1 00:00:02,795 --> 00:00:03,171 . 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 Previamente en "The Courtship"... 3 00:00:05,465 --> 00:00:06,841 Demonios, no. 4 00:00:06,883 --> 00:00:08,384 Soy el Dr. Hatem. 5 00:00:08,426 --> 00:00:10,261 - Mi nombre es Sr. Judge. - Mucho-- 6 00:00:10,303 --> 00:00:12,263 Mucho gusto. 7 00:00:12,305 --> 00:00:16,100 La llegada de dos apuestos pretendientes nuevos... 8 00:00:16,142 --> 00:00:18,519 ha destruido cualquier sensación de serenidad. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,104 Esto es una [bip]. 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,189 En la feria campestre, el Sr. Bochicchio 11 00:00:21,230 --> 00:00:22,690 se metió en problemas. 12 00:00:22,732 --> 00:00:25,234 Vine aquí buscando una conexión con alguien. 13 00:00:25,276 --> 00:00:27,737 ¿Una conexión con alguien o para buscar el amor? 14 00:00:29,197 --> 00:00:31,240 Mientras que el despliegue vocal del Sr. Shanklin 15 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 fue a la vez exquisito y en un espacio muy reducido. 16 00:00:33,951 --> 00:00:37,789 * Hablemos de nosotros * 17 00:00:37,830 --> 00:00:39,540 Vaya. 18 00:00:39,582 --> 00:00:42,710 No creo que sea la opción correcta continuar. 19 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Mientras nuestro pretendiente deslenguado 20 00:00:44,462 --> 00:00:46,464 sobrevivió el baile... 21 00:00:51,427 --> 00:00:53,388 Es un Baile de Despedida, por Dios. 22 00:00:53,429 --> 00:00:55,681 El Sr. Castronovo y el Sr. Shanklin 23 00:00:55,723 --> 00:00:57,809 fueron depositados rápidamente en un carruaje. 24 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Solo quedan 9 pretendientes. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 Con el sol en lo alto del cielo de Yorkshire, 26 00:01:11,823 --> 00:01:13,449 nuestra heroína y su cortejo siguen preocupadas 27 00:01:13,491 --> 00:01:16,953 por el escandaloso Baile de Despedida. 28 00:01:16,994 --> 00:01:20,456 Anoche, cuando Danny B. estaba bailando contigo, 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,834 la pasión era nada menos que mágica. 30 00:01:22,875 --> 00:01:24,460 Sentí que éramos los únicos dos en la habitación. 31 00:01:24,502 --> 00:01:25,795 También siento que él sólo 32 00:01:25,837 --> 00:01:27,880 necesita articular sus sentimientos hacia ti. 33 00:01:27,922 --> 00:01:29,465 Solo quiero sentir esa seguridad 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,510 que le estoy dando y no lo estoy consiguiendo. 35 00:01:32,552 --> 00:01:35,221 Mientras la corte busca un mejor uso del lenguaje, 36 00:01:35,263 --> 00:01:37,515 la única definición que a nuestros pretendientes 37 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 les interesa es la de tríceps, 38 00:01:39,809 --> 00:01:41,894 especialmente con la llegada del Sr. Judge... 39 00:01:41,936 --> 00:01:43,479 Buenos días, amigos. 40 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Y el seguro de sí mismo Dr. Hatem. 41 00:01:47,859 --> 00:01:49,861 Ser un recién llegado, es extremadamente importante 42 00:01:49,902 --> 00:01:52,280 pasar tiempo a solas con Nicole 43 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 y mostrarle mi atletismo. 44 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 Es un día precioso. El sol brilla. 45 00:01:55,366 --> 00:01:56,784 Vamos a ver qué pasa. 46 00:01:56,826 --> 00:01:59,787 Otro día, otro "Té Diario". 47 00:01:59,829 --> 00:02:01,914 Sí, el "Té Diario" regresa. 48 00:02:01,956 --> 00:02:04,333 Pero, ¿qué noticias dramáticas traerá? 49 00:02:04,375 --> 00:02:07,253 ¿Será que este experimento en el romance de la Regencia 50 00:02:07,295 --> 00:02:08,838 ayudará a la Srta. Rémy en su búsqueda del amor? 51 00:02:08,880 --> 00:02:12,258 ¿El Dr. Hatem alguna vez se pondrá una camisa? 52 00:02:12,300 --> 00:02:13,843 Solo el tiempo lo dirá. 53 00:02:13,885 --> 00:02:15,344 "El Té Diario". 54 00:02:15,386 --> 00:02:16,637 "La era de la Regencia trataba 55 00:02:16,679 --> 00:02:18,598 "de la caballerosidad, los gestos románticos 56 00:02:18,639 --> 00:02:20,808 y la conducta caballerosa a toda costa". 57 00:02:20,850 --> 00:02:24,228 "Caballeros, prepárense para estremecerse 58 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 "ya que un torneo de tiro con arco 59 00:02:25,855 --> 00:02:27,565 nos llama la atención con un invitado especial". 60 00:02:27,607 --> 00:02:29,358 - ¡Sí! - Será divertido. 61 00:02:29,400 --> 00:02:31,319 ¡Tiro con arco! 62 00:02:31,360 --> 00:02:32,528 No soy un arquero. 63 00:02:32,570 --> 00:02:34,530 Nunca he hecho tiro con arco, 64 00:02:34,572 --> 00:02:38,534 y solo espero poder hablar con el Sr. y la Sra. Rémy 65 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 sobre nuestro futuro con Nicole. 66 00:02:41,412 --> 00:02:42,413 ¿Quién es el invitado especial? 67 00:02:42,455 --> 00:02:43,539 Ni siquiera lo pensé. 68 00:02:43,581 --> 00:02:44,874 Solo pensé en el "tiro con arco". 69 00:02:44,916 --> 00:02:46,501 Cualquier cosa menos un nuevo pretendiente 70 00:02:46,542 --> 00:02:47,960 y creo que todos estaremos felices, así que... 71 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 no sabemos qué esperar. 72 00:02:49,754 --> 00:02:51,923 - Alguien importante. - Sí. Seguro que sí. 73 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ¿Quién puede ser este misterioso invitado? 74 00:02:58,679 --> 00:02:59,847 ¿Otro hombre enviado para robar 75 00:02:59,889 --> 00:03:01,182 el corazón de la Srta. Rémy 76 00:03:01,224 --> 00:03:02,392 de debajo de las narices de los pretendientes? 77 00:03:02,433 --> 00:03:03,893 ¿Qué es eso? 78 00:03:03,935 --> 00:03:06,270 Si se trata de pretendientes nuevos, perderé la cabeza. 79 00:03:06,312 --> 00:03:07,605 Vaya. 80 00:03:08,648 --> 00:03:09,732 No puede ser. 81 00:03:09,774 --> 00:03:11,484 - No puede ser. - No es verdad. 82 00:03:17,365 --> 00:03:18,699 Dominique. 83 00:03:20,326 --> 00:03:22,412 - ¡Dominique! - Dios mío. 84 00:03:22,453 --> 00:03:25,498 - No puede ser. - Hijo. Qué gusto verte. 85 00:03:25,540 --> 00:03:27,583 Soy Dominique Rémy. Soy el hermano mayor de Nicole. 86 00:03:27,625 --> 00:03:30,294 Mi rol siempre ha sido protegerla 87 00:03:30,336 --> 00:03:31,879 y poder ayudarla a crecer. 88 00:03:31,921 --> 00:03:33,715 Por eso he venido hasta aquí. 89 00:03:33,756 --> 00:03:36,342 Necesito hacer todo lo que pueda 90 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 para comprobar y validar 91 00:03:38,803 --> 00:03:39,887 que estos tipos sean de la calidad suficiente 92 00:03:39,929 --> 00:03:41,347 para mi hermana. 93 00:03:41,389 --> 00:03:42,932 - Dios mío. - ¡Dom! 94 00:03:42,974 --> 00:03:44,642 Hacer un poco de tarea en ellos que quizás 95 00:03:44,684 --> 00:03:46,853 mi familia no ha tenido la oportunidad de hacer. 96 00:03:46,894 --> 00:03:48,062 Esto es increíble. 97 00:03:48,104 --> 00:03:49,439 ¿No es una locura? 98 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 Estoy absolutamente sorprendido. 99 00:03:51,691 --> 00:03:53,359 Sí, esto es lo que vemos al despertarnos cada mañana. 100 00:03:53,401 --> 00:03:55,111 Esto es increíble. 101 00:03:55,153 --> 00:03:56,571 Y de verdad sientes que hay 102 00:03:56,612 --> 00:03:57,822 un chico para ti aquí. 103 00:03:57,864 --> 00:03:59,449 - Sí. Lo sé. - Vaya. 104 00:03:59,490 --> 00:04:00,616 Es aterrador pensarlo, pero-- 105 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 Nicole. 106 00:04:01,993 --> 00:04:03,119 No puedo esperar a que los conozcas. 107 00:04:03,161 --> 00:04:04,871 Dom, queremos tu escrutinio. 108 00:04:04,912 --> 00:04:06,789 Conoces a los jóvenes de esta edad. 109 00:04:06,831 --> 00:04:08,082 Ah, sí. 110 00:04:08,124 --> 00:04:09,417 Y realmente puedes darnos una idea. 111 00:04:09,459 --> 00:04:11,711 Estoy muy emocionada. Mi hermano está aquí. 112 00:04:11,753 --> 00:04:13,796 Está casado, por desgracia, chicas. 113 00:04:13,838 --> 00:04:15,631 Y tiene un bebé en camino. 114 00:04:15,673 --> 00:04:16,716 Hola. 115 00:04:16,758 --> 00:04:18,468 - Hola. - Dios mío. 116 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 Dom es como una dinámica totalmente nueva. 117 00:04:20,428 --> 00:04:24,474 Me gusta que a estos chicos se les recuerde la importancia 118 00:04:24,515 --> 00:04:26,726 de la caballerosidad, de la etiqueta, 119 00:04:26,768 --> 00:04:29,771 de la naturaleza familiar. 120 00:04:29,812 --> 00:04:32,523 Con la llegada del protector hermano mayor, 121 00:04:32,565 --> 00:04:34,609 el Sr. Rémy no pierde tiempo en contarle 122 00:04:34,650 --> 00:04:36,861 su aterrador procedimiento de investigación. 123 00:04:36,903 --> 00:04:40,406 Quiero saber a quién debo mantener vigilado. 124 00:04:40,448 --> 00:04:43,868 Creo que debes vigilar al Sr. Bochicchio. 125 00:04:45,703 --> 00:04:48,581 El Sr. Judge, es nuevo en el proceso, 126 00:04:48,623 --> 00:04:51,417 y no he tenido tiempo de hacer mi propia investigación. 127 00:04:51,459 --> 00:04:54,379 También está el Dr. Hatem. 