1 00:00:02,754 --> 00:00:03,796 Anteriormente en "The Courtship"... 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,090 No soy alguien 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,341 a quien vas mover de un lado a otro. 4 00:00:07,383 --> 00:00:09,218 Soy alguien a quien cortejas. 5 00:00:09,260 --> 00:00:11,888 Cortesía, decencia y decoro. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,514 Hay sol, vamos a mostrar lo que tenemos. 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,266 ¿Dónde consigo una salchicha? 8 00:00:16,267 --> 00:00:18,811 No se mostraron ninguno de estos valores... 9 00:00:18,853 --> 00:00:20,313 No vas a subir a este bote. 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,398 Los otros chicos son como buitres. 11 00:00:22,440 --> 00:00:25,401 Nuestra heroína continua su búsqueda de amor verdadero. 12 00:00:25,443 --> 00:00:26,569 Necesitamos ir más allá de la superficie. 13 00:00:26,611 --> 00:00:29,155 Muéstrame la pasión que busco. 14 00:00:29,197 --> 00:00:31,240 Mi mamá murió recientemente. 15 00:00:31,282 --> 00:00:33,659 Un mes después, mi hermano también murió. 16 00:00:33,701 --> 00:00:35,745 El Sr. King está viviendo pérdidas 17 00:00:35,787 --> 00:00:37,789 que no puedo entender. 18 00:00:37,830 --> 00:00:39,582 Y la presión aumenta para la Srta. Rémy 19 00:00:39,624 --> 00:00:41,626 para decidir el futuro de los caballeros, 20 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 en un marco de cuento de hadas 21 00:00:43,461 --> 00:00:45,546 donde algunas historias apenas comienzan 22 00:00:45,588 --> 00:00:48,257 y otras tienen un final cruel. 23 00:00:48,299 --> 00:00:49,634 Esta es la Despedida. 24 00:00:49,675 --> 00:00:52,303 Creo que cometes un gran error. 25 00:00:52,345 --> 00:00:54,430 Odio decirlo, pero tu carruaje está afuera. 26 00:00:55,390 --> 00:00:56,808 Lo siento mucho. 27 00:00:56,849 --> 00:00:59,435 Está bien. No tienes que lamentarlo. 28 00:00:59,477 --> 00:01:01,521 Ahora quedan 11 pretendientes. 29 00:01:12,532 --> 00:01:14,492 Amanece en el castillo. 30 00:01:14,534 --> 00:01:16,411 - Buenos días, solecito. - ¡Hola! 31 00:01:16,452 --> 00:01:18,329 - ¡Buenos días! - Hola. 32 00:01:18,371 --> 00:01:19,622 Eso es. 33 00:01:19,664 --> 00:01:21,290 Bien, ¿vamos a tener una conversación de cama? 34 00:01:21,332 --> 00:01:22,583 ¿Estás emocionada por ver algunos chicos hoy? 35 00:01:22,625 --> 00:01:23,751 Claro que sí. 36 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 Bien. 37 00:01:25,378 --> 00:01:27,296 Y mientras continúa la búsqueda de amor, 38 00:01:27,338 --> 00:01:29,465 El Sr. Mumbray llega con "El Té Diario" 39 00:01:29,507 --> 00:01:31,300 y un grito de guerra inspirador 40 00:01:31,342 --> 00:01:32,635 para los demás pretendientes. 41 00:01:32,677 --> 00:01:34,303 Acérquense, tengo "El Té Diario". 42 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Bastante inspirador, 43 00:01:35,930 --> 00:01:38,433 dando los detalles del día 44 00:01:38,474 --> 00:01:40,768 para los 11 caballeros que quedan y nuestra heroína. 45 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 "El Té Diario". 46 00:01:41,978 --> 00:01:45,815 En Inglaterra, está tu familia, 47 00:01:45,857 --> 00:01:48,901 tu reina y está el críquet. 48 00:01:50,528 --> 00:01:54,657 Un baile lento entre un bateador y un lanzador. 49 00:01:54,699 --> 00:01:55,700 Es un juego sacado de las páginas 50 00:01:55,742 --> 00:01:57,243 de la novel de Jane Austen. 51 00:01:57,285 --> 00:02:00,580 Sepan que el juego de críquet y el amor se parecen mucho. 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 Ambos se deben jugar siempre 53 00:02:02,373 --> 00:02:05,293 con espíritu de amistad, nobleza y ecuanimidad". 54 00:02:05,334 --> 00:02:06,878 Vamos a jugar críquet. 55 00:02:06,919 --> 00:02:08,880 Hay bases, creo. No sé. ¿Sabes cómo jugar? 56 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 No tengo idea. 57 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 - ¿Sabes? - Nunca en la vida. 58 00:02:11,257 --> 00:02:12,508 Pensamos que era en un caballo. 59 00:02:12,550 --> 00:02:13,885 - ¿Es en un caballo? - Eso es polo. 60 00:02:13,926 --> 00:02:15,762 - Ese es. - Es polo. 61 00:02:15,803 --> 00:02:17,221 Bien, sí. 62 00:02:17,263 --> 00:02:19,807 Bien, hoy quiero hablar con el Sr. Saffa, 63 00:02:19,849 --> 00:02:22,769 porque tuvo un buen momento con mamá y papá, 64 00:02:22,810 --> 00:02:24,604 pero todavía quiero ir más a fondo. 65 00:02:24,645 --> 00:02:26,397 Al comenzar esta semana, pienso 66 00:02:26,439 --> 00:02:29,275 en lo afortunada que soy de tener a estos chicos. 67 00:02:29,317 --> 00:02:32,403 Son atractivos, graciosos, muestran su lado vulnerable. 68 00:02:32,445 --> 00:02:33,863 Tuve citas increíbles 69 00:02:33,905 --> 00:02:36,032 con el Sr. Bochicchio y el Sr. Hunter hasta ahora, 70 00:02:36,074 --> 00:02:37,283 así que estoy ansiosa por ver 71 00:02:37,325 --> 00:02:38,743 qué tienen que ofrecer los otros chicos. 72 00:02:38,785 --> 00:02:40,286 Pueden atrapar mi atención 73 00:02:40,328 --> 00:02:41,871 como hicieron el Sr. Bochicchio y el Sr. Hunter. 74 00:02:41,913 --> 00:02:43,873 - Lo veremos. - Lo espero. 75 00:02:43,915 --> 00:02:44,999 ¿Quién ha recibido Tarjeta de Baile 76 00:02:45,041 --> 00:02:47,335 - más de una vez? - Celebridad importante. 77 00:02:47,377 --> 00:02:48,586 Kim... el Sr. Kim. 78 00:02:48,628 --> 00:02:51,422 Bien, lo que él haga, hacemos lo contrario. 79 00:02:52,298 --> 00:02:55,885 Hoy mi objetivo es bloquear al Capitán Kim 80 00:02:55,927 --> 00:02:57,387 para que no tenga más interacción 81 00:02:57,428 --> 00:02:58,763 con la Srta. Rémy. 82 00:02:58,805 --> 00:03:01,307 Ha estado en la guillotina dos veces 83 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 y creo que si me meto entre ellos, 84 00:03:03,559 --> 00:03:05,895 estará ahí una tercera vez, 85 00:03:05,937 --> 00:03:07,563 y no sobrevives a una Tarjeta de Baile tres veces. 86 00:03:07,605 --> 00:03:08,898 Vamos a prepararnos para el juego. 87 00:03:08,940 --> 00:03:10,400 Bien, vamos. 88 00:03:10,441 --> 00:03:11,776 - Dios mío, vamos. - ¡Vamos! 89 00:03:11,818 --> 00:03:13,569 - Bien. - ¡Comencemos el día! 90 00:03:14,070 --> 00:03:16,322 Imaginen un montaje inglés genérico 91 00:03:16,364 --> 00:03:19,283 incluyendo un enorme castillo, una fuente 92 00:03:19,325 --> 00:03:20,827 y chicas con tocados tomando limonada. 