1
00:00:02,795 --> 00:00:03,171
.
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
Previamente
en "The Courtship"...
3
00:00:05,465 --> 00:00:06,841
Demonios, no.
4
00:00:06,883 --> 00:00:08,384
Soy el Dr. Hatem.
5
00:00:08,426 --> 00:00:10,261
- Mi nombre es Sr. Judge.
- Mucho--
6
00:00:10,303 --> 00:00:12,263
Mucho gusto.
7
00:00:12,305 --> 00:00:16,100
La llegada de dos apuestos
pretendientes nuevos...
8
00:00:16,142 --> 00:00:18,519
ha destruido cualquier
sensación de serenidad.
9
00:00:18,561 --> 00:00:20,104
Esto es una [bip].
10
00:00:20,146 --> 00:00:21,189
En la feria campestre,
el Sr. Bochicchio
11
00:00:21,230 --> 00:00:22,690
se metió en problemas.
12
00:00:22,732 --> 00:00:25,234
Vine aquí buscando
una conexión con alguien.
13
00:00:25,276 --> 00:00:27,737
¿Una conexión con alguien
o para buscar el amor?
14
00:00:29,197 --> 00:00:31,240
Mientras que el despliegue
vocal del Sr. Shanklin
15
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
fue a la vez exquisito
y en un espacio muy reducido.
16
00:00:33,951 --> 00:00:37,789
* Hablemos de nosotros *
17
00:00:37,830 --> 00:00:39,540
Vaya.
18
00:00:39,582 --> 00:00:42,710
No creo que sea
la opción correcta continuar.
19
00:00:42,752 --> 00:00:44,420
Mientras nuestro
pretendiente deslenguado
20
00:00:44,462 --> 00:00:46,464
sobrevivió el baile...
21
00:00:51,427 --> 00:00:53,388
Es un Baile de Despedida,
por Dios.
22
00:00:53,429 --> 00:00:55,681
El Sr. Castronovo
y el Sr. Shanklin
23
00:00:55,723 --> 00:00:57,809
fueron depositados rápidamente
en un carruaje.
24
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Solo quedan 9 pretendientes.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,781
Con el sol en lo alto
del cielo de Yorkshire,
26
00:01:11,823 --> 00:01:13,449
nuestra heroína y su cortejo
siguen preocupadas
27
00:01:13,491 --> 00:01:16,953
por el escandaloso
Baile de Despedida.
28
00:01:16,994 --> 00:01:20,456
Anoche, cuando Danny B.
estaba bailando contigo,
29
00:01:20,498 --> 00:01:22,834
la pasión era
nada menos que mágica.
30
00:01:22,875 --> 00:01:24,460
Sentí que éramos los únicos
dos en la habitación.
31
00:01:24,502 --> 00:01:25,795
También siento que él sólo
32
00:01:25,837 --> 00:01:27,880
necesita articular
sus sentimientos hacia ti.
33
00:01:27,922 --> 00:01:29,465
Solo quiero sentir
esa seguridad
34
00:01:29,507 --> 00:01:32,510
que le estoy dando
y no lo estoy consiguiendo.
35
00:01:32,552 --> 00:01:35,221
Mientras la corte busca
un mejor uso del lenguaje,
36
00:01:35,263 --> 00:01:37,515
la única definición
que a nuestros pretendientes
37
00:01:37,557 --> 00:01:39,767
les interesa es la de tríceps,
38
00:01:39,809 --> 00:01:41,894
especialmente con la llegada
del Sr. Judge...
39
00:01:41,936 --> 00:01:43,479
Buenos días, amigos.
40
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Y el seguro de sí mismo
Dr. Hatem.
41
00:01:47,859 --> 00:01:49,861
Ser un recién llegado,
es extremadamente importante
42
00:01:49,902 --> 00:01:52,280
pasar tiempo a solas
con Nicole
43
00:01:52,321 --> 00:01:53,865
y mostrarle mi atletismo.
44
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
Es un día precioso.
El sol brilla.
45
00:01:55,366 --> 00:01:56,784
Vamos a ver qué pasa.
46
00:01:56,826 --> 00:01:59,787
Otro día,
otro "Té Diario".
47
00:01:59,829 --> 00:02:01,914
Sí, el "Té Diario" regresa.
48
00:02:01,956 --> 00:02:04,333
Pero, ¿qué noticias
dramáticas traerá?
49
00:02:04,375 --> 00:02:07,253
¿Será que este experimento
en el romance de la Regencia
50
00:02:07,295 --> 00:02:08,838
ayudará a la Srta. Rémy
en su búsqueda del amor?
51
00:02:08,880 --> 00:02:12,258
¿El Dr. Hatem alguna vez
se pondrá una camisa?
52
00:02:12,300 --> 00:02:13,843
Solo el tiempo lo dirá.
53
00:02:13,885 --> 00:02:15,344
"El Té Diario".
54
00:02:15,386 --> 00:02:16,637
"La era de la Regencia trataba
55
00:02:16,679 --> 00:02:18,598
"de la caballerosidad,
los gestos románticos
56
00:02:18,639 --> 00:02:20,808
y la conducta caballerosa
a toda costa".
57
00:02:20,850 --> 00:02:24,228
"Caballeros, prepárense
para estremecerse
58
00:02:24,270 --> 00:02:25,813
"ya que un torneo
de tiro con arco
59
00:02:25,855 --> 00:02:27,565
nos llama la atención
con un invitado especial".
60
00:02:27,607 --> 00:02:29,358
- ¡Sí!
- Será divertido.
61
00:02:29,400 --> 00:02:31,319
¡Tiro con arco!
62
00:02:31,360 --> 00:02:32,528
No soy un arquero.
63
00:02:32,570 --> 00:02:34,530
Nunca he hecho
tiro con arco,
64
00:02:34,572 --> 00:02:38,534
y solo espero poder hablar
con el Sr. y la Sra. Rémy
65
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
sobre nuestro futuro
con Nicole.
66
00:02:41,412 --> 00:02:42,413
¿Quién es el invitado especial?
67
00:02:42,455 --> 00:02:43,539
Ni siquiera lo pensé.
68
00:02:43,581 --> 00:02:44,874
Solo pensé
en el "tiro con arco".
69
00:02:44,916 --> 00:02:46,501
Cualquier cosa menos
un nuevo pretendiente
70
00:02:46,542 --> 00:02:47,960
y creo que todos
estaremos felices, así que...
71
00:02:48,002 --> 00:02:49,712
no sabemos qué esperar.
72
00:02:49,754 --> 00:02:51,923
- Alguien importante.
- Sí. Seguro que sí.
73
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
¿Quién puede ser
este misterioso invitado?
74
00:02:58,679 --> 00:02:59,847
¿Otro hombre enviado
para robar
75
00:02:59,889 --> 00:03:01,182
el corazón de la Srta. Rémy
76
00:03:01,224 --> 00:03:02,392
de debajo de las narices
de los pretendientes?
77
00:03:02,433 --> 00:03:03,893
¿Qué es eso?
78
00:03:03,935 --> 00:03:06,270
Si se trata de pretendientes
nuevos, perderé la cabeza.
79
00:03:06,312 --> 00:03:07,605
Vaya.
80
00:03:08,648 --> 00:03:09,732
No puede ser.
81
00:03:09,774 --> 00:03:11,484
- No puede ser.
- No es verdad.
82
00:03:17,365 --> 00:03:18,699
Dominique.
83
00:03:20,326 --> 00:03:22,412
- ¡Dominique!
- Dios mío.
84
00:03:22,453 --> 00:03:25,498
- No puede ser.
- Hijo. Qué gusto verte.
85
00:03:25,540 --> 00:03:27,583
Soy Dominique Rémy.
Soy el hermano mayor de Nicole.
86
00:03:27,625 --> 00:03:30,294
Mi rol siempre
ha sido protegerla
87
00:03:30,336 --> 00:03:31,879
y poder ayudarla a crecer.
88
00:03:31,921 --> 00:03:33,715
Por eso he venido hasta aquí.
89
00:03:33,756 --> 00:03:36,342
Necesito hacer todo
lo que pueda
90
00:03:36,384 --> 00:03:38,761
para comprobar y validar
91
00:03:38,803 --> 00:03:39,887
que estos tipos sean
de la calidad suficiente
92
00:03:39,929 --> 00:03:41,347
para mi hermana.
93
00:03:41,389 --> 00:03:42,932
- Dios mío.
- ¡Dom!
94
00:03:42,974 --> 00:03:44,642
Hacer un poco de tarea
en ellos que quizás
95
00:03:44,684 --> 00:03:46,853
mi familia no ha tenido
la oportunidad de hacer.
96
00:03:46,894 --> 00:03:48,062
Esto es increíble.
97
00:03:48,104 --> 00:03:49,439
¿No es una locura?
98
00:03:49,480 --> 00:03:51,649
Estoy absolutamente
sorprendido.
99
00:03:51,691 --> 00:03:53,359
Sí, esto es lo que vemos
al despertarnos cada mañana.
100
00:03:53,401 --> 00:03:55,111
Esto es increíble.
101
00:03:55,153 --> 00:03:56,571
Y de verdad sientes que hay
102
00:03:56,612 --> 00:03:57,822
un chico para ti aquí.
103
00:03:57,864 --> 00:03:59,449
- Sí. Lo sé.
- Vaya.
104
00:03:59,490 --> 00:04:00,616
Es aterrador pensarlo,
pero--
105
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
Nicole.
106
00:04:01,993 --> 00:04:03,119
No puedo esperar
a que los conozcas.
107
00:04:03,161 --> 00:04:04,871
Dom, queremos tu escrutinio.
108
00:04:04,912 --> 00:04:06,789
Conoces a los jóvenes
de esta edad.
109
00:04:06,831 --> 00:04:08,082
Ah, sí.
110
00:04:08,124 --> 00:04:09,417
Y realmente puedes darnos
una idea.
111
00:04:09,459 --> 00:04:11,711
Estoy muy emocionada.
Mi hermano está aquí.
112
00:04:11,753 --> 00:04:13,796
Está casado, por desgracia,
chicas.
113
00:04:13,838 --> 00:04:15,631
Y tiene un bebé en camino.
114
00:04:15,673 --> 00:04:16,716
Hola.
115
00:04:16,758 --> 00:04:18,468
- Hola.
- Dios mío.
116
00:04:18,509 --> 00:04:20,386
Dom es como una dinámica
totalmente nueva.
117
00:04:20,428 --> 00:04:24,474
Me gusta que a estos chicos
se les recuerde la importancia
118
00:04:24,515 --> 00:04:26,726
de la caballerosidad,
de la etiqueta,
119
00:04:26,768 --> 00:04:29,771
de la naturaleza familiar.
120
00:04:29,812 --> 00:04:32,523
Con la llegada del protector
hermano mayor,
121
00:04:32,565 --> 00:04:34,609
el Sr. Rémy no pierde tiempo
en contarle
122
00:04:34,650 --> 00:04:36,861
su aterrador procedimiento
de investigación.
123
00:04:36,903 --> 00:04:40,406
Quiero saber a quién debo
mantener vigilado.
124
00:04:40,448 --> 00:04:43,868
Creo que debes vigilar
al Sr. Bochicchio.
125
00:04:45,703 --> 00:04:48,581
El Sr. Judge,
es nuevo en el proceso,
126
00:04:48,623 --> 00:04:51,417
y no he tenido tiempo de hacer
mi propia investigación.
127
00:04:51,459 --> 00:04:54,379
También está el Dr. Hatem.
128
00:04:54,420 --> 00:04:55,588
Hay un doctor.
129
00:04:55,630 --> 00:04:57,840
Es joven y encantador,
130
00:04:57,882 --> 00:05:01,094
pero creo que es importante
que sea investigado también.
131
00:05:01,135 --> 00:05:02,762
- Está bien.
- Bueno.
132
00:05:02,804 --> 00:05:04,389
Estoy deseando conocer
a estos chicos.
133
00:05:04,430 --> 00:05:07,683
Chicas, papá y yo tenemos
que dejar la ciudad.