128 00:04:54,420 --> 00:04:55,588 Hay un doctor. 129 00:04:55,630 --> 00:04:57,840 Es joven y encantador, 130 00:04:57,882 --> 00:05:01,094 pero creo que es importante que sea investigado también. 131 00:05:01,135 --> 00:05:02,762 - Está bien. - Bueno. 132 00:05:02,804 --> 00:05:04,389 Estoy deseando conocer a estos chicos. 133 00:05:04,430 --> 00:05:07,683 Chicas, papá y yo tenemos que dejar la ciudad. 134 00:05:07,725 --> 00:05:10,812 Cuando los padres no están, los niños juegan. 135 00:05:10,853 --> 00:05:13,523 Nos alegra que Dominique esté aquí para vigilarte. 136 00:05:13,564 --> 00:05:14,816 Los extrañaremos. 137 00:05:14,857 --> 00:05:16,692 Nosotros también. 138 00:05:16,734 --> 00:05:19,695 Haremos una fiesta. Haremos una fiesta. 139 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Saben que cuidaré de la casa. 140 00:05:21,906 --> 00:05:23,866 Mientras la Srta. Cleary y la Sra. Baker deciden 141 00:05:23,908 --> 00:05:26,077 dónde en el Gran Lago van a poner el jacuzzi, 142 00:05:26,119 --> 00:05:28,871 el Sr. y la Sra. Rémy parten con el conocimiento erróneo 143 00:05:28,913 --> 00:05:30,540 de que el castillo está en buenas manos. 144 00:05:30,581 --> 00:05:32,792 - No hay reglas. - ¡No hay reglas! 145 00:05:32,834 --> 00:05:34,711 Nicole, ¿sabes a qué acabo de comprometerme? 146 00:05:34,752 --> 00:05:36,671 Adiós. 147 00:05:36,713 --> 00:05:38,256 La Sra. Baker y la Srta. Cleary 148 00:05:38,297 --> 00:05:40,717 han dejado a Dominique para conocer a los pretendientes. 149 00:05:40,758 --> 00:05:41,801 Nos presentamos para hacer tiro con arco 150 00:05:41,843 --> 00:05:43,886 y vemos un tipo de nuestra edad. 151 00:05:43,928 --> 00:05:46,681 Bueno, estoy pensando que es un ex 152 00:05:46,723 --> 00:05:49,434 o un nuevo pretendiente. 153 00:05:49,475 --> 00:05:51,144 En tiempos de la Regencia, un hermano mayor 154 00:05:51,185 --> 00:05:53,688 era un feroz protector del corazón de su hermana. 155 00:05:53,730 --> 00:05:54,856 Así que, ¿qué mejor manera 156 00:05:54,897 --> 00:05:56,649 de tranquilizar a nuestros caballeros 157 00:05:56,691 --> 00:05:59,110 que armándolo con un arco y una flecha? 158 00:05:59,152 --> 00:06:00,653 Bienvenidos, caballeros. 159 00:06:00,695 --> 00:06:02,905 Antes de empezar, me gustaría explicar 160 00:06:02,947 --> 00:06:06,701 que el Sr. y la Sra. Rémy se han ido por un tiempo. 161 00:06:06,743 --> 00:06:08,911 Es hora de jugar. Aprovechemos. 162 00:06:08,953 --> 00:06:11,164 Sí, ahora me relajaré, 163 00:06:11,205 --> 00:06:14,917 seré un cerdo y disfrutaré de este tiempo de ser impropio 164 00:06:14,959 --> 00:06:16,627 y simplemente vivirlo. 165 00:06:16,669 --> 00:06:18,921 Pero me complace presentar al nuevo miembro 166 00:06:18,963 --> 00:06:20,465 del cortejo de la Srta. Rémy, 167 00:06:20,506 --> 00:06:22,633 su hermano, el Sr. Dominique Rémy. 168 00:06:27,680 --> 00:06:29,140 Estoy un poco conmocionado. 169 00:06:29,182 --> 00:06:30,808 No estoy seguro de cómo me siento al respecto. 170 00:06:30,850 --> 00:06:32,060 Me gusta la diversión y quiero 171 00:06:32,101 --> 00:06:33,853 asegurarme de que las cosas sean divertidas. 172 00:06:37,523 --> 00:06:40,193 Hoy habrá una competencia de tiro con arco. 173 00:06:44,697 --> 00:06:48,868 Este era un pasatiempo para los caballeros de la Regencia. 174 00:06:48,910 --> 00:06:50,286 Pero particularmente, para las mujeres, 175 00:06:50,328 --> 00:06:51,662 era una gran oportunidad 176 00:06:51,704 --> 00:06:54,624 para destacar en un evento deportivo 177 00:06:54,665 --> 00:06:57,752 y también para conocer posibles pretendientes. 178 00:06:57,794 --> 00:06:59,045 El tiro con arco es realmente una habilidad. 179 00:06:59,087 --> 00:07:01,798 Y como militar, sé cómo proteger. 180 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Así que siento que está en mi línea de sangre. 181 00:07:03,591 --> 00:07:04,842 Así que estoy emocionado de conocer a su hermano 182 00:07:04,884 --> 00:07:06,969 y mostrarle mis habilidades de tiro con arco. 183 00:07:07,011 --> 00:07:10,932 Necesitarán precisión, habilidad y determinación. 184 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Traten de impresionar al Sr. Rémy, 185 00:07:14,018 --> 00:07:16,813 porque él estará escogiendo pretendientes 186 00:07:16,854 --> 00:07:21,150 para unirse a una cena familiar en el castillo. 187 00:07:21,192 --> 00:07:24,153 - Será un gran honor. - Así es. 188 00:07:24,195 --> 00:07:26,072 Eso es si alguno de ellos es lo suficientemente bueno. 189 00:07:26,114 --> 00:07:28,074 Buen punto. 190 00:07:28,116 --> 00:07:29,617 Sr. Cones, dé un paso al frente, por favor. 191 00:07:29,659 --> 00:07:31,202 - Sí. - Atrápelo. 192 00:07:32,787 --> 00:07:35,665 Póngalo en su cabeza. Cierre los ojos. 193 00:07:35,706 --> 00:07:39,836 ¿Alguna vez le ha quitado una manzana de la cabeza 194 00:07:39,877 --> 00:07:42,714 el hermano de una posible novia? 195 00:07:42,755 --> 00:07:44,173 ¿Con los ojos vendados? 196 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Aún no. 197 00:07:47,051 --> 00:07:49,137 Estoy bromeando. Es una broma, Sr. Cones. 198 00:07:49,178 --> 00:07:50,847 ¿De verdad? Pensé que lo haría de verdad, 199 00:07:50,888 --> 00:07:52,098 así que estoy aquí de pie con una manzana en la cabeza. 200 00:07:52,140 --> 00:07:53,558 Así es. 201 00:07:53,599 --> 00:07:54,809 Muy bien, pues me la quitaré. 202 00:07:54,851 --> 00:07:56,102 Buena suerte a todos. 203 00:07:56,144 --> 00:07:57,895 - Vayan y consigan una diana. - Gracias. 204 00:07:57,937 --> 00:07:59,355 Hola. Dr. Tim Hatem. Mucho gusto. 205 00:07:59,397 --> 00:08:01,149 - Tim Hatem. Muy bien. - Me alegra que vinieras. 206 00:08:01,190 --> 00:08:03,234 Es muy importante para mí conocer a estos chicos 207 00:08:03,276 --> 00:08:06,154 rápidamente y con seriedad, y quiero saber, 208 00:08:06,195 --> 00:08:08,072 ¿qué sacrificios están dispuestos a hacer 209 00:08:08,114 --> 00:08:11,117 para estar con mi hermana y ser parte de la familia? 210 00:08:13,619 --> 00:08:14,954 Dom sirve un último recordatorio 211 00:08:14,996 --> 00:08:16,581 a los pretendientes 212 00:08:16,622 --> 00:08:18,374 que jugar con los sentimientos de su hermana 213 00:08:18,416 --> 00:08:21,044 puede resultar en un empalamiento inmediato. 214 00:08:21,085 --> 00:08:22,378 Vaya. 215 00:08:22,420 --> 00:08:24,714 Es una competencia, ¿no? 216 00:08:24,756 --> 00:08:26,674 ¡Por Nicole! 217 00:08:27,759 --> 00:08:28,926 Ven aquí. 218 00:08:28,968 --> 00:08:30,219 Crecí jugando fútbol, 219 00:08:30,261 --> 00:08:31,763 así que los primero 22 años 220 00:08:31,804 --> 00:08:33,222 de mi vida fueron muy competitivos. 221 00:08:33,264 --> 00:08:34,974 En mi opinión, debo ganar. 222 00:08:35,016 --> 00:08:37,685 He tirado cosas a los objetos toda mi vida. 223 00:08:37,727 --> 00:08:39,979 Pero tengo los ojos en el verdadero premio. 224 00:08:40,021 --> 00:08:41,355 Vamos a ganar, viejo. 225 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Vamos, Lincoln. 226 00:08:42,857 --> 00:08:44,901 Esto es hacer o romper. 227 00:08:44,942 --> 00:08:46,069 Dispara a las estrellas. 228 00:08:48,362 --> 00:08:50,073 - ¡Oye! - Muy bien, Robin Hood. 229 00:08:50,114 --> 00:08:52,158 Mientras los caballeros tratan de impresionar, 230 00:08:52,200 --> 00:08:53,201 el Sr. Rémy dirige su mirada 231 00:08:53,242 --> 00:08:56,037 al Sr. Bochicchio. Sin presión. 232 00:08:56,079 --> 00:08:57,371 Primera vez, Danny B. Vamos. 233 00:08:57,413 --> 00:08:59,082 Vamos, Danny. 234 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Haré tiro con arco hoy. Daré orgullo a los Bochicchio. 235 00:09:06,089 --> 00:09:08,091 Bueno, veamos si viene de familia, ¿no? 236 00:09:08,132 --> 00:09:09,967 Sí, vamos a ver, Nickie-du. 237 00:09:10,009 --> 00:09:11,761 Tratando de averiguar cómo poner esto con-- 238 00:09:11,803 --> 00:09:13,388 Es en serio. 239 00:09:13,429 --> 00:09:14,806 - Estoy lista. - Despacio. 240 00:09:14,847 --> 00:09:15,932 Sin presión, nena. Vamos. 241 00:09:15,973 --> 00:09:17,225 Muy bien. 242 00:09:17,266 --> 00:09:18,226 Espera. 243 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 ¿Así? 244 00:09:20,061 --> 00:09:21,771 Así que esto va-- Sí. 245 00:09:21,813 --> 00:09:23,106 - Sí. - Por afuera. 246 00:09:23,147 --> 00:09:24,440 Disparo alto, ¿o no? Yo dispararía alto. 247 00:09:24,482 --> 00:09:25,942 Así que, Srta. Rémy, lo que quiere hacer... 248 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Muy bien. 249 00:09:27,318 --> 00:09:29,070 Es que va a extender este brazo primero. 250 00:09:29,112 --> 00:09:32,949 Hay mucha competencia por su atención, 251 00:09:32,990 --> 00:09:34,242 específicamente con Jesse 252 00:09:34,283 --> 00:09:35,827 al tratar de enseñarle cómo usar el arco. 253 00:09:35,868 --> 00:09:37,954 "Mira, así es como se hace". 254 00:09:37,995 --> 00:09:39,205 Manipulación estándar de imbécil. 255 00:09:40,832 --> 00:09:42,959 Lo tienes. 256 00:09:44,836 --> 00:09:46,754 Vaya. 257 00:09:47,171 --> 00:09:48,423 Aunque creo que fue Jesse. 