93 00:03:20,868 --> 00:03:22,578 ¿Quién está emocionado por el día de críquet? 94 00:03:22,620 --> 00:03:23,913 Críquet con los Rémy. 95 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Y aquí vienen los jugadores. 96 00:03:27,792 --> 00:03:30,503 Voy a observar que no solo se integren al juego, 97 00:03:30,545 --> 00:03:33,089 sino que saquen tiempo para coquetear y divertirse. 98 00:03:33,131 --> 00:03:34,590 Estoy emocionada por esto. 99 00:03:34,632 --> 00:03:36,592 Es un lado de ellos completamente diferente. 100 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 ¿Cuánto de ustedes están familiarizados 101 00:03:38,136 --> 00:03:40,763 con el típico juego inglés de críquet? 102 00:03:40,805 --> 00:03:42,390 ¿Muestren las manos? 103 00:03:42,432 --> 00:03:43,850 Sí, eso fue lo que pensé. 104 00:03:43,891 --> 00:03:45,685 El único británico. 105 00:03:45,727 --> 00:03:46,728 Espero que estén preparados 106 00:03:46,769 --> 00:03:48,104 para lograr un juego sin carreras, 107 00:03:48,146 --> 00:03:50,773 porque mañana la Srta. Rémy elegirá 108 00:03:50,815 --> 00:03:53,443 un pretendiente para una cita. 109 00:03:53,484 --> 00:03:56,070 No he estado en una cita con ella. 110 00:03:56,112 --> 00:03:58,364 Tuve unos cuatro o cinco minutos solo, 111 00:03:58,406 --> 00:03:59,699 pero eso es todo. 112 00:03:59,741 --> 00:04:00,616 El tiempo pasa definitivamente, 113 00:04:00,658 --> 00:04:03,411 así que logremos eso. 114 00:04:03,453 --> 00:04:05,788 En los 1800s, las mujeres también jugaban críquet. 115 00:04:05,830 --> 00:04:07,790 Con eso en mente, 116 00:04:07,832 --> 00:04:11,544 la Srta. Rémy y la Sra. Baker, serán sus capitanas. 117 00:04:11,586 --> 00:04:13,463 - Elegirán en turnos... - Bien. 118 00:04:13,504 --> 00:04:15,882 Hasta que solo quede una pobre alma 119 00:04:15,923 --> 00:04:17,633 deseando que se lo trague la tierra. 120 00:04:17,675 --> 00:04:19,010 ¡Cielos! 121 00:04:22,388 --> 00:04:24,015 Srta. Rémy, usted elige primero. 122 00:04:24,057 --> 00:04:25,516 Esto será estratégico. 123 00:04:25,558 --> 00:04:27,018 Voy con el Sr. Mumbray. 124 00:04:28,978 --> 00:04:29,979 - Buena elección. - ¡Sí! ¿Estás emocionado? 125 00:04:30,021 --> 00:04:31,314 Sí, estoy emocionado. 126 00:04:31,355 --> 00:04:32,690 Cuando estaba en la escuela y era más joven, 127 00:04:32,732 --> 00:04:34,400 tenía sobrepeso. 128 00:04:34,442 --> 00:04:36,527 Cuando se trata de deportes y educación física, 129 00:04:36,569 --> 00:04:37,528 Siempre me elegían último 130 00:04:37,570 --> 00:04:38,988 o no me elegían para el equipo, 131 00:04:39,030 --> 00:04:41,908 así que, sí, fue bueno que me eligieran primero. 132 00:04:41,949 --> 00:04:44,452 Se fue la persona que conocía el juego. 133 00:04:44,494 --> 00:04:45,828 - Sí. - Ahora es una lotería. 134 00:04:45,870 --> 00:04:47,497 No sé si necesitas fuerza, 135 00:04:47,538 --> 00:04:48,831 pero voy a asegurarme de estar preparada, 136 00:04:48,873 --> 00:04:51,125 - así que Sr. Saffa. - ¡Sí! 137 00:04:51,167 --> 00:04:52,877 Tendrá que ser el Sr. Holland. 138 00:04:52,919 --> 00:04:54,003 - Claro. - Vamos, adelante. 139 00:04:54,045 --> 00:04:55,129 Claro. Lo tenemos. 140 00:04:55,171 --> 00:04:56,923 - Me doy cuenta. - Claro. 141 00:04:58,591 --> 00:05:00,718 ¿Hola? 142 00:05:01,886 --> 00:05:03,554 La primera noche con los besos, 143 00:05:03,596 --> 00:05:04,847 como que conectamos. 144 00:05:04,889 --> 00:05:07,392 Sr. Shanklin. 145 00:05:07,433 --> 00:05:09,560 Obviamente nadie quiere ser el último. 146 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 Sería humillante y debilitante. 147 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 - Sr. Chapman. - Sr. Cones. 148 00:05:16,734 --> 00:05:18,778 Sr. King. 149 00:05:19,695 --> 00:05:21,906 Me encanta hacer sudar al Sr. Bochicchio. 150 00:05:21,948 --> 00:05:23,199 - Capitán Kim. - ¿Qué? 151 00:05:23,241 --> 00:05:24,909 ¡Sí! 152 00:05:24,951 --> 00:05:26,661 Quiero verlo seguir peleando 153 00:05:26,702 --> 00:05:28,037 y conseguir mi atención. 154 00:05:28,079 --> 00:05:29,831 - Srta. Cleary. - Lo sabía. 155 00:05:29,872 --> 00:05:31,833 Pero tampoco quiero que esté muy confiado 156 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 pensando que me gusta mucho. 157 00:05:34,502 --> 00:05:36,921 Sr. Bochicchio, Sr. Castronovo, ¿cómo se sienten? 158 00:05:36,963 --> 00:05:37,880 Es como la secundaria otra vez. 159 00:05:37,922 --> 00:05:39,132 Nunca mejor. 160 00:05:39,173 --> 00:05:41,050 Lo siento, Sr. Castronovo, 161 00:05:41,092 --> 00:05:43,136 pero Sr. Bochicchio, únase a nosotros. 162 00:05:43,177 --> 00:05:44,178 ¿Sí? 163 00:05:44,220 --> 00:05:46,055 Sr. Bochicchio. 164 00:05:46,097 --> 00:05:47,807 Sr. Castronovo. 165 00:05:49,767 --> 00:05:51,728 Jugada atrevida, Sr. Bochicchio, 166 00:05:51,769 --> 00:05:54,147 tratando de dar un beso ahí frente a todos. 167 00:05:56,649 --> 00:05:57,942 Danny B. es agresivo. 168 00:05:57,984 --> 00:05:59,318 No me molesta para nada. 169 00:05:59,360 --> 00:06:01,112 También voy a tener la oportunidad de besarla. 170 00:06:01,154 --> 00:06:02,989 Solo tengo que asegurarme de que es mejor que él. 171 00:06:03,030 --> 00:06:04,741 No creo que el beso era justificado. 172 00:06:04,782 --> 00:06:07,535 Huele un poco a desesperación. 173 00:06:07,577 --> 00:06:09,662 No más contacto-- 174 00:06:09,704 --> 00:06:10,913 Te quiero, 'mano, pero no. 175 00:06:10,955 --> 00:06:12,039 Cada oportunidad que tenga, 176 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 me voy a robar un beso o dos. 177 00:06:13,958 --> 00:06:15,126 Y mientras ella esté bien con eso, 178 00:06:15,168 --> 00:06:16,461 no me importa lo que los demás piensen. 179 00:06:16,502 --> 00:06:17,545 En verdad no. 180 00:06:17,587 --> 00:06:19,630 ¡Juguemos críquet! 181 00:06:21,174 --> 00:06:22,925 - ¡Hagámoslo! - ¡Vamos! 182 00:06:22,967 --> 00:06:24,469 Creo que vamos a comenzar. 183 00:06:24,510 --> 00:06:26,512 El Sr. Shanklin sale jugando con el bate, 184 00:06:26,554 --> 00:06:28,598 lo cual en la era de la Regencia 185 00:06:28,639 --> 00:06:29,724 lo habrían expulsado del deporte para siempre. 186 00:06:29,766 --> 00:06:31,684 Mejor retrocede. Dame una buena, 'mano. 187 00:06:31,726 --> 00:06:33,686 Soy mitad británico. Mi mamá es del Reino Unido. 