134
00:05:07,725 --> 00:05:10,812
Cuando los padres no están,
los niños juegan.
135
00:05:10,853 --> 00:05:13,523
Nos alegra que Dominique
esté aquí para vigilarte.
136
00:05:13,564 --> 00:05:14,816
Los extrañaremos.
137
00:05:14,857 --> 00:05:16,692
Nosotros también.
138
00:05:16,734 --> 00:05:19,695
Haremos una fiesta.
Haremos una fiesta.
139
00:05:19,737 --> 00:05:21,864
Saben que cuidaré de la casa.
140
00:05:21,906 --> 00:05:23,866
Mientras la Srta. Cleary
y la Sra. Baker deciden
141
00:05:23,908 --> 00:05:26,077
dónde en el Gran Lago
van a poner el jacuzzi,
142
00:05:26,119 --> 00:05:28,871
el Sr. y la Sra. Rémy parten
con el conocimiento erróneo
143
00:05:28,913 --> 00:05:30,540
de que el castillo está
en buenas manos.
144
00:05:30,581 --> 00:05:32,792
- No hay reglas.
- ¡No hay reglas!
145
00:05:32,834 --> 00:05:34,711
Nicole, ¿sabes a qué acabo
de comprometerme?
146
00:05:34,752 --> 00:05:36,671
Adiós.
147
00:05:36,713 --> 00:05:38,256
La Sra. Baker
y la Srta. Cleary
148
00:05:38,297 --> 00:05:40,717
han dejado a Dominique para
conocer a los pretendientes.
149
00:05:40,758 --> 00:05:41,801
Nos presentamos para hacer
tiro con arco
150
00:05:41,843 --> 00:05:43,886
y vemos un tipo
de nuestra edad.
151
00:05:43,928 --> 00:05:46,681
Bueno, estoy pensando
que es un ex
152
00:05:46,723 --> 00:05:49,434
o un nuevo pretendiente.
153
00:05:49,475 --> 00:05:51,144
En tiempos de la Regencia,
un hermano mayor
154
00:05:51,185 --> 00:05:53,688
era un feroz protector
del corazón de su hermana.
155
00:05:53,730 --> 00:05:54,856
Así que, ¿qué mejor manera
156
00:05:54,897 --> 00:05:56,649
de tranquilizar
a nuestros caballeros
157
00:05:56,691 --> 00:05:59,110
que armándolo
con un arco y una flecha?
158
00:05:59,152 --> 00:06:00,653
Bienvenidos, caballeros.
159
00:06:00,695 --> 00:06:02,905
Antes de empezar,
me gustaría explicar
160
00:06:02,947 --> 00:06:06,701
que el Sr. y la Sra. Rémy
se han ido por un tiempo.
161
00:06:06,743 --> 00:06:08,911
Es hora de jugar.
Aprovechemos.
162
00:06:08,953 --> 00:06:11,164
Sí, ahora me relajaré,
163
00:06:11,205 --> 00:06:14,917
seré un cerdo y disfrutaré
de este tiempo de ser impropio
164
00:06:14,959 --> 00:06:16,627
y simplemente vivirlo.
165
00:06:16,669 --> 00:06:18,921
Pero me complace presentar
al nuevo miembro
166
00:06:18,963 --> 00:06:20,465
del cortejo de la Srta. Rémy,
167
00:06:20,506 --> 00:06:22,633
su hermano,
el Sr. Dominique Rémy.
168
00:06:27,680 --> 00:06:29,140
Estoy un poco conmocionado.
169
00:06:29,182 --> 00:06:30,808
No estoy seguro
de cómo me siento al respecto.
170
00:06:30,850 --> 00:06:32,060
Me gusta la diversión y quiero
171
00:06:32,101 --> 00:06:33,853
asegurarme de que las cosas
sean divertidas.
172
00:06:37,523 --> 00:06:40,193
Hoy habrá una competencia
de tiro con arco.
173
00:06:44,697 --> 00:06:48,868
Este era un pasatiempo para
los caballeros de la Regencia.
174
00:06:48,910 --> 00:06:50,286
Pero particularmente,
para las mujeres,
175
00:06:50,328 --> 00:06:51,662
era una gran oportunidad
176
00:06:51,704 --> 00:06:54,624
para destacar
en un evento deportivo
177
00:06:54,665 --> 00:06:57,752
y también para conocer
posibles pretendientes.
178
00:06:57,794 --> 00:06:59,045
El tiro con arco es
realmente una habilidad.
179
00:06:59,087 --> 00:07:01,798
Y como militar,
sé cómo proteger.
180
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
Así que siento que está
en mi línea de sangre.
181
00:07:03,591 --> 00:07:04,842
Así que estoy emocionado
de conocer a su hermano
182
00:07:04,884 --> 00:07:06,969
y mostrarle mis habilidades
de tiro con arco.
183
00:07:07,011 --> 00:07:10,932
Necesitarán precisión,
habilidad y determinación.
184
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Traten de impresionar
al Sr. Rémy,
185
00:07:14,018 --> 00:07:16,813
porque él estará
escogiendo pretendientes
186
00:07:16,854 --> 00:07:21,150
para unirse a una cena familiar
en el castillo.
187
00:07:21,192 --> 00:07:24,153
- Será un gran honor.
- Así es.
188
00:07:24,195 --> 00:07:26,072
Eso es si alguno de ellos
es lo suficientemente bueno.
189
00:07:26,114 --> 00:07:28,074
Buen punto.
190
00:07:28,116 --> 00:07:29,617
Sr. Cones, dé un paso
al frente, por favor.
191
00:07:29,659 --> 00:07:31,202
- Sí.
- Atrápelo.
192
00:07:32,787 --> 00:07:35,665
Póngalo en su cabeza.
Cierre los ojos.
193
00:07:35,706 --> 00:07:39,836
¿Alguna vez le ha quitado
una manzana de la cabeza
194
00:07:39,877 --> 00:07:42,714
el hermano
de una posible novia?
195
00:07:42,755 --> 00:07:44,173
¿Con los ojos vendados?
196
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Aún no.
197
00:07:47,051 --> 00:07:49,137
Estoy bromeando.
Es una broma, Sr. Cones.
198
00:07:49,178 --> 00:07:50,847
¿De verdad? Pensé que lo haría
de verdad,
199
00:07:50,888 --> 00:07:52,098
así que estoy aquí de pie
con una manzana en la cabeza.
200
00:07:52,140 --> 00:07:53,558
Así es.
201
00:07:53,599 --> 00:07:54,809
Muy bien,
pues me la quitaré.
202
00:07:54,851 --> 00:07:56,102
Buena suerte a todos.
203
00:07:56,144 --> 00:07:57,895
- Vayan y consigan una diana.
- Gracias.
204
00:07:57,937 --> 00:07:59,355
Hola. Dr. Tim Hatem.
Mucho gusto.
205
00:07:59,397 --> 00:08:01,149
- Tim Hatem. Muy bien.
- Me alegra que vinieras.
206
00:08:01,190 --> 00:08:03,234
Es muy importante para mí
conocer a estos chicos
207
00:08:03,276 --> 00:08:06,154
rápidamente y con seriedad,
y quiero saber,
208
00:08:06,195 --> 00:08:08,072
¿qué sacrificios están
dispuestos a hacer
209
00:08:08,114 --> 00:08:11,117
para estar con mi hermana
y ser parte de la familia?
210
00:08:13,619 --> 00:08:14,954
Dom sirve un último
recordatorio
211
00:08:14,996 --> 00:08:16,581
a los pretendientes
212
00:08:16,622 --> 00:08:18,374
que jugar con los sentimientos
de su hermana
213
00:08:18,416 --> 00:08:21,044
puede resultar
en un empalamiento inmediato.
214
00:08:21,085 --> 00:08:22,378
Vaya.
215
00:08:22,420 --> 00:08:24,714
Es una competencia, ¿no?
216
00:08:24,756 --> 00:08:26,674
¡Por Nicole!
217
00:08:27,759 --> 00:08:28,926
Ven aquí.
218
00:08:28,968 --> 00:08:30,219
Crecí jugando fútbol,
219
00:08:30,261 --> 00:08:31,763
así que los primero 22 años
220
00:08:31,804 --> 00:08:33,222
de mi vida fueron
muy competitivos.
221
00:08:33,264 --> 00:08:34,974
En mi opinión, debo ganar.
222
00:08:35,016 --> 00:08:37,685
He tirado cosas a los objetos
toda mi vida.
223
00:08:37,727 --> 00:08:39,979
Pero tengo los ojos
en el verdadero premio.
224
00:08:40,021 --> 00:08:41,355
Vamos a ganar, viejo.
225
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
Vamos, Lincoln.
226
00:08:42,857 --> 00:08:44,901
Esto es hacer o romper.
227
00:08:44,942 --> 00:08:46,069
Dispara a las estrellas.
228
00:08:48,362 --> 00:08:50,073
- ¡Oye!
- Muy bien, Robin Hood.
229
00:08:50,114 --> 00:08:52,158
Mientras los caballeros
tratan de impresionar,
230
00:08:52,200 --> 00:08:53,201
el Sr. Rémy dirige su mirada
231
00:08:53,242 --> 00:08:56,037
al Sr. Bochicchio.
Sin presión.
232
00:08:56,079 --> 00:08:57,371
Primera vez, Danny B.
Vamos.
233
00:08:57,413 --> 00:08:59,082
Vamos, Danny.
234
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Haré tiro con arco hoy.
Daré orgullo a los Bochicchio.
235
00:09:06,089 --> 00:09:08,091
Bueno, veamos si viene
de familia, ¿no?
236
00:09:08,132 --> 00:09:09,967
Sí, vamos a ver, Nickie-du.
237
00:09:10,009 --> 00:09:11,761
Tratando de averiguar
cómo poner esto con--
238
00:09:11,803 --> 00:09:13,388
Es en serio.
239
00:09:13,429 --> 00:09:14,806
- Estoy lista.
- Despacio.
240
00:09:14,847 --> 00:09:15,932
Sin presión, nena. Vamos.
241
00:09:15,973 --> 00:09:17,225
Muy bien.
242
00:09:17,266 --> 00:09:18,226
Espera.
243
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
¿Así?
244
00:09:20,061 --> 00:09:21,771
Así que esto va--
Sí.
245
00:09:21,813 --> 00:09:23,106
- Sí.
- Por afuera.
246
00:09:23,147 --> 00:09:24,440
Disparo alto, ¿o no?
Yo dispararía alto.
247
00:09:24,482 --> 00:09:25,942
Así que, Srta. Rémy,
lo que quiere hacer...
248
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Muy bien.
249
00:09:27,318 --> 00:09:29,070
Es que va a extender
este brazo primero.
250
00:09:29,112 --> 00:09:32,949
Hay mucha competencia
por su atención,
251
00:09:32,990 --> 00:09:34,242
específicamente con Jesse
252
00:09:34,283 --> 00:09:35,827
al tratar de enseñarle
cómo usar el arco.
253
00:09:35,868 --> 00:09:37,954
"Mira, así es como se hace".
254
00:09:37,995 --> 00:09:39,205
Manipulación estándar
de imbécil.
255
00:09:40,832 --> 00:09:42,959
Lo tienes.
256
00:09:44,836 --> 00:09:46,754
Vaya.
257
00:09:47,171 --> 00:09:48,423
Aunque creo que fue Jesse.
258
00:09:48,464 --> 00:09:50,091
- Gracias por la ayuda.
- De nada.
259
00:09:50,133 --> 00:09:51,217
- Gracias.
- Cuando quieras.
260
00:09:51,259 --> 00:09:53,010
- Cuando quieras.
- Vi esa forma.
261
00:09:53,052 --> 00:09:54,804
Trato de construir cualquier
tipo de conexión ahora.
262
00:09:54,846 --> 00:09:56,055
No puedo disparar muy bien
con el arco,
263
00:09:56,097 --> 00:09:57,223
pero por lo menos
pude enseñarle a ella.
264
00:09:57,265 --> 00:09:58,975
Dr. Hatem.