258 00:09:48,464 --> 00:09:50,091 - Gracias por la ayuda. - De nada. 259 00:09:50,133 --> 00:09:51,217 - Gracias. - Cuando quieras. 260 00:09:51,259 --> 00:09:53,010 - Cuando quieras. - Vi esa forma. 261 00:09:53,052 --> 00:09:54,804 Trato de construir cualquier tipo de conexión ahora. 262 00:09:54,846 --> 00:09:56,055 No puedo disparar muy bien con el arco, 263 00:09:56,097 --> 00:09:57,223 pero por lo menos pude enseñarle a ella. 264 00:09:57,265 --> 00:09:58,975 Dr. Hatem. 265 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 No tengo mucha experiencia en el tiro con arco, 266 00:10:00,393 --> 00:10:01,811 - pero aprendo rápido. - Lo tienes. 267 00:10:01,853 --> 00:10:04,147 Todos los chicos lo ven. Esperen una diana. 268 00:10:04,188 --> 00:10:05,398 Muy enfocado. 269 00:10:07,984 --> 00:10:09,402 Es diferente a lo que pensaba. 270 00:10:09,444 --> 00:10:10,987 Supongo que lo principal de conocer 271 00:10:11,028 --> 00:10:12,905 a tu futuro cuñado 272 00:10:12,947 --> 00:10:14,866 es tratarlo con respeto. 273 00:10:15,867 --> 00:10:17,952 - Oye. - O golpearlo con el hombro. 274 00:10:17,994 --> 00:10:19,829 Cualquiera funciona. 275 00:10:20,747 --> 00:10:22,248 Más adelante en "The Courtship"... 276 00:10:22,290 --> 00:10:24,083 La relación que veo en el futuro 277 00:10:24,125 --> 00:10:26,002 no es solo con la Srta. Rémy. 278 00:10:26,044 --> 00:10:28,004 Un intruso no invitado provoca un escándalo 279 00:10:28,046 --> 00:10:30,214 en la cena privada. 280 00:10:30,256 --> 00:10:31,924 Mis disculpas por interrumpir la cena. 281 00:10:31,966 --> 00:10:33,426 ¿Puedo hablar con Nicole? 282 00:10:33,468 --> 00:10:36,179 Sus acciones, para mí, no son aceptables. 283 00:10:36,220 --> 00:10:38,264 Y más adelante, la competencia se enciende. 284 00:10:38,306 --> 00:10:40,141 Ni siquiera me importa si somos cordiales. 285 00:10:40,183 --> 00:10:42,060 No puedo escucharlo más. Voy a explotar. 286 00:10:48,024 --> 00:10:48,232 . 287 00:10:48,274 --> 00:10:49,734 En lo más profundo de las colinas de la campiña inglesa, 288 00:10:51,110 --> 00:10:52,487 nuestros pretendientes deberían estar disfrutando 289 00:10:52,528 --> 00:10:53,905 poner a prueba sus habilidades de tiro con arco. 290 00:10:53,946 --> 00:10:55,490 Vaya. 291 00:10:55,531 --> 00:10:57,116 Pero parece que algunos de ellos 292 00:10:57,158 --> 00:10:58,910 ya han erizado algunas plumas. 293 00:10:58,951 --> 00:11:00,369 Tim, ¿quieres venir aquí a platicar conmigo, hermano? 294 00:11:00,411 --> 00:11:01,913 Hay alguien con una diana en la espalda... 295 00:11:01,954 --> 00:11:03,790 El Dr. Hatem. 296 00:11:03,831 --> 00:11:05,583 Y él es uno de los tipos clave que mi padre 297 00:11:05,625 --> 00:11:07,251 me pidió que conociera un poco mejor. 298 00:11:07,293 --> 00:11:08,544 Estoy haciendo preguntas 299 00:11:08,586 --> 00:11:10,922 difíciles por adelantado para ver si hay o no 300 00:11:10,963 --> 00:11:12,256 un lugar para él. 301 00:11:12,298 --> 00:11:13,841 Me alegra estar aquí finalmente... 302 00:11:13,883 --> 00:11:16,052 - Sí, a mí también. - Para sustituir a mis padres. 303 00:11:16,094 --> 00:11:18,262 ¿Hace cuánto estás aquí? 304 00:11:18,304 --> 00:11:19,931 - Hace 4 o 5 días. - Entiendo. Muy bien. 305 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 - Fui el último en llegar. - Es muy estresante, viejo. 306 00:11:22,016 --> 00:11:23,184 Sí, lo es. Sí. 307 00:11:23,226 --> 00:11:24,435 - Sí. - Sí, puede ser. 308 00:11:24,477 --> 00:11:25,937 Cuando te ves a ti mismo en diez años, 309 00:11:25,978 --> 00:11:27,605 ¿qué es lo que ves? 310 00:11:27,647 --> 00:11:29,107 ¿Dentro de diez años? 311 00:11:29,148 --> 00:11:31,442 Tratando de obtener mi licencia de piloto. 312 00:11:31,484 --> 00:11:35,279 No estoy seguro exactamente en dónde estaré viviendo. 313 00:11:35,321 --> 00:11:38,449 Pero sé que tendré algunas bases en varios países. 314 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 ¿Y qué hay de Nicole? ¿La ves en ese futuro? 315 00:11:40,993 --> 00:11:42,912 - No lo sé todavía. - Sí. 316 00:11:42,954 --> 00:11:45,540 Sería prematuro de mi parte decir que sí. 317 00:11:47,333 --> 00:11:50,461 La respuesta del Dr. Tim me preocupa, 318 00:11:50,503 --> 00:11:54,090 ya que no mencionó tener una esposa 319 00:11:54,132 --> 00:11:56,426 o incluso mi hermana, potencialmente, en esa visión. 320 00:11:56,467 --> 00:11:58,177 Me preocupa, porque el primer novio de Nicole 321 00:11:58,219 --> 00:12:00,638 que conocí me causó esa misma sensación, 322 00:12:00,680 --> 00:12:03,850 que simplemente no sabía cómo manejarse. 323 00:12:03,891 --> 00:12:05,309 Es útil escuchar eso. 324 00:12:05,351 --> 00:12:07,061 Esta es la pluma de gallo, ¿verdad? 325 00:12:07,103 --> 00:12:09,647 Me está poniendo nerviosa solo de ver. 326 00:12:09,689 --> 00:12:12,024 Dios mío. 327 00:12:12,066 --> 00:12:14,026 Se trata de una presión de alto riesgo, 328 00:12:14,068 --> 00:12:15,903 porque ahora tengo que averiguar 329 00:12:15,945 --> 00:12:18,114 cómo disparar una flecha sin parecer un tonto 330 00:12:18,156 --> 00:12:19,449 y a la vez tratar 331 00:12:19,490 --> 00:12:21,492 de impresionar al Sr. Dominique Rémy. 332 00:12:21,534 --> 00:12:24,036 - Tienes el arco al revés - Sí, eso era, ¿no? 333 00:12:24,078 --> 00:12:25,496 - Sí. - Sí. 334 00:12:25,538 --> 00:12:28,332 Debo asegurarme de ser invitado a esa cena. 335 00:12:28,374 --> 00:12:30,501 Hay mucho en juego el día de hoy. 336 00:12:30,543 --> 00:12:32,378 Ni siquiera vi a dónde fue eso. 337 00:12:32,420 --> 00:12:34,005 Sr. Judge, ¿quieres venir 338 00:12:34,047 --> 00:12:35,548 - a charlar conmigo, hermano? - Sí. 339 00:12:35,590 --> 00:12:37,383 Mientras es poco probable que el Sr. Cones 340 00:12:37,425 --> 00:12:39,552 obtenga el papel de Robin Hood a corto plazo, 341 00:12:39,594 --> 00:12:41,512 el Sr. Judge toma la oportunidad 342 00:12:41,554 --> 00:12:43,681 de caer en la gracia de Dominique. 343 00:12:43,723 --> 00:12:45,349 Cuéntame. ¿De dónde eres? 344 00:12:45,391 --> 00:12:47,560 Soy de Michigan. De un pueblo pequeño, 345 00:12:47,602 --> 00:12:50,271 con una población de 800 personas. 346 00:12:50,313 --> 00:12:52,482 Todos saben tus secretos pero también, 347 00:12:52,523 --> 00:12:54,901 todo el mundo conoce tus éxitos también. 348 00:12:54,942 --> 00:12:56,694 ¿Has estado en alguna relación recientemente? 349 00:12:56,736 --> 00:12:57,945 Sí, no salto de una relación 350 00:12:57,987 --> 00:12:59,322 a otra en lo absoluto. 351 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 - Sí. - Solo porque no me gusta 352 00:13:00,531 --> 00:13:01,949 saltar de persona a persona, 353 00:13:01,991 --> 00:13:03,326 porque construyo una relación muy cercana... 354 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 - Eso está muy bien. - Con las personas. 355 00:13:04,994 --> 00:13:06,454 Mientras estoy hablando con el Sr. Judge, 356 00:13:06,496 --> 00:13:08,331 me siento muy impresionado con lo sincero que es. 357 00:13:08,372 --> 00:13:10,917 Fue confiado y apasionado, 358 00:13:10,958 --> 00:13:13,086 pero mostró un deseo real y genuino 359 00:13:13,127 --> 00:13:14,337 de querer hablar conmigo. 360 00:13:14,379 --> 00:13:16,089 La última relación que tuviste, 361 00:13:16,130 --> 00:13:17,924 ¿cuál diría ella que es 362 00:13:17,965 --> 00:13:19,300 uno de los mejores rasgos acerca de ti? 363 00:13:19,342 --> 00:13:21,094 Diría que mi ética laboral. 364 00:13:21,135 --> 00:13:23,930 Sabes, realmente quería ser financieramente exitoso. 365 00:13:23,971 --> 00:13:25,014 - Así que me puse a trabajar... - Genial. 366 00:13:25,056 --> 00:13:26,432 Y a trabajar y a trabajar. 367 00:13:26,474 --> 00:13:28,393 Sin embargo, creo que quizás ella diría 368 00:13:28,434 --> 00:13:30,228 - que es mi perdición también. - Entiendo. Muy bien. 369 00:13:30,269 --> 00:13:32,397 Te lo agradezco. Gusto en conocerte. 370 00:13:32,438 --> 00:13:33,606 - Sí, igualmente. - Sí, por supuesto. 371 00:13:33,648 --> 00:13:35,233 Espero volver a hablar contigo pronto. 372 00:13:35,274 --> 00:13:36,609 - Sr. Judge. Gracias. - Sí, por supuesto. 373 00:13:36,651 --> 00:13:38,486 Mientras el Sr. Judge se abre, 374 00:13:38,528 --> 00:13:40,947 en un movimiento clásico de Bochicchio, 375 00:13:40,988 --> 00:13:43,074 el Sr. B se cuela mientras nadie lo ve 376 00:13:43,116 --> 00:13:45,034 y toma a la Srta. Rémy para una charla 377 00:13:45,076 --> 00:13:47,620 para hablar del Baile de Despedida y de ese beso. 378 00:13:47,662 --> 00:13:49,247 Esto es hermoso. 379 00:13:49,288 --> 00:13:51,958 ¿Cómo te sientes después del Baile de Despedida? 380 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 ¿Cuando casi me mandas a casa? 381 00:13:53,334 --> 00:13:55,420 Cuando estaba bailando contigo, 382 00:13:55,461 --> 00:13:56,713 nadie más estaba en la habitación. 383 00:13:56,754 --> 00:13:59,090 Tú y yo tenemos la mejor química 384 00:13:59,132 --> 00:14:00,717 de todos los demás pretendientes. 385 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Así que, que me enviaras a casa no tendría sentido. 