188 00:06:33,728 --> 00:06:34,979 Creo que eso me debe dar 189 00:06:35,021 --> 00:06:36,731 ventaja como equipo local, ¿no? 190 00:06:36,773 --> 00:06:38,775 Mis papás llevan juntos 41 años. 191 00:06:38,816 --> 00:06:41,778 Quiero tener una relación como la suya. 192 00:06:41,819 --> 00:06:43,780 Sr. Shanklin. 193 00:06:43,821 --> 00:06:45,615 Una guía rápida de críquet. 194 00:06:45,656 --> 00:06:48,034 Tienes el equipo que lanza y el que batea. 195 00:06:48,076 --> 00:06:51,120 Básicamente es una versión mejor del béisbol. 196 00:06:51,162 --> 00:06:52,288 El bateador tiene que pegarle a la pelota 197 00:06:52,330 --> 00:06:53,748 y correr entre los palos. 198 00:06:53,790 --> 00:06:56,042 Cada vez que hace esto, su equipo logra una carrera. 199 00:06:56,084 --> 00:06:58,044 Sr. Shanklin. 200 00:06:58,086 --> 00:06:59,879 Pégale a la pelota sobre la meta sin rebotar 201 00:06:59,921 --> 00:07:01,422 y recibes seis carreras. 202 00:07:01,464 --> 00:07:02,715 Mientras tanto, el lanzador tratará de pegarle al palo 203 00:07:02,757 --> 00:07:03,800 con la pelota. 204 00:07:03,841 --> 00:07:05,593 Es así de simple. 205 00:07:05,635 --> 00:07:08,513 También hay intervalos regulares para refrescos. 206 00:07:08,554 --> 00:07:10,139 - Gracias. - Christian, ¿listo? 207 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 - Sí, sí. - Vamos. 208 00:07:11,182 --> 00:07:13,851 Sr. Cones. Aquí viene. 209 00:07:13,893 --> 00:07:17,063 Soy muy competitivo en todo-- 210 00:07:17,105 --> 00:07:20,024 bingo, bufés, competencias de comida, 211 00:07:20,066 --> 00:07:21,859 no importa. 212 00:07:23,319 --> 00:07:24,654 ¿Qué fue eso? 213 00:07:24,695 --> 00:07:25,822 Espero que no me cuente en contra. 214 00:07:25,863 --> 00:07:27,156 Pero no voy a mentir, 215 00:07:27,198 --> 00:07:29,117 siento que jugar beer pong es mi deporte. 216 00:07:30,243 --> 00:07:32,995 Eso es horrible. 217 00:07:33,037 --> 00:07:35,039 Vamos, Sr. Hunter. 218 00:07:35,665 --> 00:07:37,834 Es grande. 219 00:07:40,086 --> 00:07:42,922 ¡Seis carreras, Sr. Hunter! 220 00:07:42,964 --> 00:07:45,675 El equipo de la Sra. Baker, tal vez sin darse cuenta, 221 00:07:45,717 --> 00:07:48,261 toma la delantera, 18 carreras a 16. 222 00:07:49,345 --> 00:07:50,805 Mientras el juego continúa, 223 00:07:50,847 --> 00:07:52,557 la Srta. Rémy y su hermana 224 00:07:52,598 --> 00:07:54,058 toman un descanso de vino y bocadillo. 225 00:07:54,100 --> 00:07:55,893 ¿El béisbol permite esto? 226 00:07:55,935 --> 00:07:57,603 No, no lo hace. 227 00:07:57,645 --> 00:07:59,021 Salud por que encuentres el amor, chica. 228 00:07:59,063 --> 00:08:00,648 - ¡Lo sé! - Tu esposo está ahí. 229 00:08:00,690 --> 00:08:02,692 - en ese campo. - ¡Sí! 230 00:08:04,235 --> 00:08:05,820 Tal vez no, porque hay un par-- 231 00:08:05,862 --> 00:08:07,196 Bien. 232 00:08:07,238 --> 00:08:09,240 Mientras jugamos críquet, miro al lado, 233 00:08:09,282 --> 00:08:11,784 veo a Tessa hablando con el Sr. Saffa 234 00:08:11,826 --> 00:08:13,995 y se ve completamente aburrida. 235 00:08:14,036 --> 00:08:15,663 Quiero saber de qué han estado hablando 236 00:08:15,705 --> 00:08:17,039 porque me gusta averiguar. 237 00:08:17,081 --> 00:08:19,000 Bien, observa eso. 238 00:08:19,041 --> 00:08:20,710 Me encanta improvisar 239 00:08:20,752 --> 00:08:22,879 y simplemente hacerlo. 240 00:08:22,920 --> 00:08:24,881 Y ser... 241 00:08:24,922 --> 00:08:26,716 - ¿Espontáneo? - Sí, gracias. 242 00:08:26,758 --> 00:08:27,717 - Espontáneo. - De nada. 243 00:08:27,759 --> 00:08:28,926 Diste en el clavo. 244 00:08:30,219 --> 00:08:33,097 Ha pasado un tiempo desde que estuve a solas 245 00:08:33,139 --> 00:08:36,601 con una joven atractiva. 246 00:08:40,396 --> 00:08:42,065 ¿Nicole es tu tipo normal? 247 00:08:45,818 --> 00:08:47,779 Básicamente, no para comenzar. 248 00:08:49,113 --> 00:08:51,407 Voy a ser sincero en eso. 249 00:08:51,449 --> 00:08:53,242 ¿Cómo te gustan normalmente? 250 00:08:56,746 --> 00:08:59,624 Las de rubio oscuro. 251 00:09:01,918 --> 00:09:04,629 ¿te ves con Nicole después de este proceso? 252 00:09:15,139 --> 00:09:16,808 A continuación en "The Courtship"... 253 00:09:16,849 --> 00:09:18,726 En el juego del amor, hay intentos y fracasos. 254 00:09:18,768 --> 00:09:20,019 ¡Fuera! 255 00:09:20,061 --> 00:09:21,187 Y lo que voy a decir es que espero 256 00:09:21,229 --> 00:09:22,939 que el Sr. Saffa tenga un suspensorio. 257 00:09:22,980 --> 00:09:24,774 ¿Sentiste una conexión con Tessa? 258 00:09:24,816 --> 00:09:26,025 Creo que sí. 259 00:09:28,152 --> 00:09:30,363 Y la salida de un favorito del castillo 260 00:09:30,405 --> 00:09:32,990 asegura que no quede nadie sin llorar en la casa. 261 00:09:33,032 --> 00:09:34,784 Esto no es fácil. 262 00:09:40,081 --> 00:09:40,289 . 263 00:09:40,331 --> 00:09:41,082 En un marco inglés perfecto, 264 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 los pretendientes estadounidenses aprenden 265 00:09:44,919 --> 00:09:47,004 - el noble juego de críquet. - Vamos. 266 00:09:47,046 --> 00:09:50,341 Pero no todos mantienen la atención en la pelota. 267 00:09:50,383 --> 00:09:53,010 ¿Quién aquí está mirando al futuro con nuestra heroína 268 00:09:53,052 --> 00:09:54,846 y quién juega con fuego? 269 00:09:54,887 --> 00:09:56,264 Y con fuego quiero decir, 270 00:09:56,305 --> 00:09:57,390 la mejor amiga de nuestra heroína. 271 00:09:57,432 --> 00:09:58,808 - Hola. - Bien. 272 00:09:58,850 --> 00:10:00,017 - Hola, cariño. - Hola. 273 00:10:00,059 --> 00:10:02,270 ¿Sabes qué? Tengo que hablar con Tessa. 274 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 Ha sido genial. 275 00:10:03,354 --> 00:10:04,355 Fue bueno hablar contigo. 276 00:10:04,397 --> 00:10:05,773 - Fantástico. - Hola, cariño. 277 00:10:05,815 --> 00:10:09,026 La Srta. Cleary desvió mi atención del juego un poco. 278 00:10:09,068 --> 00:10:10,194 Hay una primera vez para todo, ¿no? 279 00:10:10,236 --> 00:10:11,821 Es una joven muy atractiva. 280 00:10:11,863 --> 00:10:15,032 Trato de encontrar el balance correcto 281 00:10:15,074 --> 00:10:18,035 entre Tess y la Srta. Rémy de ahora en adelante. 282 00:10:18,077 --> 00:10:20,163 ¿Puedes decirme qué está pasando aquí? 283 00:10:20,204 --> 00:10:23,291 Estaba diciendo: "No he estado a solas 284 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 con una chica linda en mucho tiempo". 