1 00:00:03,296 --> 00:00:05,590 Anteriormente en "The Courtship"... 2 00:00:06,716 --> 00:00:07,091 Muerte, impuestos y el Capitán Kim 3 00:00:08,384 --> 00:00:08,760 apenas sobreviviendo el Baile de Despedida. 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,429 Capitán Kim. Capitán Kim. 5 00:00:11,471 --> 00:00:13,806 Si puedes demostrar esa vulnerabilidad a mis padres, 6 00:00:13,848 --> 00:00:15,767 creo que también puedes mostrármela a mí. 7 00:00:15,808 --> 00:00:17,226 Mientras tanto un beso robado en el críquet 8 00:00:17,268 --> 00:00:18,561 causó indignación. 9 00:00:18,603 --> 00:00:19,812 Tratar de conseguir un beso ahí dentro 10 00:00:19,854 --> 00:00:21,564 delante de todo el mundo. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,733 Un movimiento audaz, Sr. Bochicchio. 12 00:00:23,775 --> 00:00:25,109 Y después de la expulsión 13 00:00:25,151 --> 00:00:26,611 del tipo de cola de caballo con solo un truco, 14 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 el Sr. Saffa y un Baile de Despedida 15 00:00:29,197 --> 00:00:29,238 con lágrimas en los ojos... 16 00:00:30,073 --> 00:00:31,866 No estoy segura. Lo siento. 17 00:00:33,284 --> 00:00:36,913 Los Sres. Chapman, Shanklin y Castronovo apenas 18 00:00:36,954 --> 00:00:39,415 sobreviven la Tarjeta de Baile mientras decían estas cosas: 19 00:00:39,457 --> 00:00:40,792 Intento ser tu hombre. 20 00:00:43,336 --> 00:00:44,295 Ha llegado el momento 21 00:00:44,337 --> 00:00:45,713 de reunirse con nuestra heroína 22 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 en el final bomba del Baile de Despedida. 23 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Ay, no. 24 00:00:50,802 --> 00:00:53,888 Donde dos nuevos pretendientes llegaron. 25 00:00:56,307 --> 00:00:57,558 No. 26 00:01:06,234 --> 00:01:09,362 Estoy peleando por mi vida y dos tipos nuevos 27 00:01:09,404 --> 00:01:12,448 entran pensando que son dueños del lugar. 28 00:01:12,490 --> 00:01:14,575 Tengo mucho trabajo por hacer. 29 00:01:14,617 --> 00:01:16,327 Hola, mi señora. Soy el Dr. Hatem. 30 00:01:16,369 --> 00:01:17,787 Es un placer finalmente conocerla. 31 00:01:17,829 --> 00:01:19,705 Es un placer conocerlo. 32 00:01:19,747 --> 00:01:21,249 Soy el Dr. Hatem. 33 00:01:21,290 --> 00:01:23,584 Trabajo en un servicio de urgencias 34 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 en Irlanda del Norte. 35 00:01:24,794 --> 00:01:26,295 Me gusta todo lo que sea adrenalina, 36 00:01:26,337 --> 00:01:28,297 acrobacias, parkour. 37 00:01:28,339 --> 00:01:30,299 Acabo de hacer mi primer salto en paracaídas 38 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 para consternación de mi madre. 39 00:01:31,509 --> 00:01:33,261 Mi nombre es el Sr. Judge. 40 00:01:33,302 --> 00:01:35,430 He viajado desde un pequeño pueblo de Michigan 41 00:01:35,471 --> 00:01:37,598 para ver quién es usted realmente. 42 00:01:37,640 --> 00:01:38,808 Mu-- 43 00:01:38,850 --> 00:01:41,477 Mucho gusto-- Gusto conocerlo. 44 00:01:41,519 --> 00:01:43,312 Soy el Sr. Judge. 45 00:01:43,354 --> 00:01:45,565 Vengo de un pequeño pueblo en Michigan llamado Sidney 46 00:01:45,606 --> 00:01:47,400 y trabajo como entrenador de lucha libre. 47 00:01:47,442 --> 00:01:49,652 Lo que estoy buscando es una aventurera. 48 00:01:49,694 --> 00:01:51,362 Quiero que alguien 49 00:01:51,404 --> 00:01:52,530 me saque un poco del cascarón. 50 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 Quiero viajar más. 51 00:01:54,449 --> 00:01:57,326 He establecido mi vida y mi carrera, ahora quiero más. 52 00:01:57,368 --> 00:01:58,494 Vengan todos a saludar. 53 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 Les mostraremos la puerta. 54 00:01:59,829 --> 00:02:01,956 ¿Jesse? Nate, mucho gusto. 55 00:02:01,998 --> 00:02:03,416 Gratamente sorprendido. 56 00:02:03,458 --> 00:02:04,500 Sí, eres impresionante. 57 00:02:04,542 --> 00:02:06,919 ¿Sí? Gracias, tú también. 58 00:02:06,961 --> 00:02:09,505 Me importa conseguir tiempo con la Srta. Rémy 59 00:02:09,547 --> 00:02:11,966 y añadir dos personas más no ayuda en eso. 60 00:02:12,008 --> 00:02:13,342 Tenemos que ponernos al día. 61 00:02:13,384 --> 00:02:14,969 Siento que te conozco desde antes. 62 00:02:15,011 --> 00:02:17,555 Por la forma en que me mirabas siento que también me conoces. 63 00:02:17,597 --> 00:02:18,848 Son hermosos. 64 00:02:18,890 --> 00:02:20,475 ¿Y la confianza? 65 00:02:20,516 --> 00:02:22,018 No sé ni cómo explicarlo. 66 00:02:22,060 --> 00:02:24,437 Literalmente sentí como si mis rodillas 67 00:02:24,479 --> 00:02:25,772 me fueran a traicionar. 68 00:02:25,813 --> 00:02:29,942 Esto es muy raro, 'mano. No sé qué pensar de esto. 69 00:02:29,984 --> 00:02:32,612 Los otros chicos se sienten muy inseguros ahora, 70 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 voy a ser sincera. 71 00:02:34,572 --> 00:02:35,782 ¿Dos nuevos pretendientes? 72 00:02:35,823 --> 00:02:36,657 ¿Cómo podré dormir esta noche? 73 00:02:40,703 --> 00:02:43,331 Un nuevo día amanece en el castillo. 74 00:02:43,372 --> 00:02:45,875 Después de una noche agitada y varias duchas frías, 75 00:02:45,917 --> 00:02:47,835 la Srta. Rémy, y para ser justos, este narrador 76 00:02:47,877 --> 00:02:49,796 todavía están intentando recuperar la compostura 77 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 después de la llegada del Dr. Hatem y el Sr. Judge. 78 00:02:52,465 --> 00:02:54,050 No estoy preocupado por estos dos tipos nuevos. 79 00:02:54,092 --> 00:02:56,719 El Dr. Tim y el gran zoquete Judge. 80 00:02:56,761 --> 00:02:58,554 No me tomaré el tiempo para conocerlos 81 00:02:58,596 --> 00:02:59,847 porque estarán fuera de aquí definitivamente. 82 00:02:59,889 --> 00:03:02,016 Respétalos. 83 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Pero veremos qué pasa. 84 00:03:03,726 --> 00:03:05,520 Tienen que ganarse mi respeto. 85 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 Los dos chicos nuevos, van a tener que ganarse 86 00:03:07,063 --> 00:03:09,899 su lugar pues soy una persona muy competitiva. 87 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Empezaré a marcar mi territorio muy pronto. 88 00:03:11,692 --> 00:03:13,778 En medio de un mar de celos, 89 00:03:13,820 --> 00:03:16,364 el Dr. Hatem y el Sr. Judge tratan de persuadir 90 00:03:16,406 --> 00:03:18,699 al Sr. Bochicchio para obtener información interna. 91 00:03:18,741 --> 00:03:19,951 Danny, danos la información. 92 00:03:19,992 --> 00:03:21,577 ¿Quién va ganando? 93 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 No sé quién va ganando, no estoy enfocado 94 00:03:23,079 --> 00:03:25,748 en nada más que en construir una relación con Nicole. 95 00:03:25,790 --> 00:03:28,000 Sinceramente, viejo, cuéntanos como si fuéramos amigos. 96 00:03:28,042 --> 00:03:30,628 ¿Quién es tu competencia? Además de nosotros. 97 00:03:30,670 --> 00:03:33,673 Los chicos nuevos tratan de sacarme información. 98 00:03:33,715 --> 00:03:36,008 Es bastante molesto, pero lo que no saben, 99 00:03:36,050 --> 00:03:37,552 es que tienes que ser más rápido que yo para llegar a mí. 100 00:03:37,593 --> 00:03:39,429 No van a alcanzarme. 101 00:03:39,470 --> 00:03:40,847 Justo cuando entramos. 102 00:03:40,888 --> 00:03:42,432 Sentí que teníamos una buena conexión. 103 00:03:42,473 --> 00:03:43,683 Hicimos contacto visual. 104 00:03:43,725 --> 00:03:45,685 Sentí como que si ya nos conociésemos. 105 00:03:45,727 --> 00:03:47,019 Creo que fue algo hermoso. 106 00:03:54,152 --> 00:03:55,945 Qué bien. Aquí viene Perkins. 107 00:03:55,987 --> 00:03:58,030 No es su nombre real, pero le queda bien. 108 00:03:58,072 --> 00:03:59,115 Creo que su nombre real es Brian. 109 00:03:59,157 --> 00:04:00,950 Ah, gracias, señor. 110 00:04:00,992 --> 00:04:02,368 Tenemos "El Té". 111 00:04:02,410 --> 00:04:03,870 "El Té Diario: 'Documentos de Sociedad'. 112 00:04:03,911 --> 00:04:05,788 "Hoy tendrá lugar el más alegre de los eventos 113 00:04:05,830 --> 00:04:07,999 "de la Regencia: una feria campestre". 114 00:04:08,040 --> 00:04:09,792 Dios mío, una feria campestre. 115 00:04:09,834 --> 00:04:12,086 - "Esperen premios, un tira y afloja, 116 00:04:12,128 --> 00:04:13,546 y una cabina de besos". 117 00:04:13,588 --> 00:04:14,964 Se puso bueno. 118 00:04:15,006 --> 00:04:16,507 Me entusiasma este carnaval, 119 00:04:16,549 --> 00:04:17,884 especialmente la cabina de besos. 120 00:04:17,925 --> 00:04:19,886 Tengo varios trucos bajo la manga. 121 00:04:19,927 --> 00:04:20,845 Entonces vamos a una feria. 122 00:04:20,887 --> 00:04:22,013 Estoy emocionado. 123 00:04:22,055 --> 00:04:23,514 Esperemos que hayan perritos de maíz. 124 00:04:28,728 --> 00:04:31,564 ¿Qué tienen guardado para hoy? 125 00:04:31,606 --> 00:04:32,940 Aquí estamos bajando esta colina 126 00:04:32,982 --> 00:04:35,651 y veo esta hermosa feria campestre. 