386 00:14:06,764 --> 00:14:08,307 Mientras me distraigo con esto, 387 00:14:08,349 --> 00:14:10,601 ustedes pueden girar la cabeza y ver a Bochicchio. 388 00:14:10,643 --> 00:14:12,103 Pero voy a distraerme con esto. 389 00:14:12,145 --> 00:14:13,229 - Amigo, no veas. - Tiro con arco. 390 00:14:13,271 --> 00:14:14,522 No vale la pena. No veas, viejo. 391 00:14:14,564 --> 00:14:16,107 - No vale la pena. - No vale la pena. 392 00:14:16,149 --> 00:14:17,442 Algunos de los chicos me dan [bip] 393 00:14:17,483 --> 00:14:19,068 solo porque piensan que fue grosero, pero-- 394 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 ¿Qué fue grosero? 395 00:14:20,445 --> 00:14:21,738 Que no tomé en consideración sus sentimientos. 396 00:14:21,779 --> 00:14:23,364 Y yo digo: "Amigo, no vine aquí 397 00:14:23,406 --> 00:14:25,116 a preocuparme de tus sentimientos", o sea-- 398 00:14:25,158 --> 00:14:27,118 - Sí. - Y esa es la verdad. 399 00:14:27,160 --> 00:14:28,119 A continuación es el turno 400 00:14:28,161 --> 00:14:30,121 del Sr. Hunter y el Sr. Holland 401 00:14:30,163 --> 00:14:31,372 para tratar de impresionar al Sr. Rémy. 402 00:14:31,414 --> 00:14:33,249 Quiero felicitarte, 403 00:14:33,291 --> 00:14:34,417 porque escuché que estás a punto de ser padre. 404 00:14:34,459 --> 00:14:36,210 Sí. 405 00:14:36,252 --> 00:14:38,129 Yo también soy padre, y solo quiero... 406 00:14:38,171 --> 00:14:40,256 - Felicidades para ti. - Muchas gracias. 407 00:14:40,298 --> 00:14:41,758 Cuando vi por primera vez a mi pequeña niña, 408 00:14:41,799 --> 00:14:44,135 - estaba impresionado. - Sí. 409 00:14:44,177 --> 00:14:45,470 Nunca pensé poder amar a alguien tanto. 410 00:14:45,511 --> 00:14:47,138 Así que felicidades. 411 00:14:47,180 --> 00:14:49,807 Sí, gracias. Trae inmensa alegría y miedo. 412 00:14:49,849 --> 00:14:51,309 Sí. 413 00:14:51,350 --> 00:14:53,311 Como cualquier nueva relación también. 414 00:14:53,352 --> 00:14:54,520 - Claro que sí. - Definitivamente. 415 00:14:54,562 --> 00:14:56,397 Una de las cosas que mi padre quería 416 00:14:56,439 --> 00:14:59,609 era conocer mejor al Sr. Bochicchio. 417 00:14:59,650 --> 00:15:02,361 Sí, estamos aquí para ser caballeros. 418 00:15:02,403 --> 00:15:04,447 Estamos aquí para demostrar etiqueta. 419 00:15:04,489 --> 00:15:06,491 Y eso viene con un cierto grado de respeto. 420 00:15:06,532 --> 00:15:07,700 El Sr. Bochicchio 421 00:15:07,742 --> 00:15:10,453 está dispuesto a demostrar afecto físico 422 00:15:10,495 --> 00:15:12,038 a tu hermana delante de tus padres 423 00:15:12,080 --> 00:15:13,498 y delante de todos los demás caballeros. 424 00:15:13,539 --> 00:15:16,167 Y él se ha estado tomando libertades 425 00:15:16,209 --> 00:15:17,460 cuando no se ha ganado el derecho. 426 00:15:17,502 --> 00:15:19,212 - Sí. - Sí, estoy de acuerdo. 427 00:15:19,253 --> 00:15:21,756 Siento que hay un momento y un lugar para todo. 428 00:15:21,798 --> 00:15:24,175 Estoy conociendo tanto del Sr. Bochicchio, 429 00:15:24,217 --> 00:15:25,676 acerca de quién es. 430 00:15:25,718 --> 00:15:28,513 Tengo mis reservas sobre él. 431 00:15:28,554 --> 00:15:31,140 Así que quiero conocerlo mejor. 432 00:15:31,182 --> 00:15:32,683 Quiero hacer algunas preguntas. 433 00:15:32,725 --> 00:15:34,811 Espero llegar al fondo de esto. 434 00:15:34,852 --> 00:15:37,188 Hola, chicos. Espero no les importe que me meta aquí. 435 00:15:37,230 --> 00:15:38,314 ¿Cómo estás? 436 00:15:38,356 --> 00:15:39,357 - Hola. - Si no les molesto. 437 00:15:39,399 --> 00:15:41,109 - Hola, Dom. - ¿Cómo te va? 438 00:15:41,150 --> 00:15:42,443 Bien, ¿y a ti? 439 00:15:42,485 --> 00:15:44,570 Me entusiasma conocer al Sr. Bochicchio 440 00:15:44,612 --> 00:15:45,863 un poco más. 441 00:15:45,905 --> 00:15:47,448 Claro que sí. Estábamos hablando de ti. 442 00:15:47,490 --> 00:15:49,700 Sí, supongo, que solo quiero saber un poco más 443 00:15:49,742 --> 00:15:51,285 sobre qué te trae aquí. 444 00:15:51,327 --> 00:15:52,495 De todas las cosas que podrías estar haciendo 445 00:15:52,537 --> 00:15:54,163 en el mundo ahora mismo, ¿por qué esto? 446 00:15:54,205 --> 00:15:55,581 Pues, tengo 31 años. 447 00:15:55,623 --> 00:15:56,541 Vendo propiedades inmobiliarias 448 00:15:56,582 --> 00:15:57,667 en la Ciudad de Nueva York 449 00:15:57,708 --> 00:15:59,585 y tengo confianza en mí mismo 450 00:15:59,627 --> 00:16:02,213 y quiero incorporar una acompañante-- 451 00:16:02,255 --> 00:16:04,382 Dices "acompañante" como si fueras 452 00:16:04,424 --> 00:16:06,384 a adjuntarla a un lado. 453 00:16:06,426 --> 00:16:07,719 - No, en absoluto. - Sí, bien. 454 00:16:07,760 --> 00:16:08,886 Hablo con mucha ligereza. 455 00:16:08,928 --> 00:16:10,638 Estoy en el punto de mi vida 456 00:16:10,680 --> 00:16:12,348 en donde estoy listo para sentar cabeza 457 00:16:12,390 --> 00:16:15,143 y conocer a alguien con quien poder construir una relación. 458 00:16:15,184 --> 00:16:17,687 No puedo prometer que pasará en dos meses, 459 00:16:17,729 --> 00:16:19,772 porque pienso que eso no es realista. 460 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Y en realidad no he tenido la oportunidad de preguntarte, 461 00:16:27,655 --> 00:16:31,242 ¿esto es algo serio? 462 00:16:31,284 --> 00:16:35,246 Estás buscando casarte... 463 00:16:35,288 --> 00:16:36,664 Sí, bien. 464 00:16:36,706 --> 00:16:40,543 Vaya. Bien. 465 00:16:40,585 --> 00:16:44,672 Eso es... interesante. 466 00:16:47,675 --> 00:16:49,677 No quiero escuchar esto. 467 00:16:49,719 --> 00:16:52,430 No quiero escuchar que no está listo para comprometerse. 468 00:16:52,472 --> 00:16:54,599 ¿Qué tal si tú y yo charlamos a solas? 469 00:16:54,640 --> 00:16:56,476 - El Sr. Bochicchio... - Sí. 470 00:16:56,517 --> 00:16:59,395 Santo cielo. Estoy aturdido. 471 00:16:59,437 --> 00:17:01,189 El corazón de mi hermana no es un juego. 472 00:17:01,230 --> 00:17:04,150 ¿Qué sientes por mi hermana? 473 00:17:04,192 --> 00:17:07,153 Cada vez que veo a tu hermana me siento más conectado, 474 00:17:07,195 --> 00:17:10,406 y de verdad me empieza a gustar mucho. 475 00:17:10,448 --> 00:17:12,492 - Sí. - Me deja sin aliento. 476 00:17:12,533 --> 00:17:14,202 ¿Cómo saldrá de aquí sintiéndose segura de sí misma 477 00:17:14,243 --> 00:17:16,287 al elegirte a ti? 478 00:17:16,329 --> 00:17:17,789 Correcto. 479 00:17:17,830 --> 00:17:18,956 Eso es algo que estoy 480 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 averiguando mientras estoy aquí. 481 00:17:20,750 --> 00:17:22,877 Estoy aprendiendo sobre la marcha. 482 00:17:22,919 --> 00:17:24,796 Sí. 483 00:17:24,837 --> 00:17:26,172 No soy bueno con las palabras, viejo. 484 00:17:26,214 --> 00:17:27,799 Las palabras son lo que menos me importan. 485 00:17:27,840 --> 00:17:29,384 Sé trata del resultado para Nicole. 486 00:17:29,425 --> 00:17:30,843 - Sí. - ¿Sabes? 487 00:17:30,885 --> 00:17:32,428 De la misma manera que te preocupa: 488 00:17:32,470 --> 00:17:33,930 "En dos meses, ¿podemos llegar allí?" 489 00:17:33,971 --> 00:17:35,807 Yo también estoy como: 490 00:17:35,848 --> 00:17:37,767 "En dos meses, ¿podemos llegar a algún lado"? 491 00:17:42,688 --> 00:17:44,273 Buena pregunta. 492 00:17:45,358 --> 00:17:46,734 Yo no... 493 00:17:46,776 --> 00:17:48,569 Bueno, está bien. 494 00:17:48,611 --> 00:17:50,571 Muy bien. Mucho gusto en conocerte. 495 00:17:50,613 --> 00:17:52,323 - Igualmente. - Sí, definitivamente. 496 00:17:52,365 --> 00:17:54,450 Y estoy seguro de que te veré por ahí. 497 00:18:11,551 --> 00:18:11,759 . 498 00:18:11,801 --> 00:18:13,094 Siempre es un buen día cuando les ganas a los chicos 499 00:18:14,429 --> 00:18:15,680 - en tiro con arco. - ¿Les ganaste? 500 00:18:15,722 --> 00:18:17,724 El clan Rémy sabe de qué se trata. 501 00:18:17,765 --> 00:18:19,642 Y no solo fue un Rémy. Fuimos dos. 502 00:18:19,684 --> 00:18:21,394 - Sí. - ¡Dios mío! 503 00:18:21,436 --> 00:18:22,937 Es divertido tener a mi hermano aquí. 504 00:18:22,979 --> 00:18:24,397 Es increíble. 505 00:18:24,439 --> 00:18:26,524 Algunos chicos jugaron el juego hoy. 506 00:18:26,566 --> 00:18:29,819 Otros trataron de echar labia y no funcionó. 507 00:18:29,861 --> 00:18:31,279 Muy bien, cuéntanos. ¿Quién es tu favorito? 508 00:18:31,320 --> 00:18:32,405 - Primeras impresiones. - Dios mío, sí. 509 00:18:32,447 --> 00:18:33,823 Vayamos al grano. 510 00:18:33,865 --> 00:18:36,409 ¿Quién crees que sería compatible conmigo? 511 00:18:36,451 --> 00:18:39,662 Hay algunos que coinciden contigo muy bien. 512 00:18:39,704 --> 00:18:40,997 Quedé muy impresionado 513 00:18:41,038 --> 00:18:42,415 con la conversación que tuve con el Sr. Judge. 514 00:18:43,624 --> 00:18:44,959 Y luego tuve la oportunidad 515 00:18:45,001 --> 00:18:47,920 de hablar con el Sr. Holland y el Sr. Hunter. 516 00:18:47,962 --> 00:18:49,297 - Muy bien. - Sí. 517 00:18:49,338 --> 00:18:51,090 Ambos tipos son geniales. 518 00:18:51,132 --> 00:18:52,675 - Sí. - Sí. 519 00:18:52,717 --> 00:18:53,968 - Sí. - Y ninguno de los dos 520 00:18:54,010 --> 00:18:55,970 ha estado en la Tarjeta de Baile antes. 