1 00:00:02,295 --> 00:00:02,503 . 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,588 Anteriormente en "The Courtship"... 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,215 La llegada de un nuevo miembro 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,216 de la corte... 5 00:00:07,258 --> 00:00:08,259 Soy Dominique Rémy. 6 00:00:08,301 --> 00:00:09,469 Soy el hermano mayor de Nicole. 7 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 Y el corazón de mi hermana no es un juego. 8 00:00:11,763 --> 00:00:12,889 Quería decir que los pretendientes de la Srta. Rémy 9 00:00:12,930 --> 00:00:15,433 debían comportarse bien. 10 00:00:16,809 --> 00:00:18,144 ¿Qué? 11 00:00:18,186 --> 00:00:20,188 Y mientras algunos trataban de impresionar... 12 00:00:20,229 --> 00:00:21,856 ¡Por Nicole! 13 00:00:22,940 --> 00:00:24,484 No, lo rompí. 14 00:00:24,525 --> 00:00:26,736 Buen intento. 15 00:00:26,778 --> 00:00:29,280 Las acciones de otros dejaron mucho que desear. 16 00:00:29,322 --> 00:00:31,616 Disculpen por interrumpir la cena. 17 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Las disculpas pueden quedarse afuera 18 00:00:33,493 --> 00:00:35,369 mientras terminamos. 19 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Y después de robar un beso en el Baile de Despedida... 20 00:00:38,289 --> 00:00:39,624 Obviamente, quiero que estés aquí. 21 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 Nuestro esculpido doctor fue eliminado. 22 00:00:44,796 --> 00:00:46,214 Esto es un adiós. 23 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 Supongo que es. Sí. No lo puedo disfrutar. 24 00:00:48,674 --> 00:00:51,219 Pese a que otros se quedaron esperando más. 25 00:00:51,260 --> 00:00:54,347 Ruego por tiempo contigo, estoy rogando, he rogado. 26 00:00:56,391 --> 00:00:58,768 Y esta noche reciben más de lo que pidieron. 27 00:00:58,810 --> 00:00:59,727 ¿Qué dijiste de anoche? 28 00:00:59,769 --> 00:01:00,812 No dije nada. 29 00:01:00,853 --> 00:01:01,896 ¿Qué dijiste de anoche? 30 00:01:01,938 --> 00:01:02,939 No me acuses de esa [bip]. 31 00:01:02,980 --> 00:01:04,232 Escondes esto de su familia. 32 00:01:04,273 --> 00:01:05,817 ¿Qué vas a hacer? 33 00:01:13,616 --> 00:01:15,284 La grama está cortada. 34 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 Los cisnes están recién bañados. 35 00:01:17,328 --> 00:01:18,788 Y nos reunimos con nuestra heroína 36 00:01:18,830 --> 00:01:21,374 en su búsqueda de amor eterno. 37 00:01:21,416 --> 00:01:23,876 Mientras llega el "Té Diario", los pretendientes 38 00:01:23,918 --> 00:01:26,629 siguen impactados con el Baile de Despedida de anoche. 39 00:01:26,671 --> 00:01:28,798 Creo que Jesse subió la temperatura anoche. 40 00:01:28,840 --> 00:01:30,800 Con el beso en la pista. 41 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 ¿Cómo te haría sentir eso? 42 00:01:32,844 --> 00:01:34,971 No me voy sintiéndome bien. 43 00:01:35,012 --> 00:01:36,347 Solo que creo que el Baile de Despedida 44 00:01:36,389 --> 00:01:38,349 no es el momento ni el lugar para un beso. 45 00:01:38,391 --> 00:01:40,893 Obviamente, no quiero a nadie besando frente a mí. 46 00:01:40,935 --> 00:01:42,979 No quiero ver. 47 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 No me arrepiento de ese beso. 48 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Entiendo. 49 00:01:46,357 --> 00:01:47,567 Fue un momento hermoso. 50 00:01:47,608 --> 00:01:48,860 Definitivamente. 51 00:01:48,901 --> 00:01:52,780 Estaba muy emocionado y sentí que ella también. 52 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Creo que yo seguiré jugando de la manera correcta. 53 00:01:55,408 --> 00:01:56,784 Así juego yo. 54 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Sí, creo que hay ciertas reglas que seguir. 55 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Tengo ciertos valores que sigo. 56 00:02:00,997 --> 00:02:03,833 ¿Me molestó? 57 00:02:03,875 --> 00:02:04,876 Para ser sincero, sí. 58 00:02:06,461 --> 00:02:08,337 Y si estaban molestos con el Sr. Judge, 59 00:02:08,379 --> 00:02:11,507 esperen hasta que se enteren de lo que hace el Sr. Chapman. 60 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 - ¿Cómo te sientes? - Estoy en una nube. 61 00:02:13,551 --> 00:02:15,303 ¿Sí? 62 00:02:15,344 --> 00:02:19,348 Obviamente, el Sr. Judge, la manera en que me miraba 63 00:02:19,390 --> 00:02:21,517 y me giraba, se sintió bien. 64 00:02:21,559 --> 00:02:24,395 Está subiendo de rango un poco más que Danny B. 65 00:02:24,437 --> 00:02:25,646 Lo cual--lo sé. 66 00:02:25,688 --> 00:02:27,315 - Son grandes noticias. - Me sorprende. 67 00:02:27,356 --> 00:02:30,234 Lo sé. En serio, es-- 68 00:02:31,402 --> 00:02:32,695 - Adelante. - Adelante. 69 00:02:32,737 --> 00:02:34,947 Me adueñé de tu cuarto. 70 00:02:34,989 --> 00:02:37,700 Permiso. 71 00:02:37,742 --> 00:02:38,826 ¿Qué tal? 72 00:02:38,868 --> 00:02:41,454 ¡Dios mío! 73 00:02:41,496 --> 00:02:42,580 Con calma. 74 00:02:42,622 --> 00:02:44,540 ¿Bromeas? 75 00:02:44,582 --> 00:02:45,708 - No. Desayuno en la cama. - Hola, guapo. 76 00:02:45,750 --> 00:02:47,794 ¿Cómo estás? ¿Qué tal? 77 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 - ¿Cómo estás? - Feliz de verte. 78 00:02:49,796 --> 00:02:52,382 - No tienes idea. Sí. - Lincoln. 79 00:02:52,423 --> 00:02:54,050 Lo que tuve que hacer para colarme al castillo. 80 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 - Sí. - Eso es brillante. 81 00:02:55,551 --> 00:02:56,886 Colarte es divertido. 82 00:02:56,928 --> 00:02:58,429 Es como colarte en el castillo. 83 00:02:58,471 --> 00:03:01,307 Lo hace más sexy. 84 00:03:01,349 --> 00:03:04,644 - ¿Podemos tener privacidad? - Sí, claro. 85 00:03:04,685 --> 00:03:06,396 Me colaría en un castillo. 86 00:03:06,437 --> 00:03:08,022 Me colaría en un aeropuerto. 87 00:03:08,064 --> 00:03:10,400 Haría locuras 88 00:03:10,441 --> 00:03:11,692 para tener tiempo a solas con ella. 89 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 Espera, estoy-- No puedo creer que estés aquí. 90 00:03:14,654 --> 00:03:15,947 - Esto es épico. - Sí. 91 00:03:15,988 --> 00:03:17,407 Este es el tipo de historia 92 00:03:17,448 --> 00:03:20,076 que le contarías un día a tus hijos. 93 00:03:20,118 --> 00:03:22,662 También será un muy buen día después de verte por la mañana. 94 00:03:22,703 --> 00:03:25,415 Me siento como una persona diferente. 95 00:03:25,456 --> 00:03:26,457 - ¿Sí? Sí, yo también. - Sí. 96 00:03:29,877 --> 00:03:33,548 Sería fácil perderme el amanecer en una cama así, 97 00:03:33,589 --> 00:03:34,966 especialmente si estás aquí. 98 00:03:35,007 --> 00:03:37,802 Quiero levantarme y ver esos amaneceres contigo. 99 00:03:37,844 --> 00:03:39,387 Quiero compartirlo con alguien. 100 00:03:39,429 --> 00:03:41,931 Y lo que me gusta de ti 101 00:03:41,973 --> 00:03:44,851 es visualizar todas las cosas divertidas e increíbles 102 00:03:44,892 --> 00:03:46,352 que pasarían por estar contigo, ¿verdad? 103 00:03:46,394 --> 00:03:48,396 Las cosas que normalmente no vivo. 104 00:03:48,438 --> 00:03:49,814 No tienes idea. 105 00:03:49,856 --> 00:03:52,984 Pero también sería bueno tomarlo un poco con calma. 106 00:03:53,025 --> 00:03:54,902 También te dije eso, ¿entiendes? 107 00:03:54,944 --> 00:03:56,779 Quiero ir a muchas aventuras contigo. 108 00:03:56,821 --> 00:04:00,116 Siento una gran química con Lincoln. 109 00:04:00,158 --> 00:04:02,577 Es un sentimiento innegable-- 110 00:04:02,618 --> 00:04:05,413 uno que va de la cabeza a los pies, 111 00:04:05,455 --> 00:04:06,372 un sentimiento con chispa. 112 00:04:06,414 --> 00:04:07,331 Lo siento con él. 113 00:04:09,500 --> 00:04:11,335 Y se está aprovechando del hecho 114 00:04:11,377 --> 00:04:13,463 de que mis papás no están. 115 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 Está sacando tiempo para mí. 116 00:04:14,839 --> 00:04:16,758 Esto es lo que quiero ver de todos los chicos. 117 00:04:16,799 --> 00:04:18,801 Está rompiendo las reglas, o sea, rómpelas. 118 00:04:18,843 --> 00:04:20,762 Estoy de acuerdo con eso. 119 00:04:20,803 --> 00:04:21,929 ¿Los otros chicos saben que estás aquí? 120 00:04:21,971 --> 00:04:24,015 No. 121 00:04:25,725 --> 00:04:26,809 Después de haber sido encontrado casi desnudo, 122 00:04:26,851 --> 00:04:28,853 atado a la despensa, 123 00:04:28,895 --> 00:04:30,980 Robert, el mayordomo, buscó su uniforme de repuesto 124 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 y entrega el "Té Diario" a los pretendientes. 