127 00:04:35,693 --> 00:04:36,861 Vaya, miren esto. 128 00:04:36,903 --> 00:04:38,529 Es muy divertido. 129 00:04:38,571 --> 00:04:40,573 Las ferias campestres eran el lugar perfecto 130 00:04:40,615 --> 00:04:42,158 para relajarse después de un largo día 131 00:04:42,200 --> 00:04:45,661 arando los campos o declarando la guerra a Francia. 132 00:04:45,703 --> 00:04:48,456 Un lugar en donde la alta y la baja sociedad se unían 133 00:04:48,498 --> 00:04:50,666 por un amor compartido a los equilibristas 134 00:04:50,708 --> 00:04:52,877 y un odio profundo a los cocos. 135 00:04:56,881 --> 00:04:58,674 Bienvenidos. ¿Cómo están? 136 00:04:58,716 --> 00:05:00,468 Bien. 137 00:05:00,510 --> 00:05:02,678 Srta. Rémy, ¿cómo se siente con los nuevos caballeros? 138 00:05:02,720 --> 00:05:05,181 Son increíblemente atractivos y encantadores. 139 00:05:05,223 --> 00:05:07,725 Espero que se inserten rápidamente, 140 00:05:07,767 --> 00:05:08,851 porque tienen que recuperar algo de tiempo-- 141 00:05:08,893 --> 00:05:09,894 ¿Disculpe? 142 00:05:12,146 --> 00:05:13,398 ¡Sra. Rémy! 143 00:05:15,608 --> 00:05:18,027 Espero que le hablen pronto. 144 00:05:18,069 --> 00:05:19,946 No se recuperará de esto. 145 00:05:19,987 --> 00:05:22,073 Muy bien, caballeros. 146 00:05:22,115 --> 00:05:24,617 En la feria de hoy, asegúrense de cuidar 147 00:05:24,659 --> 00:05:27,078 sus modales con la Sra. Baker y la Srta. Cleary. 148 00:05:27,120 --> 00:05:30,790 Eso es importante porque ellas decidirán 149 00:05:30,832 --> 00:05:34,919 quién tendrá una cita mañana con la Srta. Rémy. 150 00:05:34,961 --> 00:05:37,004 Así que tienen que impresionarlas. 151 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Buena suerte. 152 00:05:38,673 --> 00:05:41,551 Damas y caballeros, enrollen, enrollen. 153 00:05:41,592 --> 00:05:43,761 Que comience la feria. 154 00:05:48,182 --> 00:05:49,559 Juguemos algunos juegos. 155 00:05:49,600 --> 00:05:51,561 Buen movimiento. 156 00:05:51,602 --> 00:05:52,729 ¡Sí! 157 00:05:52,770 --> 00:05:53,730 Soy aficionado de las ferias. 158 00:05:53,771 --> 00:05:55,440 Vamos, Sr. Hunter. 159 00:05:57,650 --> 00:05:59,068 Me encanta mi traje. 160 00:05:59,110 --> 00:06:00,945 Nunca me he visto como un tipo de sombrero de copa, 161 00:06:00,987 --> 00:06:03,948 pero lo usaré para ir a los bares después de esto. 162 00:06:06,784 --> 00:06:08,828 Ahora, el evento que todos hemos estado esperando 163 00:06:08,870 --> 00:06:10,747 el tira y afloja. 164 00:06:10,788 --> 00:06:12,790 Srta. Rémy, puede unirse a ese equipo, por favor. 165 00:06:12,832 --> 00:06:15,251 El equipo ganador tendrá la hora feliz 166 00:06:15,293 --> 00:06:17,920 con la encantadora Sra. Baker y la Srta. Cleary 167 00:06:17,962 --> 00:06:20,590 y ellas decidirán quién tendrá 168 00:06:20,631 --> 00:06:23,259 una cita mañana con la Srta. Rémy. 169 00:06:23,301 --> 00:06:25,845 Ganar este juego sería una gran oportunidad 170 00:06:25,887 --> 00:06:28,097 para demostrarle a la Srta. Rémy y a la familia 171 00:06:28,139 --> 00:06:29,682 quién es el hombre más masculino aquí. 172 00:06:29,724 --> 00:06:30,683 ¡Tiren! 173 00:06:32,518 --> 00:06:34,103 Espero poder impresionar a algunas personas hoy 174 00:06:34,145 --> 00:06:36,773 y hacer una declaración. 175 00:06:36,814 --> 00:06:38,191 Aquí vamos. Eso es. 176 00:06:38,232 --> 00:06:40,693 Mírenlos. 177 00:06:44,989 --> 00:06:46,657 Me alegra declararlos vencedores. 178 00:06:48,576 --> 00:06:50,203 Lo siento, traté de ayudarlos, chicos. 179 00:06:53,164 --> 00:06:55,583 A continuación tenemos "Dar en el clavo". 180 00:06:55,625 --> 00:06:58,711 Y si pasan la prueba, ganarán un momento 181 00:06:58,753 --> 00:07:01,005 en la cabina de besos con la Srta. Rémy. 182 00:07:04,675 --> 00:07:06,594 Bienvenidos a la cabina de besos. 183 00:07:06,636 --> 00:07:07,720 Esta es la oportunidad. 184 00:07:07,762 --> 00:07:09,013 Tengo que ganarme un beso, viejo. 185 00:07:09,055 --> 00:07:11,933 Muy bien, Sr. Shanklin, veamos lo que tiene. 186 00:07:11,974 --> 00:07:14,894 No lo logró. 187 00:07:14,936 --> 00:07:17,021 Muy bien, Danny B. 188 00:07:18,189 --> 00:07:19,273 ¡Vaya! 189 00:07:19,315 --> 00:07:20,233 ¿Me darás un beso? 190 00:07:21,317 --> 00:07:22,777 Esperaba que lo hicieras. 191 00:07:25,363 --> 00:07:27,615 Christian, eres el tipo grande, veámoslo. 192 00:07:30,284 --> 00:07:32,286 Estoy triste. 193 00:07:32,328 --> 00:07:33,955 Tú puedes, Lincoln. 194 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 Bum. 195 00:07:39,210 --> 00:07:40,712 - ¿Vas a estar bien? - Estoy bien. 196 00:07:40,753 --> 00:07:42,839 Es difícil ver que otros hombres 197 00:07:42,880 --> 00:07:44,841 besar a alguien que te interesa. 198 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 Es como un golpe en el estómago, ¿sabes? 199 00:07:48,344 --> 00:07:49,637 No te pongas nervioso. 200 00:07:49,679 --> 00:07:51,055 No me preocupa perder 201 00:07:51,097 --> 00:07:52,306 porque soy muy preciso. 202 00:07:53,725 --> 00:07:55,184 ¡Cerca, cerca, cerca! 203 00:07:55,226 --> 00:07:58,688 Tan cerca, pero tan lejos. 204 00:07:59,772 --> 00:08:01,190 Puedo verte, Dr. Tim. 205 00:08:01,232 --> 00:08:02,358 Está tan concentrado. 206 00:08:02,400 --> 00:08:03,776 Estoy estresada por él. 207 00:08:07,321 --> 00:08:09,365 Fallé, pero he aprendido 208 00:08:09,407 --> 00:08:11,159 que no se trata de ganar o perder, 209 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 si no cómo manejas el resultado. 210 00:08:16,706 --> 00:08:17,582 ¿Puede recibir un beso por eso? 211 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 Está haciendo trampa. 212 00:08:22,837 --> 00:08:23,880 Vaya, viejo. 213 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 ¿Por qué haría eso? 214 00:08:25,256 --> 00:08:26,299 ¿Se coló para un beso solo por hacer eso? 215 00:08:26,340 --> 00:08:28,051 Eso es romper las reglas. 216 00:08:28,092 --> 00:08:30,053 Giuseppe, ve por él, viejo. 217 00:08:30,094 --> 00:08:31,721 Bájalo, viejo, ni siquiera ganó el juego. 218 00:08:31,763 --> 00:08:32,930 Podría mentirle a la Srta. Rémy. 219 00:08:32,972 --> 00:08:35,683 Podría plantar semillas y manipular. 220 00:08:35,725 --> 00:08:37,351 Pero mi código de conducta dice que no. 221 00:08:37,393 --> 00:08:40,021 Dr. Tim, debemos ir al siguiente lugar. 222 00:08:40,063 --> 00:08:42,648 Todos están molestos conmigo, ¿sabes? 223 00:08:42,690 --> 00:08:44,942 Eso estuvo muy mal de su parte. 224 00:08:44,984 --> 00:08:48,404 - Ya voy, ya voy. - Vamos, viejo, vámonos. 225 00:08:48,446 --> 00:08:49,947 ¿Qué pasó con la clase y con los caballeros? 226 00:08:49,989 --> 00:08:51,783 Esto es una basura. 227 00:08:53,785 --> 00:08:55,328 A continuación en "The Courtship"... 228 00:08:55,369 --> 00:08:57,163 El Sr. Bochicchio da un ultimátum. 229 00:08:57,205 --> 00:08:58,831 Sé lo que puedo ofrecer. 230 00:08:58,873 --> 00:09:01,751 Si no soy el adecuado, entonces... 231 00:09:01,793 --> 00:09:02,835 El Sr. Mumbray finalmente 232 00:09:02,877 --> 00:09:04,629 muestra su ventaja en la esgrima. 233 00:09:06,214 --> 00:09:07,799 Chicos, tendré que robarme a la Srta. Rémy. 234 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 Es exactamente lo que haces, Charlie. 235 00:09:09,884 --> 00:09:12,261 Uno de nuestros pretendiente va por todo. 236 00:09:12,303 --> 00:09:14,389 ¿Estás enamorado de mí? 237 00:09:20,770 --> 00:09:20,978 . 238 00:09:21,020 --> 00:09:22,230 Fue solo un beso. 239 00:09:23,022 --> 00:09:23,398 ¿Se coló y logró un beso? 240 00:09:24,148 --> 00:09:25,066 Eso es romper las reglas. 241 00:09:26,317 --> 00:09:26,692 ¿Qué le pasó a la clase y a ser caballeros? 242 00:09:27,693 --> 00:09:28,403 No voy a besarla si no lo merezco 243 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 porque estoy jugando según las reglas. 244 00:09:31,072 --> 00:09:32,740 Esto es una basura. 245 00:09:32,782 --> 00:09:34,492 El escándalo abunda cuando el Dr. Hatem rompe 246 00:09:34,534 --> 00:09:36,494 la segunda regla de la feria campestre. 247 00:09:36,536 --> 00:09:38,079 No acaparar la cabina de besos. 248 00:09:38,121 --> 00:09:39,956 La primera regla es, por supuesto, 249 00:09:39,997 --> 00:09:41,457 no burlarse del equilibrista. 250 00:09:41,499 --> 00:09:43,334 ¿Supongo que todo se vale en la guerra y en el amor? 251 00:09:45,378 --> 00:09:48,297 Alternativamente, todo es amor y guerra en la feria. 252 00:09:48,339 --> 00:09:49,799 Alguien que podría mostrar un poco 253 00:09:49,841 --> 00:09:51,300 de pasión italiana 254 00:09:51,342 --> 00:09:54,053 es el dueño de la pizzería, el Sr. Castronovo, 255 00:09:54,095 --> 00:09:56,264 que necesita aumentar el picante 256 00:09:56,305 --> 00:09:57,932 y ser más suave con el queso. 