265
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
No tengo mucha experiencia
en el tiro con arco,
266
00:10:00,393 --> 00:10:01,811
- pero aprendo rápido.
- Lo tienes.
267
00:10:01,853 --> 00:10:04,147
Todos los chicos lo ven.
Esperen una diana.
268
00:10:04,188 --> 00:10:05,398
Muy enfocado.
269
00:10:07,984 --> 00:10:09,402
Es diferente a lo que pensaba.
270
00:10:09,444 --> 00:10:10,987
Supongo que lo principal
de conocer
271
00:10:11,028 --> 00:10:12,905
a tu futuro cuñado
272
00:10:12,947 --> 00:10:14,866
es tratarlo con respeto.
273
00:10:15,867 --> 00:10:17,952
- Oye.
- O golpearlo con el hombro.
274
00:10:17,994 --> 00:10:19,829
Cualquiera funciona.
275
00:10:20,747 --> 00:10:22,248
Más adelante
en "The Courtship"...
276
00:10:22,290 --> 00:10:24,083
La relación que veo
en el futuro
277
00:10:24,125 --> 00:10:26,002
no es solo
con la Srta. Rémy.
278
00:10:26,044 --> 00:10:28,004
Un intruso no invitado
provoca un escándalo
279
00:10:28,046 --> 00:10:30,214
en la cena privada.
280
00:10:30,256 --> 00:10:31,924
Mis disculpas
por interrumpir la cena.
281
00:10:31,966 --> 00:10:33,426
¿Puedo hablar con Nicole?
282
00:10:33,468 --> 00:10:36,179
Sus acciones, para mí,
no son aceptables.
283
00:10:36,220 --> 00:10:38,264
Y más adelante, la competencia
se enciende.
284
00:10:38,306 --> 00:10:40,141
Ni siquiera me importa
si somos cordiales.
285
00:10:40,183 --> 00:10:42,060
No puedo escucharlo más.
Voy a explotar.
286
00:10:48,024 --> 00:10:48,232
.
287
00:10:48,274 --> 00:10:49,734
En lo más profundo de las
colinas de la campiña inglesa,
288
00:10:51,110 --> 00:10:52,487
nuestros pretendientes
deberían estar disfrutando
289
00:10:52,528 --> 00:10:53,905
poner a prueba sus habilidades
de tiro con arco.
290
00:10:53,946 --> 00:10:55,490
Vaya.
291
00:10:55,531 --> 00:10:57,116
Pero parece que algunos
de ellos
292
00:10:57,158 --> 00:10:58,910
ya han erizado algunas plumas.
293
00:10:58,951 --> 00:11:00,369
Tim, ¿quieres venir aquí
a platicar conmigo, hermano?
294
00:11:00,411 --> 00:11:01,913
Hay alguien con una diana
en la espalda...
295
00:11:01,954 --> 00:11:03,790
El Dr. Hatem.
296
00:11:03,831 --> 00:11:05,583
Y él es uno de los tipos clave
que mi padre
297
00:11:05,625 --> 00:11:07,251
me pidió que conociera
un poco mejor.
298
00:11:07,293 --> 00:11:08,544
Estoy haciendo preguntas
299
00:11:08,586 --> 00:11:10,922
difíciles por adelantado
para ver si hay o no
300
00:11:10,963 --> 00:11:12,256
un lugar para él.
301
00:11:12,298 --> 00:11:13,841
Me alegra estar aquí
finalmente...
302
00:11:13,883 --> 00:11:16,052
- Sí, a mí también.
- Para sustituir a mis padres.
303
00:11:16,094 --> 00:11:18,262
¿Hace cuánto estás aquí?
304
00:11:18,304 --> 00:11:19,931
- Hace 4 o 5 días.
- Entiendo. Muy bien.
305
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
- Fui el último en llegar.
- Es muy estresante, viejo.
306
00:11:22,016 --> 00:11:23,184
Sí, lo es. Sí.
307
00:11:23,226 --> 00:11:24,435
- Sí.
- Sí, puede ser.
308
00:11:24,477 --> 00:11:25,937
Cuando te ves a ti mismo
en diez años,
309
00:11:25,978 --> 00:11:27,605
¿qué es lo que ves?
310
00:11:27,647 --> 00:11:29,107
¿Dentro de diez años?
311
00:11:29,148 --> 00:11:31,442
Tratando de obtener
mi licencia de piloto.
312
00:11:31,484 --> 00:11:35,279
No estoy seguro exactamente
en dónde estaré viviendo.
313
00:11:35,321 --> 00:11:38,449
Pero sé que tendré
algunas bases en varios países.
314
00:11:38,491 --> 00:11:40,952
¿Y qué hay de Nicole?
¿La ves en ese futuro?
315
00:11:40,993 --> 00:11:42,912
- No lo sé todavía.
- Sí.
316
00:11:42,954 --> 00:11:45,540
Sería prematuro de mi parte
decir que sí.
317
00:11:47,333 --> 00:11:50,461
La respuesta del Dr. Tim
me preocupa,
318
00:11:50,503 --> 00:11:54,090
ya que no mencionó
tener una esposa
319
00:11:54,132 --> 00:11:56,426
o incluso mi hermana,
potencialmente, en esa visión.
320
00:11:56,467 --> 00:11:58,177
Me preocupa, porque
el primer novio de Nicole
321
00:11:58,219 --> 00:12:00,638
que conocí me causó
esa misma sensación,
322
00:12:00,680 --> 00:12:03,850
que simplemente no sabía
cómo manejarse.
323
00:12:03,891 --> 00:12:05,309
Es útil escuchar eso.
324
00:12:05,351 --> 00:12:07,061
Esta es la pluma de gallo,
¿verdad?
325
00:12:07,103 --> 00:12:09,647
Me está poniendo nerviosa
solo de ver.
326
00:12:09,689 --> 00:12:12,024
Dios mío.
327
00:12:12,066 --> 00:12:14,026
Se trata de una presión
de alto riesgo,
328
00:12:14,068 --> 00:12:15,903
porque ahora tengo
que averiguar
329
00:12:15,945 --> 00:12:18,114
cómo disparar una flecha
sin parecer un tonto
330
00:12:18,156 --> 00:12:19,449
y a la vez tratar
331
00:12:19,490 --> 00:12:21,492
de impresionar
al Sr. Dominique Rémy.
332
00:12:21,534 --> 00:12:24,036
- Tienes el arco al revés
- Sí, eso era, ¿no?
333
00:12:24,078 --> 00:12:25,496
- Sí.
- Sí.
334
00:12:25,538 --> 00:12:28,332
Debo asegurarme de ser
invitado a esa cena.
335
00:12:28,374 --> 00:12:30,501
Hay mucho en juego
el día de hoy.
336
00:12:30,543 --> 00:12:32,378
Ni siquiera vi
a dónde fue eso.
337
00:12:32,420 --> 00:12:34,005
Sr. Judge, ¿quieres venir
338
00:12:34,047 --> 00:12:35,548
- a charlar conmigo, hermano?
- Sí.
339
00:12:35,590 --> 00:12:37,383
Mientras es poco probable
que el Sr. Cones
340
00:12:37,425 --> 00:12:39,552
obtenga el papel de Robin Hood
a corto plazo,
341
00:12:39,594 --> 00:12:41,512
el Sr. Judge
toma la oportunidad
342
00:12:41,554 --> 00:12:43,681
de caer en la gracia
de Dominique.
343
00:12:43,723 --> 00:12:45,349
Cuéntame.
¿De dónde eres?
344
00:12:45,391 --> 00:12:47,560
Soy de Michigan.
De un pueblo pequeño,
345
00:12:47,602 --> 00:12:50,271
con una población
de 800 personas.
346
00:12:50,313 --> 00:12:52,482
Todos saben tus secretos
pero también,
347
00:12:52,523 --> 00:12:54,901
todo el mundo conoce
tus éxitos también.
348
00:12:54,942 --> 00:12:56,694
¿Has estado en alguna
relación recientemente?
349
00:12:56,736 --> 00:12:57,945
Sí, no salto de una relación
350
00:12:57,987 --> 00:12:59,322
a otra en lo absoluto.
351
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
- Sí.
- Solo porque no me gusta
352
00:13:00,531 --> 00:13:01,949
saltar de persona
a persona,
353
00:13:01,991 --> 00:13:03,326
porque construyo
una relación muy cercana...
354
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
- Eso está muy bien.
- Con las personas.
355
00:13:04,994 --> 00:13:06,454
Mientras estoy hablando
con el Sr. Judge,
356
00:13:06,496 --> 00:13:08,331
me siento muy impresionado
con lo sincero que es.
357
00:13:08,372 --> 00:13:10,917
Fue confiado y apasionado,
358
00:13:10,958 --> 00:13:13,086
pero mostró un deseo
real y genuino
359
00:13:13,127 --> 00:13:14,337
de querer hablar conmigo.
360
00:13:14,379 --> 00:13:16,089
La última relación
que tuviste,
361
00:13:16,130 --> 00:13:17,924
¿cuál diría ella que es
362
00:13:17,965 --> 00:13:19,300
uno de los mejores rasgos
acerca de ti?
363
00:13:19,342 --> 00:13:21,094
Diría que mi ética laboral.
364
00:13:21,135 --> 00:13:23,930
Sabes, realmente quería ser
financieramente exitoso.
365
00:13:23,971 --> 00:13:25,014
- Así que me puse a trabajar...
- Genial.
366
00:13:25,056 --> 00:13:26,432
Y a trabajar y a trabajar.
367
00:13:26,474 --> 00:13:28,393
Sin embargo,
creo que quizás ella diría
368
00:13:28,434 --> 00:13:30,228
- que es mi perdición también.
- Entiendo. Muy bien.
369
00:13:30,269 --> 00:13:32,397
Te lo agradezco.
Gusto en conocerte.
370
00:13:32,438 --> 00:13:33,606
- Sí, igualmente.
- Sí, por supuesto.
371
00:13:33,648 --> 00:13:35,233
Espero volver a hablar
contigo pronto.
372
00:13:35,274 --> 00:13:36,609
- Sr. Judge. Gracias.
- Sí, por supuesto.
373
00:13:36,651 --> 00:13:38,486
Mientras el Sr. Judge se abre,
374
00:13:38,528 --> 00:13:40,947
en un movimiento
clásico de Bochicchio,
375
00:13:40,988 --> 00:13:43,074
el Sr. B se cuela
mientras nadie lo ve
376
00:13:43,116 --> 00:13:45,034
y toma a la Srta. Rémy
para una charla
377
00:13:45,076 --> 00:13:47,620
para hablar del Baile
de Despedida y de ese beso.
378
00:13:47,662 --> 00:13:49,247
Esto es hermoso.
379
00:13:49,288 --> 00:13:51,958
¿Cómo te sientes después
del Baile de Despedida?
380
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
¿Cuando casi me mandas a casa?
381
00:13:53,334 --> 00:13:55,420
Cuando estaba bailando
contigo,
382
00:13:55,461 --> 00:13:56,713
nadie más estaba
en la habitación.
383
00:13:56,754 --> 00:13:59,090
Tú y yo tenemos
la mejor química
384
00:13:59,132 --> 00:14:00,717
de todos los demás
pretendientes.
385
00:14:00,758 --> 00:14:04,429
Así que, que me enviaras
a casa no tendría sentido.
386
00:14:06,764 --> 00:14:08,307
Mientras me distraigo
con esto,
387
00:14:08,349 --> 00:14:10,601
ustedes pueden girar la cabeza
y ver a Bochicchio.
388
00:14:10,643 --> 00:14:12,103
Pero voy a distraerme
con esto.
389
00:14:12,145 --> 00:14:13,229
- Amigo, no veas.
- Tiro con arco.
390
00:14:13,271 --> 00:14:14,522
No vale la pena.
No veas, viejo.
391
00:14:14,564 --> 00:14:16,107
- No vale la pena.
- No vale la pena.
392
00:14:16,149 --> 00:14:17,442
Algunos de los chicos
me dan [bip]
393
00:14:17,483 --> 00:14:19,068
solo porque piensan
que fue grosero, pero--
394
00:14:19,110 --> 00:14:20,403
¿Qué fue grosero?
