1
00:00:03,296 --> 00:00:05,590
Anteriormente
en "The Courtship"...
2
00:00:06,716 --> 00:00:07,091
Muerte, impuestos
y el Capitán Kim
3
00:00:08,384 --> 00:00:08,760
apenas sobreviviendo
el Baile de Despedida.
4
00:00:09,677 --> 00:00:11,429
Capitán Kim.
Capitán Kim.
5
00:00:11,471 --> 00:00:13,806
Si puedes demostrar esa
vulnerabilidad a mis padres,
6
00:00:13,848 --> 00:00:15,767
creo que también puedes
mostrármela a mí.
7
00:00:15,808 --> 00:00:17,226
Mientras tanto un beso robado
en el críquet
8
00:00:17,268 --> 00:00:18,561
causó indignación.
9
00:00:18,603 --> 00:00:19,812
Tratar de conseguir un beso
ahí dentro
10
00:00:19,854 --> 00:00:21,564
delante de todo el mundo.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,733
Un movimiento audaz,
Sr. Bochicchio.
12
00:00:23,775 --> 00:00:25,109
Y después de la expulsión
13
00:00:25,151 --> 00:00:26,611
del tipo de cola de caballo
con solo un truco,
14
00:00:27,612 --> 00:00:28,446
el Sr. Saffa
y un Baile de Despedida
15
00:00:29,197 --> 00:00:29,238
con lágrimas en los ojos...
16
00:00:30,073 --> 00:00:31,866
No estoy segura.
Lo siento.
17
00:00:33,284 --> 00:00:36,913
Los Sres. Chapman,
Shanklin y Castronovo apenas
18
00:00:36,954 --> 00:00:39,415
sobreviven la Tarjeta de Baile
mientras decían estas cosas:
19
00:00:39,457 --> 00:00:40,792
Intento ser tu hombre.
20
00:00:43,336 --> 00:00:44,295
Ha llegado el momento
21
00:00:44,337 --> 00:00:45,713
de reunirse con nuestra
heroína
22
00:00:46,839 --> 00:00:48,883
en el final bomba
del Baile de Despedida.
23
00:00:48,925 --> 00:00:50,760
Ay, no.
24
00:00:50,802 --> 00:00:53,888
Donde dos nuevos
pretendientes llegaron.
25
00:00:56,307 --> 00:00:57,558
No.
26
00:01:06,234 --> 00:01:09,362
Estoy peleando por mi vida
y dos tipos nuevos
27
00:01:09,404 --> 00:01:12,448
entran pensando que
son dueños del lugar.
28
00:01:12,490 --> 00:01:14,575
Tengo mucho trabajo
por hacer.
29
00:01:14,617 --> 00:01:16,327
Hola, mi señora.
Soy el Dr. Hatem.
30
00:01:16,369 --> 00:01:17,787
Es un placer finalmente
conocerla.
31
00:01:17,829 --> 00:01:19,705
Es un placer conocerlo.
32
00:01:19,747 --> 00:01:21,249
Soy el Dr. Hatem.
33
00:01:21,290 --> 00:01:23,584
Trabajo en un servicio
de urgencias
34
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
en Irlanda del Norte.
35
00:01:24,794 --> 00:01:26,295
Me gusta todo
lo que sea adrenalina,
36
00:01:26,337 --> 00:01:28,297
acrobacias, parkour.
37
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
Acabo de hacer mi primer salto
en paracaídas
38
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
para consternación de mi madre.
39
00:01:31,509 --> 00:01:33,261
Mi nombre es el Sr. Judge.
40
00:01:33,302 --> 00:01:35,430
He viajado desde un pequeño
pueblo de Michigan
41
00:01:35,471 --> 00:01:37,598
para ver quién es usted
realmente.
42
00:01:37,640 --> 00:01:38,808
Mu--
43
00:01:38,850 --> 00:01:41,477
Mucho gusto--
Gusto conocerlo.
44
00:01:41,519 --> 00:01:43,312
Soy el Sr. Judge.
45
00:01:43,354 --> 00:01:45,565
Vengo de un pequeño pueblo
en Michigan llamado Sidney
46
00:01:45,606 --> 00:01:47,400
y trabajo como entrenador
de lucha libre.
47
00:01:47,442 --> 00:01:49,652
Lo que estoy buscando
es una aventurera.
48
00:01:49,694 --> 00:01:51,362
Quiero que alguien
49
00:01:51,404 --> 00:01:52,530
me saque un poco
del cascarón.
50
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
Quiero viajar más.
51
00:01:54,449 --> 00:01:57,326
He establecido mi vida
y mi carrera, ahora quiero más.
52
00:01:57,368 --> 00:01:58,494
Vengan todos a saludar.
53
00:01:58,536 --> 00:01:59,787
Les mostraremos la puerta.
54
00:01:59,829 --> 00:02:01,956
¿Jesse?
Nate, mucho gusto.
55
00:02:01,998 --> 00:02:03,416
Gratamente sorprendido.
56
00:02:03,458 --> 00:02:04,500
Sí, eres impresionante.
57
00:02:04,542 --> 00:02:06,919
¿Sí?
Gracias, tú también.
58
00:02:06,961 --> 00:02:09,505
Me importa conseguir tiempo
con la Srta. Rémy
59
00:02:09,547 --> 00:02:11,966
y añadir dos personas más
no ayuda en eso.
60
00:02:12,008 --> 00:02:13,342
Tenemos que ponernos al día.
61
00:02:13,384 --> 00:02:14,969
Siento que te conozco
desde antes.
62
00:02:15,011 --> 00:02:17,555
Por la forma en que me mirabas
siento que también me conoces.
63
00:02:17,597 --> 00:02:18,848
Son hermosos.
64
00:02:18,890 --> 00:02:20,475
¿Y la confianza?
65
00:02:20,516 --> 00:02:22,018
No sé ni cómo explicarlo.
66
00:02:22,060 --> 00:02:24,437
Literalmente sentí
como si mis rodillas
67
00:02:24,479 --> 00:02:25,772
me fueran a traicionar.
68
00:02:25,813 --> 00:02:29,942
Esto es muy raro, 'mano.
No sé qué pensar de esto.
69
00:02:29,984 --> 00:02:32,612
Los otros chicos se sienten
muy inseguros ahora,
70
00:02:32,653 --> 00:02:34,530
voy a ser sincera.
71
00:02:34,572 --> 00:02:35,782
¿Dos nuevos pretendientes?
72
00:02:35,823 --> 00:02:36,657
¿Cómo podré dormir esta noche?
73
00:02:40,703 --> 00:02:43,331
Un nuevo día amanece
en el castillo.
74
00:02:43,372 --> 00:02:45,875
Después de una noche agitada
y varias duchas frías,
75
00:02:45,917 --> 00:02:47,835
la Srta. Rémy, y para ser
justos, este narrador
76
00:02:47,877 --> 00:02:49,796
todavía están intentando
recuperar la compostura
77
00:02:49,837 --> 00:02:52,423
después de la llegada
del Dr. Hatem y el Sr. Judge.
78
00:02:52,465 --> 00:02:54,050
No estoy preocupado
por estos dos tipos nuevos.
79
00:02:54,092 --> 00:02:56,719
El Dr. Tim
y el gran zoquete Judge.
80
00:02:56,761 --> 00:02:58,554
No me tomaré el tiempo
para conocerlos
81
00:02:58,596 --> 00:02:59,847
porque estarán fuera de aquí
definitivamente.
82
00:02:59,889 --> 00:03:02,016
Respétalos.
83
00:03:02,058 --> 00:03:03,684
Pero veremos qué pasa.
84
00:03:03,726 --> 00:03:05,520
Tienen que ganarse mi respeto.
85
00:03:05,561 --> 00:03:07,021
Los dos chicos nuevos,
van a tener que ganarse
86
00:03:07,063 --> 00:03:09,899
su lugar pues soy
una persona muy competitiva.
87
00:03:09,941 --> 00:03:11,651
Empezaré a marcar
mi territorio muy pronto.
88
00:03:11,692 --> 00:03:13,778
En medio de un mar de celos,
89
00:03:13,820 --> 00:03:16,364
el Dr. Hatem y el Sr. Judge
tratan de persuadir
90
00:03:16,406 --> 00:03:18,699
al Sr. Bochicchio para obtener
información interna.
91
00:03:18,741 --> 00:03:19,951
Danny, danos la información.
92
00:03:19,992 --> 00:03:21,577
¿Quién va ganando?
93
00:03:21,619 --> 00:03:23,037
No sé quién va ganando,
no estoy enfocado
94
00:03:23,079 --> 00:03:25,748
en nada más que en construir
una relación con Nicole.
95
00:03:25,790 --> 00:03:28,000
Sinceramente, viejo, cuéntanos
como si fuéramos amigos.
96
00:03:28,042 --> 00:03:30,628
¿Quién es tu competencia?
Además de nosotros.
97
00:03:30,670 --> 00:03:33,673
Los chicos nuevos tratan
de sacarme información.
98
00:03:33,715 --> 00:03:36,008
Es bastante molesto,
pero lo que no saben,
99
00:03:36,050 --> 00:03:37,552
es que tienes que ser más
rápido que yo para llegar a mí.
100
00:03:37,593 --> 00:03:39,429
No van a alcanzarme.
101
00:03:39,470 --> 00:03:40,847
Justo cuando entramos.
102
00:03:40,888 --> 00:03:42,432
Sentí que teníamos
una buena conexión.
103
00:03:42,473 --> 00:03:43,683
Hicimos contacto visual.
104
00:03:43,725 --> 00:03:45,685
Sentí como que si
ya nos conociésemos.
105
00:03:45,727 --> 00:03:47,019
Creo que fue algo hermoso.
106
00:03:54,152 --> 00:03:55,945
Qué bien.
Aquí viene Perkins.
107
00:03:55,987 --> 00:03:58,030
No es su nombre real,
pero le queda bien.
108
00:03:58,072 --> 00:03:59,115
Creo que su nombre real
es Brian.
109
00:03:59,157 --> 00:04:00,950
Ah, gracias, señor.
110
00:04:00,992 --> 00:04:02,368
Tenemos "El Té".
111
00:04:02,410 --> 00:04:03,870
"El Té Diario:
'Documentos de Sociedad'.
112
00:04:03,911 --> 00:04:05,788
"Hoy tendrá lugar el más
alegre de los eventos
113
00:04:05,830 --> 00:04:07,999
"de la Regencia:
una feria campestre".
114
00:04:08,040 --> 00:04:09,792
Dios mío,
una feria campestre.
115
00:04:09,834 --> 00:04:12,086
- "Esperen premios,
un tira y afloja,
116
00:04:12,128 --> 00:04:13,546
y una cabina de besos".
117
00:04:13,588 --> 00:04:14,964
Se puso bueno.
118
00:04:15,006 --> 00:04:16,507
Me entusiasma este carnaval,
119
00:04:16,549 --> 00:04:17,884
especialmente
la cabina de besos.
120
00:04:17,925 --> 00:04:19,886
Tengo varios trucos
bajo la manga.
121
00:04:19,927 --> 00:04:20,845
Entonces vamos a una feria.
122
00:04:20,887 --> 00:04:22,013
Estoy emocionado.
123
00:04:22,055 --> 00:04:23,514
Esperemos que hayan
perritos de maíz.
124
00:04:28,728 --> 00:04:31,564
¿Qué tienen guardado para hoy?
125
00:04:31,606 --> 00:04:32,940
Aquí estamos bajando
esta colina
126
00:04:32,982 --> 00:04:35,651
y veo esta hermosa
feria campestre.
127
00:04:35,693 --> 00:04:36,861
Vaya, miren esto.
128
00:04:36,903 --> 00:04:38,529
Es muy divertido.