257 00:09:57,974 --> 00:10:01,894 Cada día te conozco más y me enamoro un poco más de ti. 258 00:10:01,936 --> 00:10:03,855 Después de sobrevivir el Baile de Despedida, 259 00:10:03,896 --> 00:10:06,023 necesito hacer un serio avance. 260 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Esto es un matar o morir ahora. 261 00:10:07,817 --> 00:10:08,985 Tengo una pizzería. 262 00:10:09,026 --> 00:10:10,820 A veces es muy exigente, 263 00:10:10,862 --> 00:10:13,030 pero mi familia es la mayor parte de mi vida 264 00:10:13,072 --> 00:10:14,866 y obviamente la mayor parte de la tuya. 265 00:10:14,907 --> 00:10:16,367 Si pudiéramos mezclar las dos, 266 00:10:16,409 --> 00:10:18,828 entonces la pasión, el romance, 267 00:10:18,870 --> 00:10:20,037 eso no se detiene conmigo. 268 00:10:20,079 --> 00:10:21,914 El Sr. Castronovo. 269 00:10:21,956 --> 00:10:24,250 Es uno de mis favoritos. 270 00:10:24,292 --> 00:10:26,210 Me sorprendió mucho que el Sr. Castronovo 271 00:10:26,252 --> 00:10:28,254 estuviera en la Tarjeta de Baile porque creo que él 272 00:10:28,296 --> 00:10:30,506 definitivamente podría ser quien encaje en la familia. 273 00:10:30,548 --> 00:10:32,300 El poco tiempo a solas que tenemos, 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,136 trato de sacar provecho de él, pero si me das la oportunidad 275 00:10:35,178 --> 00:10:36,971 y confías en mí, sentirás la pasión. 276 00:10:37,013 --> 00:10:38,222 Sentirás las mariposas. 277 00:10:38,264 --> 00:10:39,515 Puedo sentirlo. 278 00:10:39,557 --> 00:10:40,892 - ¿En serio? - Gracias, Giuseppe. 279 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Por supuesto. 280 00:10:44,270 --> 00:10:47,398 Hay algo mágico de las ferias, ¿no es así? 281 00:10:47,440 --> 00:10:49,901 Los cocos se vuelven tímidos, las cuerdas son caminadas 282 00:10:49,942 --> 00:10:51,110 y los pretendientes son interrogados 283 00:10:52,153 --> 00:10:52,195 por los padres de la Srta. Ms. Rémy. 284 00:10:53,029 --> 00:10:54,989 Sr. Bochicchio, ¿cómo está? 285 00:10:55,031 --> 00:10:56,282 Bien, ¿y ustedes? 286 00:10:56,324 --> 00:10:58,451 Ese muchacho Bochicchio, está jugando, míralo. 287 00:10:58,493 --> 00:11:00,078 ¿Por qué? ¿Dónde está? 288 00:11:00,119 --> 00:11:01,454 Típicamente, soy bueno con los padres. 289 00:11:01,496 --> 00:11:02,830 Siento que los padres confían en mí 290 00:11:02,872 --> 00:11:04,290 con sus hijas. 291 00:11:04,332 --> 00:11:06,542 Hija. Quién sabe. 292 00:11:06,584 --> 00:11:09,837 Al principio de una relación todo es amor y romance, 293 00:11:09,879 --> 00:11:12,256 y el matrimonio no siempre permanece así. 294 00:11:12,298 --> 00:11:14,884 Entonces, ¿qué ves dentro de 15 años? 295 00:11:14,926 --> 00:11:18,012 Es difícil predecir en dónde estaré en 15 años. 296 00:11:18,054 --> 00:11:20,890 Vine aquí buscando una conexión con alguien. 297 00:11:20,932 --> 00:11:23,351 ¿Viniste a buscar una conexión con alguien, 298 00:11:23,393 --> 00:11:25,269 o viniste a buscar el amor? 299 00:11:29,107 --> 00:11:30,858 Para que todo quede claro, 300 00:11:30,900 --> 00:11:32,527 he venido aquí a encontrar una conexión 301 00:11:32,568 --> 00:11:34,612 y luego buscar el camino hacia el amor. 302 00:11:34,654 --> 00:11:36,614 No creo que sea apropiado 303 00:11:36,656 --> 00:11:41,285 decir que me voy a enamorar de alguien en dos meses. 304 00:11:41,327 --> 00:11:43,329 El Sr. Bochicchio no se comprometió 305 00:11:43,371 --> 00:11:45,540 necesariamente en ese momento. 306 00:11:45,581 --> 00:11:48,209 No estoy seguro que haya venido en busca del amor. 307 00:11:48,251 --> 00:11:50,336 Y eso es algo que creemos es preocupante. 308 00:11:54,465 --> 00:11:56,008 Bien, tenemos nuestra cerveza. 309 00:11:56,050 --> 00:11:56,968 Salud por la Srta. Rémy. 310 00:11:57,009 --> 00:11:59,387 ¡Salud! 311 00:11:59,429 --> 00:12:01,180 Tengo una buena idea de a quién quiero enviar 312 00:12:01,222 --> 00:12:03,182 a una cita con mi hermana. 313 00:12:03,224 --> 00:12:05,143 Escogería al Sr. Chapman. 314 00:12:05,184 --> 00:12:07,145 No ha tenido tiempo a solas con ella aún. 315 00:12:07,186 --> 00:12:08,563 Ustedes ganaron el tira y afloja. 316 00:12:08,604 --> 00:12:10,940 - Lo hicimos. - Buen trabajo, chicos. 317 00:12:10,982 --> 00:12:12,942 También, el Sr. Mumbray y luego estos 318 00:12:12,984 --> 00:12:14,569 dos nuevos chicos que entraron, 319 00:12:14,610 --> 00:12:16,320 porque tienen que ponerse al día. 320 00:12:16,362 --> 00:12:18,322 Una cita puede hacerlos o romperlos. 321 00:12:18,364 --> 00:12:20,491 El Sr. y la Sra. Rémy olfateando 322 00:12:20,533 --> 00:12:22,910 a los pretendientes con fobia al compromiso, 323 00:12:22,952 --> 00:12:24,662 el Sr. Shanklin aprovecha la oportunidad de salir 324 00:12:24,704 --> 00:12:26,539 de la zona amistosa con un poco de canto. 325 00:12:26,581 --> 00:12:28,166 Una táctica que en mi experiencia, 326 00:12:28,207 --> 00:12:30,126 jamás ha funcionado. 327 00:12:30,168 --> 00:12:31,335 De hecho, escribí algo para ti. 328 00:12:31,377 --> 00:12:33,504 ¿Está bien si te lo canto? 329 00:12:33,546 --> 00:12:38,009 * Hablemos de nosotros * 330 00:12:38,051 --> 00:12:40,678 * Porque ellos no están hablando mucho * 331 00:12:40,720 --> 00:12:44,682 * Porque si me escoges a mí, te mostraré mucho más * 332 00:12:44,724 --> 00:12:47,060 * Así que diles que esperen * 333 00:12:48,227 --> 00:12:50,646 He estado escribiendo cada noche desde que te conocí. 334 00:12:50,688 --> 00:12:52,607 - Vaya, eh... - Me gusta cantarte. 335 00:12:52,648 --> 00:12:54,525 Así que mientras me mantengas cerca, 336 00:12:54,567 --> 00:12:56,944 me encantaría cantarte cada vez que haya oportunidad. 337 00:12:59,280 --> 00:13:00,323 Te lo agradezco. 338 00:13:02,658 --> 00:13:04,702 Creo que deberíamos-- tomémoslo con calma. 339 00:13:04,744 --> 00:13:05,578 - Me gusta eso. - ¿Te parece bien? 340 00:13:05,620 --> 00:13:07,205 Sí, es perfecto. 341 00:13:07,246 --> 00:13:08,623 ¿Te puedo dar un abrazo? ¿Y un beso en la mejilla? 342 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Por supuesto. 343 00:13:10,416 --> 00:13:11,626 - Gracias, Nate. - Por nada. 344 00:13:11,667 --> 00:13:14,045 Eres tan dulce. 345 00:13:14,087 --> 00:13:15,380 ¿Adivina quién? 346 00:13:15,421 --> 00:13:17,048 ¿Me la puedo robar un momento? 347 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 ¿Sabe qué, Sr. Bochicchio? 348 00:13:18,674 --> 00:13:20,259 Claro que sí, conseguí lo que necesitaba. 349 00:13:20,301 --> 00:13:22,011 - Perfecto. - Gracias. 350 00:13:22,053 --> 00:13:23,513 Mi objetivo era salir de la zona de amistad hoy. 351 00:13:23,554 --> 00:13:26,015 Definitivamente creo que conseguí lo que quería. 352 00:13:26,057 --> 00:13:28,393 * Sabes que le gusto a las damas * 353 00:13:28,434 --> 00:13:34,107 * Pero me aman cuando canto * 354 00:13:34,607 --> 00:13:36,067 Mientras el Sr. Shanklin 355 00:13:36,109 --> 00:13:37,568 sigue poniendo a prueba los límites 356 00:13:38,945 --> 00:13:39,445 de la música y la decencia, el Sr. Bochicchio intenta 357 00:13:40,947 --> 00:13:42,240 aclarar sus intenciones tras su anterior conversación 358 00:13:43,241 --> 00:13:43,533 con los padres de la Srta. Rémy. 359 00:13:44,409 --> 00:13:46,744 Hoy fue un poco duro de mirar. 360 00:13:46,786 --> 00:13:48,496 El asunto de los besos. 361 00:13:48,538 --> 00:13:49,455 Estoy a favor de la competencia, 362 00:13:49,497 --> 00:13:51,165 pero estos tipos son asquerosos. 363 00:13:51,207 --> 00:13:52,500 ¿Estás molesto? 364 00:13:52,542 --> 00:13:55,169 Es que solo me importas tú. De verdad. 365 00:13:55,211 --> 00:13:57,422 Pero debo saber si tú vas en serio también. 366 00:13:57,463 --> 00:14:00,717 No puedes ir en serio con 11 chicos. 367 00:14:00,758 --> 00:14:03,219 No estoy en posición de decirle qué hacer. 368 00:14:03,261 --> 00:14:04,512 Pero debo asegurarme de que 369 00:14:04,554 --> 00:14:07,014 ella sigue aquí para mí también. 370 00:14:07,056 --> 00:14:09,016 Sé que se trata de ella, pero también se trata de mí. 371 00:14:09,058 --> 00:14:11,102 Quiero asegurarte que 372 00:14:11,144 --> 00:14:13,187 siento que tenemos una de las conexiones más fuertes de aquí. 373 00:14:13,229 --> 00:14:16,357 Sé lo que quiero. Sé lo que tengo para ofrecer. 374 00:14:16,399 --> 00:14:21,154 Si no soy el adecuado, entonces es lo que es. 375 00:14:21,195 --> 00:14:23,156 Está molesto, está enojado porque 376 00:14:23,197 --> 00:14:25,283 estoy pasando el tiempo con los otros chicos. 377 00:14:25,324 --> 00:14:27,452 Veremos qué pasa. 378 00:14:27,493 --> 00:14:28,411 Así que... 379 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Ya sabes. 380 00:14:33,666 --> 00:14:36,085 Yo solo--sí. 381 00:14:36,127 --> 00:14:39,756 No quiero que él pierda la fe en esto porque... 