285 00:10:25,835 --> 00:10:29,881 "Mi tipo normalmente son las de rubio oscuro". 286 00:10:29,922 --> 00:10:31,215 Esto no es un juego. 287 00:10:31,257 --> 00:10:32,467 Es la vida de mi hermana. 288 00:10:32,508 --> 00:10:34,844 - Tenemos que decirle. - Sí. 289 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 ¡Está fuera! 290 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 - ¿Un strike? - ¡Fuera! 291 00:10:40,099 --> 00:10:42,435 ¿Qué tipo de juego es este? 292 00:10:43,936 --> 00:10:46,064 No puedes ser tan malo como el S. Saffa. 293 00:10:46,105 --> 00:10:49,108 A continuación, el muy bien peinado dueño de pizzería, 294 00:10:49,150 --> 00:10:52,070 el Sr. Castronovo viene a batear. 295 00:10:52,111 --> 00:10:53,279 Luce atlético. 296 00:10:55,156 --> 00:10:57,075 Y creo que conoce un poco el juego. 297 00:10:57,116 --> 00:10:58,409 - Tiene buena energía. - Sí. 298 00:10:58,451 --> 00:11:02,121 El Sr. Castronovo es uno de mis favoritos. 299 00:11:02,163 --> 00:11:04,415 Su personalidad es 300 00:11:04,457 --> 00:11:05,416 lo que tenemos en casa. 301 00:11:05,458 --> 00:11:06,417 - Bate. - No bate. 302 00:11:06,459 --> 00:11:08,419 Eso no estaba en las reglas. 303 00:11:08,461 --> 00:11:11,005 Lo llamó "Sr. Personalidad". 304 00:11:11,047 --> 00:11:12,298 ¡Vamos, Charlie! 305 00:11:12,465 --> 00:11:13,508 ¡Sí! 306 00:11:13,549 --> 00:11:14,592 Estar en la Tarjeta de Baile, 307 00:11:14,634 --> 00:11:15,968 no fue agradable y me dio 308 00:11:16,010 --> 00:11:17,303 la patada en el trasero que necesitaba. 309 00:11:17,345 --> 00:11:20,181 Dijo que no me enfocaba lo suficiente en ella, 310 00:11:20,223 --> 00:11:23,851 pienso que ahora ella es mi único enfoque. 311 00:11:23,893 --> 00:11:26,396 Y quiero decir que soy un buen caballero, 312 00:11:26,437 --> 00:11:28,523 pero voy a ganar. 313 00:11:28,564 --> 00:11:30,108 Buen trabajo, Sr. Mumbray. 314 00:11:30,149 --> 00:11:31,109 ¿Sabes lo que esto quiere decir? 315 00:11:31,150 --> 00:11:32,193 Voy a hacerte esto. 316 00:11:32,235 --> 00:11:34,195 En Asia, significa corazón. 317 00:11:34,237 --> 00:11:35,363 ¡Sí! Sé eso. 318 00:11:35,405 --> 00:11:36,989 - Mis primos son coreanos. - ¿En serio? 319 00:11:37,031 --> 00:11:38,449 Y me enseñaron... sí. 320 00:11:38,491 --> 00:11:40,201 Estuve en la Tarjeta de Baile dos veces. 321 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 Tengo que asegurarme de no estar ahí 322 00:11:42,286 --> 00:11:43,538 y tener esa cita. 323 00:11:43,579 --> 00:11:45,289 Creo que eres divertido 324 00:11:45,331 --> 00:11:46,958 - y estás cómodo ahora. - Sí. 325 00:11:46,999 --> 00:11:48,543 Me hubiera gustado ver eso antes. 326 00:11:48,584 --> 00:11:50,002 Estaba nervioso. 327 00:11:50,044 --> 00:11:51,337 Y tengo problemas de confianza con las mujeres, 328 00:11:51,379 --> 00:11:55,133 porque una chica me hirió-- 329 00:11:55,174 --> 00:11:56,843 Sí, cuando alguien me dice que me quiere 330 00:11:56,884 --> 00:12:00,054 y tienen novio, no funciona. Sí. 331 00:12:00,096 --> 00:12:02,974 Y lo descubrí después de terminar. 332 00:12:03,015 --> 00:12:04,183 - Lo siento. - Y no es-- 333 00:12:04,225 --> 00:12:07,145 - No eres tú. - Mira-- 334 00:12:07,186 --> 00:12:09,147 Me alegra que estés aquí. De verdad. 335 00:12:09,188 --> 00:12:10,857 Ahora, se trata de mí 336 00:12:10,898 --> 00:12:13,276 y asegurarme que la Srta. Rémy sepa quién soy 337 00:12:13,317 --> 00:12:14,569 y lo sincero que soy 338 00:12:14,610 --> 00:12:16,404 en esta competencia y en ganar su corazón. 339 00:12:16,446 --> 00:12:18,573 Literalmente eres una de las personas más atractivas 340 00:12:18,614 --> 00:12:20,116 que he visto. No es broma. 341 00:12:20,158 --> 00:12:21,409 - Lo agradezco. - Vívelo. 342 00:12:21,451 --> 00:12:23,870 - Lo agradezco. - Muéstrales cómo se hace. 343 00:12:23,911 --> 00:12:27,039 Ya que el equipo de la Sra. Baker tiene que anotar, 344 00:12:27,081 --> 00:12:30,168 el Sr. Mumbray salta como salmón inglés y atrapa. 345 00:12:30,209 --> 00:12:31,669 Tenía que hacerlo, lo siento. 346 00:12:31,711 --> 00:12:32,670 De manera poco caballerosa. 347 00:12:32,712 --> 00:12:34,547 - ¡Sí! - ¿Quién fue? 348 00:12:34,589 --> 00:12:36,007 - ¿Fue el Sr. Mumbray? - Sr. Mumbray. 349 00:12:36,049 --> 00:12:37,050 ¡Muy bien! 350 00:12:37,091 --> 00:12:38,217 - ¿Terminé? - No. 351 00:12:38,259 --> 00:12:40,178 Dale las gracias al Sr. Mumbray. 352 00:12:40,219 --> 00:12:42,388 El Sr. Chapman no tiene botas. 353 00:12:42,430 --> 00:12:45,016 Parece un náufrago. 354 00:12:45,058 --> 00:12:46,893 Mi estadía en el castillo 355 00:12:46,934 --> 00:12:49,312 ha sido lo más que he estado en un lugar en dos años. 356 00:12:49,353 --> 00:12:50,688 He estado viviendo en mi camioneta. 357 00:12:50,730 --> 00:12:52,899 Cada vez que puedo estar sumergido en la naturaleza, 358 00:12:52,940 --> 00:12:55,234 lo hago. 359 00:12:55,276 --> 00:12:57,904 Crecí jugando fútbol. 360 00:12:57,945 --> 00:12:58,654 De hecho, comienzo a tener camaradería 361 00:12:58,696 --> 00:13:00,073 con los chicos otra vez. 362 00:13:00,114 --> 00:13:01,365 Sinceramente sentí que estaba jugando fútbol otra vez. 363 00:13:01,407 --> 00:13:02,992 - Fue genial. - ¿Estás sudando? 364 00:13:03,034 --> 00:13:04,160 Por eso estaba aquí diciéndole-- 365 00:13:04,202 --> 00:13:06,245 Perdón. 366 00:13:06,287 --> 00:13:07,497 Está enfocado en el juego. 367 00:13:07,538 --> 00:13:10,374 Cielos. 368 00:13:10,416 --> 00:13:12,043 Esperaba que el Sr. Chapman me diera 369 00:13:12,085 --> 00:13:13,961 el mismo tratamiento que me dio en el pasado. 370 00:13:14,003 --> 00:13:16,047 Y está tan concentrado en el juego ahora 371 00:13:16,089 --> 00:13:18,007 que dije: "¿Adónde te fuiste?". 372 00:13:18,049 --> 00:13:20,218 ¿Verdad? ¡Hola! 373 00:13:20,259 --> 00:13:22,011 - Se siente bien, ¿verdad? - Me siento bien. 374 00:13:22,053 --> 00:13:23,513 Me siento-- 375 00:13:23,554 --> 00:13:25,556 - ¿Deseada? - Sí... 376 00:13:25,598 --> 00:13:26,474 - ¿Admirada? - Es un buen sentimiento. 377 00:13:26,516 --> 00:13:28,184 Eso es lo que pasa. 378 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Siento que los chicos aquí son genuinos... 379 00:13:29,644 --> 00:13:30,978 - Sí. - Quieren conocerme. 380 00:13:31,020 --> 00:13:33,398 No pensé sentirme así. 381 00:13:33,439 --> 00:13:35,233 - Eso es lo interesante. - ¿Sobre mí? 382 00:13:35,274 --> 00:13:36,692 Sí, sobre ti. 383 00:13:36,734 --> 00:13:39,070 Dices: "¿Sobre mí?". 