125 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Excelente. Gracias. 126 00:04:34,609 --> 00:04:36,069 El "Té Diario", chicos. 127 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 "Subirán al escenario para leer poesía 128 00:04:38,988 --> 00:04:42,825 y encontrarán un ejemplo en este periódico". 129 00:04:42,867 --> 00:04:44,535 ¿Cómo están tus habilidades poéticas? 130 00:04:44,577 --> 00:04:45,620 Muy bien, amigo. 131 00:04:45,661 --> 00:04:47,038 - ¿Sí? - Sí, me encanta escribir. 132 00:04:47,080 --> 00:04:48,790 Tomé una clase de poesía en la universidad. 133 00:04:48,831 --> 00:04:50,124 Veré qué recuerdo de eso. 134 00:04:50,166 --> 00:04:52,877 La poesía no es lo mío. 135 00:04:52,919 --> 00:04:54,587 Soy horrible con la poesía. 136 00:04:54,629 --> 00:04:56,047 Creo que voy a tener-- 137 00:04:56,089 --> 00:04:57,757 sí, tendré que salir de mi elemento. 138 00:04:57,799 --> 00:04:59,967 Obviamente nunca he vivido el amor 139 00:05:00,009 --> 00:05:03,679 y estoy tratando de sacar mis emociones un poco, 140 00:05:03,721 --> 00:05:05,056 que es algo con lo que lucho. 141 00:05:05,098 --> 00:05:07,934 "Pretendientes, con el Sr. y la Sra. Rémy fuera, 142 00:05:07,975 --> 00:05:09,769 "prepárense ya que Baco, 143 00:05:09,811 --> 00:05:11,437 "el dios del vino y las fiestas, 144 00:05:11,479 --> 00:05:13,481 prepara una visita al castillo..." 145 00:05:13,523 --> 00:05:17,026 - Me gusta eso. - "En forma de bacanal". 146 00:05:17,068 --> 00:05:18,569 Lo que sea eso. 147 00:05:18,611 --> 00:05:20,530 Creo que es una despedida de soltero. 148 00:05:20,571 --> 00:05:22,448 Algo así, Sr. Hudson. 149 00:05:22,490 --> 00:05:24,117 Los bacanales eran una excusa 150 00:05:24,158 --> 00:05:26,035 para quitarse los pañuelos incómodos, 151 00:05:26,077 --> 00:05:28,996 mostrar un poco de piel, tomar vino y festejar. 152 00:05:29,038 --> 00:05:31,165 Ahora, todo lo que necesitan es una musa. 153 00:05:31,207 --> 00:05:32,875 - Chicos, salud. - Salud. 154 00:05:32,917 --> 00:05:34,460 Por los mejores ocho. 155 00:05:34,502 --> 00:05:36,754 Se siente bien tener esto puesto. 156 00:05:36,796 --> 00:05:40,091 Me siento como un dios griego. 157 00:05:40,133 --> 00:05:43,010 Poema de dios griego. Veamos lo que tengo. 158 00:05:43,052 --> 00:05:45,888 Estamos en Inglaterra, así que es un poco-- 159 00:05:45,930 --> 00:05:48,558 Es ambicioso usar esto en Inglaterra. 160 00:05:48,599 --> 00:05:52,437 Tal vez haga algo como pararme así de lado. 161 00:05:56,774 --> 00:05:57,817 También me aseguraré de flexionar. 162 00:05:57,859 --> 00:06:01,529 Hay que flexionar para que entiendas. 163 00:06:01,571 --> 00:06:03,906 Sí, eso. Eso lo logrará. 164 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 - Dios mío. - Hola. 165 00:06:09,954 --> 00:06:12,749 - Hola, chicos - Vaya. 166 00:06:12,790 --> 00:06:13,875 ¿Cómo están, chicos? 167 00:06:13,916 --> 00:06:15,793 - Ahora mejor. - Sí. 168 00:06:15,835 --> 00:06:19,589 La Srta. Rémy lucía sexy con su vestimenta. 169 00:06:19,630 --> 00:06:21,716 - Hola. - Hermosa. 170 00:06:21,758 --> 00:06:23,051 - Gracias. - Hola. 171 00:06:23,092 --> 00:06:24,135 Vaya. hermosa. 172 00:06:24,177 --> 00:06:25,803 Luce despampanante. 173 00:06:25,845 --> 00:06:27,096 Toda de blanco. Preciosa. 174 00:06:27,138 --> 00:06:28,639 ¿Hacen esto a menudo? 175 00:06:28,681 --> 00:06:29,682 - Fiesta. - Sí, ¿hacemos fiesta? 176 00:06:29,724 --> 00:06:30,767 ¿Quieres algo de tomar? 177 00:06:30,808 --> 00:06:31,976 Sí, ¿podemos tomar algo? 178 00:06:32,018 --> 00:06:33,603 Sí, vamos a darle algo de tomar. 179 00:06:33,644 --> 00:06:36,064 Una bacanal. Fiesta temática. 180 00:06:36,105 --> 00:06:38,066 Solo solteros, lo siento, Dom y Danielle. 181 00:06:38,107 --> 00:06:39,650 Muy bien. 182 00:06:42,528 --> 00:06:43,863 Buen tiro. 183 00:06:45,656 --> 00:06:48,076 Tess y yo dijimos: "No, vamos a pasarla bien". 184 00:06:51,996 --> 00:06:53,581 ¡Dios mío! 185 00:06:58,002 --> 00:07:01,005 Está yendo hacia atrás. Justo hacia mí. 186 00:07:04,175 --> 00:07:07,553 ¡No hay regencia hoy! 187 00:07:07,595 --> 00:07:10,848 - ¡Por el bacanal! - ¡Bacanal! 188 00:07:10,890 --> 00:07:12,683 Sí, están tomando. 189 00:07:12,725 --> 00:07:15,228 Sí, se dan uvas unos a otros de manera sexual. 190 00:07:15,269 --> 00:07:17,188 ¿Pero qué es lo que espero? 191 00:07:17,230 --> 00:07:19,816 La poesía seria escrita por ellos. 192 00:07:19,857 --> 00:07:21,943 - Tú primero. - Bien. 193 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Estar en tu cuarto. 194 00:07:23,736 --> 00:07:26,280 Tal vez es mejor que estar en mi camioneta. 195 00:07:26,322 --> 00:07:29,784 Piedra, papel, tijeras un nuevo lugar otra vez. 196 00:07:29,826 --> 00:07:32,787 De Seattle a Florida o donde lleguemos. 197 00:07:32,829 --> 00:07:34,163 He practicado manejar con la izquierda 198 00:07:34,205 --> 00:07:35,998 para que puedas sujetar mi mano derecha. 199 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 Tal vez seas... 200 00:07:38,042 --> 00:07:40,002 Bien, Lincoln. 201 00:07:40,044 --> 00:07:42,338 Tal vez eres lo que puede desacelerar a este hombre. 202 00:07:42,380 --> 00:07:44,674 - Vaya. - Cielos, Lincoln. 203 00:07:44,716 --> 00:07:46,175 - Lincoln. - Lincoln. 204 00:07:46,217 --> 00:07:47,927 - Lincoln. - Muy bien. 205 00:07:47,969 --> 00:07:51,097 Fue fácil escribir el poema porque escribo música. 206 00:07:51,139 --> 00:07:54,016 Por suerte, fui el primero, así que puse el listón alto. 207 00:07:54,058 --> 00:07:55,685 Danny B. 208 00:07:55,727 --> 00:07:58,354 Pensar estar de rodillas. 209 00:07:58,396 --> 00:08:00,106 ¿Te debo decir Nicky B? 210 00:08:02,608 --> 00:08:04,819 Vamos a echarnos agua como las flores, 211 00:08:04,861 --> 00:08:06,738 creo que flotamos como flores. 212 00:08:06,779 --> 00:08:08,906 Contigo, quiero crecer como las flores. 213 00:08:08,948 --> 00:08:10,742 Recuérdate todos los días. 214 00:08:10,783 --> 00:08:12,827 Eres una mujer fuerte y poderosa. 215 00:08:12,869 --> 00:08:15,204 Esa noche, tus labios me hicieron sentir algo 216 00:08:15,246 --> 00:08:16,706 que no había sentido antes. 217 00:08:16,748 --> 00:08:18,166 Es como la marea al mediodía. 218 00:08:18,207 --> 00:08:20,668 Estos sentimientos están rugiendo, un tifón intenso. 219 00:08:20,710 --> 00:08:22,378 ¿Es el destino que nos encontráramos 220 00:08:22,420 --> 00:08:24,213 en este inmenso lugar? 221 00:08:24,255 --> 00:08:27,759 Este es solo el comienzo de nuestro verdadero romance. 222 00:08:27,800 --> 00:08:30,720 - Bien. - Chicos. 223 00:08:30,762 --> 00:08:33,056 Dios mío, están escribiendo una maldita novela de amor. 224 00:08:33,097 --> 00:08:36,642 [bip], mi poema es basura comparado con estos. 225 00:08:36,684 --> 00:08:38,686 Bien, el mío es un poco más alegre. 226 00:08:41,314 --> 00:08:43,357 Había un chico con gran ingenio 227 00:08:43,399 --> 00:08:45,902 que vio a una chica que pensó era buena pareja. 228 00:08:45,943 --> 00:08:47,904 Vio la oportunidad de hacerla suya 229 00:08:47,945 --> 00:08:49,864 y no se detendría hasta lograrlo. 230 00:08:49,906 --> 00:08:51,908 No se echaría hacia atrás y por supuesto no renunciará. 231 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Aquí estoy, tratando de hacer lo mío 232 00:08:53,993 --> 00:08:55,787 sin sonar como un gran tonto. 233 00:08:57,955 --> 00:09:02,085 - ¡Bacanal! - ¡Bacanal! 234 00:09:02,126 --> 00:09:05,713 Inglaterra, el país de Byron, Wordsworth 235 00:09:05,755 --> 00:09:07,757 y ahora, Mumbray. 236 00:09:07,799 --> 00:09:09,926 Charlie, estoy impresionada. 237 00:09:09,967 --> 00:09:12,011 Sonrío cada vez que hablo de él porque es lindo. 238 00:09:12,053 --> 00:09:14,055 Quiero apretar sus mejillas. Es lindo. 239 00:09:14,097 --> 00:09:15,765 Pero creo que mucho de eso tiene que ver 240 00:09:15,807 --> 00:09:18,810 con su inmadurez en el amor. 241 00:09:18,851 --> 00:09:21,312 ¿Eso es malo? Sí. Tengo que ser sincera. 242 00:09:21,354 --> 00:09:23,022 Sí, me preocupa eso. 243 00:09:23,064 --> 00:09:24,982 El mejor para el final, seguro. 244 00:09:25,024 --> 00:09:26,943 El mejor para el final. 245 00:09:29,695 --> 00:09:30,738 A continuación en "The Courtship"... 246 00:09:30,780 --> 00:09:32,657 Tres, dos, uno. 247 00:09:32,698 --> 00:09:33,950 La competencia por la atención 248 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 de la Srta. Rémy se intensifica. 249 00:09:35,326 --> 00:09:38,413 Dios mío, tengo miedo de que alguien se desmaye. 