395
00:14:20,445 --> 00:14:21,738
Que no tomé en consideración
sus sentimientos.
396
00:14:21,779 --> 00:14:23,364
Y yo digo:
"Amigo, no vine aquí
397
00:14:23,406 --> 00:14:25,116
a preocuparme de tus
sentimientos", o sea--
398
00:14:25,158 --> 00:14:27,118
- Sí.
- Y esa es la verdad.
399
00:14:27,160 --> 00:14:28,119
A continuación es el turno
400
00:14:28,161 --> 00:14:30,121
del Sr. Hunter
y el Sr. Holland
401
00:14:30,163 --> 00:14:31,372
para tratar de impresionar
al Sr. Rémy.
402
00:14:31,414 --> 00:14:33,249
Quiero felicitarte,
403
00:14:33,291 --> 00:14:34,417
porque escuché que estás
a punto de ser padre.
404
00:14:34,459 --> 00:14:36,210
Sí.
405
00:14:36,252 --> 00:14:38,129
Yo también soy padre,
y solo quiero...
406
00:14:38,171 --> 00:14:40,256
- Felicidades para ti.
- Muchas gracias.
407
00:14:40,298 --> 00:14:41,758
Cuando vi por primera vez
a mi pequeña niña,
408
00:14:41,799 --> 00:14:44,135
- estaba impresionado.
- Sí.
409
00:14:44,177 --> 00:14:45,470
Nunca pensé poder amar
a alguien tanto.
410
00:14:45,511 --> 00:14:47,138
Así que felicidades.
411
00:14:47,180 --> 00:14:49,807
Sí, gracias.
Trae inmensa alegría y miedo.
412
00:14:49,849 --> 00:14:51,309
Sí.
413
00:14:51,350 --> 00:14:53,311
Como cualquier
nueva relación también.
414
00:14:53,352 --> 00:14:54,520
- Claro que sí.
- Definitivamente.
415
00:14:54,562 --> 00:14:56,397
Una de las cosas
que mi padre quería
416
00:14:56,439 --> 00:14:59,609
era conocer mejor
al Sr. Bochicchio.
417
00:14:59,650 --> 00:15:02,361
Sí, estamos aquí
para ser caballeros.
418
00:15:02,403 --> 00:15:04,447
Estamos aquí
para demostrar etiqueta.
419
00:15:04,489 --> 00:15:06,491
Y eso viene con un cierto
grado de respeto.
420
00:15:06,532 --> 00:15:07,700
El Sr. Bochicchio
421
00:15:07,742 --> 00:15:10,453
está dispuesto
a demostrar afecto físico
422
00:15:10,495 --> 00:15:12,038
a tu hermana
delante de tus padres
423
00:15:12,080 --> 00:15:13,498
y delante de todos
los demás caballeros.
424
00:15:13,539 --> 00:15:16,167
Y él se ha estado
tomando libertades
425
00:15:16,209 --> 00:15:17,460
cuando no se ha ganado
el derecho.
426
00:15:17,502 --> 00:15:19,212
- Sí.
- Sí, estoy de acuerdo.
427
00:15:19,253 --> 00:15:21,756
Siento que hay un momento
y un lugar para todo.
428
00:15:21,798 --> 00:15:24,175
Estoy conociendo tanto
del Sr. Bochicchio,
429
00:15:24,217 --> 00:15:25,676
acerca de quién es.
430
00:15:25,718 --> 00:15:28,513
Tengo mis reservas sobre él.
431
00:15:28,554 --> 00:15:31,140
Así que quiero conocerlo mejor.
432
00:15:31,182 --> 00:15:32,683
Quiero hacer algunas preguntas.
433
00:15:32,725 --> 00:15:34,811
Espero llegar
al fondo de esto.
434
00:15:34,852 --> 00:15:37,188
Hola, chicos. Espero no
les importe que me meta aquí.
435
00:15:37,230 --> 00:15:38,314
¿Cómo estás?
436
00:15:38,356 --> 00:15:39,357
- Hola.
- Si no les molesto.
437
00:15:39,399 --> 00:15:41,109
- Hola, Dom.
- ¿Cómo te va?
438
00:15:41,150 --> 00:15:42,443
Bien, ¿y a ti?
439
00:15:42,485 --> 00:15:44,570
Me entusiasma conocer
al Sr. Bochicchio
440
00:15:44,612 --> 00:15:45,863
un poco más.
441
00:15:45,905 --> 00:15:47,448
Claro que sí.
Estábamos hablando de ti.
442
00:15:47,490 --> 00:15:49,700
Sí, supongo, que solo quiero
saber un poco más
443
00:15:49,742 --> 00:15:51,285
sobre qué te trae aquí.
444
00:15:51,327 --> 00:15:52,495
De todas las cosas
que podrías estar haciendo
445
00:15:52,537 --> 00:15:54,163
en el mundo ahora mismo,
¿por qué esto?
446
00:15:54,205 --> 00:15:55,581
Pues, tengo 31 años.
447
00:15:55,623 --> 00:15:56,541
Vendo propiedades
inmobiliarias
448
00:15:56,582 --> 00:15:57,667
en la Ciudad de Nueva York
449
00:15:57,708 --> 00:15:59,585
y tengo confianza en mí mismo
450
00:15:59,627 --> 00:16:02,213
y quiero incorporar
una acompañante--
451
00:16:02,255 --> 00:16:04,382
Dices "acompañante"
como si fueras
452
00:16:04,424 --> 00:16:06,384
a adjuntarla a un lado.
453
00:16:06,426 --> 00:16:07,719
- No, en absoluto.
- Sí, bien.
454
00:16:07,760 --> 00:16:08,886
Hablo con mucha ligereza.
455
00:16:08,928 --> 00:16:10,638
Estoy en el punto de mi vida
456
00:16:10,680 --> 00:16:12,348
en donde estoy listo
para sentar cabeza
457
00:16:12,390 --> 00:16:15,143
y conocer a alguien con quien
poder construir una relación.
458
00:16:15,184 --> 00:16:17,687
No puedo prometer que pasará
en dos meses,
459
00:16:17,729 --> 00:16:19,772
porque pienso que eso
no es realista.
460
00:16:24,610 --> 00:16:27,613
Y en realidad no he tenido
la oportunidad de preguntarte,
461
00:16:27,655 --> 00:16:31,242
¿esto es algo serio?
462
00:16:31,284 --> 00:16:35,246
Estás buscando casarte...
463
00:16:35,288 --> 00:16:36,664
Sí, bien.
464
00:16:36,706 --> 00:16:40,543
Vaya. Bien.
465
00:16:40,585 --> 00:16:44,672
Eso es... interesante.
466
00:16:47,675 --> 00:16:49,677
No quiero escuchar esto.
467
00:16:49,719 --> 00:16:52,430
No quiero escuchar que no está
listo para comprometerse.
468
00:16:52,472 --> 00:16:54,599
¿Qué tal si tú y yo
charlamos a solas?
469
00:16:54,640 --> 00:16:56,476
- El Sr. Bochicchio...
- Sí.
470
00:16:56,517 --> 00:16:59,395
Santo cielo.
Estoy aturdido.
471
00:16:59,437 --> 00:17:01,189
El corazón de mi hermana
no es un juego.
472
00:17:01,230 --> 00:17:04,150
¿Qué sientes por mi hermana?
473
00:17:04,192 --> 00:17:07,153
Cada vez que veo a tu hermana
me siento más conectado,
474
00:17:07,195 --> 00:17:10,406
y de verdad
me empieza a gustar mucho.
475
00:17:10,448 --> 00:17:12,492
- Sí.
- Me deja sin aliento.
476
00:17:12,533 --> 00:17:14,202
¿Cómo saldrá de aquí
sintiéndose segura de sí misma
477
00:17:14,243 --> 00:17:16,287
al elegirte a ti?
478
00:17:16,329 --> 00:17:17,789
Correcto.
479
00:17:17,830 --> 00:17:18,956
Eso es algo que estoy
480
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
averiguando
mientras estoy aquí.
481
00:17:20,750 --> 00:17:22,877
Estoy aprendiendo
sobre la marcha.
482
00:17:22,919 --> 00:17:24,796
Sí.
483
00:17:24,837 --> 00:17:26,172
No soy bueno
con las palabras, viejo.
484
00:17:26,214 --> 00:17:27,799
Las palabras son
lo que menos me importan.
485
00:17:27,840 --> 00:17:29,384
Sé trata del resultado
para Nicole.
486
00:17:29,425 --> 00:17:30,843
- Sí.
- ¿Sabes?
487
00:17:30,885 --> 00:17:32,428
De la misma manera
que te preocupa:
488
00:17:32,470 --> 00:17:33,930
"En dos meses,
¿podemos llegar allí?"
489
00:17:33,971 --> 00:17:35,807
Yo también estoy como:
490
00:17:35,848 --> 00:17:37,767
"En dos meses,
¿podemos llegar a algún lado"?
491
00:17:42,688 --> 00:17:44,273
Buena pregunta.
492
00:17:45,358 --> 00:17:46,734
Yo no...
493
00:17:46,776 --> 00:17:48,569
Bueno, está bien.
494
00:17:48,611 --> 00:17:50,571
Muy bien.
Mucho gusto en conocerte.
495
00:17:50,613 --> 00:17:52,323
- Igualmente.
- Sí, definitivamente.
496
00:17:52,365 --> 00:17:54,450
Y estoy seguro
de que te veré por ahí.
497
00:18:11,551 --> 00:18:11,759
.
498
00:18:11,801 --> 00:18:13,094
Siempre es un buen día
cuando les ganas a los chicos
499
00:18:14,429 --> 00:18:15,680
- en tiro con arco.
- ¿Les ganaste?
500
00:18:15,722 --> 00:18:17,724
El clan Rémy sabe
de qué se trata.
501
00:18:17,765 --> 00:18:19,642
Y no solo fue un Rémy.
Fuimos dos.
502
00:18:19,684 --> 00:18:21,394
- Sí.
- ¡Dios mío!
503
00:18:21,436 --> 00:18:22,937
Es divertido tener
a mi hermano aquí.
504
00:18:22,979 --> 00:18:24,397
Es increíble.
505
00:18:24,439 --> 00:18:26,524
Algunos chicos jugaron
el juego hoy.
506
00:18:26,566 --> 00:18:29,819
Otros trataron de echar labia
y no funcionó.
507
00:18:29,861 --> 00:18:31,279
Muy bien, cuéntanos.
¿Quién es tu favorito?
508
00:18:31,320 --> 00:18:32,405
- Primeras impresiones.
- Dios mío, sí.
509
00:18:32,447 --> 00:18:33,823
Vayamos al grano.
510
00:18:33,865 --> 00:18:36,409
¿Quién crees que sería
compatible conmigo?
511
00:18:36,451 --> 00:18:39,662
Hay algunos que coinciden
contigo muy bien.
512
00:18:39,704 --> 00:18:40,997
Quedé muy impresionado
513
00:18:41,038 --> 00:18:42,415
con la conversación
que tuve con el Sr. Judge.
514
00:18:43,624 --> 00:18:44,959
Y luego tuve la oportunidad
515
00:18:45,001 --> 00:18:47,920
de hablar con el Sr. Holland
y el Sr. Hunter.
516
00:18:47,962 --> 00:18:49,297
- Muy bien.
- Sí.
517
00:18:49,338 --> 00:18:51,090
Ambos tipos son geniales.
518
00:18:51,132 --> 00:18:52,675
- Sí.
- Sí.
519
00:18:52,717 --> 00:18:53,968
- Sí.
- Y ninguno de los dos
520
00:18:54,010 --> 00:18:55,970
ha estado en la Tarjeta
de Baile antes.
521
00:18:56,012 --> 00:18:58,848
Como hermano mayor,
¿dónde sientes que debería
522
00:18:58,890 --> 00:19:00,641
preocuparme?
523
00:19:00,683 --> 00:19:02,977
¿O quizás tengas
algunas reservas?
524
00:19:03,019 --> 00:19:05,563
Tuve una muy buena
conversación con el Dr. Tim.