384 00:13:39,112 --> 00:13:41,239 Eres linda. Me encanta. 385 00:13:41,280 --> 00:13:43,741 El Sr. King realmente me muestra 386 00:13:43,783 --> 00:13:48,621 una mezcla de dulce, gracioso, genuino. 387 00:13:48,663 --> 00:13:50,081 Buen trabajo. 388 00:13:50,123 --> 00:13:53,292 Me doy cuenta de que es una persona profunda 389 00:13:53,334 --> 00:13:54,669 y está listo para el compromiso. 390 00:13:54,711 --> 00:13:56,421 Quiero ver si podemos llegar ahí 391 00:13:56,462 --> 00:13:58,548 y desarrollar una chispa. 392 00:13:58,589 --> 00:14:00,299 Buen trabajo, Capitán Kim. 393 00:14:01,759 --> 00:14:04,971 Con el equipo de la Srta. Rémy perdiendo 36 carreras a 30, 394 00:14:05,012 --> 00:14:07,056 el Sr. Mumbray tiene que hacer algo dramático 395 00:14:07,098 --> 00:14:09,642 para nivelar el puntaje. 396 00:14:09,684 --> 00:14:11,602 ¡Rayos! 397 00:14:11,644 --> 00:14:12,645 - ¿Quién es el mejor? - No puede ser. 398 00:14:12,687 --> 00:14:14,480 ¡Es un campeón! 399 00:14:14,522 --> 00:14:16,107 Otras seis. 400 00:14:16,149 --> 00:14:17,608 Está empatado 401 00:14:17,650 --> 00:14:20,278 y el destino del mundo del críquet pende de un hilo. 402 00:14:20,319 --> 00:14:23,489 El hombre del momento, el Sr. Holland. 403 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 ¿Puede lograr las carreras de la victoria? 404 00:14:25,491 --> 00:14:27,160 ¡Vamos, Juaquan! 405 00:14:33,750 --> 00:14:35,460 ¡Sí! 406 00:14:35,501 --> 00:14:36,586 ¡Qué batazo! 407 00:14:38,755 --> 00:14:40,631 Cielos. 408 00:14:40,673 --> 00:14:41,758 - Se acabó el juego. - Sí. 409 00:14:41,799 --> 00:14:44,010 ¡Vamos, Juaquan! 410 00:14:45,511 --> 00:14:46,596 Jugar críquet, sacó la verdadera personalidad 411 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 de los pretendientes. 412 00:14:47,680 --> 00:14:49,682 Algunos jugaron hoy, 413 00:14:49,724 --> 00:14:51,684 algunos trataron de coquetear. 414 00:14:51,726 --> 00:14:54,312 De todos modos, definitivamente hay un par 415 00:14:54,353 --> 00:14:57,106 que digo: "Sí, en verdad quiero conocerte más". 416 00:14:58,149 --> 00:14:59,734 Eso fue... 417 00:14:59,776 --> 00:15:03,279 un crimen contra el críquet. 418 00:15:03,321 --> 00:15:04,822 - Vaya. - Dios mío. 419 00:15:04,864 --> 00:15:08,076 Aun así, lo disfruté del todo. 420 00:15:08,117 --> 00:15:10,078 - Sí. - ¡Sí! 421 00:15:10,119 --> 00:15:13,247 Srta. Rémy, ¿puede elegir 422 00:15:13,289 --> 00:15:14,665 al Hombre del Juego? 423 00:15:14,707 --> 00:15:17,210 Tengo el trofeo aquí. 424 00:15:32,308 --> 00:15:32,475 . 425 00:15:32,517 --> 00:15:35,520 ¿Podría elegir al Hombre del Juego? 426 00:15:39,232 --> 00:15:42,527 Creo que todos sabemos quién lo merece. 427 00:15:43,569 --> 00:15:45,196 Sr. Mumbray. 428 00:15:47,281 --> 00:15:49,200 ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 429 00:15:50,827 --> 00:15:52,161 Sí, gracias a todos por venir. 430 00:15:52,203 --> 00:15:53,871 No fueron excelentes, pero son buenos compañeros. 431 00:15:56,290 --> 00:15:58,209 El Sr. Mumbray estuvo tremendo hoy. 432 00:15:58,251 --> 00:15:59,585 Fue competitivo. 433 00:15:59,627 --> 00:16:01,587 También lució bastante sexy. 434 00:16:01,629 --> 00:16:03,548 Lo estaba viviendo en verdad. 435 00:16:03,589 --> 00:16:05,633 - Hasta la próxima. - ¡Hasta la próxima! 436 00:16:05,675 --> 00:16:07,593 ¡Sí! 437 00:16:07,635 --> 00:16:09,387 Siento que vi lo que necesitaba de él. 438 00:16:10,930 --> 00:16:13,599 Después de que el intenso juego de críquet terminó, 439 00:16:13,641 --> 00:16:15,435 algunos de los pretendientes se sienten adoloridos. 440 00:16:15,476 --> 00:16:18,146 Dejaron los dos italianos para el final. 441 00:16:18,187 --> 00:16:19,647 Lo sé. Fue un poco vergonzoso. 442 00:16:21,649 --> 00:16:22,900 - ¿Nervioso? - Sí, estoy nervioso. 443 00:16:22,942 --> 00:16:24,610 ¿Por qué? ¿Qué pasa, amigo? 444 00:16:24,652 --> 00:16:25,862 Se acerca la eliminación. 445 00:16:25,903 --> 00:16:27,780 Definitivamente le haces reír, pero-- 446 00:16:27,822 --> 00:16:30,158 No es suficiente. Necesito tiempo con ella. 447 00:16:30,199 --> 00:16:32,410 Y los veo... 448 00:17:04,525 --> 00:17:07,195 tener la confianza de sentirme sexy, 449 00:17:07,236 --> 00:17:08,696 - de controlar la habitación. - Compartimos eso. Genial. 450 00:17:08,738 --> 00:17:11,324 Y también-- 451 00:17:11,365 --> 00:17:12,325 - Hola. - Hola. 452 00:17:12,366 --> 00:17:13,493 Perdón por interrumpir. 453 00:17:13,534 --> 00:17:14,702 Es una historia para otro momento. 454 00:17:14,744 --> 00:17:16,162 No, tendremos más tiempo. 455 00:17:16,204 --> 00:17:17,747 Y nos dará una oportunidad de pasar más tiempo juntos. 456 00:17:17,789 --> 00:17:18,831 ¿Sí? 457 00:17:18,873 --> 00:17:20,333 - Señor. - Sí. 458 00:17:20,374 --> 00:17:21,959 Cuando el Sr. Castronovo me interrumpió, 459 00:17:22,001 --> 00:17:25,630 estaba enojado por la situación. 460 00:17:25,671 --> 00:17:27,340 - Ha sido un placer. - Ha sido un placer. 461 00:17:27,382 --> 00:17:29,342 Esto es muy importante. Voy a pelear por eso. 462 00:17:29,384 --> 00:17:31,719 ¿Y sabes lo que le mostré? El respeto. 463 00:17:31,761 --> 00:17:32,970 Tenía que hacer algo para tener tiempo a solas. 464 00:17:33,012 --> 00:17:34,389 - Un rato a solas... - Lo agradezco. 465 00:17:34,430 --> 00:17:36,516 - ...antes de la próxima gala. - Maravilloso. 466 00:17:36,557 --> 00:17:39,936 Me encantaría saber cómo has logrado tu confianza. 467 00:17:39,977 --> 00:17:41,687 Porque entras en una habitación y sinceramente-- 468 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 tu presencia ilumina. 469 00:17:43,398 --> 00:17:44,440 - En verdad. - Lo agradezco. 470 00:17:44,482 --> 00:17:45,858 Y tu cabello es increíble. 471 00:17:45,900 --> 00:17:47,610 - Tal vez es un poco-- - Está entre-- 472 00:17:47,652 --> 00:17:49,487 la confianza y el cabello es... 473 00:17:49,529 --> 00:17:51,989 ¡Vaya, Guiseppe! ¿Me entiendes? 474 00:17:52,031 --> 00:17:53,866 No siempre fui así. En la secundaria-- 475 00:17:53,908 --> 00:17:55,785 Mi confianza no estaba ahí durante la secundaria. 476 00:17:55,827 --> 00:17:57,370 No comencé a hablar con las chicas 477 00:17:57,412 --> 00:17:59,372 hasta el tercer año de universidad-- 478 00:17:59,414 --> 00:18:00,456 Bromeas. 479 00:18:00,498 --> 00:18:01,624 - Sí. - ¿Sr. Suave? 