129
00:04:38,571 --> 00:04:40,573
Las ferias campestres
eran el lugar perfecto
130
00:04:40,615 --> 00:04:42,158
para relajarse después
de un largo día
131
00:04:42,200 --> 00:04:45,661
arando los campos o declarando
la guerra a Francia.
132
00:04:45,703 --> 00:04:48,456
Un lugar en donde la alta
y la baja sociedad se unían
133
00:04:48,498 --> 00:04:50,666
por un amor compartido
a los equilibristas
134
00:04:50,708 --> 00:04:52,877
y un odio profundo
a los cocos.
135
00:04:56,881 --> 00:04:58,674
Bienvenidos.
¿Cómo están?
136
00:04:58,716 --> 00:05:00,468
Bien.
137
00:05:00,510 --> 00:05:02,678
Srta. Rémy, ¿cómo se siente
con los nuevos caballeros?
138
00:05:02,720 --> 00:05:05,181
Son increíblemente atractivos
y encantadores.
139
00:05:05,223 --> 00:05:07,725
Espero que se inserten
rápidamente,
140
00:05:07,767 --> 00:05:08,851
porque tienen que recuperar
algo de tiempo--
141
00:05:08,893 --> 00:05:09,894
¿Disculpe?
142
00:05:12,146 --> 00:05:13,398
¡Sra. Rémy!
143
00:05:15,608 --> 00:05:18,027
Espero que le hablen pronto.
144
00:05:18,069 --> 00:05:19,946
No se recuperará de esto.
145
00:05:19,987 --> 00:05:22,073
Muy bien, caballeros.
146
00:05:22,115 --> 00:05:24,617
En la feria de hoy,
asegúrense de cuidar
147
00:05:24,659 --> 00:05:27,078
sus modales con la Sra. Baker
y la Srta. Cleary.
148
00:05:27,120 --> 00:05:30,790
Eso es importante
porque ellas decidirán
149
00:05:30,832 --> 00:05:34,919
quién tendrá una cita mañana
con la Srta. Rémy.
150
00:05:34,961 --> 00:05:37,004
Así que tienen
que impresionarlas.
151
00:05:37,046 --> 00:05:38,631
Buena suerte.
152
00:05:38,673 --> 00:05:41,551
Damas y caballeros,
enrollen, enrollen.
153
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
Que comience la feria.
154
00:05:48,182 --> 00:05:49,559
Juguemos algunos juegos.
155
00:05:49,600 --> 00:05:51,561
Buen movimiento.
156
00:05:51,602 --> 00:05:52,729
¡Sí!
157
00:05:52,770 --> 00:05:53,730
Soy aficionado de las ferias.
158
00:05:53,771 --> 00:05:55,440
Vamos, Sr. Hunter.
159
00:05:57,650 --> 00:05:59,068
Me encanta mi traje.
160
00:05:59,110 --> 00:06:00,945
Nunca me he visto como un tipo
de sombrero de copa,
161
00:06:00,987 --> 00:06:03,948
pero lo usaré para ir
a los bares después de esto.
162
00:06:06,784 --> 00:06:08,828
Ahora, el evento que todos
hemos estado esperando
163
00:06:08,870 --> 00:06:10,747
el tira y afloja.
164
00:06:10,788 --> 00:06:12,790
Srta. Rémy, puede unirse
a ese equipo, por favor.
165
00:06:12,832 --> 00:06:15,251
El equipo ganador
tendrá la hora feliz
166
00:06:15,293 --> 00:06:17,920
con la encantadora Sra. Baker
y la Srta. Cleary
167
00:06:17,962 --> 00:06:20,590
y ellas decidirán quién tendrá
168
00:06:20,631 --> 00:06:23,259
una cita mañana
con la Srta. Rémy.
169
00:06:23,301 --> 00:06:25,845
Ganar este juego sería
una gran oportunidad
170
00:06:25,887 --> 00:06:28,097
para demostrarle a
la Srta. Rémy y a la familia
171
00:06:28,139 --> 00:06:29,682
quién es el hombre
más masculino aquí.
172
00:06:29,724 --> 00:06:30,683
¡Tiren!
173
00:06:32,518 --> 00:06:34,103
Espero poder impresionar
a algunas personas hoy
174
00:06:34,145 --> 00:06:36,773
y hacer una declaración.
175
00:06:36,814 --> 00:06:38,191
Aquí vamos.
Eso es.
176
00:06:38,232 --> 00:06:40,693
Mírenlos.
177
00:06:44,989 --> 00:06:46,657
Me alegra declararlos
vencedores.
178
00:06:48,576 --> 00:06:50,203
Lo siento,
traté de ayudarlos, chicos.
179
00:06:53,164 --> 00:06:55,583
A continuación tenemos
"Dar en el clavo".
180
00:06:55,625 --> 00:06:58,711
Y si pasan la prueba,
ganarán un momento
181
00:06:58,753 --> 00:07:01,005
en la cabina de besos
con la Srta. Rémy.
182
00:07:04,675 --> 00:07:06,594
Bienvenidos
a la cabina de besos.
183
00:07:06,636 --> 00:07:07,720
Esta es la oportunidad.
184
00:07:07,762 --> 00:07:09,013
Tengo que ganarme un beso,
viejo.
185
00:07:09,055 --> 00:07:11,933
Muy bien, Sr. Shanklin,
veamos lo que tiene.
186
00:07:11,974 --> 00:07:14,894
No lo logró.
187
00:07:14,936 --> 00:07:17,021
Muy bien, Danny B.
188
00:07:18,189 --> 00:07:19,273
¡Vaya!
189
00:07:19,315 --> 00:07:20,233
¿Me darás un beso?
190
00:07:21,317 --> 00:07:22,777
Esperaba que lo hicieras.
191
00:07:25,363 --> 00:07:27,615
Christian,
eres el tipo grande, veámoslo.
192
00:07:30,284 --> 00:07:32,286
Estoy triste.
193
00:07:32,328 --> 00:07:33,955
Tú puedes, Lincoln.
194
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
Bum.
195
00:07:39,210 --> 00:07:40,712
- ¿Vas a estar bien?
- Estoy bien.
196
00:07:40,753 --> 00:07:42,839
Es difícil ver
que otros hombres
197
00:07:42,880 --> 00:07:44,841
besar a alguien
que te interesa.
198
00:07:44,882 --> 00:07:46,634
Es como un golpe
en el estómago, ¿sabes?
199
00:07:48,344 --> 00:07:49,637
No te pongas nervioso.
200
00:07:49,679 --> 00:07:51,055
No me preocupa perder
201
00:07:51,097 --> 00:07:52,306
porque soy muy preciso.
202
00:07:53,725 --> 00:07:55,184
¡Cerca, cerca, cerca!
203
00:07:55,226 --> 00:07:58,688
Tan cerca, pero tan lejos.
204
00:07:59,772 --> 00:08:01,190
Puedo verte, Dr. Tim.
205
00:08:01,232 --> 00:08:02,358
Está tan concentrado.
206
00:08:02,400 --> 00:08:03,776
Estoy estresada por él.
207
00:08:07,321 --> 00:08:09,365
Fallé, pero he aprendido
208
00:08:09,407 --> 00:08:11,159
que no se trata
de ganar o perder,
209
00:08:11,200 --> 00:08:12,201
si no cómo manejas
el resultado.
210
00:08:16,706 --> 00:08:17,582
¿Puede recibir un beso
por eso?
211
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
Está haciendo trampa.
212
00:08:22,837 --> 00:08:23,880
Vaya, viejo.
213
00:08:23,921 --> 00:08:25,214
¿Por qué haría eso?
214
00:08:25,256 --> 00:08:26,299
¿Se coló para un beso
solo por hacer eso?
215
00:08:26,340 --> 00:08:28,051
Eso es romper las reglas.
216
00:08:28,092 --> 00:08:30,053
Giuseppe, ve por él, viejo.
217
00:08:30,094 --> 00:08:31,721
Bájalo, viejo,
ni siquiera ganó el juego.
218
00:08:31,763 --> 00:08:32,930
Podría mentirle
a la Srta. Rémy.
219
00:08:32,972 --> 00:08:35,683
Podría plantar semillas
y manipular.
220
00:08:35,725 --> 00:08:37,351
Pero mi código de conducta
dice que no.
221
00:08:37,393 --> 00:08:40,021
Dr. Tim,
debemos ir al siguiente lugar.
222
00:08:40,063 --> 00:08:42,648
Todos están molestos
conmigo, ¿sabes?
223
00:08:42,690 --> 00:08:44,942
Eso estuvo muy mal
de su parte.
224
00:08:44,984 --> 00:08:48,404
- Ya voy, ya voy.
- Vamos, viejo, vámonos.
225
00:08:48,446 --> 00:08:49,947
¿Qué pasó con la clase
y con los caballeros?
226
00:08:49,989 --> 00:08:51,783
Esto es una basura.
227
00:08:53,785 --> 00:08:55,328
A continuación
en "The Courtship"...
228
00:08:55,369 --> 00:08:57,163
El Sr. Bochicchio
da un ultimátum.
229
00:08:57,205 --> 00:08:58,831
Sé lo que puedo ofrecer.
230
00:08:58,873 --> 00:09:01,751
Si no soy el adecuado,
entonces...
231
00:09:01,793 --> 00:09:02,835
El Sr. Mumbray finalmente
232
00:09:02,877 --> 00:09:04,629
muestra su ventaja
en la esgrima.
233
00:09:06,214 --> 00:09:07,799
Chicos, tendré que robarme
a la Srta. Rémy.
234
00:09:07,840 --> 00:09:09,842
Es exactamente lo que haces,
Charlie.
235
00:09:09,884 --> 00:09:12,261
Uno de nuestros pretendiente
va por todo.
236
00:09:12,303 --> 00:09:14,389
¿Estás enamorado de mí?
237
00:09:20,770 --> 00:09:20,978
.
238
00:09:21,020 --> 00:09:22,230
Fue solo un beso.
239
00:09:23,022 --> 00:09:23,398
¿Se coló y logró un beso?
240
00:09:24,148 --> 00:09:25,066
Eso es romper las reglas.
241
00:09:26,317 --> 00:09:26,692
¿Qué le pasó a la clase
y a ser caballeros?
242
00:09:27,693 --> 00:09:28,403
No voy a besarla
si no lo merezco
243
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
porque estoy jugando
según las reglas.
244
00:09:31,072 --> 00:09:32,740
Esto es una basura.
245
00:09:32,782 --> 00:09:34,492
El escándalo abunda
cuando el Dr. Hatem rompe
246
00:09:34,534 --> 00:09:36,494
la segunda regla
de la feria campestre.
247
00:09:36,536 --> 00:09:38,079
No acaparar la cabina
de besos.
248
00:09:38,121 --> 00:09:39,956
La primera regla es,
por supuesto,
249
00:09:39,997 --> 00:09:41,457
no burlarse del equilibrista.
250
00:09:41,499 --> 00:09:43,334
¿Supongo que todo se vale
en la guerra y en el amor?
251
00:09:45,378 --> 00:09:48,297
Alternativamente, todo es amor
y guerra en la feria.
252
00:09:48,339 --> 00:09:49,799
Alguien que podría
mostrar un poco
253
00:09:49,841 --> 00:09:51,300
de pasión italiana
254
00:09:51,342 --> 00:09:54,053
es el dueño de la pizzería,
el Sr. Castronovo,
255
00:09:54,095 --> 00:09:56,264
que necesita aumentar
el picante
256
00:09:56,305 --> 00:09:57,932
y ser más suave con el queso.
257
00:09:57,974 --> 00:10:01,894
Cada día te conozco más y me
enamoro un poco más de ti.
258
00:10:01,936 --> 00:10:03,855
Después de sobrevivir
el Baile de Despedida,
259
00:10:03,896 --> 00:10:06,023
necesito hacer un serio avance.
260
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Esto es un matar o morir ahora.
