:16,144 --> 00:41:17,103
Fuiste tú.
992
00:41:17,145 --> 00:41:18,688
Eso es [bip]. Sí.
993
00:41:20,815 --> 00:41:23,484
Es increíble
que este tipo piense
994
00:41:23,526 --> 00:41:25,069
que quiero lastimar
a la Srta. Rémy.
995
00:41:25,111 --> 00:41:26,988
Si te importa,
¿por qué vas al cuarto
996
00:41:27,029 --> 00:41:28,156
y creas la situación?
997
00:41:28,197 --> 00:41:29,866
¿Por qué no regresar
a la casa a tiempo
998
00:41:29,907 --> 00:41:30,950
cuando todos se van a dormir?
999
00:41:37,707 --> 00:41:39,667
En el próximo capítulo
de "The Courtship"...
1000
00:41:42,170 --> 00:41:43,463
¡Dios mío!
1001
00:41:43,504 --> 00:41:45,256
El desenmascaramiento
de un nuevo pretendiente
1002
00:41:45,298 --> 00:41:47,133
incomoda la situación.
1003
00:41:47,175 --> 00:41:48,634
El sueño de toda chica
1004
00:41:48,676 --> 00:41:50,720
entra al baile de máscaras
sin anunciarse.
1005
00:41:50,762 --> 00:41:52,221
Al menos no es muy guapo.
1006
00:41:52,263 --> 00:41:53,639
Claro.
1007
00:41:53,681 --> 00:41:55,141
[bip], sí es guapo.
1008
00:41:55,183 --> 00:41:56,434
Lo conozco.
1009
00:41:56,476 --> 00:41:59,145
Tiene fama de verse
con las novias de otros.
1010
00:41:59,187 --> 00:42:01,314
Te hice pastel de limón.
1011
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Espero no interrumpir.
1012
00:42:02,982 --> 00:42:04,859
- Traigo regalos.
- Cielos.
1013
00:42:04,901 --> 00:42:06,277
Voy a comer más pastel.