382 00:14:42,383 --> 00:14:43,509 me gusta muchísimo. 383 00:14:57,273 --> 00:14:57,440 . 384 00:14:57,482 --> 00:14:59,817 Con la feria campestre llegando a su fin 385 00:15:00,943 --> 00:15:00,985 y las palabras del Sr. Bochicchio 386 00:15:01,861 --> 00:15:02,445 aún resonando en sus oídos, 387 00:15:03,738 --> 00:15:04,363 la Srta. Rémy busca la compañía de uno de 388 00:15:05,865 --> 00:15:07,867 los pretendientes más afables del grupo, el Sr. Cones. 389 00:15:07,909 --> 00:15:10,369 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 390 00:15:10,411 --> 00:15:13,372 Me va muy bien, está a punto de irme mejor. 391 00:15:13,414 --> 00:15:15,541 El Sr. Cones definitivamente me hará sentir mejor. 392 00:15:15,583 --> 00:15:17,377 Es lo que quiero en una pareja. 393 00:15:17,418 --> 00:15:19,545 Quiero a alguien que me levante, 394 00:15:19,587 --> 00:15:22,882 que me recuerde por qué merezco el amor. 395 00:15:22,924 --> 00:15:25,551 Deja que me quite mis botas de pescador. 396 00:15:25,593 --> 00:15:26,803 Un segundo. 397 00:15:26,844 --> 00:15:29,222 ¿Te importa sostener esto un momento? 398 00:15:29,263 --> 00:15:30,556 No puedo permitirme perder este vino. 399 00:15:32,141 --> 00:15:33,768 Mis pequeñas salchichas necesitan ser liberadas. 400 00:15:36,938 --> 00:15:39,148 Sí, así está mejor. 401 00:15:39,190 --> 00:15:40,316 Vaya, me alegra tanto. 402 00:15:42,276 --> 00:15:44,862 Lo que me hace sonreír cuando veo a la Srta. Rémy 403 00:15:44,904 --> 00:15:47,865 es su espíritu-- es tan libre, yo soy libre. 404 00:15:47,907 --> 00:15:51,577 Espero que sigamos adelante porque así es 405 00:15:51,619 --> 00:15:53,246 cómo el amor podría desarrollarse. 406 00:15:53,287 --> 00:15:55,748 Siento que eres un tipo genuino y honesto. 407 00:15:55,790 --> 00:15:58,292 - ¿Sabes? - Te lo agradezco. 408 00:15:58,334 --> 00:16:00,837 Entonces quiero sumergirme en lo más profundo. 409 00:16:00,878 --> 00:16:04,590 Quiero--como, vamos, vamos, vamos allá. 410 00:16:04,632 --> 00:16:05,925 Está bien, sí. 411 00:16:05,967 --> 00:16:07,510 Solo quiero preguntarte de frente, 412 00:16:07,552 --> 00:16:09,595 ¿alguna vez has salido con una mujer de color? 413 00:16:09,637 --> 00:16:12,265 Por supuesto que sí. 414 00:16:12,306 --> 00:16:13,641 Me gusta eso de ti. 415 00:16:13,683 --> 00:16:16,227 En el colegio, muchos chicos 416 00:16:16,269 --> 00:16:18,354 no me invitaban a salir por ser de color, ¿sabes? 417 00:16:18,396 --> 00:16:19,272 Sí, la mayoría de los chicos blancos 418 00:16:19,313 --> 00:16:20,648 no me sacaban a bailar. 419 00:16:20,690 --> 00:16:22,650 Los chicos de color solo querían chicas blancas, 420 00:16:22,692 --> 00:16:24,318 los chicos mixtos solo querían chicas blancas, 421 00:16:24,360 --> 00:16:26,362 nadie quería salir con una chica de color. 422 00:16:26,404 --> 00:16:28,740 Me sentí siempre como la ficha o como la que da lástima. 423 00:16:28,781 --> 00:16:30,742 Así que te pregunto, 424 00:16:30,783 --> 00:16:31,743 ¿alguna vez has estado con una chica de color? 425 00:16:32,827 --> 00:16:33,953 - Es importante para mí. - Es importante. 426 00:16:33,995 --> 00:16:35,538 Es muy importante para mí, 427 00:16:35,580 --> 00:16:38,791 porque fue tan marcado al crecer. 428 00:16:38,833 --> 00:16:41,794 Siento mucho que eso haya tenido que pasar. 429 00:16:41,836 --> 00:16:43,421 Eres tan increíble... 430 00:16:44,922 --> 00:16:46,883 Voy a tratar de calmarme. 431 00:16:46,924 --> 00:16:49,385 Pero es que, 432 00:16:49,427 --> 00:16:51,554 no tuve una vida fácil. 433 00:16:51,596 --> 00:16:55,266 Era pobre, me esforcé mucho. 434 00:16:55,308 --> 00:16:58,561 Pero de lo que me di cuenta es que nada de eso pasó 435 00:16:58,603 --> 00:17:00,813 por el color de mi piel. 436 00:17:00,855 --> 00:17:03,816 Así que lo siento. Debemos hacerlo mejor. 437 00:17:03,858 --> 00:17:06,652 ¿Por qué ocurre esto? 438 00:17:06,694 --> 00:17:10,531 Siento que me emociono mucho al hablar de estas cosas. 439 00:17:10,573 --> 00:17:12,325 ¿Por qué te emocionas? 440 00:17:12,366 --> 00:17:13,743 Por la cantidad de trabajo 441 00:17:13,785 --> 00:17:15,661 que he hecho para convertirme en quien soy 442 00:17:15,703 --> 00:17:17,830 y de todas las cosas de las que me he alejado 443 00:17:17,872 --> 00:17:19,832 y todo en lo que me he enfocado 444 00:17:19,874 --> 00:17:22,377 para ser la mejor versión de mí mismo. 445 00:17:22,418 --> 00:17:25,546 Me siento orgulloso de lo lejos que he llegado. 446 00:17:25,588 --> 00:17:28,966 Espero que si hay una razón del por qué estoy aquí, 447 00:17:29,008 --> 00:17:31,511 sea porque hayas estado eligiéndome por razones 448 00:17:31,552 --> 00:17:34,639 en las que me he esforzado, ¿sabes? 449 00:17:34,680 --> 00:17:35,598 Sí. 450 00:17:37,475 --> 00:17:41,354 A todos los que están atrás y no lo entienden. 451 00:17:41,396 --> 00:17:43,773 A todos los que siguen dormidos. 452 00:17:43,815 --> 00:17:45,358 No me siento como una dama haciendo eso. 453 00:17:45,400 --> 00:17:46,901 Tengo que quitarme el guante. 454 00:17:48,903 --> 00:17:53,324 Me encanta que sea capaz de ser tan vulnerable 455 00:17:53,366 --> 00:17:55,535 y que ambos seamos capaces de hacerlo. 456 00:17:55,576 --> 00:17:58,037 Y simplemente no tengo palabras. 457 00:17:58,079 --> 00:17:59,997 Nunca olvidaré este momento. 458 00:18:00,039 --> 00:18:02,041 Nunca lo olvidaré, es imposible. 459 00:18:02,083 --> 00:18:03,668 Lo guardaré en mi bolsillo 460 00:18:03,710 --> 00:18:05,378 y se quedará allí para siempre. 461 00:18:05,420 --> 00:18:07,004 Si quieres llevarte algo 462 00:18:07,046 --> 00:18:08,965 aunque solo sea de pasar este rato, 463 00:18:09,006 --> 00:18:10,550 quiero que sepas que yo quiero crecer contigo. 464 00:18:10,591 --> 00:18:13,886 Quiero a alguien que esté seguro de quién es. 465 00:18:16,639 --> 00:18:17,557 No puedo llevarte a ninguna parte. 466 00:18:17,598 --> 00:18:18,891 ¡Lo sé! 467 00:18:18,933 --> 00:18:20,476 No puedo llevarte a ninguna parte. 468 00:18:24,939 --> 00:18:27,442 Después de un largo día, nuestra agotada heroína 469 00:18:27,483 --> 00:18:29,360 y sus pretendientes se dirigen a la cama 470 00:18:29,402 --> 00:18:31,738 con apenas un pensamiento para el pobre equilibrista, 471 00:18:31,779 --> 00:18:33,781 que sigue atrapado ahí arriba. 472 00:18:34,907 --> 00:18:37,076 Pero el día siguiente trae consigo una promesa: 473 00:18:37,118 --> 00:18:40,079 sol y gente sexy sosteniendo espadas. 474 00:18:40,121 --> 00:18:42,457 Todos cuidadosamente elegidos por la Sra. Baker 475 00:18:42,498 --> 00:18:43,458 y la Srta. Cleary. 476 00:18:45,918 --> 00:18:48,838 Hoy haremos esgrima. Muy divertido. 477 00:18:48,880 --> 00:18:51,632 - Qué linda. - Gracias. 478 00:18:51,674 --> 00:18:54,093 Me molestaría mucho no poder participar. 479 00:18:54,135 --> 00:18:55,553 Me encanta la competencia. 480 00:18:55,595 --> 00:18:57,388 Hola, caballeros. 481 00:18:57,430 --> 00:18:58,514 - Te ves espectacular. - Gracias. 482 00:18:58,556 --> 00:19:02,393 Me emociona hacer esgrima. 483 00:19:02,435 --> 00:19:04,729 Estoy súper emocionado de ver tu naturaleza competitiva. 484 00:19:04,771 --> 00:19:06,689 A decir verdad, soy muy competitiva. 485 00:19:06,731 --> 00:19:08,066 Tienes a los cuatro tipos más competitivos de la casa. 486 00:19:08,107 --> 00:19:09,108 Me doy cuenta. 487 00:19:09,150 --> 00:19:11,360 ¡En guardia! 488 00:19:11,402 --> 00:19:12,904 Ellos nos mostrarán cómo se hace. 489 00:19:12,945 --> 00:19:14,697 Ah, vaya. 490 00:19:16,115 --> 00:19:17,450 Esto es hermoso de ver. 491 00:19:20,703 --> 00:19:22,080 Es salvaje. 492 00:19:22,121 --> 00:19:24,582 Sí, puede que me siente y nada más observe. 493 00:19:24,624 --> 00:19:25,583 ¿Tú lo harás, Lincoln? 494 00:19:30,171 --> 00:19:32,673 - ¡Vaya! - Vaya. 495 00:19:35,510 --> 00:19:36,844 ¡Sí! 496 00:19:38,679 --> 00:19:40,932 - Muy impresionante. - Bienvenidos. 497 00:19:40,973 --> 00:19:42,850 ¿Están listos para un duelo por el honor de su dama? 498 00:19:42,892 --> 00:19:44,143 Creo que sí. 499 00:19:44,185 --> 00:19:45,103 Les mostraremos cómo. 500 00:19:46,562 --> 00:19:47,980 Primera regla, 501 00:19:48,022 --> 00:19:49,941 tenemos que aprender una posición de en guardia, 502 00:19:49,982 --> 00:19:51,692 que es una posición para pelear. 503 00:19:51,734 --> 00:19:53,653 ¡Stefan, en guardia! 504 00:19:53,694 --> 00:19:55,780 Piensa en la arrogancia, harás una pelea de espadas. 505 00:19:55,822 --> 00:19:57,615 Estoy listo para pelear con espadas con otros chicos. 506 00:19:57,657 --> 00:19:59,867 Sí, lo que sea que eso signifique. 507 00:19:59,909 --> 00:20:01,035 ¡En guardia! 508 00:20:01,077 --> 00:20:02,662 Tienes que estar listo. 509 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 Es un deporte de caballeros. 