261
00:10:07,817 --> 00:10:08,985
Tengo una pizzería.
262
00:10:09,026 --> 00:10:10,820
A veces es muy exigente,
263
00:10:10,862 --> 00:10:13,030
pero mi familia es
la mayor parte de mi vida
264
00:10:13,072 --> 00:10:14,866
y obviamente
la mayor parte de la tuya.
265
00:10:14,907 --> 00:10:16,367
Si pudiéramos mezclar
las dos,
266
00:10:16,409 --> 00:10:18,828
entonces la pasión,
el romance,
267
00:10:18,870 --> 00:10:20,037
eso no se detiene conmigo.
268
00:10:20,079 --> 00:10:21,914
El Sr. Castronovo.
269
00:10:21,956 --> 00:10:24,250
Es uno de mis favoritos.
270
00:10:24,292 --> 00:10:26,210
Me sorprendió mucho
que el Sr. Castronovo
271
00:10:26,252 --> 00:10:28,254
estuviera en la Tarjeta
de Baile porque creo que él
272
00:10:28,296 --> 00:10:30,506
definitivamente podría ser
quien encaje en la familia.
273
00:10:30,548 --> 00:10:32,300
El poco tiempo a solas
que tenemos,
274
00:10:32,341 --> 00:10:35,136
trato de sacar provecho de él,
pero si me das la oportunidad
275
00:10:35,178 --> 00:10:36,971
y confías en mí,
sentirás la pasión.
276
00:10:37,013 --> 00:10:38,222
Sentirás las mariposas.
277
00:10:38,264 --> 00:10:39,515
Puedo sentirlo.
278
00:10:39,557 --> 00:10:40,892
- ¿En serio?
- Gracias, Giuseppe.
279
00:10:40,933 --> 00:10:42,101
Por supuesto.
280
00:10:44,270 --> 00:10:47,398
Hay algo mágico de las ferias,
¿no es así?
281
00:10:47,440 --> 00:10:49,901
Los cocos se vuelven tímidos,
las cuerdas son caminadas
282
00:10:49,942 --> 00:10:51,110
y los pretendientes
son interrogados
283
00:10:52,153 --> 00:10:52,195
por los padres
de la Srta. Ms. Rémy.
284
00:10:53,029 --> 00:10:54,989
Sr. Bochicchio, ¿cómo está?
285
00:10:55,031 --> 00:10:56,282
Bien, ¿y ustedes?
286
00:10:56,324 --> 00:10:58,451
Ese muchacho Bochicchio,
está jugando, míralo.
287
00:10:58,493 --> 00:11:00,078
¿Por qué? ¿Dónde está?
288
00:11:00,119 --> 00:11:01,454
Típicamente,
soy bueno con los padres.
289
00:11:01,496 --> 00:11:02,830
Siento que los padres
confían en mí
290
00:11:02,872 --> 00:11:04,290
con sus hijas.
291
00:11:04,332 --> 00:11:06,542
Hija.
Quién sabe.
292
00:11:06,584 --> 00:11:09,837
Al principio de una relación
todo es amor y romance,
293
00:11:09,879 --> 00:11:12,256
y el matrimonio no siempre
permanece así.
294
00:11:12,298 --> 00:11:14,884
Entonces, ¿qué ves
dentro de 15 años?
295
00:11:14,926 --> 00:11:18,012
Es difícil predecir
en dónde estaré en 15 años.
296
00:11:18,054 --> 00:11:20,890
Vine aquí buscando
una conexión con alguien.
297
00:11:20,932 --> 00:11:23,351
¿Viniste a buscar
una conexión con alguien,
298
00:11:23,393 --> 00:11:25,269
o viniste a buscar el amor?
299
00:11:29,107 --> 00:11:30,858
Para que todo quede claro,
300
00:11:30,900 --> 00:11:32,527
he venido aquí a encontrar
una conexión
301
00:11:32,568 --> 00:11:34,612
y luego buscar el camino
hacia el amor.
302
00:11:34,654 --> 00:11:36,614
No creo que sea apropiado
303
00:11:36,656 --> 00:11:41,285
decir que me voy a enamorar
de alguien en dos meses.
304
00:11:41,327 --> 00:11:43,329
El Sr. Bochicchio
no se comprometió
305
00:11:43,371 --> 00:11:45,540
necesariamente en ese momento.
306
00:11:45,581 --> 00:11:48,209
No estoy seguro que
haya venido en busca del amor.
307
00:11:48,251 --> 00:11:50,336
Y eso es algo que creemos
es preocupante.
308
00:11:54,465 --> 00:11:56,008
Bien, tenemos nuestra cerveza.
309
00:11:56,050 --> 00:11:56,968
Salud por la Srta. Rémy.
310
00:11:57,009 --> 00:11:59,387
¡Salud!
311
00:11:59,429 --> 00:12:01,180
Tengo una buena idea
de a quién quiero enviar
312
00:12:01,222 --> 00:12:03,182
a una cita con mi hermana.
313
00:12:03,224 --> 00:12:05,143
Escogería al Sr. Chapman.
314
00:12:05,184 --> 00:12:07,145
No ha tenido tiempo a solas
con ella aún.
315
00:12:07,186 --> 00:12:08,563
Ustedes ganaron
el tira y afloja.
316
00:12:08,604 --> 00:12:10,940
- Lo hicimos.
- Buen trabajo, chicos.
317
00:12:10,982 --> 00:12:12,942
También, el Sr. Mumbray
y luego estos
318
00:12:12,984 --> 00:12:14,569
dos nuevos chicos
que entraron,
319
00:12:14,610 --> 00:12:16,320
porque tienen que ponerse
al día.
320
00:12:16,362 --> 00:12:18,322
Una cita puede hacerlos
o romperlos.
321
00:12:18,364 --> 00:12:20,491
El Sr. y la Sra. Rémy
olfateando
322
00:12:20,533 --> 00:12:22,910
a los pretendientes
con fobia al compromiso,
323
00:12:22,952 --> 00:12:24,662
el Sr. Shanklin aprovecha
la oportunidad de salir
324
00:12:24,704 --> 00:12:26,539
de la zona amistosa
con un poco de canto.
325
00:12:26,581 --> 00:12:28,166
Una táctica que
en mi experiencia,
326
00:12:28,207 --> 00:12:30,126
jamás ha funcionado.
327
00:12:30,168 --> 00:12:31,335
De hecho,
escribí algo para ti.
328
00:12:31,377 --> 00:12:33,504
¿Está bien si te lo canto?
329
00:12:33,546 --> 00:12:38,009
* Hablemos de nosotros *
330
00:12:38,051 --> 00:12:40,678
* Porque ellos no están
hablando mucho *
331
00:12:40,720 --> 00:12:44,682
* Porque si me escoges a mí,
te mostraré mucho más *
332
00:12:44,724 --> 00:12:47,060
* Así que diles que esperen *
333
00:12:48,227 --> 00:12:50,646
He estado escribiendo cada
noche desde que te conocí.
334
00:12:50,688 --> 00:12:52,607
- Vaya, eh...
- Me gusta cantarte.
335
00:12:52,648 --> 00:12:54,525
Así que mientras
me mantengas cerca,
336
00:12:54,567 --> 00:12:56,944
me encantaría cantarte
cada vez que haya oportunidad.
337
00:12:59,280 --> 00:13:00,323
Te lo agradezco.
338
00:13:02,658 --> 00:13:04,702
Creo que deberíamos--
tomémoslo con calma.
339
00:13:04,744 --> 00:13:05,578
- Me gusta eso.
- ¿Te parece bien?
340
00:13:05,620 --> 00:13:07,205
Sí, es perfecto.
341
00:13:07,246 --> 00:13:08,623
¿Te puedo dar un abrazo?
¿Y un beso en la mejilla?
342
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
Por supuesto.
343
00:13:10,416 --> 00:13:11,626
- Gracias, Nate.
- Por nada.
344
00:13:11,667 --> 00:13:14,045
Eres tan dulce.
345
00:13:14,087 --> 00:13:15,380
¿Adivina quién?
346
00:13:15,421 --> 00:13:17,048
¿Me la puedo robar
un momento?
347
00:13:17,090 --> 00:13:18,633
¿Sabe qué, Sr. Bochicchio?
348
00:13:18,674 --> 00:13:20,259
Claro que sí,
conseguí lo que necesitaba.
349
00:13:20,301 --> 00:13:22,011
- Perfecto.
- Gracias.
350
00:13:22,053 --> 00:13:23,513
Mi objetivo era salir
de la zona de amistad hoy.
351
00:13:23,554 --> 00:13:26,015
Definitivamente creo que
conseguí lo que quería.
352
00:13:26,057 --> 00:13:28,393
* Sabes que le gusto
a las damas *
353
00:13:28,434 --> 00:13:34,107
* Pero me aman cuando canto *
354
00:13:34,607 --> 00:13:36,067
Mientras el Sr. Shanklin
355
00:13:36,109 --> 00:13:37,568
sigue poniendo a prueba
los límites
356
00:13:38,945 --> 00:13:39,445
de la música y la decencia,
el Sr. Bochicchio intenta
357
00:13:40,947 --> 00:13:42,240
aclarar sus intenciones
tras su anterior conversación
358
00:13:43,241 --> 00:13:43,533
con los padres
de la Srta. Rémy.
359
00:13:44,409 --> 00:13:46,744
Hoy fue un poco duro de mirar.
360
00:13:46,786 --> 00:13:48,496
El asunto de los besos.
361
00:13:48,538 --> 00:13:49,455
Estoy a favor
de la competencia,
362
00:13:49,497 --> 00:13:51,165
pero estos tipos
son asquerosos.
363
00:13:51,207 --> 00:13:52,500
¿Estás molesto?
364
00:13:52,542 --> 00:13:55,169
Es que solo me importas tú.
De verdad.
365
00:13:55,211 --> 00:13:57,422
Pero debo saber
si tú vas en serio también.
366
00:13:57,463 --> 00:14:00,717
No puedes ir en serio
con 11 chicos.
367
00:14:00,758 --> 00:14:03,219
No estoy en posición
de decirle qué hacer.
368
00:14:03,261 --> 00:14:04,512
Pero debo asegurarme de que
369
00:14:04,554 --> 00:14:07,014
ella sigue aquí para mí
también.
370
00:14:07,056 --> 00:14:09,016
Sé que se trata de ella,
pero también se trata de mí.
371
00:14:09,058 --> 00:14:11,102
Quiero asegurarte que
372
00:14:11,144 --> 00:14:13,187
siento que tenemos una de las
conexiones más fuertes de aquí.
373
00:14:13,229 --> 00:14:16,357
Sé lo que quiero.
Sé lo que tengo para ofrecer.
374
00:14:16,399 --> 00:14:21,154
Si no soy el adecuado,
entonces es lo que es.
375
00:14:21,195 --> 00:14:23,156
Está molesto,
está enojado porque
376
00:14:23,197 --> 00:14:25,283
estoy pasando el tiempo
con los otros chicos.
377
00:14:25,324 --> 00:14:27,452
Veremos qué pasa.
378
00:14:27,493 --> 00:14:28,411
Así que...
379
00:14:30,329 --> 00:14:31,622
Ya sabes.
380
00:14:33,666 --> 00:14:36,085
Yo solo--sí.
381
00:14:36,127 --> 00:14:39,756
No quiero que él pierda
la fe en esto porque...
382
00:14:42,383 --> 00:14:43,509
me gusta muchísimo.
383
00:14:57,273 --> 00:14:57,440
.
384
00:14:57,482 --> 00:14:59,817
Con la feria campestre
llegando a su fin
385
00:15:00,943 --> 00:15:00,985
y las palabras
del Sr. Bochicchio
386
00:15:01,861 --> 00:15:02,445
aún resonando en sus oídos,
387
00:15:03,738 --> 00:15:04,363
la Srta. Rémy busca
la compañía de uno de
388
00:15:05,865 --> 00:15:07,867
los pretendientes más afables
del grupo, el Sr. Cones.