250 00:09:38,454 --> 00:09:40,748 Pero un pretendiente toma ventaja sobre los demás. 251 00:09:40,790 --> 00:09:42,208 - Vamos. - Bien, vamos. 252 00:09:42,250 --> 00:09:44,293 Estar en un castillo juntos. 253 00:09:44,335 --> 00:09:45,336 Sí. 254 00:09:45,378 --> 00:09:46,421 ¿Dónde está Lincoln? 255 00:09:54,971 --> 00:09:55,388 . 256 00:09:55,430 --> 00:09:56,055 ¡Hoy no hay regencia! 257 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 ¡Somos dioses griegos! 258 00:10:01,728 --> 00:10:03,354 Lo que ven es lo que pasa 259 00:10:03,396 --> 00:10:04,981 cuando los padres salen del castillo 260 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 y reemplazas los valores rígidos 261 00:10:06,816 --> 00:10:09,569 de la Regencia de Inglaterra con vino. 262 00:10:09,610 --> 00:10:12,655 ¡Vamos! 263 00:10:12,697 --> 00:10:14,991 La rivalidad está en el aire mientras los pretendientes 264 00:10:15,032 --> 00:10:16,659 tratan de pasar tiempo con la Srta. Rémy. 265 00:10:16,701 --> 00:10:19,579 Es una competencia y soy un cazador. 266 00:10:19,620 --> 00:10:20,705 Haré todo lo que pueda. 267 00:10:20,747 --> 00:10:22,248 ¡Sí! 268 00:10:22,290 --> 00:10:24,792 Cuando me mira y me sonríe, 269 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 digo: "Sí, 270 00:10:26,753 --> 00:10:30,048 tiene que ser mi mujer". 271 00:10:30,089 --> 00:10:32,592 Así me siento literalmente. 272 00:10:32,633 --> 00:10:34,635 Mientras el Sr. Holland está claramente enamorado, 273 00:10:34,677 --> 00:10:36,345 lo que el Sr. Bochicchio quiere saber 274 00:10:36,387 --> 00:10:38,598 es dónde estaba el Sr. Chapman esta mañana. 275 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 ¿Cómo estaban los chicos durante el "Té Diario"? 276 00:10:42,393 --> 00:10:45,855 Definitivamente estaban preguntando adónde fuiste. 277 00:10:48,316 --> 00:10:49,942 ¿Dónde estuviste toda la mañana? 278 00:10:52,070 --> 00:10:53,613 Sí, te lo diré. 279 00:10:53,654 --> 00:10:55,531 Me colé en el castillo. 280 00:10:57,992 --> 00:10:59,952 Sí, estaba en la cama. 281 00:10:59,994 --> 00:11:01,913 Es la fantasía de muchos chicos, de seguro. 282 00:11:01,954 --> 00:11:03,831 Tess se fue de la habitación enseguida. 283 00:11:03,873 --> 00:11:06,584 - Es una locura... - Sí. 284 00:11:06,626 --> 00:11:07,794 ¿Qué le ve? 285 00:11:07,835 --> 00:11:10,421 Ese debo ser yo. 286 00:11:10,463 --> 00:11:12,757 Es como ser pillado por sorpresa. 287 00:11:12,799 --> 00:11:14,759 Estamos en la etapa en la que tenemos que tener tiempo. 288 00:11:17,053 --> 00:11:19,722 Si así tienes que jugar, entonces tienes que jugar así. 289 00:11:19,764 --> 00:11:22,975 Pero obviamente tengo que hacer lo mismo. 290 00:11:23,017 --> 00:11:25,478 Es como... a jugar. 291 00:11:29,399 --> 00:11:31,025 Con el Sr. Bochicchio y el Sr. Chapman 292 00:11:31,067 --> 00:11:33,069 estableciendo las reglas del juego, 293 00:11:33,111 --> 00:11:34,987 veamos cómo le va al Sr. Holland. 294 00:11:35,029 --> 00:11:36,614 Entiendo que tengas 295 00:11:36,656 --> 00:11:38,408 diferentes conexiones con los otros pretendientes 296 00:11:38,449 --> 00:11:41,661 y está bien, pero para mí, eres mi enfoque. 297 00:11:41,702 --> 00:11:44,914 Y te voy demostrar por qué soy el indicado. 298 00:11:44,956 --> 00:11:47,500 Cundo te veo, cuando te miro, 299 00:11:47,542 --> 00:11:50,795 es ese momento, esta es la mujer con la que me veo, 300 00:11:50,837 --> 00:11:53,798 con la que me veo pasando el resto de mi vida. 301 00:11:53,840 --> 00:11:55,925 Es algo que quería asegurarme 302 00:11:55,967 --> 00:11:58,594 de compartir contigo y que quiero que sepas. 303 00:11:58,636 --> 00:11:59,929 Creo que el Sr. Holland 304 00:11:59,971 --> 00:12:01,389 definitivamente es un favorito en mi opinión. 305 00:12:01,431 --> 00:12:02,849 Es vulnerable, es dulce. 306 00:12:02,890 --> 00:12:04,517 Es sensible y sexy. 307 00:12:04,559 --> 00:12:06,853 Es emocionante. 308 00:12:06,894 --> 00:12:09,814 De verdad tiene las cualidades que busco es una pareja 309 00:12:09,856 --> 00:12:11,149 y es emocionante. 310 00:12:11,190 --> 00:12:13,860 Voy a pelear por ti hasta el final. 311 00:12:13,901 --> 00:12:16,612 Vaya. Me haces sentir especial. 312 00:12:16,654 --> 00:12:18,531 Mientras el Sr. Holland 313 00:12:18,573 --> 00:12:20,450 usa sus palabras dulces con la Srta. Rémy, 314 00:12:20,491 --> 00:12:22,827 los otros pretendientes interrogan a la Srta. Cleary 315 00:12:22,869 --> 00:12:24,996 sobre algunas de las grandes preguntas de la vida. 316 00:12:25,037 --> 00:12:26,956 - ¿Cuál es su comida favorita? - Tal vez la sopa. 317 00:12:26,998 --> 00:12:28,374 - Le encanta la sopa. - ¿Sopa? 318 00:12:28,416 --> 00:12:29,709 Nunca he escuchado esa respuesta. 319 00:12:29,751 --> 00:12:32,503 - Es única. - ¿De lata? ¿Sopa de pollo? 320 00:12:32,545 --> 00:12:33,838 - ¿Sopa de pollo? - Sí. 321 00:12:33,880 --> 00:12:35,840 Digamos que tiene un mal día. 322 00:12:35,882 --> 00:12:37,592 ¿Qué hace normalmente? 323 00:12:37,633 --> 00:12:39,010 Le gusta una buena sopa. 324 00:12:42,096 --> 00:12:44,640 Justo cuando crees conocer a alguien. 325 00:12:44,682 --> 00:12:46,851 Mientras tanto, la noticia de que el Sr. Chapman 326 00:12:46,893 --> 00:12:49,062 se coló en el castillo esta mañana comienza a circular. 327 00:12:49,103 --> 00:12:50,855 Lincoln se metió al castillo en la mañana 328 00:12:50,897 --> 00:12:52,690 para pasar más tiempo con la Srta. Rémy. 329 00:12:52,732 --> 00:12:55,693 Y estoy sorprendido porque... 330 00:12:55,735 --> 00:12:58,446 para algunos mostrar confianza es romper las reglas, 331 00:12:58,488 --> 00:13:01,157 pero vivo según ciertas reglas en mi vida. 332 00:13:01,199 --> 00:13:04,911 Un perturbado Capitán Kim va a hablar con la Srta. Rémy. 333 00:13:04,952 --> 00:13:06,454 Sé por qué estoy aquí. 334 00:13:06,496 --> 00:13:09,582 Quiero explicarle cómo luciría el resto 335 00:13:09,624 --> 00:13:10,875 de su vida. 336 00:13:10,917 --> 00:13:12,460 Es hora de jugar. 337 00:13:12,502 --> 00:13:14,629 Vaya, estos momentos son importantes para mí, 338 00:13:14,670 --> 00:13:17,715 porque quiero saber, ¿qué ves después de esto? 339 00:13:17,757 --> 00:13:20,551 ¿Después de que termine este sueño? 340 00:13:20,593 --> 00:13:22,678 De verdad estoy buscando compromiso. 341 00:13:22,720 --> 00:13:23,888 Comenzar una familia, 342 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 espero que pronto, ser parte de mi familia. 343 00:13:26,557 --> 00:13:27,975 Por eso están aquí. 344 00:13:28,017 --> 00:13:29,602 Quiero ser el hombre de tu vida. 345 00:13:29,644 --> 00:13:30,812 Y siento que-- 346 00:13:30,853 --> 00:13:32,772 - ¿Quieres? - Claro-- 347 00:13:32,814 --> 00:13:34,982 No estaría aquí si no quisiera. 348 00:13:35,024 --> 00:13:36,609 Me hirieron, 349 00:13:36,651 --> 00:13:38,528 pero ayudaste a confiar en las mujeres otra vez. 350 00:13:38,569 --> 00:13:40,780 Eso es especial para mí. Nunca voy a olvidar esto. 351 00:13:40,822 --> 00:13:42,490 Quiero darte este brazalete. 352 00:13:42,532 --> 00:13:44,826 Si alguna vez no vivo según mis valores, 353 00:13:44,867 --> 00:13:46,744 devuélvemelo en el Baile de Despedida 354 00:13:46,786 --> 00:13:47,995 y lo aceptaré. 355 00:13:48,037 --> 00:13:50,706 - ¿Me lo pones? - Claro. 356 00:13:50,748 --> 00:13:51,999 De todos los chicos aquí, 357 00:13:52,041 --> 00:13:53,209 el Capitán Kim nunca tiene miedo 358 00:13:53,251 --> 00:13:55,503 de expresar qué tan serio va conmigo. 359 00:13:55,545 --> 00:13:56,754 Y me gusta eso de él. 360 00:13:56,796 --> 00:13:58,881 Todavía puedes ser la heroína en mi vida 361 00:13:58,923 --> 00:13:59,966 y podría ser el héroe en tu vida. 362 00:14:00,007 --> 00:14:02,802 Dios, Danny. 363 00:14:02,844 --> 00:14:04,178 No quiero dejarte ir. 364 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 Dame un beso. 365 00:14:09,100 --> 00:14:11,102 Hay ciertas maneras de hacer las cosas. 366 00:14:11,144 --> 00:14:13,855 Para mí, el primer beso lo es todo 367 00:14:13,896 --> 00:14:16,149 y quiero esperar al momento correcto 368 00:14:16,190 --> 00:14:18,568 para besarla en los labios. 369 00:14:18,609 --> 00:14:20,486 Así que el bacanal es un evento excelente. 370 00:14:20,528 --> 00:14:23,614 Tomamos, bailamos un poco 371 00:14:23,656 --> 00:14:26,117 y ahora tendremos un duelo competitivo. 372 00:14:26,159 --> 00:14:27,243 Iré contra Jesse. 373 00:14:27,285 --> 00:14:28,536 Era a quien iba a elegir. 