521 00:18:56,012 --> 00:18:58,848 Como hermano mayor, ¿dónde sientes que debería 522 00:18:58,890 --> 00:19:00,641 preocuparme? 523 00:19:00,683 --> 00:19:02,977 ¿O quizás tengas algunas reservas? 524 00:19:03,019 --> 00:19:05,563 Tuve una muy buena conversación con el Dr. Tim. 525 00:19:07,065 --> 00:19:08,608 ¿Qué opinas? 526 00:19:08,649 --> 00:19:10,610 Aún no termina de convencerme del todo. 527 00:19:10,651 --> 00:19:11,778 Interesante. 528 00:19:11,819 --> 00:19:13,321 Parece que vive una gran vida. 529 00:19:13,362 --> 00:19:14,530 - Sí. - Sí. 530 00:19:14,572 --> 00:19:15,948 Pero al preguntarle 531 00:19:15,990 --> 00:19:18,493 en dónde se ve en diez años, 532 00:19:18,534 --> 00:19:21,079 no mencionó nada acerca de una familia 533 00:19:21,120 --> 00:19:22,955 - o de una novia... - Interesante. 534 00:19:22,997 --> 00:19:24,499 O un compromiso o una boda. 535 00:19:24,540 --> 00:19:26,084 - O una esposa. - O una esposa. 536 00:19:26,125 --> 00:19:27,794 Tengo algunas reservas al respecto. 537 00:19:27,835 --> 00:19:30,380 Y luego el Sr. Bochicchio. 538 00:19:30,421 --> 00:19:32,465 Lo que no me gustó fue 539 00:19:32,507 --> 00:19:34,467 que expresó verdaderas reservas 540 00:19:34,509 --> 00:19:36,094 sobre la posibilidad de llegar a ese punto 541 00:19:36,135 --> 00:19:38,054 en ese período de tiempo. 542 00:19:38,096 --> 00:19:42,433 Definitivamente me molesta que alguien venga aquí 543 00:19:42,475 --> 00:19:44,477 sin estar preparado. 544 00:19:44,519 --> 00:19:46,396 Eso me parece como si fuera poco sincero. 545 00:19:46,437 --> 00:19:50,525 Y por eso no me convence. 546 00:19:50,566 --> 00:19:52,944 Necesito convivir con ellos un poco más. 547 00:19:52,985 --> 00:19:55,696 Como parte de la competencia de tiro con arco, 548 00:19:55,738 --> 00:19:58,991 tomamos la decisión de invitar 549 00:19:59,033 --> 00:20:00,660 particularmente a los chicos que no siento 550 00:20:00,701 --> 00:20:03,955 tuve la oportunidad de conocer para cenar con la familia. 551 00:20:03,996 --> 00:20:06,958 Que tengamos la oportunidad de celebrar la cena familiar 552 00:20:06,999 --> 00:20:10,002 aquí en el castillo es una oportunidad perfecta 553 00:20:10,044 --> 00:20:11,796 para conocer a muchos de estos chicos. 554 00:20:11,838 --> 00:20:14,549 Quiero ver cómo se conducen los pretendientes 555 00:20:14,590 --> 00:20:16,843 en una de las más importantes tradiciones que tenemos 556 00:20:16,884 --> 00:20:20,179 para ayudar a Nicole a tomar la mejor decisión. 557 00:20:20,221 --> 00:20:21,180 Esta es como nuestra cena del domingo. 558 00:20:21,222 --> 00:20:22,557 - Sin los padres. - Sí. 559 00:20:22,598 --> 00:20:23,891 Sin los padres. 560 00:20:23,933 --> 00:20:26,811 ¿Quién estará en la lista de invitados? 561 00:20:26,853 --> 00:20:27,687 Tendrán que esperar para averiguarlo. 562 00:20:32,608 --> 00:20:35,027 Las cenas son una tradición de la familia Rémy, 563 00:20:35,069 --> 00:20:36,112 y en la época de la Regencia, 564 00:20:36,154 --> 00:20:37,864 eran una parte compleja y crucial 565 00:20:37,905 --> 00:20:39,949 de la escena social. 566 00:20:39,991 --> 00:20:41,117 Las semillas de muchos compromisos 567 00:20:41,159 --> 00:20:42,368 fueron sembradas en la mesa de la cena. 568 00:20:42,410 --> 00:20:45,037 Y eran consideradas un examen exhaustivo 569 00:20:45,079 --> 00:20:46,873 de la etiqueta de un caballero. 570 00:20:46,914 --> 00:20:48,499 Sin embargo, mientras nuestros pretendientes 571 00:20:48,541 --> 00:20:50,043 conozcan la diferencia 572 00:20:50,084 --> 00:20:51,502 entre su tenedor de ensalada, su tenedor de carne 573 00:20:51,544 --> 00:20:52,795 y su tenedor de pescado, 574 00:20:52,837 --> 00:20:54,672 deberían estar absolutamente bien. 575 00:20:54,714 --> 00:20:55,882 - Hagamos esto. - Hagámoslo. 576 00:20:55,923 --> 00:20:57,675 Hola. 577 00:20:57,717 --> 00:20:59,552 - Hola. - Santo cielo. 578 00:20:59,594 --> 00:21:00,678 - Vaya. - Te ves tan linda. 579 00:21:00,720 --> 00:21:02,096 - Eres impresionante. - Mírate. 580 00:21:02,138 --> 00:21:03,639 Esto es tan hermoso. 581 00:21:03,681 --> 00:21:04,891 - Sí. - Dios mío. 582 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Será un buen momento. 583 00:21:06,559 --> 00:21:08,061 Esto es emocionante. 584 00:21:08,102 --> 00:21:10,730 Estoy viendo nombres que me ponen contenta de estar aquí. 585 00:21:10,772 --> 00:21:13,733 ¿Hay alguien que esperabas estuviera aquí 586 00:21:13,775 --> 00:21:15,443 - y que decidí no elegir? - Sí. Lo sé. 587 00:21:15,485 --> 00:21:18,488 Pienso: "Quizás lo coló en alguna parte". 588 00:21:18,529 --> 00:21:19,739 ¿El Sr. Bochicchio? 589 00:21:21,199 --> 00:21:22,784 Qué pena. Buen tiro. 590 00:21:24,869 --> 00:21:26,537 ¿Cómo se sienten por no estar allí? 591 00:21:26,579 --> 00:21:29,624 Tengo miedo a ser excluido. Y realmente no lo sé. 592 00:21:29,665 --> 00:21:31,876 Me interesa saber qué pasa en la cena. 593 00:21:35,046 --> 00:21:37,548 Dios mío. Hola. 594 00:21:37,590 --> 00:21:39,050 - Eso es. - Hola, caballeros. 595 00:21:39,092 --> 00:21:41,010 - Hola, Sr. Judge. - Muchísimas gracias. 596 00:21:41,052 --> 00:21:43,179 - Dr. Hatem. - Gusto en verlo de nuevo. 597 00:21:43,221 --> 00:21:46,182 Capitán Kim. Sr. Holland. 598 00:21:46,224 --> 00:21:47,600 Caballeros, vamos a tomar nuestros asientos. 599 00:21:47,642 --> 00:21:49,018 Muchísimas gracias. 600 00:21:49,060 --> 00:21:52,105 Ser parte de esta cena es muy importante. 601 00:21:52,146 --> 00:21:53,856 Quiero dar la mejor impresión 602 00:21:53,898 --> 00:21:55,608 que pueda con esta familia. 603 00:21:55,650 --> 00:21:57,068 Comamos. 604 00:21:57,110 --> 00:21:59,112 Creo no haber probado antes la sopa de guisantes. 605 00:21:59,153 --> 00:22:00,655 - ¿Y ustedes? - Nunca la he probado. 606 00:22:00,696 --> 00:22:01,656 ¿La probamos juntos? 607 00:22:01,697 --> 00:22:02,949 Sí, hagámoslo juntos. 608 00:22:02,990 --> 00:22:04,325 Estoy muy emocionado por la cena. 609 00:22:04,367 --> 00:22:06,536 Me da la oportunidad de ver la química familiar 610 00:22:06,577 --> 00:22:08,621 y de contar mi historia y quién soy 611 00:22:08,663 --> 00:22:09,831 y por qué me importa la Srta. Rémy. 612 00:22:09,872 --> 00:22:12,500 Estoy muy agradecido por esta oportunidad. 613 00:22:12,542 --> 00:22:16,254 ¿Alguno de ustedes asiste a cenas familiares? 614 00:22:16,295 --> 00:22:18,631 Mi abuelo inicialmente tenía una villa en El Cairo, 615 00:22:18,673 --> 00:22:20,091 y por cada hijo que tenía, 616 00:22:20,133 --> 00:22:22,093 no quería que nadie se fuera a vivir tan lejos, 617 00:22:22,135 --> 00:22:24,095 así que construyó un piso en la villa 618 00:22:24,137 --> 00:22:26,848 y ahora es un gran edificio, 619 00:22:26,889 --> 00:22:28,683 así que crecí con todos mis primos 620 00:22:28,725 --> 00:22:30,101 - en el mismo edificio. - Eso es genial. 621 00:22:30,143 --> 00:22:32,729 Para mi familia siempre es costilla de primera. 622 00:22:32,770 --> 00:22:34,105 Mis mejores recuerdos de eso 623 00:22:34,147 --> 00:22:35,940 fueron cuando vivía en el velero 624 00:22:35,982 --> 00:22:38,568 y solo estábamos mis padres, mi hermana y yo. 625 00:22:38,609 --> 00:22:41,237 La sala de estar era del tamaño de esta mesa. 626 00:22:41,279 --> 00:22:44,198 Cada Navidad, eso era lo que comíamos. 627 00:22:44,240 --> 00:22:45,867 Teníamos un árbol de Navidad de este tamaño, 628 00:22:45,908 --> 00:22:48,119 Y cada uno tenía un regalo 629 00:22:48,161 --> 00:22:50,663 que teníamos que enviar meses antes-- 630 00:22:50,705 --> 00:22:51,998 - Vaya. - De los Estados Unidos. 631 00:22:52,039 --> 00:22:53,875 - Te lo agradezco. - Gracias. 632 00:22:55,209 --> 00:22:56,878 Esto se ve delicioso. 633 00:22:56,919 --> 00:22:59,589 A simple vista, conozco a mi hermana tan bien. 634 00:22:59,630 --> 00:23:01,257 Lo que a ella no le gusta 635 00:23:01,299 --> 00:23:03,342 de los mariscos específicamente es la forma en que se ven. 636 00:23:03,384 --> 00:23:04,635 No, está bien. No hay problema. 637 00:23:04,677 --> 00:23:06,304 Entonces no creo 638 00:23:06,345 --> 00:23:08,306 que una dama deba abrir su propia langosta. 639 00:23:12,226 --> 00:23:14,062 ¡Eso es! 640 00:23:16,105 --> 00:23:18,107 Muchísimas gracias. 641 00:23:18,149 --> 00:23:20,151 - Cuando quieras. - ¿Por qué está verde? 642 00:23:20,193 --> 00:23:22,195 ¿Podemos hacer una porra por ser los que quedamos fuera? 643 00:23:22,236 --> 00:23:23,780 ¿Los inadaptados de la cena? 644 00:23:23,821 --> 00:23:25,364 Si no lo es, nos sentiremos bastante tontos, chicos. 645 00:23:25,406 --> 00:23:28,201 Solo estoy molesto por no haber sido invitado a la cena. 646 00:23:28,242 --> 00:23:30,203 Tuve una conversación con Nicole y su hermano, 647 00:23:30,244 --> 00:23:31,662 y creo que Nicole estaba un poco 648 00:23:31,704 --> 00:23:32,872 sorprendida por mi respuesta. 649 00:23:32,914 --> 00:23:34,665 Nunca está de más 650 00:23:34,707 --> 00:23:37,210 asegurarse de que ella sepa que estoy aquí para ella. 651 00:23:37,251 --> 00:23:40,296 Es muy importante para mí aclarar las cosas ahora mismo. 