389
00:15:07,909 --> 00:15:10,369
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
390
00:15:10,411 --> 00:15:13,372
Me va muy bien, está a punto
de irme mejor.
391
00:15:13,414 --> 00:15:15,541
El Sr. Cones definitivamente
me hará sentir mejor.
392
00:15:15,583 --> 00:15:17,377
Es lo que quiero
en una pareja.
393
00:15:17,418 --> 00:15:19,545
Quiero a alguien
que me levante,
394
00:15:19,587 --> 00:15:22,882
que me recuerde
por qué merezco el amor.
395
00:15:22,924 --> 00:15:25,551
Deja que me quite
mis botas de pescador.
396
00:15:25,593 --> 00:15:26,803
Un segundo.
397
00:15:26,844 --> 00:15:29,222
¿Te importa sostener esto
un momento?
398
00:15:29,263 --> 00:15:30,556
No puedo permitirme
perder este vino.
399
00:15:32,141 --> 00:15:33,768
Mis pequeñas salchichas
necesitan ser liberadas.
400
00:15:36,938 --> 00:15:39,148
Sí, así está mejor.
401
00:15:39,190 --> 00:15:40,316
Vaya, me alegra tanto.
402
00:15:42,276 --> 00:15:44,862
Lo que me hace sonreír
cuando veo a la Srta. Rémy
403
00:15:44,904 --> 00:15:47,865
es su espíritu--
es tan libre, yo soy libre.
404
00:15:47,907 --> 00:15:51,577
Espero que sigamos
adelante porque así es
405
00:15:51,619 --> 00:15:53,246
cómo el amor
podría desarrollarse.
406
00:15:53,287 --> 00:15:55,748
Siento que eres un tipo
genuino y honesto.
407
00:15:55,790 --> 00:15:58,292
- ¿Sabes?
- Te lo agradezco.
408
00:15:58,334 --> 00:16:00,837
Entonces quiero sumergirme
en lo más profundo.
409
00:16:00,878 --> 00:16:04,590
Quiero--como, vamos,
vamos, vamos allá.
410
00:16:04,632 --> 00:16:05,925
Está bien, sí.
411
00:16:05,967 --> 00:16:07,510
Solo quiero preguntarte
de frente,
412
00:16:07,552 --> 00:16:09,595
¿alguna vez has salido
con una mujer de color?
413
00:16:09,637 --> 00:16:12,265
Por supuesto que sí.
414
00:16:12,306 --> 00:16:13,641
Me gusta eso de ti.
415
00:16:13,683 --> 00:16:16,227
En el colegio, muchos chicos
416
00:16:16,269 --> 00:16:18,354
no me invitaban a salir
por ser de color, ¿sabes?
417
00:16:18,396 --> 00:16:19,272
Sí, la mayoría
de los chicos blancos
418
00:16:19,313 --> 00:16:20,648
no me sacaban a bailar.
419
00:16:20,690 --> 00:16:22,650
Los chicos de color
solo querían chicas blancas,
420
00:16:22,692 --> 00:16:24,318
los chicos mixtos solo querían
chicas blancas,
421
00:16:24,360 --> 00:16:26,362
nadie quería salir
con una chica de color.
422
00:16:26,404 --> 00:16:28,740
Me sentí siempre como la ficha
o como la que da lástima.
423
00:16:28,781 --> 00:16:30,742
Así que te pregunto,
424
00:16:30,783 --> 00:16:31,743
¿alguna vez has estado
con una chica de color?
425
00:16:32,827 --> 00:16:33,953
- Es importante para mí.
- Es importante.
426
00:16:33,995 --> 00:16:35,538
Es muy importante para mí,
427
00:16:35,580 --> 00:16:38,791
porque fue tan marcado
al crecer.
428
00:16:38,833 --> 00:16:41,794
Siento mucho que eso
haya tenido que pasar.
429
00:16:41,836 --> 00:16:43,421
Eres tan increíble...
430
00:16:44,922 --> 00:16:46,883
Voy a tratar de calmarme.
431
00:16:46,924 --> 00:16:49,385
Pero es que,
432
00:16:49,427 --> 00:16:51,554
no tuve una vida fácil.
433
00:16:51,596 --> 00:16:55,266
Era pobre, me esforcé mucho.
434
00:16:55,308 --> 00:16:58,561
Pero de lo que me di cuenta
es que nada de eso pasó
435
00:16:58,603 --> 00:17:00,813
por el color de mi piel.
436
00:17:00,855 --> 00:17:03,816
Así que lo siento.
Debemos hacerlo mejor.
437
00:17:03,858 --> 00:17:06,652
¿Por qué ocurre esto?
438
00:17:06,694 --> 00:17:10,531
Siento que me emociono mucho
al hablar de estas cosas.
439
00:17:10,573 --> 00:17:12,325
¿Por qué te emocionas?
440
00:17:12,366 --> 00:17:13,743
Por la cantidad de trabajo
441
00:17:13,785 --> 00:17:15,661
que he hecho para convertirme
en quien soy
442
00:17:15,703 --> 00:17:17,830
y de todas las cosas
de las que me he alejado
443
00:17:17,872 --> 00:17:19,832
y todo en lo que me he enfocado
444
00:17:19,874 --> 00:17:22,377
para ser la mejor versión
de mí mismo.
445
00:17:22,418 --> 00:17:25,546
Me siento orgulloso
de lo lejos que he llegado.
446
00:17:25,588 --> 00:17:28,966
Espero que si hay una razón
del por qué estoy aquí,
447
00:17:29,008 --> 00:17:31,511
sea porque hayas estado
eligiéndome por razones
448
00:17:31,552 --> 00:17:34,639
en las que me he esforzado,
¿sabes?
449
00:17:34,680 --> 00:17:35,598
Sí.
450
00:17:37,475 --> 00:17:41,354
A todos los que están atrás
y no lo entienden.
451
00:17:41,396 --> 00:17:43,773
A todos los que
siguen dormidos.
452
00:17:43,815 --> 00:17:45,358
No me siento como una dama
haciendo eso.
453
00:17:45,400 --> 00:17:46,901
Tengo que quitarme el guante.
454
00:17:48,903 --> 00:17:53,324
Me encanta que sea capaz
de ser tan vulnerable
455
00:17:53,366 --> 00:17:55,535
y que ambos seamos capaces
de hacerlo.
456
00:17:55,576 --> 00:17:58,037
Y simplemente
no tengo palabras.
457
00:17:58,079 --> 00:17:59,997
Nunca olvidaré este momento.
458
00:18:00,039 --> 00:18:02,041
Nunca lo olvidaré,
es imposible.
459
00:18:02,083 --> 00:18:03,668
Lo guardaré en mi bolsillo
460
00:18:03,710 --> 00:18:05,378
y se quedará allí
para siempre.
461
00:18:05,420 --> 00:18:07,004
Si quieres llevarte algo
462
00:18:07,046 --> 00:18:08,965
aunque solo sea
de pasar este rato,
463
00:18:09,006 --> 00:18:10,550
quiero que sepas que yo
quiero crecer contigo.
464
00:18:10,591 --> 00:18:13,886
Quiero a alguien que esté
seguro de quién es.
465
00:18:16,639 --> 00:18:17,557
No puedo llevarte
a ninguna parte.
466
00:18:17,598 --> 00:18:18,891
¡Lo sé!
467
00:18:18,933 --> 00:18:20,476
No puedo llevarte
a ninguna parte.
468
00:18:24,939 --> 00:18:27,442
Después de un largo día,
nuestra agotada heroína
469
00:18:27,483 --> 00:18:29,360
y sus pretendientes
se dirigen a la cama
470
00:18:29,402 --> 00:18:31,738
con apenas un pensamiento
para el pobre equilibrista,
471
00:18:31,779 --> 00:18:33,781
que sigue atrapado
ahí arriba.
472
00:18:34,907 --> 00:18:37,076
Pero el día siguiente
trae consigo una promesa:
473
00:18:37,118 --> 00:18:40,079
sol y gente sexy
sosteniendo espadas.
474
00:18:40,121 --> 00:18:42,457
Todos cuidadosamente elegidos
por la Sra. Baker
475
00:18:42,498 --> 00:18:43,458
y la Srta. Cleary.
476
00:18:45,918 --> 00:18:48,838
Hoy haremos esgrima.
Muy divertido.
477
00:18:48,880 --> 00:18:51,632
- Qué linda.
- Gracias.
478
00:18:51,674 --> 00:18:54,093
Me molestaría mucho
no poder participar.
479
00:18:54,135 --> 00:18:55,553
Me encanta la competencia.
480
00:18:55,595 --> 00:18:57,388
Hola, caballeros.
481
00:18:57,430 --> 00:18:58,514
- Te ves espectacular.
- Gracias.
482
00:18:58,556 --> 00:19:02,393
Me emociona hacer esgrima.
483
00:19:02,435 --> 00:19:04,729
Estoy súper emocionado de ver
tu naturaleza competitiva.
484
00:19:04,771 --> 00:19:06,689
A decir verdad,
soy muy competitiva.
485
00:19:06,731 --> 00:19:08,066
Tienes a los cuatro tipos
más competitivos de la casa.
486
00:19:08,107 --> 00:19:09,108
Me doy cuenta.
487
00:19:09,150 --> 00:19:11,360
¡En guardia!
488
00:19:11,402 --> 00:19:12,904
Ellos nos mostrarán
cómo se hace.
489
00:19:12,945 --> 00:19:14,697
Ah, vaya.
490
00:19:16,115 --> 00:19:17,450
Esto es hermoso de ver.
491
00:19:20,703 --> 00:19:22,080
Es salvaje.
492
00:19:22,121 --> 00:19:24,582
Sí, puede que me siente
y nada más observe.
493
00:19:24,624 --> 00:19:25,583
¿Tú lo harás, Lincoln?
494
00:19:30,171 --> 00:19:32,673
- ¡Vaya!
- Vaya.
495
00:19:35,510 --> 00:19:36,844
¡Sí!
496
00:19:38,679 --> 00:19:40,932
- Muy impresionante.
- Bienvenidos.
497
00:19:40,973 --> 00:19:42,850
¿Están listos para un duelo
por el honor de su dama?
498
00:19:42,892 --> 00:19:44,143
Creo que sí.
499
00:19:44,185 --> 00:19:45,103
Les mostraremos cómo.
500
00:19:46,562 --> 00:19:47,980
Primera regla,
501
00:19:48,022 --> 00:19:49,941
tenemos que aprender
una posición de en guardia,
502
00:19:49,982 --> 00:19:51,692
que es una posición
para pelear.
503
00:19:51,734 --> 00:19:53,653
¡Stefan, en guardia!
504
00:19:53,694 --> 00:19:55,780
Piensa en la arrogancia,
harás una pelea de espadas.
505
00:19:55,822 --> 00:19:57,615
Estoy listo para pelear
con espadas con otros chicos.
506
00:19:57,657 --> 00:19:59,867
Sí, lo que sea
que eso signifique.
507
00:19:59,909 --> 00:20:01,035
¡En guardia!
508
00:20:01,077 --> 00:20:02,662
Tienes que estar listo.
509
00:20:02,703 --> 00:20:03,704
Es un deporte de caballeros.
510
00:20:03,746 --> 00:20:05,123
Se trata de tu postura,
511
00:20:05,164 --> 00:20:06,874
el aplomo y la forma
en que te mantienes.
512
00:20:08,334 --> 00:20:08,876
Tienes que mantenerte fuerte,
pecho en alto y con confianza.
513
00:20:09,836 --> 00:20:11,671
Intentaré no golpearte,
Charlie.
514
00:20:11,713 --> 00:20:12,755
Sí.