510 00:20:03,746 --> 00:20:05,123 Se trata de tu postura, 511 00:20:05,164 --> 00:20:06,874 el aplomo y la forma en que te mantienes. 512 00:20:08,334 --> 00:20:08,876 Tienes que mantenerte fuerte, pecho en alto y con confianza. 513 00:20:09,836 --> 00:20:11,671 Intentaré no golpearte, Charlie. 514 00:20:11,713 --> 00:20:12,755 Sí. 515 00:20:12,797 --> 00:20:14,424 Jueguen limpio, caballeros. 516 00:20:15,133 --> 00:20:17,677 Jueguen limpio. 517 00:20:17,719 --> 00:20:19,637 Sí, no todos podemos ser caballeros. 518 00:20:19,679 --> 00:20:21,097 Si vuelves a hacer eso... 519 00:20:21,139 --> 00:20:22,849 ¿Creo que Tim? 520 00:20:22,890 --> 00:20:24,726 Sí, creo que el médico es con quien quiero pelear. 521 00:20:24,767 --> 00:20:26,519 Parece ser el más arrogante. 522 00:20:26,561 --> 00:20:28,020 Hacia abajo. 523 00:20:28,062 --> 00:20:30,148 Algunos de los otros chicos estaban un poco ansiosos. 524 00:20:30,189 --> 00:20:33,609 Me miraban de forma amenazante, 525 00:20:33,651 --> 00:20:36,779 pero no me importa eso. 526 00:20:36,821 --> 00:20:40,450 Parece que está a punto de hacerle daño a alguien. 527 00:20:40,491 --> 00:20:42,076 Tim no juega. 528 00:20:42,118 --> 00:20:44,871 Todo lo que me importa es cómo me ve la Srta. Rémy. 529 00:20:44,912 --> 00:20:46,748 Y ella sonríe y está alegre de verme. 530 00:20:46,789 --> 00:20:48,708 ¡Adelante! 531 00:20:48,750 --> 00:20:50,209 Con el Dr. Hatem manteniendo sus ojos en la Srta. Rémy 532 00:20:50,251 --> 00:20:51,919 a un grado bastante intenso, 533 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 los antiguos favoritos, 534 00:20:53,254 --> 00:20:54,756 el Sr. Hunter y el Sr. Bochicchio 535 00:20:54,797 --> 00:20:56,632 discuten los próximos movimientos. 536 00:20:56,674 --> 00:20:57,800 ¿Sientes que vas a estar 537 00:20:57,842 --> 00:20:58,760 en la Tarjeta de Baile esta noche? 538 00:20:58,801 --> 00:21:00,511 No lo creo. 539 00:21:00,553 --> 00:21:03,222 Ella y yo tuvimos oportunidad de hablar en el carnaval. 540 00:21:03,264 --> 00:21:05,475 Le hice ver que me interesa. 541 00:21:05,516 --> 00:21:08,561 Y hay mucho más espacio para crecer. 542 00:21:08,603 --> 00:21:10,063 ¿Y tú? 543 00:21:10,104 --> 00:21:14,233 Tuvimos una cita y hubo una conexión muy seria. 544 00:21:14,275 --> 00:21:16,110 Pero ella ha ido a un montón de citas 545 00:21:16,152 --> 00:21:17,070 con muchos tipos desde entonces, 546 00:21:17,111 --> 00:21:18,946 así que no lo sé. 547 00:21:18,988 --> 00:21:20,448 ¿Te sientes amenazado por los chicos nuevos? 548 00:21:21,991 --> 00:21:24,702 Sí, me agarraron desprevenido 549 00:21:24,744 --> 00:21:27,246 O sea, el hecho que ambos hayamos tenido citas... 550 00:21:27,288 --> 00:21:28,748 Sí, igual. 551 00:21:28,790 --> 00:21:32,251 Tú tuviste un tipo de relación y luego... 552 00:21:32,293 --> 00:21:34,587 Me molestó ligeramente, por supuesto. 553 00:21:34,629 --> 00:21:38,591 Estoy algo preocupado por Nicole, 554 00:21:38,633 --> 00:21:41,010 que vaya a una cita con los nuevos pretendientes. 555 00:21:41,052 --> 00:21:42,929 Tim puede ser un poco más agresivo 556 00:21:42,970 --> 00:21:44,597 y le gusta presumir. 557 00:21:44,639 --> 00:21:46,265 No soy de los que muestran 558 00:21:46,307 --> 00:21:48,768 todos los trucos a primera vista. 559 00:21:48,810 --> 00:21:50,895 ¿Cómo te has estado adaptando? 560 00:21:50,937 --> 00:21:52,647 Inicialmente, hubo un poco de fricción. 561 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Me recuerda cuando solía jugar al rugby 562 00:21:55,316 --> 00:21:58,027 y estar con el equipo y todos los equipos deportivos, 563 00:21:58,069 --> 00:21:59,612 es el mismo tipo de vibra. 564 00:21:59,654 --> 00:22:00,988 - Sí. - Es agradable. 565 00:22:01,030 --> 00:22:02,281 Es un poco competitivo. ¿Así que jugaste rugby? 566 00:22:02,323 --> 00:22:03,908 - Sí, así es. - ¿Hace cuánto? 567 00:22:03,950 --> 00:22:07,120 Jugué en la facultad de medicina. 568 00:22:07,161 --> 00:22:08,955 En la facultad de medicina, también estabas-- 569 00:22:08,996 --> 00:22:11,749 ¿Tenías tiempo para jugar al rugby también? 570 00:22:11,791 --> 00:22:14,043 Siempre hay que hacer tiempo. Tienes que hacer tiempo. 571 00:22:14,085 --> 00:22:16,087 ¿Qué tipo de médico eres? 572 00:22:16,129 --> 00:22:17,839 Trabajo en la sala de emergencias. 573 00:22:17,880 --> 00:22:19,298 Vaya. 574 00:22:19,340 --> 00:22:22,176 Tengo muchos pasatiempos que hago fuera del trabajo. 575 00:22:22,218 --> 00:22:24,137 Como ese salto, hago mucho parkour, 576 00:22:24,178 --> 00:22:26,055 ese tipo de cosas acrobáticas. 577 00:22:26,097 --> 00:22:28,850 Recientemente he estado tomando clases 578 00:22:28,891 --> 00:22:31,269 privadas de piloto para obtener mi licencia. 579 00:22:31,310 --> 00:22:32,812 Naturalmente, bien, 580 00:22:32,854 --> 00:22:34,605 entonces eres piloto, hacer parkour, doctor-- 581 00:22:34,647 --> 00:22:36,649 Todavía no soy piloto, está pendiente. 582 00:22:36,691 --> 00:22:37,817 - ¿Piloto pendiente? - Piloto pendiente. 583 00:22:37,859 --> 00:22:39,068 - ¿Piloto pendiente? - Sí, sí. 584 00:22:40,194 --> 00:22:41,654 Estoy tan impresionada con el Dr. Hatem. 585 00:22:41,696 --> 00:22:44,323 Su ambición, su mundanidad. 586 00:22:44,365 --> 00:22:46,743 Todo sobre él es emocionante. 587 00:22:46,784 --> 00:22:48,786 Haces literalmente de todo. 588 00:22:48,828 --> 00:22:50,163 Y también tienes una gran confianza en ti. 589 00:22:50,204 --> 00:22:51,873 Quizás debería tener 590 00:22:51,914 --> 00:22:54,333 el paracaídas listo, Srta. Rémy, por si acaso. 591 00:22:54,375 --> 00:22:56,627 Mientras tanto, hay una notable falta 592 00:22:56,669 --> 00:22:58,796 de confianza en el salón de los caballeros. 593 00:22:58,838 --> 00:23:00,798 Mi confianza fue destrozada en la feria. 594 00:23:00,840 --> 00:23:03,301 Sí, no has sido tú últimamente. 595 00:23:03,342 --> 00:23:07,055 Sí, cuando vi a la Srta. Rémy 596 00:23:07,096 --> 00:23:09,015 siendo más afectuosa con algunos de los chicos. 597 00:23:09,057 --> 00:23:10,767 Sí. 598 00:23:10,808 --> 00:23:13,186 Me molestó porque pensé que teníamos 599 00:23:13,227 --> 00:23:15,188 una conexión especial con ella porque pasé 600 00:23:15,229 --> 00:23:19,776 dos bailes de despedida y para mí fue especial. 601 00:23:19,817 --> 00:23:24,197 Pero tengo tanto miedo de abrir mi corazón, 602 00:23:24,238 --> 00:23:27,283 porque me han lastimado antes, mi primer amor. 603 00:23:27,325 --> 00:23:28,868 Pasé por un infierno en el ejército. 604 00:23:28,910 --> 00:23:30,328 Estaba en el campo de entrenamiento 605 00:23:30,369 --> 00:23:32,914 y finalmente recibí mi portátil. 606 00:23:32,955 --> 00:23:35,374 Me enteré en Facebook que había vuelto con su ex. 607 00:23:35,416 --> 00:23:38,127 Y pasé por los dos meses 608 00:23:38,169 --> 00:23:40,671 más difíciles de mi vida y mi objetivo era ponerme 609 00:23:40,713 --> 00:23:42,882 mi uniforme y aparecer en su puerta en Acción de Gracias. 610 00:23:46,094 --> 00:23:49,263 Eso es muy honorable, viejo, 611 00:23:49,305 --> 00:23:51,724 que te permitas sentir tanto. 612 00:23:51,766 --> 00:23:54,685 Sí, y la Srta. Rémy no hizo nada parecido a eso. 613 00:23:54,727 --> 00:23:58,189 Pero creí tener esa conexión con ella. 614 00:23:58,231 --> 00:24:00,775 - Sí. - Y acaba de ser destrozado. 615 00:24:00,817 --> 00:24:03,111 Eso me hizo darme cuenta de que puedo volver a sentir, 616 00:24:03,152 --> 00:24:06,697 que estoy dispuesto a ser herido de nuevo por amor. 617 00:24:06,739 --> 00:24:09,075 Pero debo asegurarme de que valga la pena. 618 00:24:09,117 --> 00:24:11,119 ¿Quieres estar aquí? 619 00:24:25,174 --> 00:24:25,341 . 620 00:24:25,383 --> 00:24:28,010 Mientras el Capitán Kim está confundido, 621 00:24:29,387 --> 00:24:30,513 nuestra heroína conoce a sus esgrimistas mejor. 622 00:24:30,555 --> 00:24:32,432 Soy modelo, pero voy trabajo a trabajo. 623 00:24:32,473 --> 00:24:33,766 Este es el período más largo en el que estado en un lugar 624 00:24:33,808 --> 00:24:36,018 en dos años. 625 00:24:36,060 --> 00:24:37,353 - ¿En serio? - Sí. 626 00:24:37,395 --> 00:24:38,312 Sigo viviendo en mi van. 627 00:24:38,354 --> 00:24:39,439 Vaya. 628 00:24:39,480 --> 00:24:40,940 Es una van de mamás. 629 00:24:40,982 --> 00:24:42,108 - Es linda. - ¿Una van de mamá? 630 00:24:42,150 --> 00:24:44,944 Sí, es un Honda Odyssey, de color blanco. 631 00:24:44,986 --> 00:24:46,404 Lincoln vive en una van. 632 00:24:46,446 --> 00:24:48,072 No es el estilo de vida que tengo en este momento. 633 00:24:48,114 --> 00:24:50,032 Pero siempre busco más oportunidades 634 00:24:50,074 --> 00:24:51,492 para ser más espontánea 635 00:24:51,534 --> 00:24:53,911 y creo que es un tanto sexy. 636 00:24:53,953 --> 00:24:56,330 Estoy viendo una puesta de sol en las Montañas Rocosas 637 00:24:56,372 --> 00:24:58,458 y volteo a la derecha y tú eres mi copiloto. 