652 00:23:43,424 --> 00:23:45,218 ¿Qué hay de usted, Sr. Judge? 653 00:23:45,259 --> 00:23:48,721 No tuve muchas reuniones familiares en casa. 654 00:23:48,763 --> 00:23:51,974 Tuve una crianza difícil. 655 00:23:52,016 --> 00:23:54,102 No crecí en el mejor hogar. 656 00:23:54,143 --> 00:23:56,229 No tuve una familia unida. 657 00:23:56,270 --> 00:23:59,315 Y envidio un poco a la gente que si tuvo una. 658 00:23:59,357 --> 00:24:01,692 La relación que veo en el futuro 659 00:24:01,734 --> 00:24:03,903 no es solo con la Srta. Rémy, es con el Sr. Rémy-- 660 00:24:03,945 --> 00:24:05,363 es con la Sra. Baker, 661 00:24:05,405 --> 00:24:07,740 porque veo lo que ustedes tienen 662 00:24:07,782 --> 00:24:09,617 hasta con sus padres 663 00:24:09,659 --> 00:24:12,286 y por nuestra discusión, ustedes-- 664 00:24:17,708 --> 00:24:19,127 - Sr. Rémy. - Hola. 665 00:24:20,837 --> 00:24:23,798 Santo cielo, estoy asombrado. 666 00:24:23,840 --> 00:24:26,926 Srta. Rémy. Sra. Baker. 667 00:24:26,968 --> 00:24:30,722 Mis más sinceras disculpas por interrumpir la cena. 668 00:24:30,763 --> 00:24:33,391 Esas disculpas pueden esperar 669 00:24:33,433 --> 00:24:34,851 mientras terminamos aquí. 670 00:24:34,892 --> 00:24:37,145 Definitivamente. 671 00:24:49,365 --> 00:24:49,741 . 672 00:24:49,782 --> 00:24:50,992 Mis más sinceras disculpas por interrumpir la cena. 673 00:24:53,369 --> 00:24:56,289 Esas disculpas pueden esperar 674 00:24:56,330 --> 00:24:57,749 mientras terminamos de comer. 675 00:24:57,790 --> 00:24:59,000 Definitivamente. 676 00:24:59,041 --> 00:25:00,877 Me pareció muy irrespetuoso. 677 00:25:00,918 --> 00:25:03,212 Soy muy respetuoso. No me gustó para nada. 678 00:25:04,881 --> 00:25:06,382 Si no le importa, ¿puedo hablar con Nicole? 679 00:25:10,053 --> 00:25:12,180 ¿Está bien? 680 00:25:14,974 --> 00:25:16,184 - Brevemente. - Caballeros. 681 00:25:16,225 --> 00:25:18,019 Esto es muy incómodo, ¿no es así? 682 00:25:18,061 --> 00:25:19,395 Se está rompiendo la etiqueta por otra persona 683 00:25:19,437 --> 00:25:21,064 a pesar de nuestros esfuerzos. 684 00:25:21,105 --> 00:25:24,108 Espero que el Sr. Rémy pueda verlo también. 685 00:25:24,150 --> 00:25:26,277 - ¿Podemos detenerlo? - No. 686 00:25:26,319 --> 00:25:30,323 Si el Sr. Rémy lo aprueba, eso es lo que haremos. 687 00:25:30,364 --> 00:25:32,241 ¿Es esto normal en la época de la Regencia? 688 00:25:32,283 --> 00:25:36,037 ¿Está bien que este tipo entre 689 00:25:36,079 --> 00:25:38,039 y pida estar a solas con mi hermana, 690 00:25:38,081 --> 00:25:39,791 y mucho menos interrumpir al Sr. Judge 691 00:25:39,832 --> 00:25:42,460 justo en medio de su apasionado discurso? 692 00:25:42,502 --> 00:25:46,172 Realmente me dejó un muy mal sabor de boca. 693 00:25:46,214 --> 00:25:49,300 - No es lo más apropiado... - Claro. 694 00:25:49,342 --> 00:25:52,220 Llegar a un lugar sin ser invitado. 695 00:25:52,261 --> 00:25:54,555 Sr. Judge, se portó como un caballero al no reaccionar, 696 00:25:54,597 --> 00:25:56,516 porque tenía la opción de dejarlo terminar. 697 00:25:56,557 --> 00:25:58,184 Entiendo la competencia, 698 00:25:58,226 --> 00:26:00,061 pero tiene que haber etiqueta entre caballeros. 699 00:26:00,103 --> 00:26:02,021 No lo sé, fue un golpe bajo. 700 00:26:04,107 --> 00:26:05,983 Discúlpame por robarte de la cena. 701 00:26:07,860 --> 00:26:11,030 Estoy bastante sorprendida, no te voy a mentir. 702 00:26:11,072 --> 00:26:13,199 - Sí. - ¿Qué pasa? 703 00:26:13,241 --> 00:26:14,409 Hay algunas cosas 704 00:26:14,450 --> 00:26:16,077 de las que quería hablarte. 705 00:26:16,119 --> 00:26:19,163 Me dijiste que me abriera, que fuera más vulnerable 706 00:26:19,205 --> 00:26:22,417 y que te dijera por qué no era capaz de hacerlo, 707 00:26:22,458 --> 00:26:25,336 el casarnos de inmediato. 708 00:26:25,378 --> 00:26:29,173 A lo largo de mi vida, mis padres estuvieron juntos 709 00:26:29,215 --> 00:26:30,425 y tuvieron un gran matrimonio. 710 00:26:30,466 --> 00:26:34,095 Y hace unos años, mi madre enfermó, 711 00:26:34,137 --> 00:26:36,556 y vi a mi padre apoyarla en todo 712 00:26:36,597 --> 00:26:37,932 y estar allí para ella. 713 00:26:37,974 --> 00:26:39,851 Él dejó su trabajo 714 00:26:39,892 --> 00:26:41,978 e hizo todo lo posible para asegurarse de que ella 715 00:26:42,019 --> 00:26:44,439 estuviera bien. 716 00:26:44,480 --> 00:26:47,150 Unos años más tarde los papeles cambiaron 717 00:26:47,191 --> 00:26:49,902 y mi padre acabó enfermo. 718 00:26:49,944 --> 00:26:52,155 Las circunstancias eran un poco diferente. 719 00:26:52,196 --> 00:26:53,990 Él termina por fallecer. 720 00:26:54,031 --> 00:26:55,491 Pero durante todo ese tiempo, 721 00:26:55,533 --> 00:26:58,369 me di cuenta que mi madre era su roca. 722 00:26:59,245 --> 00:27:01,998 Los vi pasar juntos a través de este viaje 723 00:27:02,039 --> 00:27:05,251 y me enseñó lo que es el verdadero amor. 724 00:27:05,293 --> 00:27:08,129 Solidificó lo que quería en una relación. 725 00:27:08,171 --> 00:27:09,881 Solo quiero conocer a alguien 726 00:27:09,922 --> 00:27:11,299 y saber que es verdadero 727 00:27:11,340 --> 00:27:14,552 antes de arrodillarme y hacerlo legal. 728 00:27:17,513 --> 00:27:20,933 Nosotros, Tim y yo, llegamos aquí tarde. 729 00:27:20,975 --> 00:27:23,102 No hemos tenido tanto tiempo como los demás. 730 00:27:23,144 --> 00:27:25,563 Y mi objetivo más grande es expresar quién soy... 731 00:27:25,605 --> 00:27:27,148 - Sí. - Y lo que soy. 732 00:27:27,190 --> 00:27:28,649 Y quiero hacer una declaración 733 00:27:28,691 --> 00:27:30,902 solo para ver si sería la mejor opción para esta familia. 734 00:27:30,943 --> 00:27:32,153 - Sí. - Sí. 735 00:27:32,195 --> 00:27:33,863 Siento que me despojó de algo. 736 00:27:33,905 --> 00:27:35,156 - Definitivamente. - Sí. 737 00:27:35,198 --> 00:27:36,199 La vida se trata de cómo vuelves a levantarte. 738 00:27:36,240 --> 00:27:37,492 - Sí. - Muy bien. 739 00:27:37,533 --> 00:27:38,868 Gracias. 740 00:27:38,910 --> 00:27:39,911 Caballeros, ha sido un placer. 741 00:27:39,952 --> 00:27:41,454 Gracias, Sra. Baker. 742 00:27:41,496 --> 00:27:42,455 Soy alguien muy reservado, 743 00:27:42,497 --> 00:27:44,290 así que expresar mis emociones, 744 00:27:44,332 --> 00:27:45,625 derribar mis muros y ser realmente 745 00:27:45,666 --> 00:27:47,126 abierto y vulnerable-- 746 00:27:47,168 --> 00:27:49,504 sentí que ser interrumpido realmente me hizo 747 00:27:49,545 --> 00:27:50,922 volver a construir esos muros. 748 00:27:50,963 --> 00:27:52,173 Jesse. 749 00:27:52,215 --> 00:27:53,174 Es un sentimiento terrible. 750 00:27:53,216 --> 00:27:54,884 Lo siento tanto. 751 00:27:58,346 --> 00:28:00,348 Te agradezco que hayas sido sincero conmigo. 752 00:28:00,390 --> 00:28:02,100 Probablemente eso no fue fácil de decir. 753 00:28:04,143 --> 00:28:07,438 Nunca puedo saber cómo te sientes. 754 00:28:07,480 --> 00:28:10,066 Y siento que hay un muro construido. 755 00:28:10,108 --> 00:28:12,485 Yo solo... 756 00:28:13,986 --> 00:28:17,073 ¿Sientes que puedes enamorarte de mí? 757 00:28:18,574 --> 00:28:21,202 ¿Puedes imaginar enamorarte de mí? 758 00:28:25,540 --> 00:28:28,543 Si nuestra relación continúa en el camino 759 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 por donde va, claro que sí. 760 00:28:33,464 --> 00:28:36,259 De verdad me importas mucho. 761 00:28:44,642 --> 00:28:47,478 De verdad me gusta mucho y eso no ha cambiado. 762 00:28:47,520 --> 00:28:49,605 El hecho de que finalmente se abriera a mí, es enorme. 763 00:28:51,023 --> 00:28:54,360 Pero yo-- 764 00:28:54,402 --> 00:28:55,945 nunca me casaría con alguien 765 00:28:55,987 --> 00:28:59,198 que mi familia no aprobara. 766 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Hola. 767 00:29:14,130 --> 00:29:16,966 Cuéntanos, si quieres. 768 00:29:21,054 --> 00:29:22,597 Los chicos estaban muy molestos. 769 00:29:22,638 --> 00:29:24,390 - Apuesto que sí. - Sí. 770 00:29:24,432 --> 00:29:26,601 Muy molestos. 771 00:29:26,642 --> 00:29:29,228 Especialmente el Sr. Judge. 772 00:29:29,270 --> 00:29:33,191 Definitivamente fue inesperado y algo descarado. 773 00:29:33,232 --> 00:29:36,986 El momento fue muy inoportuno. 774 00:29:45,411 --> 00:29:49,123 Diré que Danny B. aprovecha cada oportunidad 775 00:29:49,165 --> 00:29:50,124 para demostrarme que le importo. 776 00:29:50,166 --> 00:29:51,459 Eso es cierto. Muy cierto. 777 00:29:51,501 --> 00:29:53,002 Hay que darle crédito por eso. 778 00:29:53,044 --> 00:29:54,379 Porque eso es lo que busco de alguien. 779 00:29:54,420 --> 00:29:57,423 Estoy buscando a alguien que sin importar nada, 780 00:29:57,465 --> 00:29:59,258 haga lo que siente cuando lo sienta. 781 00:29:59,300 --> 00:30:00,718 Hay algunos aspectos negativos para alguien que hace 782 00:30:00,760 --> 00:30:03,429 lo que quiere cuando quiera. 