515
00:20:12,797 --> 00:20:14,424
Jueguen limpio, caballeros.
516
00:20:15,133 --> 00:20:17,677
Jueguen limpio.
517
00:20:17,719 --> 00:20:19,637
Sí, no todos podemos
ser caballeros.
518
00:20:19,679 --> 00:20:21,097
Si vuelves a hacer eso...
519
00:20:21,139 --> 00:20:22,849
¿Creo que Tim?
520
00:20:22,890 --> 00:20:24,726
Sí, creo que el médico es
con quien quiero pelear.
521
00:20:24,767 --> 00:20:26,519
Parece ser el más arrogante.
522
00:20:26,561 --> 00:20:28,020
Hacia abajo.
523
00:20:28,062 --> 00:20:30,148
Algunos de los otros chicos
estaban un poco ansiosos.
524
00:20:30,189 --> 00:20:33,609
Me miraban de
forma amenazante,
525
00:20:33,651 --> 00:20:36,779
pero no me importa eso.
526
00:20:36,821 --> 00:20:40,450
Parece que está a punto
de hacerle daño a alguien.
527
00:20:40,491 --> 00:20:42,076
Tim no juega.
528
00:20:42,118 --> 00:20:44,871
Todo lo que me importa es
cómo me ve la Srta. Rémy.
529
00:20:44,912 --> 00:20:46,748
Y ella sonríe y está
alegre de verme.
530
00:20:46,789 --> 00:20:48,708
¡Adelante!
531
00:20:48,750 --> 00:20:50,209
Con el Dr. Hatem manteniendo
sus ojos en la Srta. Rémy
532
00:20:50,251 --> 00:20:51,919
a un grado bastante intenso,
533
00:20:51,961 --> 00:20:53,212
los antiguos favoritos,
534
00:20:53,254 --> 00:20:54,756
el Sr. Hunter
y el Sr. Bochicchio
535
00:20:54,797 --> 00:20:56,632
discuten los próximos
movimientos.
536
00:20:56,674 --> 00:20:57,800
¿Sientes que vas a estar
537
00:20:57,842 --> 00:20:58,760
en la Tarjeta de Baile
esta noche?
538
00:20:58,801 --> 00:21:00,511
No lo creo.
539
00:21:00,553 --> 00:21:03,222
Ella y yo tuvimos oportunidad
de hablar en el carnaval.
540
00:21:03,264 --> 00:21:05,475
Le hice ver que me interesa.
541
00:21:05,516 --> 00:21:08,561
Y hay mucho más espacio
para crecer.
542
00:21:08,603 --> 00:21:10,063
¿Y tú?
543
00:21:10,104 --> 00:21:14,233
Tuvimos una cita y hubo
una conexión muy seria.
544
00:21:14,275 --> 00:21:16,110
Pero ella ha ido
a un montón de citas
545
00:21:16,152 --> 00:21:17,070
con muchos tipos
desde entonces,
546
00:21:17,111 --> 00:21:18,946
así que no lo sé.
547
00:21:18,988 --> 00:21:20,448
¿Te sientes amenazado
por los chicos nuevos?
548
00:21:21,991 --> 00:21:24,702
Sí, me agarraron desprevenido
549
00:21:24,744 --> 00:21:27,246
O sea, el hecho que ambos
hayamos tenido citas...
550
00:21:27,288 --> 00:21:28,748
Sí, igual.
551
00:21:28,790 --> 00:21:32,251
Tú tuviste un tipo
de relación y luego...
552
00:21:32,293 --> 00:21:34,587
Me molestó ligeramente,
por supuesto.
553
00:21:34,629 --> 00:21:38,591
Estoy algo preocupado
por Nicole,
554
00:21:38,633 --> 00:21:41,010
que vaya a una cita
con los nuevos pretendientes.
555
00:21:41,052 --> 00:21:42,929
Tim puede ser un poco
más agresivo
556
00:21:42,970 --> 00:21:44,597
y le gusta presumir.
557
00:21:44,639 --> 00:21:46,265
No soy de los que muestran
558
00:21:46,307 --> 00:21:48,768
todos los trucos
a primera vista.
559
00:21:48,810 --> 00:21:50,895
¿Cómo te has estado adaptando?
560
00:21:50,937 --> 00:21:52,647
Inicialmente,
hubo un poco de fricción.
561
00:21:52,688 --> 00:21:55,274
Me recuerda cuando solía
jugar al rugby
562
00:21:55,316 --> 00:21:58,027
y estar con el equipo
y todos los equipos deportivos,
563
00:21:58,069 --> 00:21:59,612
es el mismo tipo de vibra.
564
00:21:59,654 --> 00:22:00,988
- Sí.
- Es agradable.
565
00:22:01,030 --> 00:22:02,281
Es un poco competitivo.
¿Así que jugaste rugby?
566
00:22:02,323 --> 00:22:03,908
- Sí, así es.
- ¿Hace cuánto?
567
00:22:03,950 --> 00:22:07,120
Jugué en la facultad
de medicina.
568
00:22:07,161 --> 00:22:08,955
En la facultad de medicina,
también estabas--
569
00:22:08,996 --> 00:22:11,749
¿Tenías tiempo para jugar
al rugby también?
570
00:22:11,791 --> 00:22:14,043
Siempre hay que hacer tiempo.
Tienes que hacer tiempo.
571
00:22:14,085 --> 00:22:16,087
¿Qué tipo de médico eres?
572
00:22:16,129 --> 00:22:17,839
Trabajo en la sala
de emergencias.
573
00:22:17,880 --> 00:22:19,298
Vaya.
574
00:22:19,340 --> 00:22:22,176
Tengo muchos pasatiempos
que hago fuera del trabajo.
575
00:22:22,218 --> 00:22:24,137
Como ese salto,
hago mucho parkour,
576
00:22:24,178 --> 00:22:26,055
ese tipo de cosas acrobáticas.
577
00:22:26,097 --> 00:22:28,850
Recientemente he estado
tomando clases
578
00:22:28,891 --> 00:22:31,269
privadas de piloto
para obtener mi licencia.
579
00:22:31,310 --> 00:22:32,812
Naturalmente, bien,
580
00:22:32,854 --> 00:22:34,605
entonces eres piloto,
hacer parkour, doctor--
581
00:22:34,647 --> 00:22:36,649
Todavía no soy piloto,
está pendiente.
582
00:22:36,691 --> 00:22:37,817
- ¿Piloto pendiente?
- Piloto pendiente.
583
00:22:37,859 --> 00:22:39,068
- ¿Piloto pendiente?
- Sí, sí.
584
00:22:40,194 --> 00:22:41,654
Estoy tan impresionada
con el Dr. Hatem.
585
00:22:41,696 --> 00:22:44,323
Su ambición, su mundanidad.
586
00:22:44,365 --> 00:22:46,743
Todo sobre él es emocionante.
587
00:22:46,784 --> 00:22:48,786
Haces literalmente de todo.
588
00:22:48,828 --> 00:22:50,163
Y también tienes
una gran confianza en ti.
589
00:22:50,204 --> 00:22:51,873
Quizás debería tener
590
00:22:51,914 --> 00:22:54,333
el paracaídas listo,
Srta. Rémy, por si acaso.
591
00:22:54,375 --> 00:22:56,627
Mientras tanto,
hay una notable falta
592
00:22:56,669 --> 00:22:58,796
de confianza en
el salón de los caballeros.
593
00:22:58,838 --> 00:23:00,798
Mi confianza fue destrozada
en la feria.
594
00:23:00,840 --> 00:23:03,301
Sí, no has sido tú
últimamente.
595
00:23:03,342 --> 00:23:07,055
Sí, cuando vi a la Srta. Rémy
596
00:23:07,096 --> 00:23:09,015
siendo más afectuosa
con algunos de los chicos.
597
00:23:09,057 --> 00:23:10,767
Sí.
598
00:23:10,808 --> 00:23:13,186
Me molestó porque pensé
que teníamos
599
00:23:13,227 --> 00:23:15,188
una conexión especial con ella
porque pasé
600
00:23:15,229 --> 00:23:19,776
dos bailes de despedida
y para mí fue especial.
601
00:23:19,817 --> 00:23:24,197
Pero tengo tanto miedo
de abrir mi corazón,
602
00:23:24,238 --> 00:23:27,283
porque me han lastimado antes,
mi primer amor.
603
00:23:27,325 --> 00:23:28,868
Pasé por un infierno
en el ejército.
604
00:23:28,910 --> 00:23:30,328
Estaba en el campo
de entrenamiento
605
00:23:30,369 --> 00:23:32,914
y finalmente recibí
mi portátil.
606
00:23:32,955 --> 00:23:35,374
Me enteré en Facebook
que había vuelto con su ex.
607
00:23:35,416 --> 00:23:38,127
Y pasé por los dos meses
608
00:23:38,169 --> 00:23:40,671
más difíciles de mi vida
y mi objetivo era ponerme
609
00:23:40,713 --> 00:23:42,882
mi uniforme y aparecer en
su puerta en Acción de Gracias.
610
00:23:46,094 --> 00:23:49,263
Eso es muy honorable, viejo,
611
00:23:49,305 --> 00:23:51,724
que te permitas sentir tanto.
612
00:23:51,766 --> 00:23:54,685
Sí, y la Srta. Rémy no hizo
nada parecido a eso.
613
00:23:54,727 --> 00:23:58,189
Pero creí tener
esa conexión con ella.
614
00:23:58,231 --> 00:24:00,775
- Sí.
- Y acaba de ser destrozado.
615
00:24:00,817 --> 00:24:03,111
Eso me hizo darme cuenta
de que puedo volver a sentir,
616
00:24:03,152 --> 00:24:06,697
que estoy dispuesto a ser
herido de nuevo por amor.
617
00:24:06,739 --> 00:24:09,075
Pero debo asegurarme
de que valga la pena.
618
00:24:09,117 --> 00:24:11,119
¿Quieres estar aquí?
619
00:24:25,174 --> 00:24:25,341
.
620
00:24:25,383 --> 00:24:28,010
Mientras el Capitán Kim
está confundido,
621
00:24:29,387 --> 00:24:30,513
nuestra heroína conoce
a sus esgrimistas mejor.
622
00:24:30,555 --> 00:24:32,432
Soy modelo,
pero voy trabajo a trabajo.
623
00:24:32,473 --> 00:24:33,766
Este es el período más largo
en el que estado en un lugar
624
00:24:33,808 --> 00:24:36,018
en dos años.
625
00:24:36,060 --> 00:24:37,353
- ¿En serio?
- Sí.
626
00:24:37,395 --> 00:24:38,312
Sigo viviendo en mi van.
627
00:24:38,354 --> 00:24:39,439
Vaya.
628
00:24:39,480 --> 00:24:40,940
Es una van de mamás.
629
00:24:40,982 --> 00:24:42,108
- Es linda.
- ¿Una van de mamá?
630
00:24:42,150 --> 00:24:44,944
Sí, es un Honda Odyssey,
de color blanco.
631
00:24:44,986 --> 00:24:46,404
Lincoln vive en una van.
632
00:24:46,446 --> 00:24:48,072
No es el estilo de vida
que tengo en este momento.
633
00:24:48,114 --> 00:24:50,032
Pero siempre busco
más oportunidades
634
00:24:50,074 --> 00:24:51,492
para ser más espontánea
635
00:24:51,534 --> 00:24:53,911
y creo que es un tanto sexy.
636
00:24:53,953 --> 00:24:56,330
Estoy viendo una puesta de sol
en las Montañas Rocosas
637
00:24:56,372 --> 00:24:58,458
y volteo a la derecha
y tú eres mi copiloto.
638
00:24:58,499 --> 00:25:00,418
Copiloto, me gusta eso.