525
00:19:07,065 --> 00:19:08,608
¿Qué opinas?
526
00:19:08,649 --> 00:19:10,610
Aún no termina
de convencerme del todo.
527
00:19:10,651 --> 00:19:11,778
Interesante.
528
00:19:11,819 --> 00:19:13,321
Parece que vive una gran vida.
529
00:19:13,362 --> 00:19:14,530
- Sí.
- Sí.
530
00:19:14,572 --> 00:19:15,948
Pero al preguntarle
531
00:19:15,990 --> 00:19:18,493
en dónde se ve
en diez años,
532
00:19:18,534 --> 00:19:21,079
no mencionó nada acerca
de una familia
533
00:19:21,120 --> 00:19:22,955
- o de una novia...
- Interesante.
534
00:19:22,997 --> 00:19:24,499
O un compromiso o una boda.
535
00:19:24,540 --> 00:19:26,084
- O una esposa.
- O una esposa.
536
00:19:26,125 --> 00:19:27,794
Tengo algunas reservas
al respecto.
537
00:19:27,835 --> 00:19:30,380
Y luego el Sr. Bochicchio.
538
00:19:30,421 --> 00:19:32,465
Lo que no me gustó fue
539
00:19:32,507 --> 00:19:34,467
que expresó verdaderas reservas
540
00:19:34,509 --> 00:19:36,094
sobre la posibilidad
de llegar a ese punto
541
00:19:36,135 --> 00:19:38,054
en ese período de tiempo.
542
00:19:38,096 --> 00:19:42,433
Definitivamente me molesta
que alguien venga aquí
543
00:19:42,475 --> 00:19:44,477
sin estar preparado.
544
00:19:44,519 --> 00:19:46,396
Eso me parece como si fuera
poco sincero.
545
00:19:46,437 --> 00:19:50,525
Y por eso no me convence.
546
00:19:50,566 --> 00:19:52,944
Necesito convivir con ellos
un poco más.
547
00:19:52,985 --> 00:19:55,696
Como parte de la competencia
de tiro con arco,
548
00:19:55,738 --> 00:19:58,991
tomamos la decisión de invitar
549
00:19:59,033 --> 00:20:00,660
particularmente a los chicos
que no siento
550
00:20:00,701 --> 00:20:03,955
tuve la oportunidad de conocer
para cenar con la familia.
551
00:20:03,996 --> 00:20:06,958
Que tengamos la oportunidad
de celebrar la cena familiar
552
00:20:06,999 --> 00:20:10,002
aquí en el castillo es
una oportunidad perfecta
553
00:20:10,044 --> 00:20:11,796
para conocer a muchos
de estos chicos.
554
00:20:11,838 --> 00:20:14,549
Quiero ver cómo se conducen
los pretendientes
555
00:20:14,590 --> 00:20:16,843
en una de las más importantes
tradiciones que tenemos
556
00:20:16,884 --> 00:20:20,179
para ayudar a Nicole a tomar
la mejor decisión.
557
00:20:20,221 --> 00:20:21,180
Esta es como nuestra
cena del domingo.
558
00:20:21,222 --> 00:20:22,557
- Sin los padres.
- Sí.
559
00:20:22,598 --> 00:20:23,891
Sin los padres.
560
00:20:23,933 --> 00:20:26,811
¿Quién estará
en la lista de invitados?
561
00:20:26,853 --> 00:20:27,687
Tendrán que esperar
para averiguarlo.
562
00:20:32,608 --> 00:20:35,027
Las cenas son una tradición
de la familia Rémy,
563
00:20:35,069 --> 00:20:36,112
y en la época de la Regencia,
564
00:20:36,154 --> 00:20:37,864
eran una parte compleja
y crucial
565
00:20:37,905 --> 00:20:39,949
de la escena social.
566
00:20:39,991 --> 00:20:41,117
Las semillas
de muchos compromisos
567
00:20:41,159 --> 00:20:42,368
fueron sembradas
en la mesa de la cena.
568
00:20:42,410 --> 00:20:45,037
Y eran consideradas
un examen exhaustivo
569
00:20:45,079 --> 00:20:46,873
de la etiqueta
de un caballero.
570
00:20:46,914 --> 00:20:48,499
Sin embargo, mientras
nuestros pretendientes
571
00:20:48,541 --> 00:20:50,043
conozcan la diferencia
572
00:20:50,084 --> 00:20:51,502
entre su tenedor de ensalada,
su tenedor de carne
573
00:20:51,544 --> 00:20:52,795
y su tenedor de pescado,
574
00:20:52,837 --> 00:20:54,672
deberían estar
absolutamente bien.
575
00:20:54,714 --> 00:20:55,882
- Hagamos esto.
- Hagámoslo.
576
00:20:55,923 --> 00:20:57,675
Hola.
577
00:20:57,717 --> 00:20:59,552
- Hola.
- Santo cielo.
578
00:20:59,594 --> 00:21:00,678
- Vaya.
- Te ves tan linda.
579
00:21:00,720 --> 00:21:02,096
- Eres impresionante.
- Mírate.
580
00:21:02,138 --> 00:21:03,639
Esto es tan hermoso.
581
00:21:03,681 --> 00:21:04,891
- Sí.
- Dios mío.
582
00:21:04,932 --> 00:21:06,517
Será un buen momento.
583
00:21:06,559 --> 00:21:08,061
Esto es emocionante.
584
00:21:08,102 --> 00:21:10,730
Estoy viendo nombres que me
ponen contenta de estar aquí.
585
00:21:10,772 --> 00:21:13,733
¿Hay alguien que esperabas
estuviera aquí
586
00:21:13,775 --> 00:21:15,443
- y que decidí no elegir?
- Sí. Lo sé.
587
00:21:15,485 --> 00:21:18,488
Pienso: "Quizás lo coló
en alguna parte".
588
00:21:18,529 --> 00:21:19,739
¿El Sr. Bochicchio?
589
00:21:21,199 --> 00:21:22,784
Qué pena. Buen tiro.
590
00:21:24,869 --> 00:21:26,537
¿Cómo se sienten
por no estar allí?
591
00:21:26,579 --> 00:21:29,624
Tengo miedo a ser excluido.
Y realmente no lo sé.
592
00:21:29,665 --> 00:21:31,876
Me interesa saber
qué pasa en la cena.
593
00:21:35,046 --> 00:21:37,548
Dios mío.
Hola.
594
00:21:37,590 --> 00:21:39,050
- Eso es.
- Hola, caballeros.
595
00:21:39,092 --> 00:21:41,010
- Hola, Sr. Judge.
- Muchísimas gracias.
596
00:21:41,052 --> 00:21:43,179
- Dr. Hatem.
- Gusto en verlo de nuevo.
597
00:21:43,221 --> 00:21:46,182
Capitán Kim.
Sr. Holland.
598
00:21:46,224 --> 00:21:47,600
Caballeros, vamos a tomar
nuestros asientos.
599
00:21:47,642 --> 00:21:49,018
Muchísimas gracias.
600
00:21:49,060 --> 00:21:52,105
Ser parte de esta cena
es muy importante.
601
00:21:52,146 --> 00:21:53,856
Quiero dar la mejor impresión
602
00:21:53,898 --> 00:21:55,608
que pueda con esta familia.
603
00:21:55,650 --> 00:21:57,068
Comamos.
604
00:21:57,110 --> 00:21:59,112
Creo no haber probado antes
la sopa de guisantes.
605
00:21:59,153 --> 00:22:00,655
- ¿Y ustedes?
- Nunca la he probado.
606
00:22:00,696 --> 00:22:01,656
¿La probamos juntos?
607
00:22:01,697 --> 00:22:02,949
Sí, hagámoslo juntos.
608
00:22:02,990 --> 00:22:04,325
Estoy muy emocionado
por la cena.
609
00:22:04,367 --> 00:22:06,536
Me da la oportunidad
de ver la química familiar
610
00:22:06,577 --> 00:22:08,621
y de contar mi historia
y quién soy
611
00:22:08,663 --> 00:22:09,831
y por qué me importa
la Srta. Rémy.
612
00:22:09,872 --> 00:22:12,500
Estoy muy agradecido
por esta oportunidad.
613
00:22:12,542 --> 00:22:16,254
¿Alguno de ustedes asiste
a cenas familiares?
614
00:22:16,295 --> 00:22:18,631
Mi abuelo inicialmente
tenía una villa en El Cairo,
615
00:22:18,673 --> 00:22:20,091
y por cada hijo que tenía,
616
00:22:20,133 --> 00:22:22,093
no quería que nadie
se fuera a vivir tan lejos,
617
00:22:22,135 --> 00:22:24,095
así que construyó un piso
en la villa
618
00:22:24,137 --> 00:22:26,848
y ahora es un gran edificio,
619
00:22:26,889 --> 00:22:28,683
así que crecí
con todos mis primos
620
00:22:28,725 --> 00:22:30,101
- en el mismo edificio.
- Eso es genial.
621
00:22:30,143 --> 00:22:32,729
Para mi familia
siempre es costilla de primera.
622
00:22:32,770 --> 00:22:34,105
Mis mejores recuerdos de eso
623
00:22:34,147 --> 00:22:35,940
fueron cuando vivía
en el velero
624
00:22:35,982 --> 00:22:38,568
y solo estábamos mis padres,
mi hermana y yo.
625
00:22:38,609 --> 00:22:41,237
La sala de estar era
del tamaño de esta mesa.
626
00:22:41,279 --> 00:22:44,198
Cada Navidad,
eso era lo que comíamos.
627
00:22:44,240 --> 00:22:45,867
Teníamos un árbol de Navidad
de este tamaño,
628
00:22:45,908 --> 00:22:48,119
Y cada uno tenía
un regalo
629
00:22:48,161 --> 00:22:50,663
que teníamos que enviar
meses antes--
630
00:22:50,705 --> 00:22:51,998
- Vaya.
- De los Estados Unidos.
631
00:22:52,039 --> 00:22:53,875
- Te lo agradezco.
- Gracias.
632
00:22:55,209 --> 00:22:56,878
Esto se ve delicioso.
633
00:22:56,919 --> 00:22:59,589
A simple vista,
conozco a mi hermana tan bien.
634
00:22:59,630 --> 00:23:01,257
Lo que a ella no le gusta
635
00:23:01,299 --> 00:23:03,342
de los mariscos específicamente
es la forma en que se ven.
636
00:23:03,384 --> 00:23:04,635
No, está bien.
No hay problema.
637
00:23:04,677 --> 00:23:06,304
Entonces no creo
638
00:23:06,345 --> 00:23:08,306
que una dama deba abrir
su propia langosta.
639
00:23:12,226 --> 00:23:14,062
¡Eso es!
640
00:23:16,105 --> 00:23:18,107
Muchísimas gracias.
641
00:23:18,149 --> 00:23:20,151
- Cuando quieras.
- ¿Por qué está verde?
642
00:23:20,193 --> 00:23:22,195
¿Podemos hacer una porra
por ser los que quedamos fuera?
643
00:23:22,236 --> 00:23:23,780
¿Los inadaptados de la cena?
644
00:23:23,821 --> 00:23:25,364
Si no lo es, nos sentiremos
bastante tontos, chicos.
645
00:23:25,406 --> 00:23:28,201
Solo estoy molesto por no
haber sido invitado a la cena.
646
00:23:28,242 --> 00:23:30,203
Tuve una conversación
con Nicole y su hermano,
647
00:23:30,244 --> 00:23:31,662
y creo que Nicole
estaba un poco
648
00:23:31,704 --> 00:23:32,872
sorprendida por mi respuesta.
649
00:23:32,914 --> 00:23:34,665
Nunca está de más
650
00:23:34,707 --> 00:23:37,210
asegurarse de que ella sepa
que estoy aquí para ella.
651
00:23:37,251 --> 00:23:40,296
Es muy importante para mí
aclarar las cosas ahora mismo.
652
00:23:43,424 --> 00:23:45,218
¿Qué hay de usted, Sr. Judge?
653
00:23:45,259 --> 00:23:48,721
No tuve muchas reuniones
familiares en casa.