480 00:18:01,666 --> 00:18:03,084 No siempre fue el Sr. Suave. 481 00:18:03,126 --> 00:18:05,837 Apenas pesaba 100 libras, así que era el chico delgado. 482 00:18:05,878 --> 00:18:07,046 - ¿Apenas? - Siempre fui-- 483 00:18:07,088 --> 00:18:08,756 A propósito, siempre me elegían último 484 00:18:08,798 --> 00:18:10,299 en los deportes en la secundaria-- 485 00:18:10,341 --> 00:18:12,552 Dios. Me siento terrible. 486 00:18:12,593 --> 00:18:13,761 No te preocupes por eso. 487 00:18:13,803 --> 00:18:15,054 ¿Quién recuerda el primero? 488 00:18:15,096 --> 00:18:16,597 Creo que el último es el que cuenta. 489 00:18:16,639 --> 00:18:20,309 Y espero ser el último contigo. 490 00:18:20,351 --> 00:18:21,477 - Eres muy-- - No sé. 491 00:18:21,519 --> 00:18:23,938 Eres tan suave. 492 00:18:23,980 --> 00:18:27,608 Voy a usar cada minuto que tenga con la Srta. Rémy. 493 00:18:27,650 --> 00:18:29,736 Voy a hacer lo que sea para no estar en la Tarjeta de Baile. 494 00:18:30,903 --> 00:18:32,447 Al caer la noche, 495 00:18:32,488 --> 00:18:34,657 los lobos hambrientos salen del bosque, 496 00:18:34,699 --> 00:18:35,658 la Srta. Rémy y su cortejo 497 00:18:35,700 --> 00:18:37,410 hablan sobre los eventos del día. 498 00:18:37,452 --> 00:18:40,413 Sudamos bastante hoy, ¿sí? 499 00:18:40,455 --> 00:18:41,914 ¿Pasaste tiempo con Nicole? 500 00:18:41,956 --> 00:18:45,793 Iba bien hasta que el "Sr. Casanovo" lo interrumpió. 501 00:18:45,835 --> 00:18:47,587 Tengo que hacer lo que tengo que hacer. 502 00:18:47,628 --> 00:18:49,672 - Tengo que hacer lo que sea. - ¡Vaya! 503 00:18:49,714 --> 00:18:51,090 ¿No me das la mano, señor? 504 00:18:51,132 --> 00:18:53,760 Lo veo como el pobre Gastón. 505 00:18:53,801 --> 00:18:56,012 Muy arrogante, que intenta quedarse con Belle, 506 00:18:56,054 --> 00:18:56,971 pero no tiene posibilidades. 507 00:18:59,057 --> 00:19:03,436 Tuve una gran conversación con el Sr. Saffa, 508 00:19:03,478 --> 00:19:05,772 pero no de la manera que queremos. 509 00:19:08,024 --> 00:19:10,359 - Voy a preguntar. - ¿Qué? 510 00:19:10,401 --> 00:19:12,528 - Dinos qué pasó. - ¿De qué? 511 00:19:12,570 --> 00:19:13,863 - Suelta la sopa. - ¿Qué pasó? 512 00:19:13,905 --> 00:19:15,364 - Suelta la sopa con Tess. - Sobre ti y Tess. 513 00:19:17,909 --> 00:19:21,788 Solo estaba hablando con Tessa un poco y... 514 00:19:21,829 --> 00:19:24,916 siento que están pasando algunas cosas, viejo. 515 00:19:26,375 --> 00:19:27,919 Bien. 516 00:19:27,960 --> 00:19:30,880 Básicamente estaba tratando de hacerle preguntas difíciles. 517 00:19:30,922 --> 00:19:33,633 Preguntó si me gustaba la Srta. Rémy, 518 00:19:33,674 --> 00:19:36,928 y luego me preguntó mi tipo. 519 00:19:38,638 --> 00:19:42,683 Y dijo: "Las de cabello rubio oscuro". 520 00:19:45,686 --> 00:19:48,523 Cuando le dijiste cuál era tu tipo, 521 00:19:48,564 --> 00:19:49,774 ¿cómo reaccionó? 522 00:19:49,816 --> 00:19:51,109 Creo que le gustó. 523 00:19:54,529 --> 00:19:55,822 - Dime. - Dijo: 524 00:19:55,863 --> 00:19:58,825 "Ha pasado tiempo desde que estuve a solas 525 00:19:58,866 --> 00:20:00,952 con una chica linda". 526 00:20:00,993 --> 00:20:03,413 Me dije: "¿Habla de mí?". ¿De qué hablamos? 527 00:20:03,454 --> 00:20:04,789 Sí. 528 00:20:04,831 --> 00:20:06,666 ¿Sentiste una conexión con Tessa? 529 00:20:06,707 --> 00:20:08,501 Creo que sí. 530 00:20:08,543 --> 00:20:11,045 El Sr. Saffa está coqueteando con la Srta. Cleary 531 00:20:11,087 --> 00:20:13,631 y ella está aquí para encontrar un hombre para su amiga. 532 00:20:13,673 --> 00:20:16,008 No creo que vaya a terminar bien para él. 533 00:20:16,050 --> 00:20:18,177 Básicamente le pregunté: 534 00:20:18,219 --> 00:20:20,972 "¿Te ves junto a Nicole?". 535 00:20:21,013 --> 00:20:23,599 Dijo que no lo pensaba. 536 00:20:23,641 --> 00:20:25,143 Está bien. 537 00:20:25,935 --> 00:20:30,398 Definitivamente me interesa conocer más a Tessa. 538 00:20:30,440 --> 00:20:32,734 Me da miedo por ti, pero admiro que lo admitas. 539 00:20:33,609 --> 00:20:34,736 Fue una locura. 540 00:20:34,777 --> 00:20:35,987 Pero a la misma vez, 541 00:20:36,028 --> 00:20:37,864 mientras menos chicos haya, mejor para mí. 542 00:20:38,448 --> 00:20:40,575 No me gusta que jueguen conmigo. 543 00:20:41,159 --> 00:20:42,618 Si no quiere estar aquí, 544 00:20:42,660 --> 00:20:45,455 preferiría que se retirara con gracia. 545 00:20:45,496 --> 00:20:46,873 Eso es lo que yo haría. 546 00:20:46,914 --> 00:20:47,999 Como él no lo ha hecho, 547 00:20:56,591 --> 00:20:56,799 . 548 00:20:56,841 --> 00:20:58,176 Es otro lindo día en los cuartos de los caballeros. 549 00:20:59,802 --> 00:21:02,221 ¿Hay algo mejor que un bollo en la mañana? 550 00:21:02,263 --> 00:21:03,765 Los pretendientes esperan noticias 551 00:21:03,806 --> 00:21:06,059 sobre quién irá en la cita romántica con la Srta. Rémy. 552 00:21:06,100 --> 00:21:07,101 Recibimos una carta. 553 00:21:07,143 --> 00:21:08,686 - ¡Sí! - Dios mío. 554 00:21:08,728 --> 00:21:09,979 Chico, cálmense. Es mía. 555 00:21:10,021 --> 00:21:12,106 - Sé que la cita es para mí. - Dios mío. 556 00:21:12,148 --> 00:21:13,483 Bien, ¿están escuchando? 557 00:21:13,524 --> 00:21:14,859 Sí, adelante. 558 00:21:14,901 --> 00:21:16,152 "Me gustaría invitarte a una cita a solas". 559 00:21:19,822 --> 00:21:23,201 "Quién sabe, tal vez esto sea el comienzo de un romance, 560 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 Sr. Holland". 561 00:21:26,662 --> 00:21:28,581 No. Espera. 562 00:21:28,623 --> 00:21:29,874 No, no, no, no. Lo dijo bien. 563 00:21:29,916 --> 00:21:31,042 Sr. Holland. 564 00:21:31,084 --> 00:21:33,169 - Sí. - "Atentamente, Srta. Rémy". 565 00:21:33,211 --> 00:21:35,630 Bien, chicos, tengo que retirarme. 566 00:21:35,671 --> 00:21:37,799 - Me voy a mi cita. - Felicidades. 567 00:21:38,174 --> 00:21:39,801 Es la hora de la cita 568 00:21:39,842 --> 00:21:41,344 y el Sr. Holland y la Srta. Rémy 569 00:21:41,386 --> 00:21:43,930 van a dar un paseo en una motocicleta de la Regencia. 570 00:21:45,181 --> 00:21:46,724 También conocido como caballo. 571 00:21:46,766 --> 00:21:48,726 Elegí al Sr. Holland para la cita hoy. 572 00:21:48,768 --> 00:21:50,103 Es un chico dulce. 573 00:21:50,144 --> 00:21:53,856 Tiene un encanto bien sexy y confiado. 574 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 Quiero saber más sobre este chico. 