639
00:25:00,460 --> 00:25:02,170
Sí, estoy en ese punto ahora--
640
00:25:02,211 --> 00:25:03,838
Durante el último año,
he estado conduciendo
641
00:25:03,880 --> 00:25:06,466
de pueblo en pueblo
esperando conocer a alguien
642
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
que me haga querer quedarme
en un lugar.
643
00:25:08,384 --> 00:25:10,136
Todavía no ha ocurrido.
644
00:25:10,178 --> 00:25:12,138
Fue hermoso lo que dijiste,
645
00:25:12,180 --> 00:25:13,806
sinceramente,
y yo siento lo mismo.
646
00:25:13,848 --> 00:25:14,932
Me siento muy conectada a ti.
647
00:25:14,974 --> 00:25:16,142
Sí, yo también.
648
00:25:19,103 --> 00:25:20,897
Srta. Rémy.
649
00:25:20,938 --> 00:25:22,523
¿Te importa si te la robo
por un momento?
650
00:25:22,565 --> 00:25:25,068
Por supuesto.
Fue un placer hablar contigo.
651
00:25:25,109 --> 00:25:26,903
Creo que es evidente
que nos gustamos.
652
00:25:26,944 --> 00:25:28,321
Quizá todo esté en mi cabeza,
653
00:25:28,362 --> 00:25:29,530
pero no creo que ella
se encienda de esa manera
654
00:25:29,572 --> 00:25:31,199
con ningún otro tipo.
655
00:25:31,240 --> 00:25:32,533
Hace que me sienta optimista
sobre
656
00:25:32,575 --> 00:25:34,160
por qué estoy aquí
en primer lugar.
657
00:25:35,912 --> 00:25:37,371
¿Cómo te sientes
sobre esta noche?
658
00:25:37,413 --> 00:25:42,085
Va a depender
de si le gustó mi canción.
659
00:25:42,126 --> 00:25:44,212
Creo que fue el primer paso
660
00:25:44,253 --> 00:25:46,214
para salir de
la zona de amistad.
661
00:25:46,255 --> 00:25:47,799
He estado atascado ahí
muchas veces.
662
00:25:47,840 --> 00:25:49,342
He estado ahí
una o dos veces en mi vida,
663
00:25:49,384 --> 00:25:53,054
pero estoy seguro
que quiero salir de ahí.
664
00:25:53,096 --> 00:25:55,014
Sí, directamente
a algo llamado
665
00:25:55,056 --> 00:25:56,766
la zona de conocidos.
666
00:26:08,945 --> 00:26:10,238
Ahora es momento de escuchar
667
00:26:11,406 --> 00:26:11,948
a alguien de un pequeño
pueblo en Michigan,
668
00:26:13,199 --> 00:26:14,409
idealmente, con 800 personas
más o menos.
669
00:26:14,450 --> 00:26:16,119
Soy de un pequeño pueblo
en Michigan,
670
00:26:16,160 --> 00:26:18,371
de como 800 habitantes.
671
00:26:18,413 --> 00:26:20,081
- Vaya.
- Sí, es pequeño.
672
00:26:20,123 --> 00:26:22,291
El pueblo solo tiene
una señal de alto,
673
00:26:22,333 --> 00:26:24,919
una tienda de conveniencias
y un bar.
674
00:26:24,961 --> 00:26:27,046
Mucha gente piensa
que es todo lo que necesitas.
675
00:26:27,088 --> 00:26:28,297
- Qué dulce.
- Sí.
676
00:26:28,339 --> 00:26:29,924
Así que así es mi pasado.
677
00:26:31,217 --> 00:26:32,510
Y uno de mis mayores objetivos
678
00:26:32,552 --> 00:26:34,429
es convertirme en
el mejor padre que pueda ser,
679
00:26:34,470 --> 00:26:36,180
el mejor esposo que pueda ser
680
00:26:36,222 --> 00:26:37,306
y el mejor protector.
681
00:26:37,348 --> 00:26:39,183
Eso es increíble.
682
00:26:39,225 --> 00:26:41,894
Y puedo ver que serás
un esposo y padre increíble.
683
00:26:41,936 --> 00:26:45,106
Tienes un corazón tan cálido.
Puedo sentirlo, sí.
684
00:26:45,148 --> 00:26:47,316
Tuve una educación
un poco dura,
685
00:26:47,358 --> 00:26:49,360
pero una vez que tengamos
un poco más de tiempo,
686
00:26:49,402 --> 00:26:50,945
te contaré todo al respecto.
687
00:26:50,987 --> 00:26:53,448
Por supuesto.
Definitivamente quiero hacerlo.
688
00:26:53,489 --> 00:26:56,117
Te aprecio y espero
volver a verte.
689
00:26:56,159 --> 00:26:57,326
¿Crees que volveré a verte?
690
00:26:57,368 --> 00:26:59,912
De verdad te quiero
volver a ver.
691
00:27:01,998 --> 00:27:04,333
Chicos, tengo que robarme
a la Srta. Rémy.
692
00:27:04,375 --> 00:27:06,461
Es exactamente lo que haces,
Charlie,
693
00:27:06,502 --> 00:27:08,421
te la estás robando.
694
00:27:08,463 --> 00:27:10,089
- Solo reconócelo.
- Espero que permanentemente.
695
00:27:10,131 --> 00:27:12,383
No se va por
su propia voluntad.
696
00:27:12,425 --> 00:27:14,594
- Adiós, Jesse.
- Adiós.
697
00:27:14,635 --> 00:27:15,762
Mientras Charlie invoca
698
00:27:15,803 --> 00:27:17,472
un movimiento
del siglo XIX llamado
699
00:27:18,723 --> 00:27:20,183
"El [bip] de la Regencia",
el Sr. Judge se queda
700
00:27:21,184 --> 00:27:21,851
lamentando una oportunidad
perdida.
701
00:27:22,977 --> 00:27:23,311
Estoy sintiendo
un poco de competencia
702
00:27:24,020 --> 00:27:24,979
de todos estos chicos.
703
00:27:26,189 --> 00:27:26,606
Creo que no pensaron
que sería una amenaza.
704
00:27:27,982 --> 00:27:28,524
Creo que el momento
que acabamos de compartir
705
00:27:28,983 --> 00:27:30,651
fue muy especial.
706
00:27:30,693 --> 00:27:32,361
Es lindo tenerte aquí
a solas,
707
00:27:32,403 --> 00:27:34,030
porque me gustas mucho.
708
00:27:34,072 --> 00:27:35,948
Es un sentimiento muy raro
para mí,
709
00:27:35,990 --> 00:27:38,117
porque obviamente,
esto no pasa, entonces...
710
00:27:38,159 --> 00:27:39,994
¿A qué te refieres
con que no pasa?
711
00:27:40,036 --> 00:27:41,412
En que nunca he tenido
una relación seria.
712
00:27:41,454 --> 00:27:42,997
¿Nunca?
Dios mío, ¿en serio?
713
00:27:43,039 --> 00:27:44,665
Sí, creo que la más larga
duró unos meses.
714
00:27:44,707 --> 00:27:46,000
¿Por qué crees
no haber tenido relaciones
715
00:27:46,042 --> 00:27:47,668
más duraderas antes?
716
00:27:47,710 --> 00:27:50,004
No me quería a mí mismo.
717
00:27:50,046 --> 00:27:52,048
Así que no me permitía
que otros
718
00:27:52,090 --> 00:27:53,341
- me amaran, algo así.
- Sí.
719
00:27:53,383 --> 00:27:56,177
Nunca me he enamorado.
720
00:27:56,219 --> 00:27:57,595
- Así que vine a buscar eso.
- Sí.
721
00:27:57,637 --> 00:28:00,223
El Sr. Mumbray
es un novato en el amor.
722
00:28:00,264 --> 00:28:02,141
No lo ha experimentado antes.
723
00:28:02,183 --> 00:28:04,310
Pero fue agradable verlo tomar
la iniciativa
724
00:28:04,352 --> 00:28:05,937
y tratar de encender la llama.
725
00:28:05,978 --> 00:28:08,022
Sí, salud.
726
00:28:08,064 --> 00:28:10,274
Pero no sé si sea suficiente
para que me sienta
727
00:28:10,316 --> 00:28:12,151
atraída románticamente por él.
728
00:28:12,193 --> 00:28:16,114
Mientras las nubes pasan a
un ritmo francamente alarmante
729
00:28:16,155 --> 00:28:18,116
la Srta. Rémy regresa
a su cortejo para informar
730
00:28:18,157 --> 00:28:19,617
sobre los hallazgos
románticos de hoy.
731
00:28:19,659 --> 00:28:22,036
Hola, chicas.
732
00:28:22,078 --> 00:28:25,039
Hola, ¿qué traes puesto,
disculpa?
733
00:28:25,081 --> 00:28:26,290
Esto es impresionante.
734
00:28:26,332 --> 00:28:28,209
Cuéntanos todo
lo que pasó hoy.
735
00:28:28,251 --> 00:28:29,460
Hoy fue muy divertido.
736
00:28:29,502 --> 00:28:32,213
El Dr. Hatem es un tipo
tan maduro
737
00:28:32,255 --> 00:28:35,383
y tan decidido,
y a mí me gusta mucho Jesse.
738
00:28:35,425 --> 00:28:39,262
Mencionó que tiene
cosas profundas que contarme
739
00:28:39,303 --> 00:28:41,347
de su infancia,
su educación y esas cosas.
740
00:28:41,389 --> 00:28:44,350
Así que no está
en el Baile de Eliminación.
741
00:28:44,392 --> 00:28:47,228
- Estoy nerviosa.
- Se han vuelto tan emotivos.
742
00:28:47,270 --> 00:28:51,274
Por eso estoy ansiosa,
el saber que otro chico
743
00:28:51,315 --> 00:28:53,443
tendrá roto su corazón.
744
00:28:57,238 --> 00:28:58,573
Al regresar
en "The Courtship",
745
00:28:58,614 --> 00:29:00,575
es el Baile de Despedida.
746
00:29:00,616 --> 00:29:01,451
¿Cuál de nuestros
pretendientes
747
00:29:01,492 --> 00:29:02,660
se pasó de la raya?
748
00:29:02,702 --> 00:29:04,579
No me gusta que se cuestione
mi juicio.
749
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
No esperaba eso.
750
00:29:11,711 --> 00:29:12,128
.
751
00:29:12,170 --> 00:29:15,256
Es justo decir que ha sido
una semana de revelaciones
752
00:29:16,591 --> 00:29:17,341
y mientras los violines
empiezan a afinarse,
753
00:29:18,676 --> 00:29:20,011
la Srta. Rémy necesita
sopesar sus opciones.
754
00:29:21,095 --> 00:29:21,345
¿Han aparecido
nuevos pretendientes
755
00:29:22,221 --> 00:29:23,181
que se muestran favorables?
756
00:29:24,724 --> 00:29:26,309
¿Y algunos viejos favoritos
han quedado en la sombra?
757
00:29:26,350 --> 00:29:27,769
Hay algunos chicos
que necesito
758
00:29:29,312 --> 00:29:29,353
poner en la Tarjeta de Baile
esta semana para poder ver
759
00:29:30,438 --> 00:29:32,482
si vale la pena luchar
por ellos.
760
00:29:32,523 --> 00:29:35,234
¿Y qué dirán esta noche
en la pista de baile?
761
00:29:35,276 --> 00:29:39,072
Me ayudará a decidir
si se quedan o se van.
762
00:29:42,241 --> 00:29:44,535
Otro Baile de Despedida
ha llegado.
763
00:29:44,577 --> 00:29:45,787
Y con él la oportunidad
de observar a más personas
764
00:29:45,828 --> 00:29:49,123
luchar por obtener
una conversación íntima
765
00:29:49,165 --> 00:29:50,249
mientras intentan
desesperadamente recordar
766
00:29:51,250 --> 00:29:52,210
sus pasos de baile
del siglo XIX.