374 00:14:28,578 --> 00:14:29,620 - Qué gracioso. - Muy bien. 375 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 Tres, dos, uno. Vamos. 376 00:14:32,123 --> 00:14:34,959 Trabajo como entrenador de lucha en Michigan, 377 00:14:35,001 --> 00:14:37,545 así que me emociona mostrar mi fuerza 378 00:14:37,587 --> 00:14:38,963 porque creo que soy el pretendiente 379 00:14:39,005 --> 00:14:40,214 más fuerte de la Srta. Rémy. 380 00:14:42,091 --> 00:14:44,260 - En modo bestia. - Dios mío. 381 00:14:44,302 --> 00:14:46,763 No, estoy súper impresionado. 382 00:14:46,804 --> 00:14:48,681 Temo que alguien se desmaye. 383 00:14:52,977 --> 00:14:54,645 Sinceramente, ganaste, 384 00:14:54,687 --> 00:14:56,314 pero por la diferencia en tamaño... 385 00:14:56,355 --> 00:14:57,565 Sí, es fuerte. 386 00:14:57,607 --> 00:14:58,816 El Sr. Bochicchio, 387 00:14:58,858 --> 00:15:00,234 creo que tenía demasiada confianza 388 00:15:00,276 --> 00:15:02,862 y es bueno traerlo de regreso a la Tierra. 389 00:15:06,699 --> 00:15:08,242 Mientras se acerca la noche 390 00:15:08,284 --> 00:15:11,245 y Baco respira con aliento de alcohol, 391 00:15:11,287 --> 00:15:13,831 el tiempo se acaba para que los pretendientes 392 00:15:13,873 --> 00:15:15,166 tengan la atención de la Srta. Rémy. 393 00:15:15,208 --> 00:15:18,002 - ¡Bacanal! - ¡Bacanal! 394 00:15:18,044 --> 00:15:20,213 Hoy ha sido increíble porque siento 395 00:15:20,254 --> 00:15:22,215 que tuve la oportunidad de divertirme 396 00:15:22,256 --> 00:15:24,842 y dejarme disfrutar mientras mi padres no están. 397 00:15:24,884 --> 00:15:26,844 Le voy a poner Bacanal a mi primer hijo. 398 00:15:26,886 --> 00:15:30,223 Pero definitivamente todavía tengo un chico en mente 399 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 y estoy deseando pasar más tiempo con él. 400 00:15:32,600 --> 00:15:35,186 - Lincoln, ¿puedo llevarte? - Absolutamente. 401 00:15:35,228 --> 00:15:36,229 - ¿Está bien? Bien. - Sí. 402 00:15:39,732 --> 00:15:41,734 En el amor y la guerra no siempre es justo. 403 00:15:41,776 --> 00:15:44,362 Hay ciertas reglas que tienes que seguir. 404 00:15:44,404 --> 00:15:45,947 Me llevo esta cobija, chicos. 405 00:15:47,323 --> 00:15:49,367 Durante la Regencia, hay etiqueta. 406 00:15:49,409 --> 00:15:51,035 Mi experiencia con Lincoln es 407 00:15:51,077 --> 00:15:52,787 que no sigue las reglas 408 00:16:02,880 --> 00:16:03,089 . 409 00:16:03,131 --> 00:16:04,173 En el bacanal, creo que se puede decir 410 00:16:05,299 --> 00:16:08,177 que la euforia inicial se ha apagado 411 00:16:08,219 --> 00:16:10,638 después de que la Srta. Rémy se fuera con el Sr. Chapman. 412 00:16:10,680 --> 00:16:13,391 Comenzaste el día fuerte conmigo 413 00:16:13,433 --> 00:16:15,977 y he estado pensando en ti todo el día. 414 00:16:16,018 --> 00:16:18,312 - Hoy ha sido perfecto. - Sí. 415 00:16:18,354 --> 00:16:19,564 No sé cómo explicarlo. 416 00:16:19,605 --> 00:16:22,024 - Es fácil. - Se siente fácil. 417 00:16:22,066 --> 00:16:24,235 Como dije, la primera vez que te vi, 418 00:16:24,277 --> 00:16:25,987 la atracción física estaba ahí. 419 00:16:26,028 --> 00:16:27,947 Pero mientras más tiempo paso contigo 420 00:16:27,989 --> 00:16:29,532 y hablo contigo, 421 00:16:29,574 --> 00:16:31,451 descifrando quién eres, eso sigue ahí. 422 00:16:31,492 --> 00:16:34,078 Es mucho más que eso. 423 00:16:34,120 --> 00:16:36,456 El sentimiento de querer más, 424 00:16:36,497 --> 00:16:39,500 es lo que quiero en una pareja para toda la vida. 425 00:16:39,542 --> 00:16:41,127 Siempre quiero querer más. 426 00:16:54,557 --> 00:16:58,186 Siento la conexión más apasionada con Lincoln. 427 00:16:58,227 --> 00:17:01,522 Me emociona esta relación y adónde puede ir. 428 00:17:01,564 --> 00:17:06,444 Quiero compartir más de esta noche contigo, si quieres. 429 00:17:06,486 --> 00:17:07,904 - Vamos. - Bien, vamos. 430 00:17:07,945 --> 00:17:09,906 Vamos a pasar tiempo en el maldito castillo. 431 00:17:12,075 --> 00:17:13,534 Creo que esta noche será excelente 432 00:17:13,576 --> 00:17:15,369 para ver qué más hay. 433 00:17:18,956 --> 00:17:20,333 Y mientras el Sr. Chapman y la Srta. Rémy 434 00:17:20,374 --> 00:17:21,918 regresan al castillo 435 00:17:21,959 --> 00:17:24,962 para quizá un inocente juego de charadas, 436 00:17:25,004 --> 00:17:26,672 los otros pretendientes deciden 437 00:17:26,714 --> 00:17:28,466 que no necesitan a una chica para divertirse. 438 00:17:28,508 --> 00:17:32,053 - ¡Bacanal! - ¡Bacanal! 439 00:17:32,095 --> 00:17:33,721 Y si le enseñamos a los caballeros 440 00:17:33,763 --> 00:17:35,973 solo una palabra romana antigua, 441 00:17:36,015 --> 00:17:38,142 todo este experimento habría valido la pena. 442 00:17:38,184 --> 00:17:40,311 ¿Saben cuando vas a una fiesta y te sientes mal vestido? 443 00:17:40,353 --> 00:17:41,479 Cuando comenzaron a leer sus poemas, 444 00:17:41,521 --> 00:17:43,106 dije: "[bip], estoy mal vestido". 445 00:17:43,147 --> 00:17:44,482 El de Lincoln fue bueno. ¿Dónde está Lincoln? 446 00:17:50,279 --> 00:17:52,031 Hoy ha sido mi día favorito. 447 00:17:52,073 --> 00:17:53,199 - El mío también. - Por mucho. 448 00:17:53,241 --> 00:17:54,617 También ha sido mi favorito. 449 00:17:59,288 --> 00:18:02,125 Para ser sincero, creo que Lincoln está en buena posición. 450 00:18:02,166 --> 00:18:05,169 Odio el hecho de que no tuve una charla privada con ella. 451 00:18:05,211 --> 00:18:07,088 Sí. Me lo dices a mí, viejo. 452 00:18:07,130 --> 00:18:08,631 - Me molesta mucho. - Sí. 453 00:18:08,673 --> 00:18:10,466 De verdad me molesta-- 454 00:18:10,508 --> 00:18:11,968 - Se veía muy bien. - Sí. 455 00:18:12,009 --> 00:18:13,469 - Claro que sí. - Se veía increíble. 456 00:18:15,263 --> 00:18:16,389 - Vamos a la cama. - Sí. 457 00:18:16,431 --> 00:18:18,224 A ponernos cómodos. 458 00:18:18,266 --> 00:18:20,435 Anoche no te vi brillar 459 00:18:20,476 --> 00:18:22,478 como te vi brillar cuando bailabas con Jesse. 460 00:18:22,520 --> 00:18:24,147 Y dije: "Sí, claro". 461 00:18:24,188 --> 00:18:25,606 De manera egoísta quiero ser el chico 462 00:18:25,648 --> 00:18:27,608 que te hace brillar así. 463 00:18:27,650 --> 00:18:30,403 En ese momento, dije: "Sí". Me importa como mujer. 464 00:18:30,445 --> 00:18:34,741 Y eso fue lo que me lo confirmó. 465 00:18:34,782 --> 00:18:36,451 Sí. 466 00:18:36,492 --> 00:18:38,619 Es lo que quiero en alguien. 467 00:18:38,661 --> 00:18:40,997 Alguien que esté feliz por mí a pesar de todo. 468 00:18:41,038 --> 00:18:45,418 Pero por otro lado, estás aquí. 469 00:18:45,460 --> 00:18:47,045 Sí, quiero ser el chico que haga eso. 470 00:18:47,086 --> 00:18:48,671 - Iba a decir-- - No voy a decir que no. 471 00:18:48,713 --> 00:18:50,131 - No voy a--sí. - Claro. 472 00:18:50,173 --> 00:18:52,717 Te invité aquí. No invité a Jesse. 473 00:18:52,759 --> 00:18:54,177 No invité a ninguno de los otros. 474 00:18:54,218 --> 00:18:56,345 - Te invité a ti esta noche. - Sí. 475 00:19:03,186 --> 00:19:05,063 La idea de pasar tiempo 476 00:19:05,104 --> 00:19:07,648 con alguien en un castillo en el que está mi familia, 477 00:19:07,690 --> 00:19:10,151 es algo que no está bien visto. 478 00:19:10,193 --> 00:19:13,404 No estaba bien durante la época de la Regencia, 479 00:19:13,446 --> 00:19:14,739 pero estoy siendo yo. 480 00:19:19,535 --> 00:19:21,704 Si es algo que se siente bien, lo hago 481 00:19:21,746 --> 00:19:24,165 y me voy a sentir bien con esa decisión. 482 00:19:24,207 --> 00:19:27,585 Soy una adulta. Puedo ser quien quiera. 483 00:19:49,649 --> 00:19:51,692 ¿Cómo estuvo el bacanal? Lo pasé bien. 484 00:19:51,734 --> 00:19:52,819 ¿Qué quieres decir con cómo estuvo el bacanal? 485 00:19:52,860 --> 00:19:53,820 - ¿Te desmayaste? - No. 486 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 Solo dije que la pasé bien. 487 00:19:55,363 --> 00:19:56,697 - Fue excelente. - Lo pasé muy bien. 488 00:19:56,739 --> 00:19:59,325 Fue la mejor fiesta en la que he estado. 489 00:19:59,367 --> 00:20:00,701 ¿Alguien ha hablado con Lincoln? 490 00:20:00,743 --> 00:20:02,745 No, no lo he visto hoy. 491 00:20:02,787 --> 00:20:05,206 - Bacanal, chicos. Bacanal. - ¿Qué tal, amigo? 492 00:20:05,248 --> 00:20:06,541 ¿Qué tal? Bacanal. 493 00:20:06,582 --> 00:20:08,209 Quizá pasó la noche con ella. 494 00:20:08,251 --> 00:20:10,128 Hasta la noche. 495 00:20:10,169 --> 00:20:12,839 Hablando del rey de Roma. ¿Dónde estabas? 496 00:20:12,880 --> 00:20:14,841 Creo que todos se dieron cuenta de que no estaba. 