575 00:21:55,691 --> 00:21:57,235 Mientras se acerca el Sr. Holland, 576 00:21:57,276 --> 00:21:59,112 tiene algo grande que sacarse del pecho. 577 00:21:59,153 --> 00:22:00,446 Hola. 578 00:22:00,488 --> 00:22:03,157 Y no hablo de las enormes cortinas bermellón 579 00:22:03,199 --> 00:22:04,617 que parece llevar puestas. 580 00:22:04,659 --> 00:22:06,994 Pareces el Duque de Hastings. 581 00:22:07,036 --> 00:22:08,704 Este abrigo, este entalle. 582 00:22:08,746 --> 00:22:11,958 Soy maestro sustituto y me encantan los niños. 583 00:22:11,999 --> 00:22:13,167 Es quien soy, y estoy orgulloso de eso 584 00:22:13,209 --> 00:22:14,585 y me encanta. Hermosa. 585 00:22:14,627 --> 00:22:16,295 Y algo muy importante 586 00:22:16,337 --> 00:22:18,715 que quiero compartir con la Srta. Rémy. 587 00:22:18,756 --> 00:22:21,259 Es importante compartir esta información 588 00:22:21,300 --> 00:22:22,343 con cualquier mujer con la que voy a estar. 589 00:22:22,385 --> 00:22:23,678 Estoy bien nervioso. 590 00:22:23,720 --> 00:22:25,221 No sé qué puede pasar. 591 00:22:25,888 --> 00:22:27,056 - Dale. - Da-- 592 00:22:27,098 --> 00:22:29,267 Un poco-- 593 00:22:31,060 --> 00:22:34,772 Uno, dos, tres. ¡Dios mío! 594 00:22:34,814 --> 00:22:36,023 No, lo sé. Me confundí. 595 00:22:36,065 --> 00:22:38,025 Uno, dos, tres. 596 00:22:38,067 --> 00:22:39,235 Bien. 597 00:22:41,070 --> 00:22:42,238 Rayos, espera. 598 00:22:42,280 --> 00:22:44,073 Todavía no. hay que pasar esta [bip]. 599 00:22:44,115 --> 00:22:45,616 Pero los caballos no están cooperando. 600 00:22:45,658 --> 00:22:47,744 No. Yo te encuentro. 601 00:22:47,785 --> 00:22:49,078 Está bien. 602 00:22:49,120 --> 00:22:51,622 No trato de escaparme, lo prometo. Bien, vamos. 603 00:22:51,664 --> 00:22:53,166 Buen chico. 604 00:22:53,207 --> 00:22:55,752 Dije: "Cielos, ¿quién pensó que era buena idea?". 605 00:22:55,793 --> 00:22:57,253 - Por aquí. - Se está oliendo el trasero. 606 00:22:57,295 --> 00:23:00,048 - No puedo-- - Bien, por aquí. 607 00:23:00,089 --> 00:23:03,384 A pesar de que no fue como lo planeado, 608 00:23:03,426 --> 00:23:04,719 fue difícil montar los caballos, 609 00:23:04,761 --> 00:23:07,096 pero Juaquan fue un caballero todo el tiempo. 610 00:23:07,138 --> 00:23:08,473 Buen trabajo, Sovereign. 611 00:23:08,514 --> 00:23:11,976 Y estaba dispuesto a pasarla bien y reírse de eso. 612 00:23:12,018 --> 00:23:13,728 - Vaya. - Sí, esto es hermoso. 613 00:23:13,770 --> 00:23:14,854 Qué hermoso. 614 00:23:18,941 --> 00:23:19,942 Esto es hermoso. 615 00:23:19,984 --> 00:23:21,986 Sí, esto es impresionante. 616 00:23:22,028 --> 00:23:25,239 Vaya, los sueños se hacen realidad. Sí. 617 00:23:25,281 --> 00:23:26,407 - ¿Listo para atraparme? - Te tengo. 618 00:23:26,449 --> 00:23:28,743 - Porque me voy a caer. - Uno, dos, tres. 619 00:23:29,744 --> 00:23:31,245 - Está bien. - Gracias. 620 00:23:31,287 --> 00:23:32,872 Es hermoso. 621 00:23:33,998 --> 00:23:35,708 - ¿Quieres fruta? - Sí. 622 00:23:35,750 --> 00:23:37,835 - Ya conociste a mi papá. - Sí. 623 00:23:37,877 --> 00:23:41,839 Piensa que eres un caballero elegante. 624 00:23:43,299 --> 00:23:44,342 - Sí. - Es un gran alivio. 625 00:23:44,384 --> 00:23:45,426 Y cuando hablé con él, 626 00:23:45,468 --> 00:23:46,761 me dijo que era de Brooklyn. 627 00:23:46,803 --> 00:23:48,012 - Sí. - Me dijo y dije: 628 00:23:48,054 --> 00:23:49,764 "Sí, soy de Nueva York. Muy bien". 629 00:23:49,806 --> 00:23:51,432 Fue una conexión instantánea. 630 00:23:51,474 --> 00:23:53,351 - Sí, estamos bien. - Sí, sí, exacto. 631 00:23:53,393 --> 00:23:55,228 - Vamos a estar bien. - Estamos bien. 632 00:23:55,269 --> 00:23:57,146 Me siento bien. Me siento emocionado. 633 00:23:57,188 --> 00:23:59,357 Este es el momento que he estado esperando. 634 00:23:59,399 --> 00:24:01,859 Definitivamente tenemos una conexión verdadera. 635 00:24:01,901 --> 00:24:05,196 Y estoy ansioso de ver adónde va. 636 00:24:05,238 --> 00:24:06,364 Cuando te vi, 637 00:24:06,406 --> 00:24:07,824 una mujer hermosa como tú-- 638 00:24:07,865 --> 00:24:10,785 por dentro y por fuera-- para mí eres hermosa. 639 00:24:10,827 --> 00:24:14,122 - Lo mío es ser transparente... - Sí. 640 00:24:14,163 --> 00:24:16,124 Hay algo que personalmente 641 00:24:16,165 --> 00:24:19,711 me gustaría compartir contigo, porque siento 642 00:24:19,752 --> 00:24:21,879 que mereces saber y eres una mujer excelente, 643 00:24:21,921 --> 00:24:23,840 y me puedo ver contigo. 644 00:24:27,885 --> 00:24:31,055 Lo que quiero decirte es que tengo una hija. 645 00:24:31,097 --> 00:24:33,474 Tengo una hija de un año. 646 00:24:33,516 --> 00:24:34,809 - ¡Vaya! - Sí. 647 00:24:34,851 --> 00:24:35,893 - ¿Cómo se llama? - Se llama Zaias. 648 00:24:38,438 --> 00:24:41,232 Es hermosa. 649 00:24:41,274 --> 00:24:43,359 - ¿Cuánto la extrañas? - Mucho. 650 00:24:43,401 --> 00:24:44,986 Una cosa de la que quería asegurarme 651 00:24:45,027 --> 00:24:47,280 es de dar todo, no me guardo nada. 652 00:24:47,321 --> 00:24:49,991 - Sí. - Porque entiendo 653 00:24:50,032 --> 00:24:52,994 el tiempo que tendría que estar alejado de mi hija. 654 00:24:53,035 --> 00:24:55,830 Cielos, solo pensarlo me hace llorar. 655 00:24:55,872 --> 00:24:57,331 - No, no llores. - No, yo solo-- 656 00:24:57,373 --> 00:24:59,167 Está bien. 657 00:24:59,208 --> 00:25:00,793 Yo solo-- 658 00:25:00,835 --> 00:25:02,795 Eres muy fuerte por estar aquí. 659 00:25:02,837 --> 00:25:05,006 Quiero que sepas que tener hijos 660 00:25:05,048 --> 00:25:08,342 es una de las cosas en la vida que quiero tener. 661 00:25:08,384 --> 00:25:09,469 - Sí. - El hecho que tengas 662 00:25:09,510 --> 00:25:11,012 esta hermosa niña de un año, 663 00:25:11,054 --> 00:25:14,223 me puedo ver siendo parte de ese mundo. 664 00:25:14,265 --> 00:25:16,017 Es significa mucho. 665 00:25:16,059 --> 00:25:17,226 - Sí. - Estaba nervioso. 666 00:25:17,268 --> 00:25:19,437 No sabía cómo lo tomaría 667 00:25:19,479 --> 00:25:21,856 y lo tomó bien. 668 00:25:21,898 --> 00:25:24,400 Eso hizo que me gustara más. 669 00:25:24,442 --> 00:25:27,195 Cada momento que paso contigo 670 00:25:27,236 --> 00:25:28,946 es excelente para mí. 671 00:25:28,988 --> 00:25:30,281 Me hace feliz. 672 00:25:40,166 --> 00:25:42,377 Esta es la cita que imaginaba con él. 673 00:25:42,418 --> 00:25:44,087 - ¿Quieres bailar? - Sí, sí. 674 00:25:44,128 --> 00:25:46,005 Porque se sintió mágica, 675 00:25:46,047 --> 00:25:48,925 se sintió lindo, correcto, fue genuino. 