767
00:29:54,295 --> 00:29:57,256
Caballeros, han competido
en la feria campestre.
768
00:29:57,298 --> 00:29:59,717
Algunos de ustedes
hasta se han batido en duelo
769
00:29:59,759 --> 00:30:02,095
por el afecto de la Srta. Rémy.
770
00:30:02,136 --> 00:30:05,515
Pero, ¿quién ha tocado
su corazón y quién se irá?
771
00:30:05,556 --> 00:30:09,477
Para los que se vayan,
un carruaje les espera afuera
772
00:30:09,519 --> 00:30:12,271
para llevarlos
al mundo moderno.
773
00:30:12,313 --> 00:30:14,148
Ha sido una montaña rusa
emocional,
774
00:30:14,190 --> 00:30:18,111
pero todavía quiero luchar
por esa oportunidad de ver
775
00:30:18,152 --> 00:30:20,446
si la Srta. Rémy y yo
tenemos esa conexión genuina.
776
00:30:20,488 --> 00:30:21,739
Si me voy a casa,
777
00:30:21,781 --> 00:30:24,534
me iré diciéndole mi verdad.
778
00:30:24,575 --> 00:30:28,788
Esta noche habrán...
779
00:30:28,830 --> 00:30:30,123
cuatro bailarines.
780
00:30:33,584 --> 00:30:35,211
Es mi primer
Baile de Despedida.
781
00:30:35,253 --> 00:30:36,754
Tuve un gran día de esgrima,
782
00:30:36,796 --> 00:30:39,882
pude compartir un buen
momento con la Srta. Rémy.
783
00:30:39,924 --> 00:30:41,509
Así que espero
que haya sido suficiente.
784
00:30:41,551 --> 00:30:44,095
Tengo la Tarjeta de Baile
de la Srta. Rémy aquí.
785
00:30:45,471 --> 00:30:47,306
Si leo su nombre en voz alta,
786
00:30:47,348 --> 00:30:49,392
por favor, dé un paso adelante.
787
00:30:49,434 --> 00:30:52,228
Puede que se despidan
esta noche.
788
00:30:52,270 --> 00:30:55,314
Creo que es poco probable
que me vaya hoy,
789
00:30:55,356 --> 00:30:57,233
especialmente
después de la esgrima
790
00:30:57,275 --> 00:30:59,277
y el carnaval
cuando fallé el clavo,
791
00:30:59,318 --> 00:31:01,404
pero hice la voltereta,
no tendría mucho sentido.
792
00:31:01,446 --> 00:31:03,823
Apenas rasguñé
la superficie con ella.
793
00:31:03,865 --> 00:31:05,158
Sr. Castronovo.
794
00:31:07,285 --> 00:31:10,371
De hecho, me cae bien
el Sr. Castronovo.
795
00:31:10,413 --> 00:31:12,665
Creo que cualquier padre
se sentiría feliz
796
00:31:12,707 --> 00:31:14,417
de tenerlo como yerno.
797
00:31:14,459 --> 00:31:17,920
Espero que eso juegue un papel
en la decisión de Nicole,
798
00:31:17,962 --> 00:31:19,005
porque al casarte
con una persona,
799
00:31:19,047 --> 00:31:20,840
no solo te estás casando
con esa persona,
800
00:31:20,882 --> 00:31:22,508
te casas con una familia.
801
00:31:22,550 --> 00:31:23,676
Sr. Shanklin.
802
00:31:26,345 --> 00:31:27,430
Capitán Kim.
803
00:31:31,601 --> 00:31:34,520
El nombre final
en la Tarjeta de Baile es...
804
00:31:34,562 --> 00:31:36,147
el Sr. Bochicchio.
805
00:31:43,613 --> 00:31:45,948
Si no están
en la Tarjeta de Baile,
806
00:31:45,990 --> 00:31:48,367
por favor, suban al balcón.
807
00:31:48,409 --> 00:31:50,369
Su viaje y el romance
continúan.
808
00:32:00,463 --> 00:32:02,590
No pensé que llamaría
a Bochicchio.
809
00:32:02,632 --> 00:32:04,592
- Yo sí me lo imaginé.
- ¿Sí?
810
00:32:04,634 --> 00:32:06,344
- Él es siempre muy...
- ¿Callado?
811
00:32:06,386 --> 00:32:08,221
No, agresivo.
812
00:32:08,262 --> 00:32:09,472
Danny B se va a casa, ¿no?
813
00:32:09,514 --> 00:32:11,682
Bochicchio está fuera,
definitivamente.
814
00:32:13,601 --> 00:32:16,312
Maestro, que comience
la música, por favor.
815
00:32:16,354 --> 00:32:18,314
Veamos quién se quedará...
816
00:32:20,733 --> 00:32:22,819
Y quién se quedó sin tiempo.
817
00:32:42,004 --> 00:32:43,923
Cuatro chicos, cuatro bailes.
818
00:32:43,965 --> 00:32:46,676
Necesito que todos y cada uno
me recuerden
819
00:32:46,718 --> 00:32:48,594
por qué merecen estar aquí.
820
00:32:48,636 --> 00:32:50,722
Esta semana el Sr. Bochicchio
ha desvelado
821
00:32:50,763 --> 00:32:54,392
mucha inseguridad
y eso me pone nerviosa.
822
00:32:54,434 --> 00:32:56,018
Dos de ellos han estado
en la tarjeta dos veces
823
00:32:56,060 --> 00:32:57,895
y el Capitán Kim,
esta es
824
00:32:57,937 --> 00:32:59,313
su tercera vez
en la Tarjeta de Baile.
825
00:33:03,693 --> 00:33:08,573
Después de la feria,
vi mi trauma aparecer de nuevo.
826
00:33:08,614 --> 00:33:10,032
Sé que siento algo por ella.
827
00:33:10,074 --> 00:33:11,367
Ahora es el momento del juego.
828
00:33:11,409 --> 00:33:12,702
La quiero para mí.
829
00:33:12,744 --> 00:33:14,454
La quiero, solo ella y yo.
830
00:33:16,831 --> 00:33:18,750
Capitán Kim.
831
00:33:18,791 --> 00:33:21,377
Srta. Rémy.
832
00:33:21,419 --> 00:33:23,046
Solo entre tú y yo.
833
00:33:23,087 --> 00:33:24,714
Solo quiero ser sincero.
834
00:33:27,592 --> 00:33:30,470
Me dolió lo que vi
en la cabina de besos.
835
00:33:30,511 --> 00:33:32,555
Y nada de eso es culpa tuya.
836
00:33:32,597 --> 00:33:34,724
Trabajé mucho en mí
para curar esas heridas
837
00:33:34,766 --> 00:33:38,352
de mi relación pasada
y eso lo abrió de nuevo.
838
00:33:38,394 --> 00:33:43,566
Pero me ayudó a sentir de nuevo
y a entender
839
00:33:43,608 --> 00:33:45,777
que quiero enamorarme otra vez
y salir herido.
840
00:33:45,818 --> 00:33:47,612
Pero quiero asegurarme
de que vale la pena.
841
00:33:47,653 --> 00:33:51,574
Está molesto por haberla visto
besarse con otros tipos.
842
00:33:51,616 --> 00:33:54,494
Eso se pondrá
cada vez más difícil.
843
00:33:54,535 --> 00:33:57,663
Creo que sus miedos
lo van a perjudicar.
844
00:33:57,705 --> 00:34:00,500
Así que solo quiero saber
la honesta y brutal verdad.
845
00:34:00,541 --> 00:34:02,543
¿Qué sientes por mí?
846
00:34:05,963 --> 00:34:08,591
¿Crees que se quedará?
847
00:34:10,093 --> 00:34:13,554
Sé que no es fácil y yo sé
848
00:34:13,596 --> 00:34:14,931
que sientes algo por mí,
sé que está ahí.
849
00:34:14,972 --> 00:34:16,808
Solo necesito verlo.
850
00:34:16,849 --> 00:34:18,976
Me duele haber hecho eso,
851
00:34:19,018 --> 00:34:21,729
porque me di cuenta que
me gustas porque me heriste.
852
00:34:21,771 --> 00:34:24,315
¿Quieres seguir aquí,
quieres ver si esto funciona?
853
00:34:25,858 --> 00:34:28,569
No estaría haciendo esto
si no quisiera.
854
00:34:33,866 --> 00:34:36,577
- Eso requiere valor.
- Creo que lo dejará.
855
00:34:36,619 --> 00:34:38,996
Justo ahora lo que vi de ti,
es más de lo que he visto
856
00:34:39,038 --> 00:34:41,416
en toda esta experiencia,
para ser honesta.
857
00:34:49,799 --> 00:34:51,467
Quiero que te quedes aquí,
¿sí?
858
00:34:51,509 --> 00:34:53,052
Necesito verlo.
859
00:34:53,094 --> 00:34:55,471
Bien, te lo prometo.
860
00:34:55,513 --> 00:34:56,639
Lo mostraré, te lo mostraré.
861
00:34:56,681 --> 00:34:57,890
Muy bien, muéstramelo.
862
00:34:57,932 --> 00:34:59,976
No estaba segura
si era verdadero,
863
00:35:00,017 --> 00:35:01,811
pero ahora creo que lo es.
864
00:35:01,853 --> 00:35:03,479
Por favor, ve con
los otros chicos al balcón.
865
00:35:03,521 --> 00:35:05,481
Gracias.
866
00:35:05,523 --> 00:35:08,776
Pasar por lo que pasé,
tres Bailes de Despedida,
867
00:35:08,818 --> 00:35:09,819
es como si hubiéramos pasado
868
00:35:09,861 --> 00:35:11,154
por una guerra emocional
juntos.
869
00:35:11,195 --> 00:35:13,823
No importa cuántas veces.
870
00:35:13,865 --> 00:35:15,575
Siempre y cuando sigas aquí.
871
00:35:15,616 --> 00:35:17,785
Sé cuál es mi por qué
y cuando una persona
872
00:35:17,827 --> 00:35:20,163
sabe su por qué,
nada puede detenerlo.
873
00:35:20,204 --> 00:35:21,998
Y saben quién es mi por qué.
874
00:35:23,875 --> 00:35:25,543
Hola, Nicole.
875
00:35:25,585 --> 00:35:28,004
Sé que estoy aquí
por segunda vez.
876
00:35:28,046 --> 00:35:31,424
Solo quiero que sepas
que sé que estás trabajando
877
00:35:31,466 --> 00:35:33,551
en el ajuste romántico del que
hablamos la última vez.
878
00:35:33,593 --> 00:35:36,721
Y te lo agradezco.
879
00:35:36,763 --> 00:35:40,850
También siento que tal vez fue
demasiado fuerte y rápido.
880
00:35:40,892 --> 00:35:44,062
Supongo que la forma
en que demuestro a alguien
881
00:35:44,103 --> 00:35:46,856
que realmente me interesa
es cantándoles
882
00:35:46,898 --> 00:35:49,734
y escribiéndoles canciones,
así que,
883
00:35:49,776 --> 00:35:51,027
siento que pienses
que fue demasiado rápido.
884
00:35:51,069 --> 00:35:53,905
Pienso que si me das
otra oportunidad,
885
00:35:53,946 --> 00:35:55,782
no te vas a arrepentir.
886
00:35:55,823 --> 00:35:57,492
Y si me dejas ir esta noche,
887
00:35:57,533 --> 00:36:00,036
estarías cometiendo
un grave error.
888
00:36:00,078 --> 00:36:01,496
No me gusta eso para nada.
889
00:36:01,537 --> 00:36:02,997
No lo sé.
890
00:36:03,039 --> 00:36:06,084
No me gusta que
se cuestione mi criterio.