497 00:20:14,882 --> 00:20:17,719 Siento curiosidad sobre dónde estuvo Lincoln toda la noche. 498 00:20:17,760 --> 00:20:20,096 Te ves muy alegre esta mañana. 499 00:20:20,138 --> 00:20:21,806 - Sí. - ¿Hubo una fiesta después? 500 00:20:24,267 --> 00:20:25,560 No hay fiesta después. Sí. 501 00:20:25,601 --> 00:20:28,396 - ¿Qué hicieron después? - ¿Qué hiciste tú anoche? 502 00:20:28,438 --> 00:20:32,567 Tuve tiempo a solas con Nicole. 503 00:20:32,608 --> 00:20:33,735 Muy necesario. 504 00:20:35,236 --> 00:20:37,905 No te vi en la cabaña. ¿Estabas...? 505 00:20:37,947 --> 00:20:40,700 ¿Estuvieron solos los dos o...? 506 00:20:40,742 --> 00:20:42,785 Sí. 507 00:20:42,827 --> 00:20:45,663 Creo que la Srta. Rémy lo dejó quedarse 508 00:20:45,705 --> 00:20:47,832 en el castillo porque era tarde en la noche 509 00:20:47,874 --> 00:20:49,751 y le dio uno de los cuartos vacíos. 510 00:20:49,792 --> 00:20:51,919 Al menos esa es la historia que me voy a contar, 511 00:20:51,961 --> 00:20:55,381 porque no tengo los hechos y siento algo por ella. 512 00:20:55,423 --> 00:20:58,843 Bendito seas, Capitán Kim, querido chico inocente. 513 00:21:00,553 --> 00:21:04,474 Fuimos al castillo y hablamos. 514 00:21:04,515 --> 00:21:07,351 Me encanta eso. 515 00:21:08,478 --> 00:21:09,729 Pasé tiempo a solas con ella. 516 00:21:09,771 --> 00:21:10,938 Es lo que debemos hacer. Averiguar las cosas. 517 00:21:10,980 --> 00:21:14,150 Pudimos hablar 518 00:21:14,192 --> 00:21:17,528 durante mucho tiempo y descifrar 519 00:21:17,570 --> 00:21:18,863 los sentimientos del uno por el otro 520 00:21:18,905 --> 00:21:20,281 y ver si hay futuro. 521 00:21:20,323 --> 00:21:21,616 Siento que hablas en código. 522 00:21:21,657 --> 00:21:23,868 - No puedo-- - Me gustaría saber. 523 00:21:23,910 --> 00:21:26,621 - Si algo pasó, quisiera saber. - ¿Por qué? 524 00:21:26,662 --> 00:21:28,331 Para aclarar mis sentimientos. 525 00:21:28,372 --> 00:21:30,458 Creo que si tienes una experiencia íntima con ella, 526 00:21:30,500 --> 00:21:32,377 me molestaría. 527 00:21:32,418 --> 00:21:33,836 Siempre tengo problemas de confianza con las mujeres. 528 00:21:33,878 --> 00:21:35,296 Estaría muy herido 529 00:21:35,338 --> 00:21:38,216 si me entero que algo pasó. 530 00:21:38,257 --> 00:21:39,801 Lincoln se puso a la altura ayer. 531 00:21:39,842 --> 00:21:42,470 En verdad me gusta mucho. 532 00:21:42,512 --> 00:21:45,473 No quería que el tiempo juntos se acabara. 533 00:21:45,515 --> 00:21:46,808 No quería. 534 00:21:46,849 --> 00:21:49,352 Anoche, Dios, eso fue-- 535 00:21:49,394 --> 00:21:51,729 ese momento solos, lo disfrute mucho. 536 00:21:51,771 --> 00:21:53,648 Fue increíble. No esperaba eso. 537 00:21:53,689 --> 00:21:55,733 Imagino la vida con él 538 00:21:55,775 --> 00:21:58,444 y sería una aventura 539 00:21:58,486 --> 00:22:02,782 apasionada, sexy y todo. 540 00:22:02,824 --> 00:22:04,450 Bueno, estás obsesionada con él. 541 00:22:04,492 --> 00:22:05,827 - Lo entiendo. Perfecto. - Sí. 542 00:22:05,868 --> 00:22:07,787 Dices: "Lo entiendo". Lo sé. Me gusta mucho. 543 00:22:07,829 --> 00:22:09,330 No quiero que los chicos sepan 544 00:22:09,372 --> 00:22:10,832 que pasamos tiempo juntos anoche-- 545 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 - Lincoln y yo. - Sí. 546 00:22:12,041 --> 00:22:13,459 Quiero saber. 547 00:22:13,501 --> 00:22:14,669 Porque si algo íntimo pasó, 548 00:22:14,711 --> 00:22:16,838 - no quiero... - Es mucho dolor de cabeza. 549 00:22:16,879 --> 00:22:18,297 Es un círculo vicioso. 550 00:22:18,339 --> 00:22:19,799 Quieres saber, pero no. 551 00:22:19,841 --> 00:22:21,843 Siento que antes de esto era Danny B, 552 00:22:21,884 --> 00:22:23,469 - Danny B, Danny B. - Sí. 553 00:22:23,511 --> 00:22:26,681 Es importante para mí tener tiempo a solas con los chicos. 554 00:22:26,723 --> 00:22:29,267 No he tenido control completo sobre con quién tengo citas, 555 00:22:29,308 --> 00:22:30,643 pero siento que ahora estoy en un punto 556 00:22:30,685 --> 00:22:34,397 en el que sé qué relaciones necesitan más atención 557 00:22:34,439 --> 00:22:37,024 o con quién quiero progresar más. 558 00:22:37,066 --> 00:22:39,986 Me emociona mucho decidir con quién tendré una cita. 559 00:22:40,027 --> 00:22:41,612 Veamos qué dice. 560 00:22:41,654 --> 00:22:43,698 Abre esa carta. 561 00:22:43,740 --> 00:22:45,533 Aquí vamos. 562 00:22:45,575 --> 00:22:46,909 ¿Qué tenemos? 563 00:22:46,951 --> 00:22:48,619 ¿Qué pasa? 564 00:22:55,960 --> 00:22:57,670 A continuación en "The Courtship"... 565 00:22:57,712 --> 00:22:58,963 Las emociones se intensifican. 566 00:22:59,005 --> 00:23:00,757 Creo que lo que trato de averiguar 567 00:23:00,798 --> 00:23:02,592 es cuánto más puedo pelear. 568 00:23:02,633 --> 00:23:04,469 - Eres un mentiroso. - ¿Soy un mentiroso? 569 00:23:04,510 --> 00:23:05,636 - ¿Soy un mentiroso? - Sí. 570 00:23:05,678 --> 00:23:06,888 - ¿Soy un mentiroso? - Sí. 571 00:23:06,929 --> 00:23:09,682 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer, hermano? 572 00:23:13,728 --> 00:23:13,895 . 573 00:23:13,936 --> 00:23:14,979 Con solo ocho pretendientes restantes, 574 00:23:16,439 --> 00:23:18,691 el tiempo que se pasa con la Srta. Rémy es preciado. 575 00:23:18,733 --> 00:23:21,778 Como dijo Jane Austen: "El tiempo lo explicará". 576 00:23:21,819 --> 00:23:23,071 Aquí vamos. 577 00:23:23,112 --> 00:23:24,989 ¿Pero quién ha impresionado lo suficiente 578 00:23:25,031 --> 00:23:27,784 para tener recompensa? 579 00:23:27,825 --> 00:23:29,660 - ¿Qué tenemos? - ¿Qué pasa? 580 00:23:29,702 --> 00:23:30,828 "Queridos, caballeros, 581 00:23:30,870 --> 00:23:32,663 "gracias por acompañarme en el bacanal. 582 00:23:32,705 --> 00:23:34,916 "Creo que Baco estaría orgulloso. 583 00:23:34,957 --> 00:23:37,752 "Es hora, de nuevo, de que las musas nos inspiren. 584 00:23:37,794 --> 00:23:41,047 "Quiero tener una mejor idea de quién eres... 585 00:23:41,089 --> 00:23:42,673 "Sr. Judge. 586 00:23:42,715 --> 00:23:44,050 Sinceramente, Srta. Rémy". 587 00:23:44,092 --> 00:23:46,302 - Bien. - Me alegro por ti, viejo. 588 00:23:46,344 --> 00:23:47,845 - ¿Yo? - Bien. 589 00:23:47,887 --> 00:23:49,680 Bromeas. 590 00:23:49,722 --> 00:23:51,182 - Es importante. - Sí es importante. 591 00:23:51,224 --> 00:23:54,185 Bien, caballeros, 592 00:23:54,227 --> 00:23:55,770 creo que tengo que prepararme para esto. 593 00:23:55,812 --> 00:23:56,938 Muy bien. 594 00:23:56,979 --> 00:23:58,022 - Disfruta. - Aféitate. 595 00:23:58,064 --> 00:23:59,607 Bueno, Sr. Judge, solo recuerda 596 00:23:59,649 --> 00:24:01,275 ser lo más encantador posible. 597 00:24:02,985 --> 00:24:04,570 O no. Tú decides. 598 00:24:06,406 --> 00:24:07,865 Tengo el pie dormido. 599 00:24:07,907 --> 00:24:09,700 - ¿Estaba muy emocionado? - ¿Un poco tembloroso? 600 00:24:09,742 --> 00:24:12,578 Tengo el pie dormido. Tengo el pie dormido. 601 00:24:13,913 --> 00:24:16,374 Jesse tendrá una maldita cita. 602 00:24:16,416 --> 00:24:18,292 Sigo esperando mi turno de tener una cita de verdad. 603 00:24:18,334 --> 00:24:20,920 Creo que algunos estamos comenzando-- 604 00:24:20,962 --> 00:24:22,213 la competencia se comienza a poner dura. 605 00:24:22,255 --> 00:24:23,923 Creo que eso nos hace sentir nerviosos, 606 00:24:23,965 --> 00:24:25,299 especialmente con el baile que se acerca. 607 00:24:25,341 --> 00:24:27,635 Espero que le diga que le mando saludos. 608 00:24:27,677 --> 00:24:28,886 "A propósito, Christian te manda saludos". 609 00:24:31,097 --> 00:24:33,725 Después de gritarle a su pierna que se despertara, 610 00:24:33,766 --> 00:24:36,728 el Sr. Judge camina por el jardín, 611 00:24:36,769 --> 00:24:38,896 una visión verde. 612 00:24:38,938 --> 00:24:41,190 Estoy muy emocionada por mi cita de hoy. 613 00:24:41,232 --> 00:24:43,151 Me doy cuenta que está aquí por el motivo correcto. 614 00:24:43,192 --> 00:24:45,319 Me doy cuenta que está emocionado por el amor. 615 00:24:46,779 --> 00:24:48,740 Tengo que darle la oportunidad 616 00:24:48,781 --> 00:24:50,700 de ver cómo sería nuestra relación. 617 00:24:50,742 --> 00:24:52,034 Srta. Rémy. 618 00:24:52,076 --> 00:24:53,244 Cielos, luces increíble. 619 00:24:53,286 --> 00:24:55,288 Te traje algo. 620 00:24:55,329 --> 00:24:56,664 ¿Me la pongo detrás de la oreja? 621 00:24:56,706 --> 00:24:58,082 Puedes intentarlo. 622 00:24:58,124 --> 00:24:59,459 Estar hoy con la Srta. Rémy es súper importante. 