654
00:23:48,763 --> 00:23:51,974
Tuve una crianza difícil.
655
00:23:52,016 --> 00:23:54,102
No crecí en el mejor hogar.
656
00:23:54,143 --> 00:23:56,229
No tuve una familia unida.
657
00:23:56,270 --> 00:23:59,315
Y envidio un poco
a la gente que si tuvo una.
658
00:23:59,357 --> 00:24:01,692
La relación que veo
en el futuro
659
00:24:01,734 --> 00:24:03,903
no es solo con la Srta. Rémy,
es con el Sr. Rémy--
660
00:24:03,945 --> 00:24:05,363
es con la Sra. Baker,
661
00:24:05,405 --> 00:24:07,740
porque veo
lo que ustedes tienen
662
00:24:07,782 --> 00:24:09,617
hasta con sus padres
663
00:24:09,659 --> 00:24:12,286
y por nuestra discusión,
ustedes--
664
00:24:17,708 --> 00:24:19,127
- Sr. Rémy.
- Hola.
665
00:24:20,837 --> 00:24:23,798
Santo cielo,
estoy asombrado.
666
00:24:23,840 --> 00:24:26,926
Srta. Rémy.
Sra. Baker.
667
00:24:26,968 --> 00:24:30,722
Mis más sinceras disculpas
por interrumpir la cena.
668
00:24:30,763 --> 00:24:33,391
Esas disculpas pueden esperar
669
00:24:33,433 --> 00:24:34,851
mientras terminamos aquí.
670
00:24:34,892 --> 00:24:37,145
Definitivamente.
671
00:24:49,365 --> 00:24:49,741
.
672
00:24:49,782 --> 00:24:50,992
Mis más sinceras disculpas
por interrumpir la cena.
673
00:24:53,369 --> 00:24:56,289
Esas disculpas pueden esperar
674
00:24:56,330 --> 00:24:57,749
mientras terminamos de comer.
675
00:24:57,790 --> 00:24:59,000
Definitivamente.
676
00:24:59,041 --> 00:25:00,877
Me pareció muy irrespetuoso.
677
00:25:00,918 --> 00:25:03,212
Soy muy respetuoso.
No me gustó para nada.
678
00:25:04,881 --> 00:25:06,382
Si no le importa,
¿puedo hablar con Nicole?
679
00:25:10,053 --> 00:25:12,180
¿Está bien?
680
00:25:14,974 --> 00:25:16,184
- Brevemente.
- Caballeros.
681
00:25:16,225 --> 00:25:18,019
Esto es muy incómodo,
¿no es así?
682
00:25:18,061 --> 00:25:19,395
Se está rompiendo la etiqueta
por otra persona
683
00:25:19,437 --> 00:25:21,064
a pesar de nuestros esfuerzos.
684
00:25:21,105 --> 00:25:24,108
Espero que el Sr. Rémy
pueda verlo también.
685
00:25:24,150 --> 00:25:26,277
- ¿Podemos detenerlo?
- No.
686
00:25:26,319 --> 00:25:30,323
Si el Sr. Rémy lo aprueba,
eso es lo que haremos.
687
00:25:30,364 --> 00:25:32,241
¿Es esto normal en
la época de la Regencia?
688
00:25:32,283 --> 00:25:36,037
¿Está bien que este tipo entre
689
00:25:36,079 --> 00:25:38,039
y pida estar a solas
con mi hermana,
690
00:25:38,081 --> 00:25:39,791
y mucho menos interrumpir
al Sr. Judge
691
00:25:39,832 --> 00:25:42,460
justo en medio
de su apasionado discurso?
692
00:25:42,502 --> 00:25:46,172
Realmente me dejó
un muy mal sabor de boca.
693
00:25:46,214 --> 00:25:49,300
- No es lo más apropiado...
- Claro.
694
00:25:49,342 --> 00:25:52,220
Llegar a un lugar
sin ser invitado.
695
00:25:52,261 --> 00:25:54,555
Sr. Judge, se portó como
un caballero al no reaccionar,
696
00:25:54,597 --> 00:25:56,516
porque tenía la opción
de dejarlo terminar.
697
00:25:56,557 --> 00:25:58,184
Entiendo la competencia,
698
00:25:58,226 --> 00:26:00,061
pero tiene que haber
etiqueta entre caballeros.
699
00:26:00,103 --> 00:26:02,021
No lo sé,
fue un golpe bajo.
700
00:26:04,107 --> 00:26:05,983
Discúlpame por robarte
de la cena.
701
00:26:07,860 --> 00:26:11,030
Estoy bastante sorprendida,
no te voy a mentir.
702
00:26:11,072 --> 00:26:13,199
- Sí.
- ¿Qué pasa?
703
00:26:13,241 --> 00:26:14,409
Hay algunas cosas
704
00:26:14,450 --> 00:26:16,077
de las que quería hablarte.
705
00:26:16,119 --> 00:26:19,163
Me dijiste que me abriera,
que fuera más vulnerable
706
00:26:19,205 --> 00:26:22,417
y que te dijera por qué
no era capaz de hacerlo,
707
00:26:22,458 --> 00:26:25,336
el casarnos de inmediato.
708
00:26:25,378 --> 00:26:29,173
A lo largo de mi vida,
mis padres estuvieron juntos
709
00:26:29,215 --> 00:26:30,425
y tuvieron un gran matrimonio.
710
00:26:30,466 --> 00:26:34,095
Y hace unos años,
mi madre enfermó,
711
00:26:34,137 --> 00:26:36,556
y vi a mi padre
apoyarla en todo
712
00:26:36,597 --> 00:26:37,932
y estar allí para ella.
713
00:26:37,974 --> 00:26:39,851
Él dejó su trabajo
714
00:26:39,892 --> 00:26:41,978
e hizo todo lo posible
para asegurarse de que ella
715
00:26:42,019 --> 00:26:44,439
estuviera bien.
716
00:26:44,480 --> 00:26:47,150
Unos años más tarde
los papeles cambiaron
717
00:26:47,191 --> 00:26:49,902
y mi padre acabó enfermo.
718
00:26:49,944 --> 00:26:52,155
Las circunstancias
eran un poco diferente.
719
00:26:52,196 --> 00:26:53,990
Él termina por fallecer.
720
00:26:54,031 --> 00:26:55,491
Pero durante todo ese tiempo,
721
00:26:55,533 --> 00:26:58,369
me di cuenta que mi madre
era su roca.
722
00:26:59,245 --> 00:27:01,998
Los vi pasar juntos
a través de este viaje
723
00:27:02,039 --> 00:27:05,251
y me enseñó lo que es
el verdadero amor.
724
00:27:05,293 --> 00:27:08,129
Solidificó lo que quería
en una relación.
725
00:27:08,171 --> 00:27:09,881
Solo quiero conocer a alguien
726
00:27:09,922 --> 00:27:11,299
y saber que es verdadero
727
00:27:11,340 --> 00:27:14,552
antes de arrodillarme
y hacerlo legal.
728
00:27:17,513 --> 00:27:20,933
Nosotros, Tim y yo,
llegamos aquí tarde.
729
00:27:20,975 --> 00:27:23,102
No hemos tenido tanto tiempo
como los demás.
730
00:27:23,144 --> 00:27:25,563
Y mi objetivo más grande
es expresar quién soy...
731
00:27:25,605 --> 00:27:27,148
- Sí.
- Y lo que soy.
732
00:27:27,190 --> 00:27:28,649
Y quiero hacer una declaración
733
00:27:28,691 --> 00:27:30,902
solo para ver si sería la mejor
opción para esta familia.
734
00:27:30,943 --> 00:27:32,153
- Sí.
- Sí.
735
00:27:32,195 --> 00:27:33,863
Siento que me despojó de algo.
736
00:27:33,905 --> 00:27:35,156
- Definitivamente.
- Sí.
737
00:27:35,198 --> 00:27:36,199
La vida se trata
de cómo vuelves a levantarte.
738
00:27:36,240 --> 00:27:37,492
- Sí.
- Muy bien.
739
00:27:37,533 --> 00:27:38,868
Gracias.
740
00:27:38,910 --> 00:27:39,911
Caballeros,
ha sido un placer.
741
00:27:39,952 --> 00:27:41,454
Gracias, Sra. Baker.
742
00:27:41,496 --> 00:27:42,455
Soy alguien muy reservado,
743
00:27:42,497 --> 00:27:44,290
así que expresar
mis emociones,
744
00:27:44,332 --> 00:27:45,625
derribar mis muros
y ser realmente
745
00:27:45,666 --> 00:27:47,126
abierto y vulnerable--
746
00:27:47,168 --> 00:27:49,504
sentí que ser interrumpido
realmente me hizo
747
00:27:49,545 --> 00:27:50,922
volver a construir esos muros.
748
00:27:50,963 --> 00:27:52,173
Jesse.
749
00:27:52,215 --> 00:27:53,174
Es un sentimiento terrible.
750
00:27:53,216 --> 00:27:54,884
Lo siento tanto.
751
00:27:58,346 --> 00:28:00,348
Te agradezco que hayas sido
sincero conmigo.
752
00:28:00,390 --> 00:28:02,100
Probablemente
eso no fue fácil de decir.
753
00:28:04,143 --> 00:28:07,438
Nunca puedo saber
cómo te sientes.
754
00:28:07,480 --> 00:28:10,066
Y siento que hay
un muro construido.
755
00:28:10,108 --> 00:28:12,485
Yo solo...
756
00:28:13,986 --> 00:28:17,073
¿Sientes que puedes
enamorarte de mí?
757
00:28:18,574 --> 00:28:21,202
¿Puedes imaginar
enamorarte de mí?
758
00:28:25,540 --> 00:28:28,543
Si nuestra relación
continúa en el camino
759
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
por donde va, claro que sí.
760
00:28:33,464 --> 00:28:36,259
De verdad me importas mucho.
761
00:28:44,642 --> 00:28:47,478
De verdad me gusta mucho
y eso no ha cambiado.
762
00:28:47,520 --> 00:28:49,605
El hecho de que finalmente
se abriera a mí, es enorme.
763
00:28:51,023 --> 00:28:54,360
Pero yo--
764
00:28:54,402 --> 00:28:55,945
nunca me casaría con alguien
765
00:28:55,987 --> 00:28:59,198
que mi familia no aprobara.
766
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Hola.
767
00:29:14,130 --> 00:29:16,966
Cuéntanos, si quieres.
768
00:29:21,054 --> 00:29:22,597
Los chicos estaban
muy molestos.
769
00:29:22,638 --> 00:29:24,390
- Apuesto que sí.
- Sí.
770
00:29:24,432 --> 00:29:26,601
Muy molestos.
771
00:29:26,642 --> 00:29:29,228
Especialmente el Sr. Judge.
772
00:29:29,270 --> 00:29:33,191
Definitivamente fue inesperado
y algo descarado.
773
00:29:33,232 --> 00:29:36,986
El momento fue muy inoportuno.
774
00:29:45,411 --> 00:29:49,123
Diré que Danny B.
aprovecha cada oportunidad
775
00:29:49,165 --> 00:29:50,124
para demostrarme
que le importo.
776
00:29:50,166 --> 00:29:51,459
Eso es cierto.
Muy cierto.
777
00:29:51,501 --> 00:29:53,002
Hay que darle crédito
por eso.
778
00:29:53,044 --> 00:29:54,379
Porque eso es lo que busco
de alguien.
779
00:29:54,420 --> 00:29:57,423
Estoy buscando a alguien
que sin importar nada,
780
00:29:57,465 --> 00:29:59,258
haga lo que siente
cuando lo sienta.
781
00:29:59,300 --> 00:30:00,718
Hay algunos aspectos negativos
para alguien que hace
782
00:30:00,760 --> 00:30:03,429
lo que quiere cuando quiera.
783
00:30:03,471 --> 00:30:06,140
No, y estoy de acuerdo
en eso también, pero--
784
00:30:06,182 --> 00:30:08,434
Asegúrate de tener en cuenta
los aspectos positivos
785
00:30:08,476 --> 00:30:10,770
y negativos de eso.