638 00:24:58,499 --> 00:25:00,418 Copiloto, me gusta eso. 639 00:25:00,460 --> 00:25:02,170 Sí, estoy en ese punto ahora-- 640 00:25:02,211 --> 00:25:03,838 Durante el último año, he estado conduciendo 641 00:25:03,880 --> 00:25:06,466 de pueblo en pueblo esperando conocer a alguien 642 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 que me haga querer quedarme en un lugar. 643 00:25:08,384 --> 00:25:10,136 Todavía no ha ocurrido. 644 00:25:10,178 --> 00:25:12,138 Fue hermoso lo que dijiste, 645 00:25:12,180 --> 00:25:13,806 sinceramente, y yo siento lo mismo. 646 00:25:13,848 --> 00:25:14,932 Me siento muy conectada a ti. 647 00:25:14,974 --> 00:25:16,142 Sí, yo también. 648 00:25:19,103 --> 00:25:20,897 Srta. Rémy. 649 00:25:20,938 --> 00:25:22,523 ¿Te importa si te la robo por un momento? 650 00:25:22,565 --> 00:25:25,068 Por supuesto. Fue un placer hablar contigo. 651 00:25:25,109 --> 00:25:26,903 Creo que es evidente que nos gustamos. 652 00:25:26,944 --> 00:25:28,321 Quizá todo esté en mi cabeza, 653 00:25:28,362 --> 00:25:29,530 pero no creo que ella se encienda de esa manera 654 00:25:29,572 --> 00:25:31,199 con ningún otro tipo. 655 00:25:31,240 --> 00:25:32,533 Hace que me sienta optimista sobre 656 00:25:32,575 --> 00:25:34,160 por qué estoy aquí en primer lugar. 657 00:25:35,912 --> 00:25:37,371 ¿Cómo te sientes sobre esta noche? 658 00:25:37,413 --> 00:25:42,085 Va a depender de si le gustó mi canción. 659 00:25:42,126 --> 00:25:44,212 Creo que fue el primer paso 660 00:25:44,253 --> 00:25:46,214 para salir de la zona de amistad. 661 00:25:46,255 --> 00:25:47,799 He estado atascado ahí muchas veces. 662 00:25:47,840 --> 00:25:49,342 He estado ahí una o dos veces en mi vida, 663 00:25:49,384 --> 00:25:53,054 pero estoy seguro que quiero salir de ahí. 664 00:25:53,096 --> 00:25:55,014 Sí, directamente a algo llamado 665 00:25:55,056 --> 00:25:56,766 la zona de conocidos. 666 00:26:08,945 --> 00:26:10,238 Ahora es momento de escuchar 667 00:26:11,406 --> 00:26:11,948 a alguien de un pequeño pueblo en Michigan, 668 00:26:13,199 --> 00:26:14,409 idealmente, con 800 personas más o menos. 669 00:26:14,450 --> 00:26:16,119 Soy de un pequeño pueblo en Michigan, 670 00:26:16,160 --> 00:26:18,371 de como 800 habitantes. 671 00:26:18,413 --> 00:26:20,081 - Vaya. - Sí, es pequeño. 672 00:26:20,123 --> 00:26:22,291 El pueblo solo tiene una señal de alto, 673 00:26:22,333 --> 00:26:24,919 una tienda de conveniencias y un bar. 674 00:26:24,961 --> 00:26:27,046 Mucha gente piensa que es todo lo que necesitas. 675 00:26:27,088 --> 00:26:28,297 - Qué dulce. - Sí. 676 00:26:28,339 --> 00:26:29,924 Así que así es mi pasado. 677 00:26:31,217 --> 00:26:32,510 Y uno de mis mayores objetivos 678 00:26:32,552 --> 00:26:34,429 es convertirme en el mejor padre que pueda ser, 679 00:26:34,470 --> 00:26:36,180 el mejor esposo que pueda ser 680 00:26:36,222 --> 00:26:37,306 y el mejor protector. 681 00:26:37,348 --> 00:26:39,183 Eso es increíble. 682 00:26:39,225 --> 00:26:41,894 Y puedo ver que serás un esposo y padre increíble. 683 00:26:41,936 --> 00:26:45,106 Tienes un corazón tan cálido. Puedo sentirlo, sí. 684 00:26:45,148 --> 00:26:47,316 Tuve una educación un poco dura, 685 00:26:47,358 --> 00:26:49,360 pero una vez que tengamos un poco más de tiempo, 686 00:26:49,402 --> 00:26:50,945 te contaré todo al respecto. 687 00:26:50,987 --> 00:26:53,448 Por supuesto. Definitivamente quiero hacerlo. 688 00:26:53,489 --> 00:26:56,117 Te aprecio y espero volver a verte. 689 00:26:56,159 --> 00:26:57,326 ¿Crees que volveré a verte? 690 00:26:57,368 --> 00:26:59,912 De verdad te quiero volver a ver. 691 00:27:01,998 --> 00:27:04,333 Chicos, tengo que robarme a la Srta. Rémy. 692 00:27:04,375 --> 00:27:06,461 Es exactamente lo que haces, Charlie, 693 00:27:06,502 --> 00:27:08,421 te la estás robando. 694 00:27:08,463 --> 00:27:10,089 - Solo reconócelo. - Espero que permanentemente. 695 00:27:10,131 --> 00:27:12,383 No se va por su propia voluntad. 696 00:27:12,425 --> 00:27:14,594 - Adiós, Jesse. - Adiós. 697 00:27:14,635 --> 00:27:15,762 Mientras Charlie invoca 698 00:27:15,803 --> 00:27:17,472 un movimiento del siglo XIX llamado 699 00:27:18,723 --> 00:27:20,183 "El [bip] de la Regencia", el Sr. Judge se queda 700 00:27:21,184 --> 00:27:21,851 lamentando una oportunidad perdida. 701 00:27:22,977 --> 00:27:23,311 Estoy sintiendo un poco de competencia 702 00:27:24,020 --> 00:27:24,979 de todos estos chicos. 703 00:27:26,189 --> 00:27:26,606 Creo que no pensaron que sería una amenaza. 704 00:27:27,982 --> 00:27:28,524 Creo que el momento que acabamos de compartir 705 00:27:28,983 --> 00:27:30,651 fue muy especial. 706 00:27:30,693 --> 00:27:32,361 Es lindo tenerte aquí a solas, 707 00:27:32,403 --> 00:27:34,030 porque me gustas mucho. 708 00:27:34,072 --> 00:27:35,948 Es un sentimiento muy raro para mí, 709 00:27:35,990 --> 00:27:38,117 porque obviamente, esto no pasa, entonces... 710 00:27:38,159 --> 00:27:39,994 ¿A qué te refieres con que no pasa? 711 00:27:40,036 --> 00:27:41,412 En que nunca he tenido una relación seria. 712 00:27:41,454 --> 00:27:42,997 ¿Nunca? Dios mío, ¿en serio? 713 00:27:43,039 --> 00:27:44,665 Sí, creo que la más larga duró unos meses. 714 00:27:44,707 --> 00:27:46,000 ¿Por qué crees no haber tenido relaciones 715 00:27:46,042 --> 00:27:47,668 más duraderas antes? 716 00:27:47,710 --> 00:27:50,004 No me quería a mí mismo. 717 00:27:50,046 --> 00:27:52,048 Así que no me permitía que otros 718 00:27:52,090 --> 00:27:53,341 - me amaran, algo así. - Sí. 719 00:27:53,383 --> 00:27:56,177 Nunca me he enamorado. 720 00:27:56,219 --> 00:27:57,595 - Así que vine a buscar eso. - Sí. 721 00:27:57,637 --> 00:28:00,223 El Sr. Mumbray es un novato en el amor. 722 00:28:00,264 --> 00:28:02,141 No lo ha experimentado antes. 723 00:28:02,183 --> 00:28:04,310 Pero fue agradable verlo tomar la iniciativa 724 00:28:04,352 --> 00:28:05,937 y tratar de encender la llama. 725 00:28:05,978 --> 00:28:08,022 Sí, salud. 726 00:28:08,064 --> 00:28:10,274 Pero no sé si sea suficiente para que me sienta 727 00:28:10,316 --> 00:28:12,151 atraída románticamente por él. 728 00:28:12,193 --> 00:28:16,114 Mientras las nubes pasan a un ritmo francamente alarmante 729 00:28:16,155 --> 00:28:18,116 la Srta. Rémy regresa a su cortejo para informar 730 00:28:18,157 --> 00:28:19,617 sobre los hallazgos románticos de hoy. 731 00:28:19,659 --> 00:28:22,036 Hola, chicas. 732 00:28:22,078 --> 00:28:25,039 Hola, ¿qué traes puesto, disculpa? 733 00:28:25,081 --> 00:28:26,290 Esto es impresionante. 734 00:28:26,332 --> 00:28:28,209 Cuéntanos todo lo que pasó hoy. 735 00:28:28,251 --> 00:28:29,460 Hoy fue muy divertido. 736 00:28:29,502 --> 00:28:32,213 El Dr. Hatem es un tipo tan maduro 737 00:28:32,255 --> 00:28:35,383 y tan decidido, y a mí me gusta mucho Jesse. 738 00:28:35,425 --> 00:28:39,262 Mencionó que tiene cosas profundas que contarme 739 00:28:39,303 --> 00:28:41,347 de su infancia, su educación y esas cosas. 740 00:28:41,389 --> 00:28:44,350 Así que no está en el Baile de Eliminación. 741 00:28:44,392 --> 00:28:47,228 - Estoy nerviosa. - Se han vuelto tan emotivos. 742 00:28:47,270 --> 00:28:51,274 Por eso estoy ansiosa, el saber que otro chico 743 00:28:51,315 --> 00:28:53,443 tendrá roto su corazón. 744 00:28:57,238 --> 00:28:58,573 Al regresar en "The Courtship", 745 00:28:58,614 --> 00:29:00,575 es el Baile de Despedida. 746 00:29:00,616 --> 00:29:01,451 ¿Cuál de nuestros pretendientes 747 00:29:01,492 --> 00:29:02,660 se pasó de la raya? 748 00:29:02,702 --> 00:29:04,579 No me gusta que se cuestione mi juicio. 749 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 No esperaba eso. 750 00:29:11,711 --> 00:29:12,128 . 751 00:29:12,170 --> 00:29:15,256 Es justo decir que ha sido una semana de revelaciones 752 00:29:16,591 --> 00:29:17,341 y mientras los violines empiezan a afinarse, 753 00:29:18,676 --> 00:29:20,011 la Srta. Rémy necesita sopesar sus opciones. 754 00:29:21,095 --> 00:29:21,345 ¿Han aparecido nuevos pretendientes 755 00:29:22,221 --> 00:29:23,181 que se muestran favorables? 756 00:29:24,724 --> 00:29:26,309 ¿Y algunos viejos favoritos han quedado en la sombra? 757 00:29:26,350 --> 00:29:27,769 Hay algunos chicos que necesito 758 00:29:29,312 --> 00:29:29,353 poner en la Tarjeta de Baile esta semana para poder ver 759 00:29:30,438 --> 00:29:32,482 si vale la pena luchar por ellos. 760 00:29:32,523 --> 00:29:35,234 ¿Y qué dirán esta noche en la pista de baile? 761 00:29:35,276 --> 00:29:39,072 Me ayudará a decidir si se quedan o se van. 762 00:29:42,241 --> 00:29:44,535 Otro Baile de Despedida ha llegado. 