623 00:24:59,500 --> 00:25:01,627 Estoy súper emocionado porque tengo la oportunidad 624 00:25:01,669 --> 00:25:04,839 de compartir todos los aspectos vulnerables de mi vida. 625 00:25:04,881 --> 00:25:06,924 Srta. Rémy, ¿qué hacemos hoy? 626 00:25:06,966 --> 00:25:10,219 Pensé en dibujarte. ¿Está bien? 627 00:25:10,261 --> 00:25:12,180 O al menos intentarlo. 628 00:25:12,221 --> 00:25:13,973 ¿Tienes experiencia en el arte? 629 00:25:14,015 --> 00:25:15,933 Siempre me gustó dibujar. 630 00:25:15,975 --> 00:25:18,811 Trabajé en arquitectura durante un tiempo. 631 00:25:18,853 --> 00:25:22,857 Pero estoy un poco distraída. 632 00:25:22,899 --> 00:25:24,859 No. Para. 633 00:25:24,901 --> 00:25:26,277 No es broma 634 00:25:26,319 --> 00:25:28,112 Bien. ¿Qué está pasando con Judge? 635 00:25:28,154 --> 00:25:33,117 Decía que iban a pintar o algo. 636 00:25:33,159 --> 00:25:34,827 Me pregunto si se quitaron la ropa para eso. 637 00:25:34,869 --> 00:25:36,454 Tal vez. 638 00:25:36,496 --> 00:25:38,122 Digo que no. 639 00:25:38,164 --> 00:25:40,416 Sí, pero en la época de la Regencia, 640 00:25:40,458 --> 00:25:41,876 - es lo que hacían. - Como en "Titanic". 641 00:25:41,918 --> 00:25:43,294 Hacían cosas de "Titanic" en esta época. 642 00:25:43,336 --> 00:25:45,380 Hay muchos desnudos en el Gran Salón. 643 00:25:45,421 --> 00:25:46,798 Con una manzana. 644 00:25:46,839 --> 00:25:49,801 Es lo que hace que aguante los bailes de eliminación. 645 00:25:49,842 --> 00:25:51,302 Solo mira los pechos. 646 00:25:53,721 --> 00:25:56,682 ¿Miras los pechos cuando estás nervioso? 647 00:25:56,724 --> 00:25:57,683 Sí. 648 00:26:00,520 --> 00:26:02,814 Esto está mal. 649 00:26:02,855 --> 00:26:05,733 No tenemos que hablar de esto otra vez. 650 00:26:05,775 --> 00:26:06,984 - No. - No, es-- 651 00:26:07,026 --> 00:26:08,277 Hiciste la nariz, ¿no? 652 00:26:08,319 --> 00:26:10,238 - No. No sé. - Está torcida. 653 00:26:10,279 --> 00:26:11,697 - Es como Picasso. - Sí. 654 00:26:11,739 --> 00:26:12,740 No te preocupes por eso. 655 00:26:12,782 --> 00:26:14,909 Es increíble. Lo agradezco. 656 00:26:14,951 --> 00:26:16,828 - Me encanta. - Bien. 657 00:26:16,869 --> 00:26:18,788 - ¿Hacemos un picnic? - Me encantaría. 658 00:26:18,830 --> 00:26:20,039 Sígueme. 659 00:26:20,081 --> 00:26:22,125 El Sr. Judge pasa por alto 660 00:26:22,166 --> 00:26:24,168 el dibujo impresionista de la Srta. Rémy 661 00:26:24,210 --> 00:26:26,254 con vino y un picnic en el jardín. 662 00:26:26,295 --> 00:26:29,966 Sinceramente no he ido a muchas citas a solas. 663 00:26:30,007 --> 00:26:33,177 No salto de relación en relación. 664 00:26:33,219 --> 00:26:36,055 Ese fue bueno. 665 00:26:36,097 --> 00:26:38,182 No tuve una familia perfecta 666 00:26:38,224 --> 00:26:41,018 ni una niñez perfecta. 667 00:26:41,060 --> 00:26:44,105 Tenía dos hermanos mayores y dos menores, 668 00:26:44,147 --> 00:26:45,273 así que estaba justo en el medio. 669 00:26:45,314 --> 00:26:46,941 Todos teníamos papás diferentes. 670 00:26:46,983 --> 00:26:48,317 Mi mamá era madre soltera-- 671 00:26:48,359 --> 00:26:50,445 fue muy difícil criar cinco niños sola. 672 00:26:50,486 --> 00:26:51,529 Sí. 673 00:26:51,571 --> 00:26:53,865 Y al sentir esa presión, 674 00:26:53,906 --> 00:26:57,744 intentó aliviarla usando drogas. 675 00:26:57,785 --> 00:27:00,371 - Y vi esa vida. - Es difícil. 676 00:27:00,413 --> 00:27:02,123 Así que tomé mi propia decisión 677 00:27:02,165 --> 00:27:05,043 a muy temprana edad, a los 13 o 14, 678 00:27:05,084 --> 00:27:06,544 de irme de la casa. 679 00:27:06,586 --> 00:27:08,337 Fue muy difícil. 680 00:27:08,379 --> 00:27:11,758 Eras muy joven para tomar esa decisión, pero maduro. 681 00:27:11,799 --> 00:27:13,968 Sí. Sí, fue difícil. 682 00:27:14,010 --> 00:27:15,928 Sentí que estaba maldito, 683 00:27:15,970 --> 00:27:18,264 porque las relaciones se iban de mi vida, 684 00:27:18,306 --> 00:27:19,557 comenzando con mi padre 685 00:27:19,599 --> 00:27:21,350 y luego mi mamá perdió su camino 686 00:27:21,392 --> 00:27:25,188 y luego perdí un poco la relación con mi hermano. 687 00:27:25,229 --> 00:27:28,775 Pero creo que he trabajado en mí 688 00:27:28,816 --> 00:27:31,277 y me curé de todo eso. 689 00:27:31,319 --> 00:27:34,238 Por eso vine aquí. 690 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Quiero darte un abrazo. 691 00:27:36,282 --> 00:27:37,825 Muy rápido. 692 00:27:37,867 --> 00:27:40,286 Has pasado por mucho 693 00:27:40,328 --> 00:27:42,830 y el hecho que estás aquí 694 00:27:42,872 --> 00:27:44,040 y puedas compartirlo conmigo-- 695 00:27:44,082 --> 00:27:47,085 obviamente eres una persona fuerte 696 00:27:47,126 --> 00:27:49,587 y eso es lo que quiero en una pareja. 697 00:27:49,629 --> 00:27:53,299 Eso es lo que te hace increíble. 698 00:27:53,341 --> 00:27:55,551 Ese momento fue profundo para ambos. 699 00:27:55,593 --> 00:27:58,596 Siento que por fin tuve el tiempo que necesitaba. 700 00:27:58,638 --> 00:28:03,601 Ahora, nuestra relación siento que es la más fuerte-- 701 00:28:03,643 --> 00:28:04,602 entre todos los pretendientes. 702 00:28:04,644 --> 00:28:07,063 Como sabes, 703 00:28:07,105 --> 00:28:08,564 te dije que soy entrenador de lucha. 704 00:28:08,606 --> 00:28:10,983 - Sí. ¿Adónde va esto? - Estaba pensando... 705 00:28:11,025 --> 00:28:13,027 ¿Qué vas a hacer? 706 00:28:13,069 --> 00:28:15,321 Que podíamos luchar. 707 00:28:15,363 --> 00:28:17,115 Absolutamente. Soy muy competitiva. 708 00:28:17,156 --> 00:28:18,324 Intentemos esto. Tenemos que pararnos. 709 00:28:18,366 --> 00:28:20,076 Sí. Espera. 710 00:28:21,494 --> 00:28:24,956 Hiciste trampa. Hiciste trampa. 711 00:28:24,997 --> 00:28:26,833 Creo que gané. 712 00:28:26,874 --> 00:28:28,876 Espera, yo te pongo abajo primero. Yo gané. 713 00:28:28,918 --> 00:28:30,378 No, no contaste. 714 00:28:30,420 --> 00:28:33,381 Cinco, seis, siete... 715 00:28:33,423 --> 00:28:35,174 Ocho. 716 00:28:35,216 --> 00:28:36,843 Nueve. 717 00:28:36,884 --> 00:28:38,344 Diez. 718 00:28:38,386 --> 00:28:42,098 Sí, Jesse es el paquete completo. 719 00:28:42,140 --> 00:28:44,183 Es un chico excelente 720 00:28:44,225 --> 00:28:46,310 y todavía hay mucho más que quiero saber de él. 721 00:28:46,352 --> 00:28:47,979 Tenemos tanto en común 722 00:28:48,020 --> 00:28:50,189 y siento que solo puede mejorar. 723 00:28:52,233 --> 00:28:53,359 Gracias. 724 00:28:53,401 --> 00:28:54,485 Lucharé contigo cuando quieras. 725 00:28:57,530 --> 00:28:59,615 Mientras el Sr. Judge y la Srta. Rémy muestran movidas 726 00:28:59,657 --> 00:29:02,368 que fueron eliminadas de las competencias de lucha, 727 00:29:02,410 --> 00:29:04,036 en el salón de los caballeros, 728 00:29:04,078 --> 00:29:05,872 el Capitán Kim tiene que tomar una decisión. 729 00:29:05,913 --> 00:29:08,249 Necesito saber qué pasó. 730 00:29:08,291 --> 00:29:12,253 Sé que lo tengo que procesar. 731 00:29:12,295 --> 00:29:14,338 Déjame hacerte una pregunta. 732 00:29:14,380 --> 00:29:16,549 Digamos que durante este proceso, 733 00:29:16,591 --> 00:29:19,969 tuvo sexo con uno de nosotros o alguien más... 734 00:29:20,011 --> 00:29:21,304 Creo que me molestaría 735 00:29:21,345 --> 00:29:23,097 porque para ser sincero, siento algo por ella. 736 00:29:23,139 --> 00:29:26,017 Está bien si te molesta. 737 00:29:26,059 --> 00:29:27,560 Al menos eres fiel a ti mismo, ¿verdad? 738 00:29:27,602 --> 00:29:28,811 Sí. 739 00:29:28,853 --> 00:29:31,314 Las mujeres me han herido en el pasado, 740 00:29:31,355 --> 00:29:32,940 y pienso que en una relación, 741 00:29:32,982 --> 00:29:36,027 cuando te quieres enamorar, tienes que confiar. 742 00:29:36,069 --> 00:29:37,195 Y esa es una de las cosas más importantes para mí. 743 00:29:37,236 --> 00:29:38,988 Me he estado curando por un año. 744 00:29:39,030 --> 00:29:41,407 Me obligué a hacer esto 745 00:29:41,449 --> 00:29:43,618 y siento que está regresando. 746 00:29:43,659 --> 00:29:47,038 Ella tiene que pasar por su proceso 747 00:29:47,080 --> 00:29:49,207 para averiguar quién es el adecuado para ella. 748 00:29:49,248 --> 00:29:50,583 Y yo tengo que tomar la decisión, 749 00:29:50,625 --> 00:29:52,377 ¿quiero aguantar este dolor? 750 00:29:52,418 --> 00:29:54,670 Sé que es su camino, pero también es el mío. 751 00:29:54,712 --> 00:29:57,423 Si me gusta una chica y veo que tiene sexo con otro hombre, 752 00:29:57,465 --> 00:29:59,467 me dolería. 753 00:29:59,509 --> 00:30:01,386 De verdad me dolería. 754 00:30:01,427 --> 00:30:04,680 Entonces, si pasó, ¿sentirías que no la conoces? 