783 00:30:03,471 --> 00:30:06,140 No, y estoy de acuerdo en eso también, pero-- 784 00:30:06,182 --> 00:30:08,434 Asegúrate de tener en cuenta los aspectos positivos 785 00:30:08,476 --> 00:30:10,770 y negativos de eso. 786 00:30:13,189 --> 00:30:14,774 Para mí, las acciones del Sr. Bochicchio, 787 00:30:14,816 --> 00:30:17,485 son difíciles de reconciliar. 788 00:30:17,527 --> 00:30:20,154 Pero no conozco muchos hermanos menores 789 00:30:20,196 --> 00:30:23,199 que se tomen muy bien que alguien les diga que hacer. 790 00:30:23,241 --> 00:30:25,618 Y estoy preocupado. 791 00:30:25,660 --> 00:30:30,498 No quiero que lastimen a mi hermana menor. 792 00:30:30,540 --> 00:30:33,668 Me preocupa, que como hombre, pueda estar diciendo 793 00:30:33,710 --> 00:30:37,422 lo suficiente para mantener las cosas en movimiento. 794 00:30:37,463 --> 00:30:39,340 - Sí. - Me alegra que haya expresado 795 00:30:39,382 --> 00:30:41,509 un grado ligeramente superior de nivel de compromiso. 796 00:30:41,551 --> 00:30:43,469 No necesariamente se traduce para mí 797 00:30:43,511 --> 00:30:46,472 como algo trascendental en este punto. 798 00:30:46,514 --> 00:30:49,642 Y me sonó a mí igual que a ti. 799 00:30:49,684 --> 00:30:53,312 Que fue un poco más pero no necesariamente todo. 800 00:30:53,354 --> 00:30:54,731 Sí. 801 00:30:58,359 --> 00:31:00,111 Más adelante en "The Courtship"... 802 00:31:00,153 --> 00:31:01,529 Miren quien llegó. 803 00:31:01,571 --> 00:31:03,531 La naturaleza asertiva del Sr. Bochicchio 804 00:31:03,573 --> 00:31:05,408 lo mete en problemas con sus compañeros pretendientes. 805 00:31:05,450 --> 00:31:07,243 ¿Hay algo que quieran decir? 806 00:31:15,877 --> 00:31:16,294 . 807 00:31:16,335 --> 00:31:16,919 Bajo la luna acuosa, 808 00:31:17,712 --> 00:31:19,255 las tensiones se cocinan 809 00:31:19,297 --> 00:31:20,506 a fuego lento después de la interrupción 810 00:31:20,548 --> 00:31:22,800 irrespetuosa del Sr. Bochicchio en la cena. 811 00:31:22,842 --> 00:31:24,969 Y con el Baile de Despedida aproximándose, 812 00:31:25,011 --> 00:31:27,555 las emociones amenazan con hervir. 813 00:31:27,597 --> 00:31:28,806 Tuvimos una cena encantadora. 814 00:31:28,848 --> 00:31:30,433 Danny B. hizo una aparición especial. 815 00:31:30,475 --> 00:31:31,851 No fue invitado pero da igual. 816 00:31:31,893 --> 00:31:33,186 Así que se coló en la fiesta. 817 00:31:33,227 --> 00:31:34,187 - Sí. - Se coló en la fiesta. 818 00:31:34,228 --> 00:31:35,354 Se coló en la fiesta. 819 00:31:36,689 --> 00:31:38,649 Miren quién llegó. 820 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Hola. 821 00:31:41,694 --> 00:31:43,321 ¿Qué hay, caballeros? 822 00:31:43,362 --> 00:31:45,281 Bochicchio. 823 00:31:45,323 --> 00:31:47,825 La sala se puso muy hostil cuando Danny B. entró. 824 00:31:47,867 --> 00:31:49,952 Esperemos que la mala etiqueta no sea tolerada. 825 00:31:49,994 --> 00:31:51,829 Antes de que la gente se dirija a ti con preguntas, 826 00:31:51,871 --> 00:31:54,582 ¿hay algo que quieras decir? 827 00:31:59,545 --> 00:32:01,672 No, solo disculparme por interrumpir su cena, 828 00:32:01,714 --> 00:32:03,508 y eso es todo. 829 00:32:05,301 --> 00:32:07,303 ¿Hubo algún asunto urgente por el cual la alejaste 830 00:32:07,345 --> 00:32:09,639 o por interrumpir? 831 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 No, solo quería aclarar algunas cosas. 832 00:32:12,308 --> 00:32:14,727 Bien. ¿Habían cosas que necesitaban ser aclaradas? 833 00:32:14,769 --> 00:32:16,687 - Claro. - ¿Cómo cuáles? 834 00:32:16,729 --> 00:32:18,981 Por ejemplo, no es de tu incumbencia. 835 00:32:21,442 --> 00:32:22,985 Muy bien. 836 00:32:24,278 --> 00:32:25,655 - Danny K. - ¿Qué pasó? 837 00:32:25,696 --> 00:32:27,448 ¿Hay algo que quieras agregar a la conversación? 838 00:32:27,490 --> 00:32:28,908 No, estoy bien. Creo que ya todo fue dicho. 839 00:32:28,950 --> 00:32:31,828 ¿Todo se dijo? Porque siento que no es así. 840 00:32:31,869 --> 00:32:33,538 Creo que tú y yo tenemos valores diferentes 841 00:32:33,579 --> 00:32:35,915 en cuanto a la etiqueta y el respeto a las personas. 842 00:32:35,957 --> 00:32:38,543 Viejo, has venido para ser amigo de los chicos. 843 00:32:38,584 --> 00:32:40,294 O sea, 844 00:32:40,336 --> 00:32:43,423 tengo primitos que se quejan menos que tú. 845 00:32:44,549 --> 00:32:45,758 Así que, en este punto, 846 00:32:45,800 --> 00:32:47,593 no me importa si somos cordiales o no. 847 00:32:47,635 --> 00:32:49,345 No puedo escucharlo más. 848 00:32:49,387 --> 00:32:50,805 De verdad, voy a explotar. 849 00:32:50,847 --> 00:32:52,890 Es como si todo es un problema. 850 00:32:52,932 --> 00:32:54,475 "No te importan los chicos". 851 00:32:54,517 --> 00:32:55,727 Nunca he dicho eso. No pongas palabras en mi boca. 852 00:32:55,768 --> 00:32:57,437 Nunca dije que no te importaran los chicos. 853 00:32:57,478 --> 00:32:59,355 ES una falta de respeto para mí hacer lo que estoy haciendo 854 00:32:59,397 --> 00:33:00,523 - porque... - Nunca dije eso. 855 00:33:00,565 --> 00:33:01,941 No tengo los mismos valores que tú. 856 00:33:01,983 --> 00:33:03,651 Si no tienes nada que decir en frente de mí, 857 00:33:03,693 --> 00:33:05,361 no se lo digas a ellos, 858 00:33:05,403 --> 00:33:06,404 porque te estoy preguntando en este momento 859 00:33:06,446 --> 00:33:07,739 y estás muy callado. 860 00:33:07,780 --> 00:33:09,949 Así que si tienes algo que decir, dilo. 861 00:33:12,452 --> 00:33:14,912 No, estoy bien. 862 00:33:14,954 --> 00:33:16,622 ¿Alguien más? 863 00:33:16,664 --> 00:33:18,082 ¿Alguien tiene algo que decir? 864 00:33:18,124 --> 00:33:19,917 Porque los quiero escuchar. 865 00:33:22,086 --> 00:33:25,631 Capitán Kim, tenga valor. 866 00:33:39,479 --> 00:33:41,773 La llegada del obstinado hermano de nuestra heroína 867 00:33:41,814 --> 00:33:43,941 ha puesto de cabeza el castillo. 868 00:33:43,983 --> 00:33:47,361 ¿Será la revelación del Sr. Bochicchio suficiente 869 00:33:47,403 --> 00:33:49,072 para mantenerlo fuera de la Tarjeta de Baile? 870 00:33:49,113 --> 00:33:51,741 ¿O la aversión de la corte por su naturaleza descarada 871 00:33:51,783 --> 00:33:53,785 influirá en la decisión de la Srta. Rémy? 872 00:33:53,826 --> 00:33:55,078 ¿El comportamiento de un caballero 873 00:33:55,119 --> 00:33:56,871 es suficiente para mantener el amor vivo? 874 00:33:56,913 --> 00:33:58,790 Con otro Baile de Despedida inminente, 875 00:33:58,831 --> 00:34:01,000 tengo muchas preguntas. 876 00:34:15,681 --> 00:34:17,392 Caballeros, buenas noches. 877 00:34:17,433 --> 00:34:19,811 Otro Baile de Despedida está sobre nosotros. 878 00:34:19,852 --> 00:34:21,813 Algunos de ustedes han estado a la altura 879 00:34:21,854 --> 00:34:24,524 de las expectativas del Sr. Rémy para su hermana. 880 00:34:24,565 --> 00:34:26,818 Otros han sufrido las hondas 881 00:34:26,859 --> 00:34:29,529 y flechas de la escandalosa fortuna. 882 00:34:29,570 --> 00:34:31,989 Pero, ¿quién de ustedes ha estado dando en el blanco-- 883 00:34:32,031 --> 00:34:33,741 el corazón de la Srta. Rémy-- 884 00:34:33,783 --> 00:34:35,868 y quién no le ha atinado en lo absoluto? 885 00:34:35,910 --> 00:34:39,038 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 886 00:34:39,080 --> 00:34:43,376 Para los que se despidan, un carruaje espera afuera. 887 00:34:44,669 --> 00:34:49,382 Esta noche habrán tres bailes. 888 00:34:49,424 --> 00:34:52,135 Tengo la Tarjeta de Baile de la Srta. Rémy aquí. 889 00:34:52,176 --> 00:34:55,722 Si digo su nombre en voz alta, por favor dé un paso al frente. 890 00:34:55,763 --> 00:34:58,182 Puede que se despidan esta noche 891 00:34:58,224 --> 00:35:00,727 y regresen al mundo moderno. 892 00:35:00,768 --> 00:35:03,521 En la época de la Regencia, había etiqueta. 893 00:35:03,563 --> 00:35:05,523 Y vine aquí a seguir las reglas de la etiqueta. 894 00:35:05,565 --> 00:35:07,817 Pero ya no sé si existan reglas, ¿no? 895 00:35:07,859 --> 00:35:10,069 Porque cuando Danny B. quiere algo, 896 00:35:10,111 --> 00:35:11,821 hará cualquier cosa por obtenerlo. 897 00:35:11,863 --> 00:35:13,614 Tiene que estar en esa tarjeta. 898 00:35:15,616 --> 00:35:17,160 Sr. Hunter. 899 00:35:23,583 --> 00:35:25,043 Creo que la Srta. Rémy y yo 900 00:35:25,084 --> 00:35:27,045 tenemos una conexión fuerte. 901 00:35:27,086 --> 00:35:31,049 Pero si por alguna razón estoy en la Tarjeta de Baile, 902 00:35:31,090 --> 00:35:33,885 mis sentimientos estarían heridos. 903 00:35:33,926 --> 00:35:37,221 Sr. Judge. 904 00:35:37,263 --> 00:35:39,057 El Sr. Bochicchio me deja 905 00:35:39,098 --> 00:35:40,516 preocupado de saber si está o no 906 00:35:40,558 --> 00:35:42,602 preparado y dispuesto e interesado en el amor. 907 00:35:42,643 --> 00:35:45,605 No estoy seguro de que encaje bien. 908 00:35:45,646 --> 00:35:48,858 Y el último nombre en la Tarjeta de Baile... 909 00:35:52,612 --> 00:35:55,073 Dr. Hatem. 910 00:35:58,576 --> 00:36:00,495 Los caballeros que no están en la Tarjeta de Baile, 911 00:36:00,536 --> 00:36:02,038 por favor suban al balcón. 912 00:36:04,624 --> 00:36:06,793 Cuando pienso acerca del Sr. Bochicchio, 913 00:36:06,834 --> 00:36:08,544 me siento decepcionado. 