786
00:30:13,189 --> 00:30:14,774
Para mí, las acciones
del Sr. Bochicchio,
787
00:30:14,816 --> 00:30:17,485
son difíciles de reconciliar.
788
00:30:17,527 --> 00:30:20,154
Pero no conozco muchos
hermanos menores
789
00:30:20,196 --> 00:30:23,199
que se tomen muy bien
que alguien les diga que hacer.
790
00:30:23,241 --> 00:30:25,618
Y estoy preocupado.
791
00:30:25,660 --> 00:30:30,498
No quiero que lastimen
a mi hermana menor.
792
00:30:30,540 --> 00:30:33,668
Me preocupa, que como hombre,
pueda estar diciendo
793
00:30:33,710 --> 00:30:37,422
lo suficiente para mantener
las cosas en movimiento.
794
00:30:37,463 --> 00:30:39,340
- Sí.
- Me alegra que haya expresado
795
00:30:39,382 --> 00:30:41,509
un grado ligeramente superior
de nivel de compromiso.
796
00:30:41,551 --> 00:30:43,469
No necesariamente
se traduce para mí
797
00:30:43,511 --> 00:30:46,472
como algo trascendental
en este punto.
798
00:30:46,514 --> 00:30:49,642
Y me sonó a mí
igual que a ti.
799
00:30:49,684 --> 00:30:53,312
Que fue un poco más
pero no necesariamente todo.
800
00:30:53,354 --> 00:30:54,731
Sí.
801
00:30:58,359 --> 00:31:00,111
Más adelante
en "The Courtship"...
802
00:31:00,153 --> 00:31:01,529
Miren quien llegó.
803
00:31:01,571 --> 00:31:03,531
La naturaleza asertiva
del Sr. Bochicchio
804
00:31:03,573 --> 00:31:05,408
lo mete en problemas con
sus compañeros pretendientes.
805
00:31:05,450 --> 00:31:07,243
¿Hay algo que quieran decir?
806
00:31:15,877 --> 00:31:16,294
.
807
00:31:16,335 --> 00:31:16,919
Bajo la luna acuosa,
808
00:31:17,712 --> 00:31:19,255
las tensiones se cocinan
809
00:31:19,297 --> 00:31:20,506
a fuego lento
después de la interrupción
810
00:31:20,548 --> 00:31:22,800
irrespetuosa del
Sr. Bochicchio en la cena.
811
00:31:22,842 --> 00:31:24,969
Y con el Baile de Despedida
aproximándose,
812
00:31:25,011 --> 00:31:27,555
las emociones
amenazan con hervir.
813
00:31:27,597 --> 00:31:28,806
Tuvimos una cena encantadora.
814
00:31:28,848 --> 00:31:30,433
Danny B. hizo
una aparición especial.
815
00:31:30,475 --> 00:31:31,851
No fue invitado pero da igual.
816
00:31:31,893 --> 00:31:33,186
Así que se coló
en la fiesta.
817
00:31:33,227 --> 00:31:34,187
- Sí.
- Se coló en la fiesta.
818
00:31:34,228 --> 00:31:35,354
Se coló en la fiesta.
819
00:31:36,689 --> 00:31:38,649
Miren quién llegó.
820
00:31:40,359 --> 00:31:41,652
Hola.
821
00:31:41,694 --> 00:31:43,321
¿Qué hay, caballeros?
822
00:31:43,362 --> 00:31:45,281
Bochicchio.
823
00:31:45,323 --> 00:31:47,825
La sala se puso muy hostil
cuando Danny B. entró.
824
00:31:47,867 --> 00:31:49,952
Esperemos que la mala etiqueta
no sea tolerada.
825
00:31:49,994 --> 00:31:51,829
Antes de que la gente
se dirija a ti con preguntas,
826
00:31:51,871 --> 00:31:54,582
¿hay algo que quieras decir?
827
00:31:59,545 --> 00:32:01,672
No, solo disculparme
por interrumpir su cena,
828
00:32:01,714 --> 00:32:03,508
y eso es todo.
829
00:32:05,301 --> 00:32:07,303
¿Hubo algún asunto urgente
por el cual la alejaste
830
00:32:07,345 --> 00:32:09,639
o por interrumpir?
831
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
No, solo quería
aclarar algunas cosas.
832
00:32:12,308 --> 00:32:14,727
Bien. ¿Habían cosas
que necesitaban ser aclaradas?
833
00:32:14,769 --> 00:32:16,687
- Claro.
- ¿Cómo cuáles?
834
00:32:16,729 --> 00:32:18,981
Por ejemplo,
no es de tu incumbencia.
835
00:32:21,442 --> 00:32:22,985
Muy bien.
836
00:32:24,278 --> 00:32:25,655
- Danny K.
- ¿Qué pasó?
837
00:32:25,696 --> 00:32:27,448
¿Hay algo que quieras
agregar a la conversación?
838
00:32:27,490 --> 00:32:28,908
No, estoy bien.
Creo que ya todo fue dicho.
839
00:32:28,950 --> 00:32:31,828
¿Todo se dijo?
Porque siento que no es así.
840
00:32:31,869 --> 00:32:33,538
Creo que tú y yo tenemos
valores diferentes
841
00:32:33,579 --> 00:32:35,915
en cuanto a la etiqueta
y el respeto a las personas.
842
00:32:35,957 --> 00:32:38,543
Viejo, has venido para ser
amigo de los chicos.
843
00:32:38,584 --> 00:32:40,294
O sea,
844
00:32:40,336 --> 00:32:43,423
tengo primitos
que se quejan menos que tú.
845
00:32:44,549 --> 00:32:45,758
Así que, en este punto,
846
00:32:45,800 --> 00:32:47,593
no me importa
si somos cordiales o no.
847
00:32:47,635 --> 00:32:49,345
No puedo escucharlo más.
848
00:32:49,387 --> 00:32:50,805
De verdad, voy a explotar.
849
00:32:50,847 --> 00:32:52,890
Es como si todo es
un problema.
850
00:32:52,932 --> 00:32:54,475
"No te importan los chicos".
851
00:32:54,517 --> 00:32:55,727
Nunca he dicho eso.
No pongas palabras en mi boca.
852
00:32:55,768 --> 00:32:57,437
Nunca dije que no
te importaran los chicos.
853
00:32:57,478 --> 00:32:59,355
ES una falta de respeto para mí
hacer lo que estoy haciendo
854
00:32:59,397 --> 00:33:00,523
- porque...
- Nunca dije eso.
855
00:33:00,565 --> 00:33:01,941
No tengo los mismos
valores que tú.
856
00:33:01,983 --> 00:33:03,651
Si no tienes nada que decir
en frente de mí,
857
00:33:03,693 --> 00:33:05,361
no se lo digas a ellos,
858
00:33:05,403 --> 00:33:06,404
porque te estoy preguntando
en este momento
859
00:33:06,446 --> 00:33:07,739
y estás muy callado.
860
00:33:07,780 --> 00:33:09,949
Así que si tienes
algo que decir, dilo.
861
00:33:12,452 --> 00:33:14,912
No, estoy bien.
862
00:33:14,954 --> 00:33:16,622
¿Alguien más?
863
00:33:16,664 --> 00:33:18,082
¿Alguien tiene algo que decir?
864
00:33:18,124 --> 00:33:19,917
Porque los quiero escuchar.
865
00:33:22,086 --> 00:33:25,631
Capitán Kim, tenga valor.
866
00:33:39,479 --> 00:33:41,773
La llegada del obstinado
hermano de nuestra heroína
867
00:33:41,814 --> 00:33:43,941
ha puesto de cabeza
el castillo.
868
00:33:43,983 --> 00:33:47,361
¿Será la revelación
del Sr. Bochicchio suficiente
869
00:33:47,403 --> 00:33:49,072
para mantenerlo fuera
de la Tarjeta de Baile?
870
00:33:49,113 --> 00:33:51,741
¿O la aversión de la corte
por su naturaleza descarada
871
00:33:51,783 --> 00:33:53,785
influirá en la decisión
de la Srta. Rémy?
872
00:33:53,826 --> 00:33:55,078
¿El comportamiento
de un caballero
873
00:33:55,119 --> 00:33:56,871
es suficiente para mantener
el amor vivo?
874
00:33:56,913 --> 00:33:58,790
Con otro Baile de Despedida
inminente,
875
00:33:58,831 --> 00:34:01,000
tengo muchas preguntas.
876
00:34:15,681 --> 00:34:17,392
Caballeros, buenas noches.
877
00:34:17,433 --> 00:34:19,811
Otro Baile de Despedida
está sobre nosotros.
878
00:34:19,852 --> 00:34:21,813
Algunos de ustedes han estado
a la altura
879
00:34:21,854 --> 00:34:24,524
de las expectativas
del Sr. Rémy para su hermana.
880
00:34:24,565 --> 00:34:26,818
Otros han sufrido las hondas
881
00:34:26,859 --> 00:34:29,529
y flechas
de la escandalosa fortuna.
882
00:34:29,570 --> 00:34:31,989
Pero, ¿quién de ustedes ha
estado dando en el blanco--
883
00:34:32,031 --> 00:34:33,741
el corazón de la Srta. Rémy--
884
00:34:33,783 --> 00:34:35,868
y quién no le ha atinado
en lo absoluto?
885
00:34:35,910 --> 00:34:39,038
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
886
00:34:39,080 --> 00:34:43,376
Para los que se despidan,
un carruaje espera afuera.
887
00:34:44,669 --> 00:34:49,382
Esta noche habrán tres bailes.
888
00:34:49,424 --> 00:34:52,135
Tengo la Tarjeta de Baile
de la Srta. Rémy aquí.
889
00:34:52,176 --> 00:34:55,722
Si digo su nombre en voz alta,
por favor dé un paso al frente.
890
00:34:55,763 --> 00:34:58,182
Puede que se despidan
esta noche
891
00:34:58,224 --> 00:35:00,727
y regresen al mundo moderno.
892
00:35:00,768 --> 00:35:03,521
En la época de la Regencia,
había etiqueta.
893
00:35:03,563 --> 00:35:05,523
Y vine aquí a seguir
las reglas de la etiqueta.
894
00:35:05,565 --> 00:35:07,817
Pero ya no sé
si existan reglas, ¿no?
895
00:35:07,859 --> 00:35:10,069
Porque cuando Danny B.
quiere algo,
896
00:35:10,111 --> 00:35:11,821
hará cualquier cosa
por obtenerlo.
897
00:35:11,863 --> 00:35:13,614
Tiene que estar
en esa tarjeta.
898
00:35:15,616 --> 00:35:17,160
Sr. Hunter.
899
00:35:23,583 --> 00:35:25,043
Creo que la Srta. Rémy y yo
900
00:35:25,084 --> 00:35:27,045
tenemos una conexión fuerte.
901
00:35:27,086 --> 00:35:31,049
Pero si por alguna razón
estoy en la Tarjeta de Baile,
902
00:35:31,090 --> 00:35:33,885
mis sentimientos
estarían heridos.
903
00:35:33,926 --> 00:35:37,221
Sr. Judge.
904
00:35:37,263 --> 00:35:39,057
El Sr. Bochicchio me deja
905
00:35:39,098 --> 00:35:40,516
preocupado de saber
si está o no
906
00:35:40,558 --> 00:35:42,602
preparado y dispuesto
e interesado en el amor.
907
00:35:42,643 --> 00:35:45,605
No estoy seguro
de que encaje bien.
908
00:35:45,646 --> 00:35:48,858
Y el último nombre
en la Tarjeta de Baile...
909
00:35:52,612 --> 00:35:55,073
Dr. Hatem.
910
00:35:58,576 --> 00:36:00,495
Los caballeros que no están
en la Tarjeta de Baile,
911
00:36:00,536 --> 00:36:02,038
por favor suban al balcón.
912
00:36:04,624 --> 00:36:06,793
Cuando pienso acerca
del Sr. Bochicchio,
913
00:36:06,834 --> 00:36:08,544
me siento decepcionado.