755 00:30:04,722 --> 00:30:06,974 Sí, y luego tengo que tomar la decisión, 756 00:30:07,016 --> 00:30:08,393 que quiere decir si me quedo o me voy. 757 00:30:08,434 --> 00:30:09,977 No sé. 758 00:30:17,652 --> 00:30:17,860 . 759 00:30:17,902 --> 00:30:19,153 Con el Baile de Despedida a punto de comenzar, 760 00:30:20,363 --> 00:30:22,865 el ambiente en el castillo está muy tenso. 761 00:30:22,907 --> 00:30:27,662 El baile de esta noche promete ser el más explosivo. 762 00:30:27,703 --> 00:30:30,039 El día de hoy me recuerda 763 00:30:30,081 --> 00:30:31,416 la suerte que tengo de estar aquí. 764 00:30:31,457 --> 00:30:34,210 Hay chicos que son completamente maravillosos. 765 00:30:34,252 --> 00:30:37,046 Al acercarse la noche, me siento más segura, 766 00:30:37,088 --> 00:30:38,881 pero también más asustada que nunca. 767 00:30:38,923 --> 00:30:41,134 Es emocionante saber que estoy un paso más cerca 768 00:30:41,175 --> 00:30:44,929 pero también es doloroso enviar a alguien a casa. 769 00:30:49,267 --> 00:30:51,686 Siempre me pongo nervioso al ir al Baile de Despedida, 770 00:30:51,728 --> 00:30:52,937 pero me siento seguro, 771 00:30:52,979 --> 00:30:55,064 porque hoy le dije a la Srta. Rémy 772 00:30:55,106 --> 00:30:57,650 que la tomo en serio. 773 00:30:57,692 --> 00:31:00,153 - Srta. Rémy. - Sr. Edwards. 774 00:31:00,194 --> 00:31:03,740 Caballeros, el bacanal fue una oportunidad 775 00:31:03,781 --> 00:31:07,618 de dejar de lado los grilletes de la Regencia. 776 00:31:07,660 --> 00:31:11,330 A veces brindaron momentos de inspiración. 777 00:31:11,372 --> 00:31:14,709 ¿Pero nuestra heroína ha cambiado de opinión, 778 00:31:14,751 --> 00:31:17,837 o se han solidificado sus sentimientos? 779 00:31:17,879 --> 00:31:20,131 Para los eliminados, 780 00:31:20,173 --> 00:31:22,175 hay un carruaje esperando afuera 781 00:31:22,216 --> 00:31:25,053 que los llevará al mundo moderno. 782 00:31:25,094 --> 00:31:26,929 Pasamos por mucho la parte física. 783 00:31:26,971 --> 00:31:28,347 Hay una conexión emocional 784 00:31:28,389 --> 00:31:30,183 que crece y sé que la siente. 785 00:31:30,224 --> 00:31:31,434 De ninguna manera voy a bailar. 786 00:31:31,476 --> 00:31:33,227 De ninguna manera. 787 00:31:33,269 --> 00:31:34,771 Creo que una de las cosas que trato de averiguar 788 00:31:34,812 --> 00:31:36,814 es cuánto más puedo pelear. 789 00:31:36,856 --> 00:31:40,109 Y creo que lo que pase, se supone que pase. 790 00:31:40,151 --> 00:31:42,695 Tengo la Tarjeta de Baile de la Srta. Rémy. 791 00:31:42,737 --> 00:31:45,865 Sr. Edwards... 792 00:31:45,907 --> 00:31:48,117 me gustaría estar en el Baile de Despedida, 793 00:31:48,159 --> 00:31:49,660 aunque no esté en la tarjeta. 794 00:31:56,167 --> 00:31:57,835 Cállate. 795 00:31:57,877 --> 00:31:59,420 Esta es la [bip] que no aguanto. 796 00:32:02,298 --> 00:32:03,674 Claro. 797 00:32:05,510 --> 00:32:07,178 ¿Qué demonios? 798 00:32:07,220 --> 00:32:10,014 Me doy cuenta que cada vez que estoy en un baile, 799 00:32:10,056 --> 00:32:11,724 espera que pase algo extraño. 800 00:32:11,766 --> 00:32:14,227 Aparentemente, un baile siempre significa drama. 801 00:32:14,268 --> 00:32:16,354 ¿Alguien más quiere sacrificarse? 802 00:32:23,111 --> 00:32:26,948 Esta noche habrá tres bailes. 803 00:32:27,824 --> 00:32:30,451 Si digo su nombre, den un paso al frente. 804 00:32:30,493 --> 00:32:33,204 Tal vez digan adiós esta noche. 805 00:32:37,917 --> 00:32:40,086 Sr. Mumbray. 806 00:32:40,128 --> 00:32:42,004 A juzgar por el día anterior, 807 00:32:42,046 --> 00:32:44,507 no me siento 100% confiado. 808 00:32:44,549 --> 00:32:45,925 Nunca he tenido una relación seria, 809 00:32:45,967 --> 00:32:47,969 así que es un poco abrumador. 810 00:32:50,012 --> 00:32:51,931 Sr. Bochicchio. 811 00:32:51,973 --> 00:32:54,016 Tengo emociones encontradas en este momento. 812 00:32:54,058 --> 00:32:56,394 No he pasado mucho tiempo con ella, 813 00:32:56,436 --> 00:32:59,814 así que digo, ¿dónde estoy? 814 00:32:59,856 --> 00:33:01,941 Y el último nombre en la Tarjeta de Baile... 815 00:33:04,569 --> 00:33:06,070 es el Capitán Kim. 816 00:33:08,156 --> 00:33:10,283 Los que no estén en el Tarjeta de Baile, 817 00:33:10,324 --> 00:33:12,201 por favor, suban al balcón. 818 00:33:12,243 --> 00:33:14,120 Su viaje de romance continúa. 819 00:33:15,872 --> 00:33:17,081 Me cae bien el Capitán Kim. 820 00:33:17,123 --> 00:33:19,292 Sé que está pasando por un gran desafío, 821 00:33:19,333 --> 00:33:22,211 pero no sé si lo va a lograr. 822 00:33:25,256 --> 00:33:28,176 Bien, maestro, que comience la música, por favor. 823 00:33:46,027 --> 00:33:47,403 Sr. Mumbray. 824 00:33:47,445 --> 00:33:48,905 - Hablamos de eso. - Sí. 825 00:33:48,946 --> 00:33:51,074 Pero mi preocupación al seguir contigo 826 00:33:51,115 --> 00:33:54,160 es sentir que puedes llegar enamorado, 827 00:33:54,202 --> 00:33:56,454 sin haberlo vivido antes. 828 00:33:56,496 --> 00:33:58,372 Cada vez que te veo, mi corazón... 829 00:33:58,414 --> 00:33:59,499 late. 830 00:33:59,540 --> 00:34:02,418 Es aterrador. 831 00:34:02,460 --> 00:34:06,089 No quiero que el no entender cómo se siente amar 832 00:34:06,130 --> 00:34:09,217 se interponga en el camino de tus relaciones. 833 00:34:11,386 --> 00:34:12,970 Y parece que puedes lograrlo. 834 00:34:13,012 --> 00:34:14,555 Al 100%. Sí. 835 00:34:14,597 --> 00:34:16,808 Solo que es aterrador. 836 00:34:16,849 --> 00:34:17,934 Sí. 837 00:34:17,975 --> 00:34:19,268 Pero aterrador de buena manera. 838 00:34:19,310 --> 00:34:20,937 Dice que tienen miedo. 839 00:34:20,978 --> 00:34:22,939 Sí, es sincero. 840 00:34:22,980 --> 00:34:26,943 Así se siente el amor. 841 00:34:26,984 --> 00:34:30,154 Es aterrador y sientes que te estrellas. 842 00:34:30,196 --> 00:34:31,447 Caes sin parar. 843 00:34:31,489 --> 00:34:33,032 Sí. Me gustas, Charlie. 844 00:34:33,074 --> 00:34:35,201 Y quiero ver que sientas eso por primera vez 845 00:34:35,243 --> 00:34:37,286 porque se siente increíble. 846 00:34:37,328 --> 00:34:39,205 Así es. 847 00:34:39,247 --> 00:34:42,041 Obviamente quiero que te quedes. 848 00:34:42,083 --> 00:34:44,293 Dios mío. 849 00:34:44,335 --> 00:34:45,586 No he hecho esto antes 850 00:34:45,628 --> 00:34:48,256 y creo que sus preocupaciones son válidas, 851 00:34:48,297 --> 00:34:50,299 pero espero que ella también dé el salto. 852 00:35:00,059 --> 00:35:02,311 Sr. Bochicchio, 853 00:35:02,353 --> 00:35:05,398 siento que hemos sido fuertes. 854 00:35:05,440 --> 00:35:09,277 Siento que esta semana fue: 855 00:35:09,318 --> 00:35:10,611 "¿Dónde estás? ¿Dónde está Danny B?". 856 00:35:10,653 --> 00:35:12,864 No sentí que te esforzaras 857 00:35:12,905 --> 00:35:15,032 por venir a hablar conmigo ni nada. 858 00:35:15,074 --> 00:35:17,243 Haré un gran esfuerzo... 859 00:35:17,285 --> 00:35:19,537 para tener más tiempo a solas contigo. 860 00:35:19,579 --> 00:35:21,622 Y quiero crear recuerdos... 861 00:35:21,664 --> 00:35:23,875 de las que podamos hablar en el futuro. 862 00:35:23,916 --> 00:35:25,460 Así que... 863 00:35:25,501 --> 00:35:28,212 Quiero saber que vas a pelear por mí. 864 00:35:28,254 --> 00:35:30,006 Es justo. 865 00:35:30,048 --> 00:35:31,424 Está bien. 866 00:35:35,678 --> 00:35:38,014 De ahora en adelante... 867 00:35:38,056 --> 00:35:41,142 necesito ver que lo intentas de verdad. 868 00:35:41,184 --> 00:35:44,187 Tengo que ver más de tu lado vulnerable. 869 00:35:44,228 --> 00:35:47,940 Es cuestión de tener la oportunidad de hablar contigo. 870 00:35:47,982 --> 00:35:50,151 - Sí, haz que suceda. - Claro. 871 00:35:50,193 --> 00:35:51,110 - ¿Lo prometes? - Sí. 872 00:35:53,154 --> 00:35:56,324 Lo prometo pero tú también debes ayudarme. 873 00:35:58,409 --> 00:36:01,537 De cierta manera parece que pasó mucho trabajo. 874 00:36:01,579 --> 00:36:03,247 Puedes ir al balcón con los demás. 875 00:36:03,289 --> 00:36:06,042 - Gracias. - De nada. 876 00:36:08,044 --> 00:36:10,588 Me siento aliviado después del Baile de Despedida. 877 00:36:10,630 --> 00:36:13,591 Nicole dijo que tenía que esforzarme más 878 00:36:13,633 --> 00:36:15,551 en compartir tiempo con ella 879 00:36:15,593 --> 00:36:17,678 y voy a asegurarme de hacer eso. 880 00:36:27,438 --> 00:36:28,689 Srta. Rémy... 881 00:36:28,731 --> 00:36:32,110 supe lo de anoche y ya no puedo hacer esto. 882 00:36:35,613 --> 00:36:37,698 Algo no anda bien. 883 00:36:51,629 --> 00:36:51,838 . 