914 00:36:08,586 --> 00:36:11,089 Sus acciones, para mí, no son aceptables. 915 00:36:19,889 --> 00:36:20,056 . 916 00:36:20,098 --> 00:36:21,140 A pesar de las reservas de su hermano, 917 00:36:22,892 --> 00:36:24,936 la Srta. Rémy ha decidido dejar al Sr. Bochicchio 918 00:36:24,977 --> 00:36:26,854 fuera de la Tarjeta de Baile. 919 00:36:48,376 --> 00:36:50,878 - Sr. Hunter. - Srta. Rémy. 920 00:36:52,171 --> 00:36:53,589 Quiero que sepa 921 00:36:53,631 --> 00:36:57,844 que siento que empezamos con pie firme 922 00:36:57,885 --> 00:37:01,013 y nos hemos mantenido así, y usted ha hecho 923 00:37:01,055 --> 00:37:04,559 lo posible para mantener la chispa viva entre nosotros. 924 00:37:04,600 --> 00:37:07,186 Sé que su lenguaje de amor son... 925 00:37:07,228 --> 00:37:10,565 actos de servicio y tacto. 926 00:37:10,606 --> 00:37:12,066 Y quiero hacer todos los actos de servicio... 927 00:37:12,108 --> 00:37:15,069 y tocarla todo el tiempo. 928 00:37:15,111 --> 00:37:17,155 Cada segundo que paso con usted... 929 00:37:17,196 --> 00:37:18,990 definitivamente vale la pena. 930 00:37:19,031 --> 00:37:20,992 - Gracias, Sr. Hunter. - Gracias a usted. 931 00:37:21,033 --> 00:37:23,161 Quiero que se quede. 932 00:37:23,202 --> 00:37:24,620 Acepto. 933 00:37:24,662 --> 00:37:26,038 Qué mal, viejo. 934 00:37:26,080 --> 00:37:28,750 Por favor vaya con los demás al balcón. 935 00:37:28,791 --> 00:37:30,668 Me alegra que haya sido así. 936 00:37:30,710 --> 00:37:32,754 - Por él. - Estoy de acuerdo. 937 00:37:40,928 --> 00:37:43,014 Estos bailes de despedida son duros. 938 00:37:43,056 --> 00:37:45,141 Tengo una nueva aportación de mi hermano 939 00:37:45,183 --> 00:37:48,895 y ahora me siento más confundida que nunca. 940 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 Con el Sr. Judge, hay muchas cosas 941 00:37:50,980 --> 00:37:52,690 que necesito conocer, 942 00:37:52,732 --> 00:37:54,150 especialmente con mi hermano 943 00:37:54,192 --> 00:37:56,194 pensando que podría ser compatible conmigo. 944 00:37:56,235 --> 00:37:58,988 El Dr. Hatem siempre me deja impresionada. 945 00:37:59,030 --> 00:38:01,240 Todo acerca de él es emocionante. 946 00:38:01,282 --> 00:38:03,284 Pero no me mencionó en su plan de años 947 00:38:03,326 --> 00:38:05,203 y eso me preocupa. 948 00:38:05,244 --> 00:38:08,039 Dr. Hatem, quiero que sepa 949 00:38:08,081 --> 00:38:09,207 que mi preocupación es 950 00:38:09,248 --> 00:38:10,958 que nos encontremos con un obstáculo. 951 00:38:11,000 --> 00:38:13,252 Creo que debo ponerme al día. 952 00:38:13,294 --> 00:38:15,171 Creo que solo hemos comenzado a rasguñar la superficie. 953 00:38:18,299 --> 00:38:20,385 Quiero felicitarte. 954 00:38:20,426 --> 00:38:21,969 Sé que no has estado aquí durante mucho tiempo 955 00:38:22,011 --> 00:38:24,639 y ya eres alguien en quien pienso. 956 00:38:24,680 --> 00:38:26,265 Esto no será fácil 957 00:38:26,307 --> 00:38:30,645 y me doy cuenta de que querías más tiempo 958 00:38:30,686 --> 00:38:32,730 para hablar conmigo, para pintar una imagen 959 00:38:32,772 --> 00:38:34,649 de cómo sería la vida contigo 960 00:38:34,690 --> 00:38:37,402 y siento mucho que el tiempo haya sido interrumpido. 961 00:38:37,443 --> 00:38:39,195 Te quiero pedir disculpas por eso. 962 00:38:39,237 --> 00:38:41,781 Que te quede claro que me importas, que te veo 963 00:38:41,823 --> 00:38:43,324 y quiero saber más de ti. 964 00:38:45,743 --> 00:38:48,413 Quiero demostrarte que somos compatibles. 965 00:38:48,454 --> 00:38:52,083 Solo necesito un poco de tiempo. ¿Puedo? 966 00:38:52,125 --> 00:38:54,419 Es difícil, porque quiero saber 967 00:38:54,460 --> 00:38:56,963 que quien esté a mi lado puede ver un futuro conmigo. 968 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Sí. 969 00:38:58,339 --> 00:38:59,257 Y sinceramente no estaba segura 970 00:38:59,298 --> 00:39:00,174 si estabas en la misma página. 971 00:39:00,216 --> 00:39:01,801 Sí. 972 00:39:01,843 --> 00:39:02,760 ¿En dónde te ves en los próximos diez años? 973 00:39:02,802 --> 00:39:03,845 Tu hermano me preguntó 974 00:39:03,886 --> 00:39:04,929 y le dije que no sabía... 975 00:39:04,971 --> 00:39:05,930 - Sí. - Si estabas allí, 976 00:39:05,972 --> 00:39:07,432 porque quise ser sincero. 977 00:39:07,473 --> 00:39:08,808 No quise mentir y decir que definitivamente estás allí. 978 00:39:08,850 --> 00:39:09,934 No, por supuesto. 979 00:39:09,976 --> 00:39:10,893 Porque aún no te conozco. 980 00:39:10,935 --> 00:39:12,061 Y eso es-- 981 00:39:12,103 --> 00:39:13,813 Así que no quería mentir al respecto. 982 00:39:16,858 --> 00:39:19,277 No creo que haya una conexión allí. 983 00:39:19,318 --> 00:39:20,361 No. 984 00:39:20,403 --> 00:39:21,779 Al final del día, 985 00:39:21,821 --> 00:39:23,114 no creo que podamos llegar a eso 986 00:39:23,156 --> 00:39:24,490 y por eso estoy teniendo esta conversación contigo. 987 00:39:24,532 --> 00:39:25,992 Sí. 988 00:39:26,033 --> 00:39:29,829 Y te aprecio mucho. 989 00:39:29,871 --> 00:39:31,456 - Gracias. - No, gracias a ti. 990 00:39:31,497 --> 00:39:33,207 - Gracias, Tim. - Gracias. 991 00:39:33,249 --> 00:39:34,792 Esta es la despedida. 992 00:39:34,834 --> 00:39:36,252 Creo que sí. Así es. 993 00:39:38,880 --> 00:39:40,840 Estoy bastante sorprendido. 994 00:39:40,882 --> 00:39:44,844 La Srta. Rémy está perdiendo una nueva visión de vida. 995 00:39:44,886 --> 00:39:46,846 Existe un mundo nuevo que ella hubiera conocido 996 00:39:46,888 --> 00:39:49,057 si lo nuestro se hubiera concretado. 997 00:39:49,098 --> 00:39:50,224 Parte de mí piensa, 998 00:39:50,266 --> 00:39:51,893 quizás debí haber jugado un poquito más, 999 00:39:51,934 --> 00:39:53,436 como ciertos chicos. 1000 00:39:53,478 --> 00:39:55,063 Pero quiero ser sincero conmigo mismo. 1001 00:39:55,104 --> 00:39:58,107 No quiero fingir. 1002 00:39:58,149 --> 00:39:59,442 Y esa es la verdad. 1003 00:40:02,403 --> 00:40:05,281 Tú y tu familia me han abierto los ojos 1004 00:40:05,323 --> 00:40:07,450 en lo que realmente quiero de la vida. 1005 00:40:07,492 --> 00:40:10,870 Y quiero ser parte de eso algún día. 1006 00:40:10,912 --> 00:40:12,914 Pienso que uno de mis objetivos principales 1007 00:40:12,955 --> 00:40:14,499 es ser la mejor persona que pueda ser, 1008 00:40:14,540 --> 00:40:16,501 el mejor esposo que pueda ser, el mejor padre que pueda ser. 1009 00:40:16,542 --> 00:40:20,129 Realmente me gustaría trabajar y luchar por lo que tienen. 1010 00:40:20,880 --> 00:40:23,091 Dios, me derrite el corazón. 1011 00:40:23,132 --> 00:40:26,427 Sé que la familia no siempre estuvo allí para ti 1012 00:40:26,469 --> 00:40:28,262 y quiero que sepas que mientras estés aquí, 1013 00:40:28,304 --> 00:40:29,931 esta es tu familia. 1014 00:40:29,972 --> 00:40:33,267 Y yo solo me ilumino al verte sonreír así. 1015 00:40:33,309 --> 00:40:35,019 Pienso que eres increíble. 1016 00:40:35,061 --> 00:40:36,813 Y te traje aquí abajo para decírtelo. 1017 00:40:36,854 --> 00:40:39,148 Te lo agradezco mucho. 1018 00:40:44,195 --> 00:40:45,196 - Gracias. - Sí. 1019 00:40:51,619 --> 00:40:54,080 Obviamente, te quiero aquí. 1020 00:40:58,960 --> 00:41:00,878 ¡Me encantó eso! 1021 00:41:07,135 --> 00:41:09,387 Literalmente siempre termina con un beso. 1022 00:41:11,389 --> 00:41:13,099 Eso fue tan angustiante. 1023 00:41:16,352 --> 00:41:17,562 Gracias. 1024 00:41:25,236 --> 00:41:27,488 Eso concluye nuestro Baile de Despedida. 1025 00:41:30,616 --> 00:41:33,244 Quedan ocho pretendientes. 1026 00:41:33,286 --> 00:41:37,290 Les deseo suerte en su viaje en el romance. 1027 00:41:37,331 --> 00:41:39,542 Pero por ahora, relájense. 1028 00:41:46,466 --> 00:41:49,635 Ruego por un poco de tiempo contigo, te lo ruego. 1029 00:41:49,677 --> 00:41:51,971 Tendremos tiempo pronto. 1030 00:41:52,013 --> 00:41:53,556 Aunque me encanta rogarte por él... 1031 00:41:53,598 --> 00:41:54,724 te veré pronto. 1032 00:41:57,101 --> 00:41:59,020 En el próximo capítulo de "The Courtship"... 1033 00:41:59,062 --> 00:42:01,481 Mis padres se han ido, así que... bacanal. 1034 00:42:01,522 --> 00:42:04,567 ¡Bacanal! 1035 00:42:04,609 --> 00:42:06,903 El castillo estalla en el desenfreno 1036 00:42:06,944 --> 00:42:08,446 y en una poesía verdaderamente conmovedora. 1037 00:42:08,488 --> 00:42:10,323 Así que estoy aquí tratando de hacer mi parte 1038 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 sin sonar como un completo idiota. 1039 00:42:14,160 --> 00:42:15,578 Los sentimientos de la Srta. Rémy se profundizan 1040 00:42:15,620 --> 00:42:17,497 cuando el Sr. Judge baja la guardia. 1041 00:42:17,538 --> 00:42:18,664 Estaba pensando que podíamos 1042 00:42:18,706 --> 00:42:21,626 tener un pequeño combate de lucha libre. 1043 00:42:21,667 --> 00:42:24,462 Y los ánimos se caldean cuando corre la voz del escándalo. 1044 00:42:24,504 --> 00:42:26,339 ¡No tenías que estar con ella anoche! 1045 00:42:26,381 --> 00:42:27,590 ¡Le estás ocultando esto a su familia! 1046 00:42:27,632 --> 00:42:29,300 ¿Qué es lo que harás?