763 00:29:44,577 --> 00:29:45,787 Y con él la oportunidad de observar a más personas 764 00:29:45,828 --> 00:29:49,123 luchar por obtener una conversación íntima 765 00:29:49,165 --> 00:29:50,249 mientras intentan desesperadamente recordar 766 00:29:51,250 --> 00:29:52,210 sus pasos de baile del siglo XIX. 767 00:29:54,295 --> 00:29:57,256 Caballeros, han competido en la feria campestre. 768 00:29:57,298 --> 00:29:59,717 Algunos de ustedes hasta se han batido en duelo 769 00:29:59,759 --> 00:30:02,095 por el afecto de la Srta. Rémy. 770 00:30:02,136 --> 00:30:05,515 Pero, ¿quién ha tocado su corazón y quién se irá? 771 00:30:05,556 --> 00:30:09,477 Para los que se vayan, un carruaje les espera afuera 772 00:30:09,519 --> 00:30:12,271 para llevarlos al mundo moderno. 773 00:30:12,313 --> 00:30:14,148 Ha sido una montaña rusa emocional, 774 00:30:14,190 --> 00:30:18,111 pero todavía quiero luchar por esa oportunidad de ver 775 00:30:18,152 --> 00:30:20,446 si la Srta. Rémy y yo tenemos esa conexión genuina. 776 00:30:20,488 --> 00:30:21,739 Si me voy a casa, 777 00:30:21,781 --> 00:30:24,534 me iré diciéndole mi verdad. 778 00:30:24,575 --> 00:30:28,788 Esta noche habrán... 779 00:30:28,830 --> 00:30:30,123 cuatro bailarines. 780 00:30:33,584 --> 00:30:35,211 Es mi primer Baile de Despedida. 781 00:30:35,253 --> 00:30:36,754 Tuve un gran día de esgrima, 782 00:30:36,796 --> 00:30:39,882 pude compartir un buen momento con la Srta. Rémy. 783 00:30:39,924 --> 00:30:41,509 Así que espero que haya sido suficiente. 784 00:30:41,551 --> 00:30:44,095 Tengo la Tarjeta de Baile de la Srta. Rémy aquí. 785 00:30:45,471 --> 00:30:47,306 Si leo su nombre en voz alta, 786 00:30:47,348 --> 00:30:49,392 por favor, dé un paso adelante. 787 00:30:49,434 --> 00:30:52,228 Puede que se despidan esta noche. 788 00:30:52,270 --> 00:30:55,314 Creo que es poco probable que me vaya hoy, 789 00:30:55,356 --> 00:30:57,233 especialmente después de la esgrima 790 00:30:57,275 --> 00:30:59,277 y el carnaval cuando fallé el clavo, 791 00:30:59,318 --> 00:31:01,404 pero hice la voltereta, no tendría mucho sentido. 792 00:31:01,446 --> 00:31:03,823 Apenas rasguñé la superficie con ella. 793 00:31:03,865 --> 00:31:05,158 Sr. Castronovo. 794 00:31:07,285 --> 00:31:10,371 De hecho, me cae bien el Sr. Castronovo. 795 00:31:10,413 --> 00:31:12,665 Creo que cualquier padre se sentiría feliz 796 00:31:12,707 --> 00:31:14,417 de tenerlo como yerno. 797 00:31:14,459 --> 00:31:17,920 Espero que eso juegue un papel en la decisión de Nicole, 798 00:31:17,962 --> 00:31:19,005 porque al casarte con una persona, 799 00:31:19,047 --> 00:31:20,840 no solo te estás casando con esa persona, 800 00:31:20,882 --> 00:31:22,508 te casas con una familia. 801 00:31:22,550 --> 00:31:23,676 Sr. Shanklin. 802 00:31:26,345 --> 00:31:27,430 Capitán Kim. 803 00:31:31,601 --> 00:31:34,520 El nombre final en la Tarjeta de Baile es... 804 00:31:34,562 --> 00:31:36,147 el Sr. Bochicchio. 805 00:31:43,613 --> 00:31:45,948 Si no están en la Tarjeta de Baile, 806 00:31:45,990 --> 00:31:48,367 por favor, suban al balcón. 807 00:31:48,409 --> 00:31:50,369 Su viaje y el romance continúan. 808 00:32:00,463 --> 00:32:02,590 No pensé que llamaría a Bochicchio. 809 00:32:02,632 --> 00:32:04,592 - Yo sí me lo imaginé. - ¿Sí? 810 00:32:04,634 --> 00:32:06,344 - Él es siempre muy... - ¿Callado? 811 00:32:06,386 --> 00:32:08,221 No, agresivo. 812 00:32:08,262 --> 00:32:09,472 Danny B se va a casa, ¿no? 813 00:32:09,514 --> 00:32:11,682 Bochicchio está fuera, definitivamente. 814 00:32:13,601 --> 00:32:16,312 Maestro, que comience la música, por favor. 815 00:32:16,354 --> 00:32:18,314 Veamos quién se quedará... 816 00:32:20,733 --> 00:32:22,819 Y quién se quedó sin tiempo. 817 00:32:42,004 --> 00:32:43,923 Cuatro chicos, cuatro bailes. 818 00:32:43,965 --> 00:32:46,676 Necesito que todos y cada uno me recuerden 819 00:32:46,718 --> 00:32:48,594 por qué merecen estar aquí. 820 00:32:48,636 --> 00:32:50,722 Esta semana el Sr. Bochicchio ha desvelado 821 00:32:50,763 --> 00:32:54,392 mucha inseguridad y eso me pone nerviosa. 822 00:32:54,434 --> 00:32:56,018 Dos de ellos han estado en la tarjeta dos veces 823 00:32:56,060 --> 00:32:57,895 y el Capitán Kim, esta es 824 00:32:57,937 --> 00:32:59,313 su tercera vez en la Tarjeta de Baile. 825 00:33:03,693 --> 00:33:08,573 Después de la feria, vi mi trauma aparecer de nuevo. 826 00:33:08,614 --> 00:33:10,032 Sé que siento algo por ella. 827 00:33:10,074 --> 00:33:11,367 Ahora es el momento del juego. 828 00:33:11,409 --> 00:33:12,702 La quiero para mí. 829 00:33:12,744 --> 00:33:14,454 La quiero, solo ella y yo. 830 00:33:16,831 --> 00:33:18,750 Capitán Kim. 831 00:33:18,791 --> 00:33:21,377 Srta. Rémy. 832 00:33:21,419 --> 00:33:23,046 Solo entre tú y yo. 833 00:33:23,087 --> 00:33:24,714 Solo quiero ser sincero. 834 00:33:27,592 --> 00:33:30,470 Me dolió lo que vi en la cabina de besos. 835 00:33:30,511 --> 00:33:32,555 Y nada de eso es culpa tuya. 836 00:33:32,597 --> 00:33:34,724 Trabajé mucho en mí para curar esas heridas 837 00:33:34,766 --> 00:33:38,352 de mi relación pasada y eso lo abrió de nuevo. 838 00:33:38,394 --> 00:33:43,566 Pero me ayudó a sentir de nuevo y a entender 839 00:33:43,608 --> 00:33:45,777 que quiero enamorarme otra vez y salir herido. 840 00:33:45,818 --> 00:33:47,612 Pero quiero asegurarme de que vale la pena. 841 00:33:47,653 --> 00:33:51,574 Está molesto por haberla visto besarse con otros tipos. 842 00:33:51,616 --> 00:33:54,494 Eso se pondrá cada vez más difícil. 843 00:33:54,535 --> 00:33:57,663 Creo que sus miedos lo van a perjudicar. 844 00:33:57,705 --> 00:34:00,500 Así que solo quiero saber la honesta y brutal verdad. 845 00:34:00,541 --> 00:34:02,543 ¿Qué sientes por mí? 846 00:34:05,963 --> 00:34:08,591 ¿Crees que se quedará? 847 00:34:10,093 --> 00:34:13,554 Sé que no es fácil y yo sé 848 00:34:13,596 --> 00:34:14,931 que sientes algo por mí, sé que está ahí. 849 00:34:14,972 --> 00:34:16,808 Solo necesito verlo. 850 00:34:16,849 --> 00:34:18,976 Me duele haber hecho eso, 851 00:34:19,018 --> 00:34:21,729 porque me di cuenta que me gustas porque me heriste. 852 00:34:21,771 --> 00:34:24,315 ¿Quieres seguir aquí, quieres ver si esto funciona? 853 00:34:25,858 --> 00:34:28,569 No estaría haciendo esto si no quisiera. 854 00:34:33,866 --> 00:34:36,577 - Eso requiere valor. - Creo que lo dejará. 855 00:34:36,619 --> 00:34:38,996 Justo ahora lo que vi de ti, es más de lo que he visto 856 00:34:39,038 --> 00:34:41,416 en toda esta experiencia, para ser honesta. 857 00:34:49,799 --> 00:34:51,467 Quiero que te quedes aquí, ¿sí? 858 00:34:51,509 --> 00:34:53,052 Necesito verlo. 859 00:34:53,094 --> 00:34:55,471 Bien, te lo prometo. 860 00:34:55,513 --> 00:34:56,639 Lo mostraré, te lo mostraré. 861 00:34:56,681 --> 00:34:57,890 Muy bien, muéstramelo. 862 00:34:57,932 --> 00:34:59,976 No estaba segura si era verdadero, 863 00:35:00,017 --> 00:35:01,811 pero ahora creo que lo es. 864 00:35:01,853 --> 00:35:03,479 Por favor, ve con los otros chicos al balcón. 865 00:35:03,521 --> 00:35:05,481 Gracias. 866 00:35:05,523 --> 00:35:08,776 Pasar por lo que pasé, tres Bailes de Despedida, 867 00:35:08,818 --> 00:35:09,819 es como si hubiéramos pasado 868 00:35:09,861 --> 00:35:11,154 por una guerra emocional juntos. 869 00:35:11,195 --> 00:35:13,823 No importa cuántas veces. 870 00:35:13,865 --> 00:35:15,575 Siempre y cuando sigas aquí. 871 00:35:15,616 --> 00:35:17,785 Sé cuál es mi por qué y cuando una persona 872 00:35:17,827 --> 00:35:20,163 sabe su por qué, nada puede detenerlo. 873 00:35:20,204 --> 00:35:21,998 Y saben quién es mi por qué. 874 00:35:23,875 --> 00:35:25,543 Hola, Nicole. 875 00:35:25,585 --> 00:35:28,004 Sé que estoy aquí por segunda vez. 876 00:35:28,046 --> 00:35:31,424 Solo quiero que sepas que sé que estás trabajando 877 00:35:31,466 --> 00:35:33,551 en el ajuste romántico del que hablamos la última vez. 878 00:35:33,593 --> 00:35:36,721 Y te lo agradezco. 879 00:35:36,763 --> 00:35:40,850 También siento que tal vez fue demasiado fuerte y rápido. 880 00:35:40,892 --> 00:35:44,062 Supongo que la forma en que demuestro a alguien 881 00:35:44,103 --> 00:35:46,856 que realmente me interesa es cantándoles 882 00:35:46,898 --> 00:35:49,734 y escribiéndoles canciones, así que, 883 00:35:49,776 --> 00:35:51,027 siento que pienses que fue demasiado rápido. 884 00:35:51,069 --> 00:35:53,905 Pienso que si me das otra oportunidad, 885 00:35:53,946 --> 00:35:55,782 no te vas a arrepentir. 886 00:35:55,823 --> 00:35:57,492 Y si me dejas ir esta noche, 887 00:35:57,533 --> 00:36:00,036 estarías cometiendo un grave error. 888 00:36:00,078 --> 00:36:01,496 No me gusta eso para nada. 889 00:36:01,537 --> 00:36:02,997 No lo sé. 890 00:36:03,039 --> 00:36:06,084 No me gusta que se cuestione mi criterio. 