884 00:36:51,879 --> 00:36:53,005 Nos unimos de nuevo 885 00:36:53,047 --> 00:36:54,090 al Capitán Kim en el Baile de Despedida 886 00:36:55,049 --> 00:36:56,551 y acaba de soltar una bomba 887 00:36:56,592 --> 00:36:57,844 de la época de la Regencia. 888 00:36:58,970 --> 00:37:00,763 Srta. Rémy... 889 00:37:00,805 --> 00:37:03,599 supe lo de anoche y ya no puedo hacer esto. 890 00:37:05,017 --> 00:37:07,270 Es la cosa que pensé... 891 00:37:07,311 --> 00:37:09,814 que me destruiría. 892 00:37:09,856 --> 00:37:11,441 Siento algo por ti 893 00:37:11,482 --> 00:37:14,736 y quiero lo mejor para ti. 894 00:37:14,777 --> 00:37:16,571 Siento que pude haber hecho mucho por ti pero... 895 00:37:16,612 --> 00:37:17,947 no puedo hacerlo. 896 00:37:17,989 --> 00:37:19,741 Es hora de irme. 897 00:37:19,782 --> 00:37:20,825 Lo siento. 898 00:37:20,867 --> 00:37:21,993 No lo sientas. 899 00:37:22,034 --> 00:37:23,453 No hiciste nada mal. 900 00:37:23,494 --> 00:37:24,954 Siempre te dije que disfrutaras el viaje 901 00:37:24,996 --> 00:37:26,372 y que disfrutaras encontrando el amor pero... 902 00:37:26,414 --> 00:37:28,291 el mundo que quería mostrarte. 903 00:37:28,332 --> 00:37:30,835 Por favor, encuentra a alguien que haga lo mismo. 904 00:37:32,086 --> 00:37:35,298 Tengo algo para ti. 905 00:37:38,426 --> 00:37:39,677 Quiero devolverte el brazalete. 906 00:37:39,719 --> 00:37:41,888 Te lo agradezco. Gracias. 907 00:37:41,929 --> 00:37:43,556 - Sí. - Bien. 908 00:37:43,598 --> 00:37:45,349 Gracias. 909 00:37:54,817 --> 00:37:57,070 - ¿Estás bien? - Sí. 910 00:37:57,111 --> 00:37:59,739 ¿Puedo...? 911 00:37:59,781 --> 00:38:02,366 Perdón, necesito un poco de aire. 912 00:38:04,035 --> 00:38:05,828 [bip] [bip] 913 00:38:06,788 --> 00:38:09,290 ¿Cómo [bip] se enteró? 914 00:38:16,631 --> 00:38:18,633 Creo que él dijo algo, yo... 915 00:38:18,674 --> 00:38:20,426 Algo no anda bien. 916 00:38:20,468 --> 00:38:22,428 Al [bip] las especulaciones, viejo. 917 00:38:22,470 --> 00:38:24,305 Es algo que debía ser un momento privado. 918 00:38:24,347 --> 00:38:27,934 Quería conocerla. Esto es ridículo. 919 00:38:30,645 --> 00:38:32,939 En este momento, sinceramente quiero correr. 920 00:38:32,980 --> 00:38:34,107 De verdad quiero hacerlo. 921 00:38:34,148 --> 00:38:35,733 Siento que no puedo confiar en nadie. 922 00:38:35,775 --> 00:38:37,735 Siento que tengo que pensar 923 00:38:37,777 --> 00:38:39,779 en todas mis relaciones. 924 00:38:39,821 --> 00:38:41,447 Estoy confundida. 925 00:38:41,489 --> 00:38:43,991 Pero es asunto mío y de Lincoln, 926 00:38:44,033 --> 00:38:47,412 y ahora estoy enojada. 927 00:38:47,453 --> 00:38:48,830 Esta noche hirió a una chica 928 00:38:48,871 --> 00:38:50,373 en medio de un lugar público, 929 00:38:50,415 --> 00:38:51,874 frente a gente que observaba. 930 00:38:51,916 --> 00:38:53,626 Para hacerla sentir como [bip] por hacer algo 931 00:38:53,668 --> 00:38:55,920 por lo que no debería sentirse mal. 932 00:38:55,962 --> 00:38:57,839 Es lo más bajo que puedes hacerle a una chica. 933 00:38:59,465 --> 00:39:01,342 ¿Estás bien para continuar? 934 00:39:04,971 --> 00:39:06,764 Dame un momento. 935 00:39:17,567 --> 00:39:19,569 Felicidades. 936 00:39:19,610 --> 00:39:21,946 Quedan siete pretendientes. 937 00:39:21,988 --> 00:39:24,741 La competencia se hace más difícil. 938 00:39:24,782 --> 00:39:27,952 Por ahora, les deseo suerte en se viaje hacia el romance. 939 00:39:29,203 --> 00:39:31,789 Y respiren. 940 00:39:35,752 --> 00:39:38,546 Espero averiguar lo que le dijo Danny a Nicole 941 00:39:38,588 --> 00:39:40,173 cuando se fue que la hizo llorar. 942 00:39:40,214 --> 00:39:41,591 Se fue de la habitación, 943 00:39:41,632 --> 00:39:43,760 diciéndole algo en su declaración final 944 00:39:43,801 --> 00:39:45,094 que sabía que le afectaría. 945 00:39:45,136 --> 00:39:46,846 Es ridículo. 946 00:39:46,888 --> 00:39:48,473 Tengo que hablar con él antes de que se vaya. 947 00:39:58,024 --> 00:39:59,859 ¿Qué le dijiste a Nicole antes de irte? 948 00:39:59,901 --> 00:40:02,695 No dije nada. Solo dije que lo descubrí. 949 00:40:02,737 --> 00:40:04,197 ¿Qué descubriste? 950 00:40:04,238 --> 00:40:07,492 Dije que descubrí lo de ayer. Se habló todo el día. 951 00:40:07,533 --> 00:40:08,868 Lo que dijeras, hay muchos chicos-- 952 00:40:08,910 --> 00:40:10,411 Lincoln, ¿de verdad te vas a enojar conmigo? 953 00:40:10,453 --> 00:40:12,580 Porque te dije que-- ¿Crees que dije algo de ti? 954 00:40:12,622 --> 00:40:13,831 Dijiste que descubriste lo de anoche. 955 00:40:13,873 --> 00:40:15,166 - ¿Qué es eso? ¿Por qué...? - Solo dije-- 956 00:40:15,208 --> 00:40:17,543 - No dije anoche. - La hiciste sentir como [bip]. 957 00:40:17,585 --> 00:40:18,669 Lo que dije fue: "Descubrí lo de anoche. 958 00:40:18,711 --> 00:40:19,921 Por eso tengo que irme". Se trata de mí. 959 00:40:19,962 --> 00:40:20,922 Luego dije: "No tenemos que hablar de eso". 960 00:40:23,257 --> 00:40:24,717 Lincoln, ¿qué haces? 961 00:40:24,759 --> 00:40:26,052 - ¿Hablas en serio? - Sí, muy serio. 962 00:40:26,094 --> 00:40:27,637 No dije nada sobre ti. 963 00:40:27,678 --> 00:40:28,930 Te dije que esto es sobre mí. 964 00:40:28,971 --> 00:40:29,972 Tengo que irme porque no puedo aguantar esto. 965 00:40:30,014 --> 00:40:31,474 Porque te enteraste lo de anoche, 966 00:40:31,516 --> 00:40:32,725 lo que me convierte en parte de la conversación. 967 00:40:32,767 --> 00:40:34,727 No tenías que estar con ella anoche. 968 00:40:34,769 --> 00:40:36,562 Fuiste tú quien pasó la noche. No me culpes por esa [bip]. 969 00:40:36,604 --> 00:40:37,772 No tenías que pasar la noche. 970 00:40:37,814 --> 00:40:38,773 Escondes esto de su familia. 971 00:40:40,733 --> 00:40:42,985 ¿Qué tiene de malo pasar la noche con una chica? 972 00:40:43,027 --> 00:40:44,695 ¿Vas a dormir con ella así de rápido? 973 00:40:44,737 --> 00:40:46,864 ¿Quién dijo que dormí con ella? 974 00:40:46,906 --> 00:40:48,699 ¿Qué pasó? 975 00:40:48,741 --> 00:40:51,577 No tengo idea de qué ocurre. 976 00:40:51,619 --> 00:40:52,870 - La hiciste llorar. - No te mencioné 977 00:40:52,912 --> 00:40:54,622 y sabías que eso iba a pasar. 978 00:40:54,664 --> 00:40:55,915 - ¿Hablas en serio? - Es una [bip] 979 00:40:55,957 --> 00:40:57,250 que no sabías que lo que ibas a decir 980 00:40:57,291 --> 00:40:59,085 le iba a afectar. Eso es [bip]. 981 00:40:59,127 --> 00:41:00,545 - Eres un mentiroso. - Lincoln. ¿Soy un mentiroso? 982 00:41:00,586 --> 00:41:01,879 Te fuiste y se puso a llorar. 983 00:41:01,921 --> 00:41:03,214 - ¿Soy un mentiroso? - Sí. 984 00:41:03,256 --> 00:41:05,133 ¿Qué vas a hacer? 985 00:41:05,174 --> 00:41:07,051 ¿Qué vas a hacer, hermano? 986 00:41:07,093 --> 00:41:08,594 Tenía todo el derecho de pasar la noche 987 00:41:08,636 --> 00:41:09,887 en el cuarto de una chica. 988 00:41:09,929 --> 00:41:11,931 Tenía todo el derecho. 989 00:41:11,973 --> 00:41:13,558 Intento averiguar si quiero casarme con esta chica. 990 00:41:13,599 --> 00:41:16,102 ¿Y adivina quién la puso en esa posición de llorar? 991 00:41:16,144 --> 00:41:17,103 Fuiste tú. 992 00:41:17,145 --> 00:41:18,688 Eso es [bip]. Sí. 993 00:41:20,815 --> 00:41:23,484 Es increíble que este tipo piense 994 00:41:23,526 --> 00:41:25,069 que quiero lastimar a la Srta. Rémy. 995 00:41:25,111 --> 00:41:26,988 Si te importa, ¿por qué vas al cuarto 996 00:41:27,029 --> 00:41:28,156 y creas la situación? 997 00:41:28,197 --> 00:41:29,866 ¿Por qué no regresar a la casa a tiempo 998 00:41:29,907 --> 00:41:30,950 cuando todos se van a dormir? 999 00:41:37,707 --> 00:41:39,667 En el próximo capítulo de "The Courtship"... 1000 00:41:42,170 --> 00:41:43,463 ¡Dios mío! 1001 00:41:43,504 --> 00:41:45,256 El desenmascaramiento de un nuevo pretendiente 1002 00:41:45,298 --> 00:41:47,133 incomoda la situación. 1003 00:41:47,175 --> 00:41:48,634 El sueño de toda chica 1004 00:41:48,676 --> 00:41:50,720 entra al baile de máscaras sin anunciarse. 1005 00:41:50,762 --> 00:41:52,221 Al menos no es muy guapo. 1006 00:41:52,263 --> 00:41:53,639 Claro. 1007 00:41:53,681 --> 00:41:55,141 [bip], sí es guapo. 1008 00:41:55,183 --> 00:41:56,434 Lo conozco. 1009 00:41:56,476 --> 00:41:59,145 Tiene fama de verse con las novias de otros. 1010 00:41:59,187 --> 00:42:01,314 Te hice pastel de limón. 1011 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Espero no interrumpir. 1012 00:42:02,982 --> 00:42:04,859 - Traigo regalos. - Cielos. 1013 00:42:04,901 --> 00:42:06,277 Voy a comer más pastel.