914
00:36:08,586 --> 00:36:11,089
Sus acciones, para mí,
no son aceptables.
915
00:36:19,889 --> 00:36:20,056
.
916
00:36:20,098 --> 00:36:21,140
A pesar de las reservas
de su hermano,
917
00:36:22,892 --> 00:36:24,936
la Srta. Rémy ha decidido
dejar al Sr. Bochicchio
918
00:36:24,977 --> 00:36:26,854
fuera de la Tarjeta de Baile.
919
00:36:48,376 --> 00:36:50,878
- Sr. Hunter.
- Srta. Rémy.
920
00:36:52,171 --> 00:36:53,589
Quiero que sepa
921
00:36:53,631 --> 00:36:57,844
que siento que empezamos
con pie firme
922
00:36:57,885 --> 00:37:01,013
y nos hemos mantenido así,
y usted ha hecho
923
00:37:01,055 --> 00:37:04,559
lo posible para mantener
la chispa viva entre nosotros.
924
00:37:04,600 --> 00:37:07,186
Sé que su lenguaje de amor
son...
925
00:37:07,228 --> 00:37:10,565
actos de servicio y tacto.
926
00:37:10,606 --> 00:37:12,066
Y quiero hacer todos
los actos de servicio...
927
00:37:12,108 --> 00:37:15,069
y tocarla todo el tiempo.
928
00:37:15,111 --> 00:37:17,155
Cada segundo
que paso con usted...
929
00:37:17,196 --> 00:37:18,990
definitivamente vale la pena.
930
00:37:19,031 --> 00:37:20,992
- Gracias, Sr. Hunter.
- Gracias a usted.
931
00:37:21,033 --> 00:37:23,161
Quiero que se quede.
932
00:37:23,202 --> 00:37:24,620
Acepto.
933
00:37:24,662 --> 00:37:26,038
Qué mal, viejo.
934
00:37:26,080 --> 00:37:28,750
Por favor vaya
con los demás al balcón.
935
00:37:28,791 --> 00:37:30,668
Me alegra que haya sido así.
936
00:37:30,710 --> 00:37:32,754
- Por él.
- Estoy de acuerdo.
937
00:37:40,928 --> 00:37:43,014
Estos bailes de despedida
son duros.
938
00:37:43,056 --> 00:37:45,141
Tengo una nueva aportación
de mi hermano
939
00:37:45,183 --> 00:37:48,895
y ahora me siento
más confundida que nunca.
940
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
Con el Sr. Judge,
hay muchas cosas
941
00:37:50,980 --> 00:37:52,690
que necesito conocer,
942
00:37:52,732 --> 00:37:54,150
especialmente con mi hermano
943
00:37:54,192 --> 00:37:56,194
pensando que podría ser
compatible conmigo.
944
00:37:56,235 --> 00:37:58,988
El Dr. Hatem
siempre me deja impresionada.
945
00:37:59,030 --> 00:38:01,240
Todo acerca de él
es emocionante.
946
00:38:01,282 --> 00:38:03,284
Pero no me mencionó
en su plan de años
947
00:38:03,326 --> 00:38:05,203
y eso me preocupa.
948
00:38:05,244 --> 00:38:08,039
Dr. Hatem, quiero que sepa
949
00:38:08,081 --> 00:38:09,207
que mi preocupación es
950
00:38:09,248 --> 00:38:10,958
que nos encontremos
con un obstáculo.
951
00:38:11,000 --> 00:38:13,252
Creo que debo ponerme al día.
952
00:38:13,294 --> 00:38:15,171
Creo que solo hemos comenzado
a rasguñar la superficie.
953
00:38:18,299 --> 00:38:20,385
Quiero felicitarte.
954
00:38:20,426 --> 00:38:21,969
Sé que no has estado aquí
durante mucho tiempo
955
00:38:22,011 --> 00:38:24,639
y ya eres alguien
en quien pienso.
956
00:38:24,680 --> 00:38:26,265
Esto no será fácil
957
00:38:26,307 --> 00:38:30,645
y me doy cuenta
de que querías más tiempo
958
00:38:30,686 --> 00:38:32,730
para hablar conmigo,
para pintar una imagen
959
00:38:32,772 --> 00:38:34,649
de cómo sería
la vida contigo
960
00:38:34,690 --> 00:38:37,402
y siento mucho que el tiempo
haya sido interrumpido.
961
00:38:37,443 --> 00:38:39,195
Te quiero pedir disculpas
por eso.
962
00:38:39,237 --> 00:38:41,781
Que te quede claro
que me importas, que te veo
963
00:38:41,823 --> 00:38:43,324
y quiero saber más de ti.
964
00:38:45,743 --> 00:38:48,413
Quiero demostrarte
que somos compatibles.
965
00:38:48,454 --> 00:38:52,083
Solo necesito un poco
de tiempo. ¿Puedo?
966
00:38:52,125 --> 00:38:54,419
Es difícil, porque quiero saber
967
00:38:54,460 --> 00:38:56,963
que quien esté a mi lado
puede ver un futuro conmigo.
968
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Sí.
969
00:38:58,339 --> 00:38:59,257
Y sinceramente
no estaba segura
970
00:38:59,298 --> 00:39:00,174
si estabas en la misma página.
971
00:39:00,216 --> 00:39:01,801
Sí.
972
00:39:01,843 --> 00:39:02,760
¿En dónde te ves
en los próximos diez años?
973
00:39:02,802 --> 00:39:03,845
Tu hermano me preguntó
974
00:39:03,886 --> 00:39:04,929
y le dije que no sabía...
975
00:39:04,971 --> 00:39:05,930
- Sí.
- Si estabas allí,
976
00:39:05,972 --> 00:39:07,432
porque quise ser sincero.
977
00:39:07,473 --> 00:39:08,808
No quise mentir y decir que
definitivamente estás allí.
978
00:39:08,850 --> 00:39:09,934
No, por supuesto.
979
00:39:09,976 --> 00:39:10,893
Porque aún no te conozco.
980
00:39:10,935 --> 00:39:12,061
Y eso es--
981
00:39:12,103 --> 00:39:13,813
Así que no quería
mentir al respecto.
982
00:39:16,858 --> 00:39:19,277
No creo que haya
una conexión allí.
983
00:39:19,318 --> 00:39:20,361
No.
984
00:39:20,403 --> 00:39:21,779
Al final del día,
985
00:39:21,821 --> 00:39:23,114
no creo que podamos llegar
a eso
986
00:39:23,156 --> 00:39:24,490
y por eso estoy teniendo
esta conversación contigo.
987
00:39:24,532 --> 00:39:25,992
Sí.
988
00:39:26,033 --> 00:39:29,829
Y te aprecio mucho.
989
00:39:29,871 --> 00:39:31,456
- Gracias.
- No, gracias a ti.
990
00:39:31,497 --> 00:39:33,207
- Gracias, Tim.
- Gracias.
991
00:39:33,249 --> 00:39:34,792
Esta es la despedida.
992
00:39:34,834 --> 00:39:36,252
Creo que sí.
Así es.
993
00:39:38,880 --> 00:39:40,840
Estoy bastante sorprendido.
994
00:39:40,882 --> 00:39:44,844
La Srta. Rémy está perdiendo
una nueva visión de vida.
995
00:39:44,886 --> 00:39:46,846
Existe un mundo nuevo
que ella hubiera conocido
996
00:39:46,888 --> 00:39:49,057
si lo nuestro
se hubiera concretado.
997
00:39:49,098 --> 00:39:50,224
Parte de mí piensa,
998
00:39:50,266 --> 00:39:51,893
quizás debí haber jugado
un poquito más,
999
00:39:51,934 --> 00:39:53,436
como ciertos chicos.
1000
00:39:53,478 --> 00:39:55,063
Pero quiero ser sincero
conmigo mismo.
1001
00:39:55,104 --> 00:39:58,107
No quiero fingir.
1002
00:39:58,149 --> 00:39:59,442
Y esa es la verdad.
1003
00:40:02,403 --> 00:40:05,281
Tú y tu familia
me han abierto los ojos
1004
00:40:05,323 --> 00:40:07,450
en lo que realmente
quiero de la vida.
1005
00:40:07,492 --> 00:40:10,870
Y quiero ser parte de eso
algún día.
1006
00:40:10,912 --> 00:40:12,914
Pienso que uno
de mis objetivos principales
1007
00:40:12,955 --> 00:40:14,499
es ser la mejor persona
que pueda ser,
1008
00:40:14,540 --> 00:40:16,501
el mejor esposo que pueda ser,
el mejor padre que pueda ser.
1009
00:40:16,542 --> 00:40:20,129
Realmente me gustaría trabajar
y luchar por lo que tienen.
1010
00:40:20,880 --> 00:40:23,091
Dios, me derrite el corazón.
1011
00:40:23,132 --> 00:40:26,427
Sé que la familia no siempre
estuvo allí para ti
1012
00:40:26,469 --> 00:40:28,262
y quiero que sepas
que mientras estés aquí,
1013
00:40:28,304 --> 00:40:29,931
esta es tu familia.
1014
00:40:29,972 --> 00:40:33,267
Y yo solo me ilumino
al verte sonreír así.
1015
00:40:33,309 --> 00:40:35,019
Pienso que eres increíble.
1016
00:40:35,061 --> 00:40:36,813
Y te traje aquí abajo
para decírtelo.
1017
00:40:36,854 --> 00:40:39,148
Te lo agradezco mucho.
1018
00:40:44,195 --> 00:40:45,196
- Gracias.
- Sí.
1019
00:40:51,619 --> 00:40:54,080
Obviamente, te quiero aquí.
1020
00:40:58,960 --> 00:41:00,878
¡Me encantó eso!
1021
00:41:07,135 --> 00:41:09,387
Literalmente siempre termina
con un beso.
1022
00:41:11,389 --> 00:41:13,099
Eso fue tan angustiante.
1023
00:41:16,352 --> 00:41:17,562
Gracias.
1024
00:41:25,236 --> 00:41:27,488
Eso concluye nuestro
Baile de Despedida.
1025
00:41:30,616 --> 00:41:33,244
Quedan ocho pretendientes.
1026
00:41:33,286 --> 00:41:37,290
Les deseo suerte en su viaje
en el romance.
1027
00:41:37,331 --> 00:41:39,542
Pero por ahora, relájense.
1028
00:41:46,466 --> 00:41:49,635
Ruego por un poco de tiempo
contigo, te lo ruego.
1029
00:41:49,677 --> 00:41:51,971
Tendremos tiempo pronto.
1030
00:41:52,013 --> 00:41:53,556
Aunque me encanta rogarte
por él...
1031
00:41:53,598 --> 00:41:54,724
te veré pronto.
1032
00:41:57,101 --> 00:41:59,020
En el próximo capítulo
de "The Courtship"...
1033
00:41:59,062 --> 00:42:01,481
Mis padres se han ido,
así que... bacanal.
1034
00:42:01,522 --> 00:42:04,567
¡Bacanal!
1035
00:42:04,609 --> 00:42:06,903
El castillo estalla
en el desenfreno
1036
00:42:06,944 --> 00:42:08,446
y en una poesía
verdaderamente conmovedora.
1037
00:42:08,488 --> 00:42:10,323
Así que estoy aquí
tratando de hacer mi parte
1038
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
sin sonar como
un completo idiota.
1039
00:42:14,160 --> 00:42:15,578
Los sentimientos de
la Srta. Rémy se profundizan
1040
00:42:15,620 --> 00:42:17,497
cuando el Sr. Judge
baja la guardia.
1041
00:42:17,538 --> 00:42:18,664
Estaba pensando que podíamos
1042
00:42:18,706 --> 00:42:21,626
tener un pequeño combate
de lucha libre.
1043
00:42:21,667 --> 00:42:24,462
Y los ánimos se caldean cuando
corre la voz del escándalo.
1044
00:42:24,504 --> 00:42:26,339
¡No tenías que estar
con ella anoche!
1045
00:42:26,381 --> 00:42:27,590
¡Le estás ocultando esto
a su familia!
1046
00:42:27,632 --> 00:42:29,300
¿Qué es lo que harás?