891
00:36:06,125 --> 00:36:08,169
Sé lo que traigo a la mesa
892
00:36:08,211 --> 00:36:10,630
y sé lo que ofrezco,
y la decisión que tomes,
893
00:36:10,671 --> 00:36:13,674
la respetaré y te seguiré
queriendo a pesar de todo.
894
00:36:17,762 --> 00:36:18,930
Dijo "Te quiero".
895
00:36:18,971 --> 00:36:20,556
No puede ser, ¿lo dijo?
896
00:36:20,598 --> 00:36:21,599
¿Me seguirás queriendo?
897
00:36:24,102 --> 00:36:26,104
- ¿Tan pronto?
- Estoy confundido.
898
00:36:26,854 --> 00:36:28,606
No esperaba eso.
899
00:36:37,281 --> 00:36:37,657
.
900
00:36:37,698 --> 00:36:39,909
De regreso
al Baile de Despedida,
901
00:36:41,035 --> 00:36:41,828
el gran salón
sigue reverberando
902
00:36:43,496 --> 00:36:44,497
después de que el Sr. Shanklin
dejara caer la palabra con Q.
903
00:36:45,331 --> 00:36:46,624
Te seguiré queriendo
a pesar de todo.
904
00:36:49,919 --> 00:36:50,962
¿Me seguirás queriendo?
905
00:36:51,003 --> 00:36:52,880
Así es.
906
00:36:52,922 --> 00:36:55,091
¿Estás enamorado de mí?
907
00:36:55,133 --> 00:36:57,593
Creo que así es, sí.
908
00:36:57,635 --> 00:36:58,803
No puedo.
909
00:36:58,845 --> 00:37:01,055
¡Vaya!
910
00:37:05,017 --> 00:37:08,563
No creo poder llegar a ese
nivel contigo, Sr. Shanklin.
911
00:37:08,604 --> 00:37:09,522
Entendido.
912
00:37:11,065 --> 00:37:13,776
Te seguiré queriendo
y observando a lo lejos.
913
00:37:13,818 --> 00:37:15,111
Muchas gracias.
914
00:37:18,072 --> 00:37:19,991
Esta es la despedida.
915
00:37:20,032 --> 00:37:21,743
Tu carruaje te espera.
916
00:37:22,618 --> 00:37:24,996
Te dije que se excedió
con el canto.
917
00:37:29,208 --> 00:37:31,669
Creo que me verá como amigo
y ahí me quedaré.
918
00:37:31,711 --> 00:37:34,172
No quiero decir que ella
pierde, pero sí así es.
919
00:37:34,213 --> 00:37:36,215
No estaba golpeando
las notas correctas para ella,
920
00:37:36,257 --> 00:37:38,843
pero seré la canción favorita
de alguien algún día.
921
00:37:38,885 --> 00:37:40,219
Lo garantizo.
922
00:37:45,683 --> 00:37:47,643
Sr. Bochicchio.
923
00:37:48,019 --> 00:37:50,897
Quería decirte que...
sé que fue difícil para ti
924
00:37:50,938 --> 00:37:52,231
en la feria campestre.
925
00:37:52,273 --> 00:37:55,109
Sé que es porque te importa.
926
00:37:55,151 --> 00:37:57,695
Y tú me importas a mí.
927
00:37:57,737 --> 00:38:00,073
Y me pongo en tu situación
928
00:38:00,114 --> 00:38:03,659
y quise ser más empática
contigo.
929
00:38:03,701 --> 00:38:05,661
Y quiero saber en qué
situación estamos.
930
00:38:05,703 --> 00:38:07,830
Eres mi primera amiga aquí.
931
00:38:07,872 --> 00:38:10,917
Tuvimos una noche épica
932
00:38:10,958 --> 00:38:14,170
y estoy aquí para crear
más recuerdos contigo.
933
00:38:14,212 --> 00:38:16,631
Así que no estoy listo
para irme a casa.
934
00:38:21,886 --> 00:38:24,055
Vaya.
935
00:38:24,764 --> 00:38:26,974
- Es demasiado.
- La besa todo el tiempo.
936
00:38:27,016 --> 00:38:28,267
Es demasiado, viejo.
937
00:38:28,309 --> 00:38:31,229
Es un baile de despedida,
por Dios.
938
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
No estoy lista para
que te vayas a casa todavía.
939
00:38:36,859 --> 00:38:38,694
Te haré girar y te inclinaré,
¿está bien?
940
00:38:38,736 --> 00:38:39,737
Está bien.
941
00:38:44,826 --> 00:38:45,993
Eso fue una estrategia.
942
00:38:46,035 --> 00:38:48,246
Había una estrategia, sí.
943
00:38:48,287 --> 00:38:50,915
Ve con los otros chicos
al balcón.
944
00:38:50,957 --> 00:38:54,168
Deben estar emocionados
por eso.
945
00:38:54,210 --> 00:38:57,380
Cuando conoces a alguien
por primera vez, es difícil
946
00:38:57,422 --> 00:39:00,758
poder ver a esa persona
profundamente,
947
00:39:00,800 --> 00:39:03,761
pero quiero que esté segura
de que está mirando a alguien
948
00:39:03,803 --> 00:39:05,930
15 o 30 años después
949
00:39:05,972 --> 00:39:08,683
cuando haya perdido el pelo
y tenga barriga,
950
00:39:08,725 --> 00:39:11,227
que seguirá siendo esa persona
con la que quiere estar.
951
00:39:11,269 --> 00:39:14,689
Ustedes están a favor
de Bochicchio, ¿no es así?
952
00:39:14,731 --> 00:39:17,024
¿Cómo no vas a estar
a favor de Bochicchio?
953
00:39:17,066 --> 00:39:19,193
Echó toda la leña al fuego.
954
00:39:19,235 --> 00:39:21,320
Si es el tipo de persona
que haría eso,
955
00:39:21,362 --> 00:39:23,364
yo también estaría
a favor de él.
956
00:39:23,406 --> 00:39:26,909
Creo que acaba de
demostrarte que es así.
957
00:39:26,951 --> 00:39:30,997
No es lo mismo demostrarlo
bailando que en la vida real.
958
00:39:31,038 --> 00:39:31,998
Cierto.
959
00:39:35,293 --> 00:39:36,836
Él también es uno
de mis favoritos.
960
00:39:36,878 --> 00:39:37,962
Lo sé.
961
00:39:39,380 --> 00:39:41,382
Esta noche
es mi última oportunidad
962
00:39:41,424 --> 00:39:43,426
de dejar una impresión
duradera en ella.
963
00:39:43,468 --> 00:39:45,178
Estoy increíblemente nervioso.
964
00:39:45,219 --> 00:39:48,973
Quería que supieras que sé
que has estado tomando nota.
965
00:39:49,015 --> 00:39:51,100
Construyendo...
usando algo de esa
966
00:39:51,142 --> 00:39:52,894
pasión italiana
que sé que tienes.
967
00:39:52,935 --> 00:39:54,729
He visto que has hecho
un esfuerzo,
968
00:39:54,771 --> 00:39:59,150
pero aún no siento mariposas
y no estoy segura ahora
969
00:39:59,192 --> 00:40:01,277
si seremos capaces de llegar
a donde tenemos que estar.
970
00:40:01,319 --> 00:40:04,238
Sé que gran parte de ello
es que no sientes la chispa
971
00:40:04,280 --> 00:40:07,075
que querías
y estoy aquí para decirte
972
00:40:07,116 --> 00:40:08,993
que no hay un día que vaya
a pasar en el que tú
973
00:40:09,035 --> 00:40:12,497
no te sientas la chica
más importante
974
00:40:12,538 --> 00:40:14,290
y más hermosa del mundo
para mí.
975
00:40:14,332 --> 00:40:16,292
Una vez más,
si no aprovechara el tiempo
976
00:40:16,334 --> 00:40:19,796
que tuve contigo,
para mostrarte esa parte de mí,
977
00:40:19,837 --> 00:40:22,256
entonces será mi culpa
y no te culparé
978
00:40:22,298 --> 00:40:23,883
por ninguna decisión que tomes.
979
00:40:23,925 --> 00:40:25,259
Solo tú sabes
qué es mejor para ti.
980
00:40:25,301 --> 00:40:27,428
Se me partirá el corazón
si él se va.
981
00:40:27,470 --> 00:40:29,430
Lo sé.
982
00:40:29,472 --> 00:40:32,308
No sé si pueda
llegar hasta ahí,
983
00:40:32,350 --> 00:40:34,811
pero eres un tipo maravilloso.
984
00:40:36,312 --> 00:40:39,440
Y tú una increíble mujer
y aunque lamento
985
00:40:39,482 --> 00:40:42,068
no haber sido yo,
espero que encuentres el amor.
986
00:40:42,110 --> 00:40:44,153
Te lo mereces.
Si alguien lo merece, eres tú.
987
00:40:44,195 --> 00:40:46,197
Tú también.
988
00:40:46,239 --> 00:40:48,533
- Eso fue difícil.
- Fue difícil.
989
00:40:48,574 --> 00:40:50,326
Vaya, vaya.
990
00:40:53,538 --> 00:40:55,456
- Gracias.
- Por supuesto.
991
00:40:56,916 --> 00:40:58,251
Chicos,
gracias por la oportunidad.
992
00:40:58,292 --> 00:41:00,545
Te vamos a echar de menos
muchísimo, te lo digo.
993
00:41:00,586 --> 00:41:02,422
Iré a Seattle
y les cocinaré pizza.
994
00:41:04,590 --> 00:41:06,092
Adiós.
995
00:41:08,052 --> 00:41:11,013
Es un tipo increíble.
996
00:41:11,055 --> 00:41:12,932
Fue difícil,
eso estuvo difícil.
997
00:41:20,898 --> 00:41:23,568
Quiero ser alguien
para alguien, ¿sabes?
998
00:41:23,609 --> 00:41:25,236
Solo debo ver
el lado bueno de esto.
999
00:41:25,278 --> 00:41:28,990
Lo mejor para mí será un día
ser perfecto para alguien
1000
00:41:29,031 --> 00:41:31,534
y espero que ese día
llegue pronto.
1001
00:41:37,331 --> 00:41:41,919
Hemos sido testigos de otro
Baile de Despedida intenso.
1002
00:41:41,961 --> 00:41:47,842
La Srta. Rémy ha hablado.
Quedan nueve pretendientes.
1003
00:41:47,884 --> 00:41:51,387
Les deseo suerte en su viaje
para encontrar el amor.
1004
00:41:51,429 --> 00:41:53,806
Por ahora, disfruten
el resto de su noche.
1005
00:41:58,311 --> 00:41:59,812
En el próximo episodio
de "The Courtship"...
1006
00:42:01,522 --> 00:42:03,483
El Sr Bochicchio se tropieza.
1007
00:42:03,524 --> 00:42:05,485
No puedo prometerte
que seré capaz
1008
00:42:05,526 --> 00:42:06,944
de casarme en dos meses,
1009
00:42:06,986 --> 00:42:09,405
porque creo que eso
no es realista.
1010
00:42:09,447 --> 00:42:10,615
No es propio.
1011
00:42:10,656 --> 00:42:12,241
Entiendo la competencia,
1012
00:42:12,283 --> 00:42:13,618
pero debe haber
una etiqueta general.
1013
00:42:13,659 --> 00:42:15,203
Las emociones se disparan.
1014
00:42:15,244 --> 00:42:17,121
Ni siquiera me importa
la cordialidad.
1015
00:42:17,163 --> 00:42:19,040
Ni siquiera puedo escucharla.
Voy a explotar.
1016
00:42:19,082 --> 00:42:20,291
¿Alguien tiene algo que decir?
1017
00:42:22,919 --> 00:42:24,504
Una llegada inesperada
deja a todos atónitos.
1018
00:42:24,545 --> 00:42:26,130
Qué bien.
1019
00:42:26,172 --> 00:42:28,383
Si son nuevos pretendientes,
perderé la cabeza.