891 00:36:06,125 --> 00:36:08,169 Sé lo que traigo a la mesa 892 00:36:08,211 --> 00:36:10,630 y sé lo que ofrezco, y la decisión que tomes, 893 00:36:10,671 --> 00:36:13,674 la respetaré y te seguiré queriendo a pesar de todo. 894 00:36:17,762 --> 00:36:18,930 Dijo "Te quiero". 895 00:36:18,971 --> 00:36:20,556 No puede ser, ¿lo dijo? 896 00:36:20,598 --> 00:36:21,599 ¿Me seguirás queriendo? 897 00:36:24,102 --> 00:36:26,104 - ¿Tan pronto? - Estoy confundido. 898 00:36:26,854 --> 00:36:28,606 No esperaba eso. 899 00:36:37,281 --> 00:36:37,657 . 900 00:36:37,698 --> 00:36:39,909 De regreso al Baile de Despedida, 901 00:36:41,035 --> 00:36:41,828 el gran salón sigue reverberando 902 00:36:43,496 --> 00:36:44,497 después de que el Sr. Shanklin dejara caer la palabra con Q. 903 00:36:45,331 --> 00:36:46,624 Te seguiré queriendo a pesar de todo. 904 00:36:49,919 --> 00:36:50,962 ¿Me seguirás queriendo? 905 00:36:51,003 --> 00:36:52,880 Así es. 906 00:36:52,922 --> 00:36:55,091 ¿Estás enamorado de mí? 907 00:36:55,133 --> 00:36:57,593 Creo que así es, sí. 908 00:36:57,635 --> 00:36:58,803 No puedo. 909 00:36:58,845 --> 00:37:01,055 ¡Vaya! 910 00:37:05,017 --> 00:37:08,563 No creo poder llegar a ese nivel contigo, Sr. Shanklin. 911 00:37:08,604 --> 00:37:09,522 Entendido. 912 00:37:11,065 --> 00:37:13,776 Te seguiré queriendo y observando a lo lejos. 913 00:37:13,818 --> 00:37:15,111 Muchas gracias. 914 00:37:18,072 --> 00:37:19,991 Esta es la despedida. 915 00:37:20,032 --> 00:37:21,743 Tu carruaje te espera. 916 00:37:22,618 --> 00:37:24,996 Te dije que se excedió con el canto. 917 00:37:29,208 --> 00:37:31,669 Creo que me verá como amigo y ahí me quedaré. 918 00:37:31,711 --> 00:37:34,172 No quiero decir que ella pierde, pero sí así es. 919 00:37:34,213 --> 00:37:36,215 No estaba golpeando las notas correctas para ella, 920 00:37:36,257 --> 00:37:38,843 pero seré la canción favorita de alguien algún día. 921 00:37:38,885 --> 00:37:40,219 Lo garantizo. 922 00:37:45,683 --> 00:37:47,643 Sr. Bochicchio. 923 00:37:48,019 --> 00:37:50,897 Quería decirte que... sé que fue difícil para ti 924 00:37:50,938 --> 00:37:52,231 en la feria campestre. 925 00:37:52,273 --> 00:37:55,109 Sé que es porque te importa. 926 00:37:55,151 --> 00:37:57,695 Y tú me importas a mí. 927 00:37:57,737 --> 00:38:00,073 Y me pongo en tu situación 928 00:38:00,114 --> 00:38:03,659 y quise ser más empática contigo. 929 00:38:03,701 --> 00:38:05,661 Y quiero saber en qué situación estamos. 930 00:38:05,703 --> 00:38:07,830 Eres mi primera amiga aquí. 931 00:38:07,872 --> 00:38:10,917 Tuvimos una noche épica 932 00:38:10,958 --> 00:38:14,170 y estoy aquí para crear más recuerdos contigo. 933 00:38:14,212 --> 00:38:16,631 Así que no estoy listo para irme a casa. 934 00:38:21,886 --> 00:38:24,055 Vaya. 935 00:38:24,764 --> 00:38:26,974 - Es demasiado. - La besa todo el tiempo. 936 00:38:27,016 --> 00:38:28,267 Es demasiado, viejo. 937 00:38:28,309 --> 00:38:31,229 Es un baile de despedida, por Dios. 938 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 No estoy lista para que te vayas a casa todavía. 939 00:38:36,859 --> 00:38:38,694 Te haré girar y te inclinaré, ¿está bien? 940 00:38:38,736 --> 00:38:39,737 Está bien. 941 00:38:44,826 --> 00:38:45,993 Eso fue una estrategia. 942 00:38:46,035 --> 00:38:48,246 Había una estrategia, sí. 943 00:38:48,287 --> 00:38:50,915 Ve con los otros chicos al balcón. 944 00:38:50,957 --> 00:38:54,168 Deben estar emocionados por eso. 945 00:38:54,210 --> 00:38:57,380 Cuando conoces a alguien por primera vez, es difícil 946 00:38:57,422 --> 00:39:00,758 poder ver a esa persona profundamente, 947 00:39:00,800 --> 00:39:03,761 pero quiero que esté segura de que está mirando a alguien 948 00:39:03,803 --> 00:39:05,930 15 o 30 años después 949 00:39:05,972 --> 00:39:08,683 cuando haya perdido el pelo y tenga barriga, 950 00:39:08,725 --> 00:39:11,227 que seguirá siendo esa persona con la que quiere estar. 951 00:39:11,269 --> 00:39:14,689 Ustedes están a favor de Bochicchio, ¿no es así? 952 00:39:14,731 --> 00:39:17,024 ¿Cómo no vas a estar a favor de Bochicchio? 953 00:39:17,066 --> 00:39:19,193 Echó toda la leña al fuego. 954 00:39:19,235 --> 00:39:21,320 Si es el tipo de persona que haría eso, 955 00:39:21,362 --> 00:39:23,364 yo también estaría a favor de él. 956 00:39:23,406 --> 00:39:26,909 Creo que acaba de demostrarte que es así. 957 00:39:26,951 --> 00:39:30,997 No es lo mismo demostrarlo bailando que en la vida real. 958 00:39:31,038 --> 00:39:31,998 Cierto. 959 00:39:35,293 --> 00:39:36,836 Él también es uno de mis favoritos. 960 00:39:36,878 --> 00:39:37,962 Lo sé. 961 00:39:39,380 --> 00:39:41,382 Esta noche es mi última oportunidad 962 00:39:41,424 --> 00:39:43,426 de dejar una impresión duradera en ella. 963 00:39:43,468 --> 00:39:45,178 Estoy increíblemente nervioso. 964 00:39:45,219 --> 00:39:48,973 Quería que supieras que sé que has estado tomando nota. 965 00:39:49,015 --> 00:39:51,100 Construyendo... usando algo de esa 966 00:39:51,142 --> 00:39:52,894 pasión italiana que sé que tienes. 967 00:39:52,935 --> 00:39:54,729 He visto que has hecho un esfuerzo, 968 00:39:54,771 --> 00:39:59,150 pero aún no siento mariposas y no estoy segura ahora 969 00:39:59,192 --> 00:40:01,277 si seremos capaces de llegar a donde tenemos que estar. 970 00:40:01,319 --> 00:40:04,238 Sé que gran parte de ello es que no sientes la chispa 971 00:40:04,280 --> 00:40:07,075 que querías y estoy aquí para decirte 972 00:40:07,116 --> 00:40:08,993 que no hay un día que vaya a pasar en el que tú 973 00:40:09,035 --> 00:40:12,497 no te sientas la chica más importante 974 00:40:12,538 --> 00:40:14,290 y más hermosa del mundo para mí. 975 00:40:14,332 --> 00:40:16,292 Una vez más, si no aprovechara el tiempo 976 00:40:16,334 --> 00:40:19,796 que tuve contigo, para mostrarte esa parte de mí, 977 00:40:19,837 --> 00:40:22,256 entonces será mi culpa y no te culparé 978 00:40:22,298 --> 00:40:23,883 por ninguna decisión que tomes. 979 00:40:23,925 --> 00:40:25,259 Solo tú sabes qué es mejor para ti. 980 00:40:25,301 --> 00:40:27,428 Se me partirá el corazón si él se va. 981 00:40:27,470 --> 00:40:29,430 Lo sé. 982 00:40:29,472 --> 00:40:32,308 No sé si pueda llegar hasta ahí, 983 00:40:32,350 --> 00:40:34,811 pero eres un tipo maravilloso. 984 00:40:36,312 --> 00:40:39,440 Y tú una increíble mujer y aunque lamento 985 00:40:39,482 --> 00:40:42,068 no haber sido yo, espero que encuentres el amor. 986 00:40:42,110 --> 00:40:44,153 Te lo mereces. Si alguien lo merece, eres tú. 987 00:40:44,195 --> 00:40:46,197 Tú también. 988 00:40:46,239 --> 00:40:48,533 - Eso fue difícil. - Fue difícil. 989 00:40:48,574 --> 00:40:50,326 Vaya, vaya. 990 00:40:53,538 --> 00:40:55,456 - Gracias. - Por supuesto. 991 00:40:56,916 --> 00:40:58,251 Chicos, gracias por la oportunidad. 992 00:40:58,292 --> 00:41:00,545 Te vamos a echar de menos muchísimo, te lo digo. 993 00:41:00,586 --> 00:41:02,422 Iré a Seattle y les cocinaré pizza. 994 00:41:04,590 --> 00:41:06,092 Adiós. 995 00:41:08,052 --> 00:41:11,013 Es un tipo increíble. 996 00:41:11,055 --> 00:41:12,932 Fue difícil, eso estuvo difícil. 997 00:41:20,898 --> 00:41:23,568 Quiero ser alguien para alguien, ¿sabes? 998 00:41:23,609 --> 00:41:25,236 Solo debo ver el lado bueno de esto. 999 00:41:25,278 --> 00:41:28,990 Lo mejor para mí será un día ser perfecto para alguien 1000 00:41:29,031 --> 00:41:31,534 y espero que ese día llegue pronto. 1001 00:41:37,331 --> 00:41:41,919 Hemos sido testigos de otro Baile de Despedida intenso. 1002 00:41:41,961 --> 00:41:47,842 La Srta. Rémy ha hablado. Quedan nueve pretendientes. 1003 00:41:47,884 --> 00:41:51,387 Les deseo suerte en su viaje para encontrar el amor. 1004 00:41:51,429 --> 00:41:53,806 Por ahora, disfruten el resto de su noche. 1005 00:41:58,311 --> 00:41:59,812 En el próximo episodio de "The Courtship"... 1006 00:42:01,522 --> 00:42:03,483 El Sr Bochicchio se tropieza. 1007 00:42:03,524 --> 00:42:05,485 No puedo prometerte que seré capaz 1008 00:42:05,526 --> 00:42:06,944 de casarme en dos meses, 1009 00:42:06,986 --> 00:42:09,405 porque creo que eso no es realista. 1010 00:42:09,447 --> 00:42:10,615 No es propio. 1011 00:42:10,656 --> 00:42:12,241 Entiendo la competencia, 1012 00:42:12,283 --> 00:42:13,618 pero debe haber una etiqueta general. 1013 00:42:13,659 --> 00:42:15,203 Las emociones se disparan. 1014 00:42:15,244 --> 00:42:17,121 Ni siquiera me importa la cordialidad. 1015 00:42:17,163 --> 00:42:19,040 Ni siquiera puedo escucharla. Voy a explotar. 1016 00:42:19,082 --> 00:42:20,291 ¿Alguien tiene algo que decir? 1017 00:42:22,919 --> 00:42:24,504 Una llegada inesperada deja a todos atónitos. 1018 00:42:24,545 --> 00:42:26,130 Qué bien. 1019 00:42:26,172 --> 00:42:28,383 Si son nuevos pretendientes, perderé la cabeza.