676 00:25:48,966 --> 00:25:50,760 Mira, soy de Nueva York, 677 00:25:50,802 --> 00:25:52,512 tenemos un baile en que hacemos esto, 678 00:25:52,553 --> 00:25:54,097 haces así con la pierna... 679 00:25:54,138 --> 00:25:56,933 y después haces así. Y solo... 680 00:25:56,974 --> 00:26:00,061 Mueves las caderas así. 681 00:26:00,103 --> 00:26:01,312 Ahora te acercas. 682 00:26:01,354 --> 00:26:03,189 - Y después puedes-- - ¿Sabes qué? 683 00:26:05,274 --> 00:26:06,901 Bien, vamos. 684 00:26:06,943 --> 00:26:08,403 Gracias. 685 00:26:08,444 --> 00:26:10,071 Se sentía como el mundo estaba trabajando para nosotros 686 00:26:10,113 --> 00:26:11,531 y compartimos un momento especial. 687 00:26:11,572 --> 00:26:12,949 Y estoy... 688 00:26:23,126 --> 00:26:23,334 . 689 00:26:23,376 --> 00:26:24,711 El Sr. Holland regresa al cuartel de los caballeros 690 00:26:25,837 --> 00:26:28,172 con un notable alardeo en su caminar. 691 00:26:28,214 --> 00:26:29,966 Aunque también podría ser una lesión por montar a caballo. 692 00:26:30,007 --> 00:26:31,551 Es difícil decirlo. 693 00:26:31,592 --> 00:26:33,886 - No nos dejes en suspenso. - Sí, ¿qué pasó? 694 00:26:33,928 --> 00:26:35,054 La cita salió bien. 695 00:26:35,096 --> 00:26:36,347 Hubieron muchas sonrisas. 696 00:26:36,389 --> 00:26:38,307 Fue íntima. Fue especial. 697 00:26:38,349 --> 00:26:39,976 Esto es triunfar o fracasar para el Sr. Holland. 698 00:26:40,017 --> 00:26:41,310 ¿Crees que triunfaste o que fracasaste? 699 00:26:41,352 --> 00:26:42,353 Creo que triunfé. 700 00:26:42,395 --> 00:26:44,147 ¿En serio? 701 00:26:44,188 --> 00:26:45,481 Ay, viejo. 702 00:26:45,523 --> 00:26:48,151 Realmente duele ver a la Srta. Rémy saliendo 703 00:26:48,192 --> 00:26:50,403 con estos otros pretendientes. Es un golpe en el estómago. 704 00:26:50,445 --> 00:26:52,613 Quiero pasar tiempo con ella, quiero conocerla más 705 00:26:52,655 --> 00:26:54,365 y esto apesta. 706 00:26:55,324 --> 00:26:57,285 Mientras los caballeros hablan con el Sr. Holland, 707 00:26:57,326 --> 00:26:59,620 la Srta. Rémy le da a su cortejo los detalles. 708 00:26:59,662 --> 00:27:02,874 Me dijo que tenía una hija. 709 00:27:02,915 --> 00:27:04,167 Tiene un año. 710 00:27:04,208 --> 00:27:07,003 Dios, una bebé. 711 00:27:07,045 --> 00:27:09,172 Solo que... siento que estoy en una nube. 712 00:27:09,213 --> 00:27:11,340 He tenido citas individuales maravillosas. 713 00:27:11,382 --> 00:27:13,551 Obviamente Danny B, 714 00:27:13,593 --> 00:27:14,594 - Daniel Hunter... - Dios mío, sí. 715 00:27:14,635 --> 00:27:16,554 Quien robó mi corazón-- 716 00:27:16,596 --> 00:27:18,639 Quiero decirles que, que de algunos chicos 717 00:27:18,681 --> 00:27:21,184 necesito más. 718 00:27:21,225 --> 00:27:22,351 ¿Alguien en particular 719 00:27:22,393 --> 00:27:24,187 de quien debamos estar prevenidas? 720 00:27:24,228 --> 00:27:26,481 Achilles siempre se la pasa bromeando, 721 00:27:26,522 --> 00:27:28,608 en ocasiones, es bastante serio. 722 00:27:28,649 --> 00:27:31,027 Sé que está pasando por mucho en este momento, 723 00:27:31,069 --> 00:27:34,280 así que no estoy segura de si es así normalmente. 724 00:27:34,322 --> 00:27:36,574 El Sr. Chapman, no apareció esta semana, 725 00:27:36,616 --> 00:27:39,285 no puede confiarse porque es sensual y ardiente. 726 00:27:39,327 --> 00:27:41,204 Necesita recordarme que le gusto. 727 00:27:41,245 --> 00:27:44,290 El Sr. Shanklin es uno de esos tipos 728 00:27:44,332 --> 00:27:45,708 que me impresionó desde el primer día. 729 00:27:45,750 --> 00:27:47,585 Pero no sé si hay suficientes mariposas-- 730 00:27:47,627 --> 00:27:49,420 - Chispas, fuegos artificiales. - Sí. 731 00:27:49,462 --> 00:27:51,714 Tengo que ser honesta, Peter-- 732 00:27:51,756 --> 00:27:52,965 Si no sientes nada por mí, 733 00:27:53,007 --> 00:27:55,051 es preferible que te vayas y no te quedes. 734 00:27:55,093 --> 00:27:56,219 No estoy aquí para jugar. 735 00:27:56,260 --> 00:27:57,970 Ya me rompieron el corazón antes. 736 00:27:58,012 --> 00:28:01,265 Ya estuve con tipos que no tenían buenas intenciones 737 00:28:01,307 --> 00:28:03,434 y esta noche lo dejaré claro 738 00:28:03,476 --> 00:28:05,144 y voy a decir: "No, yo me pongo primero". 739 00:28:05,186 --> 00:28:06,562 Ya estoy lista. 740 00:28:06,604 --> 00:28:09,065 - Vamos. - Ya estoy lista. 741 00:28:09,732 --> 00:28:13,069 Mientras el cielo de la tarde se pone rojo, 742 00:28:13,111 --> 00:28:14,987 el Baile de Despedida se cierne largo. 743 00:28:17,198 --> 00:28:19,575 Los carruajes esperan por los que serán expulsados. 744 00:28:21,160 --> 00:28:22,954 Y después de una semana de pretendientes compitiendo 745 00:28:22,995 --> 00:28:24,372 y citas privadas, 746 00:28:24,414 --> 00:28:26,374 la presión aumenta para que nuestra heroína 747 00:28:26,416 --> 00:28:28,459 decida el destino de los caballeros. 748 00:28:29,210 --> 00:28:31,587 ¿Quiénes se van y quiénes se quedan? 749 00:28:31,629 --> 00:28:33,047 Es la decisión más difícil 750 00:28:33,089 --> 00:28:34,966 que la Srta. Rémy ha tenido que tomar hasta ahora. 751 00:28:49,647 --> 00:28:52,275 Caballeros. 752 00:28:52,316 --> 00:28:54,610 El Baile de Despedida. 753 00:28:54,652 --> 00:28:59,031 La deportividad ha sido nuestra consigna. 754 00:28:59,073 --> 00:29:02,535 ¿Quién ha jugado duro pero justamente? 755 00:29:02,577 --> 00:29:06,330 ¿Alguno fue un mal compañero? 756 00:29:06,372 --> 00:29:09,333 Solo la Srta. Rémy lo sabe. 757 00:29:10,668 --> 00:29:12,462 Aquí tengo la Tarjeta de Baile de la Srta. Rémy. 758 00:29:14,672 --> 00:29:18,801 Esta noche tendremos cinco bailes. 759 00:29:18,843 --> 00:29:21,804 Dos pretendientes serán enviados a casa. 760 00:29:21,846 --> 00:29:23,473 Diría que la persona más nerviosa esta noche 761 00:29:23,514 --> 00:29:24,766 es el Capitán Kim 762 00:29:24,807 --> 00:29:27,143 y tengo un poco que ver con eso esta semana. 763 00:29:27,185 --> 00:29:28,436 Tengo esa parte competitiva en mí. 764 00:29:28,478 --> 00:29:30,104 Estoy usando un broche de lobo, 765 00:29:30,146 --> 00:29:32,148 no es por nada. 766 00:29:32,190 --> 00:29:34,442 Si su nombre es leído, 767 00:29:34,484 --> 00:29:36,152 por favor, den un paso adelante. 768 00:29:36,194 --> 00:29:38,654 Podrían ir a casa hoy. 769 00:29:40,656 --> 00:29:42,116 Sr. Chapman. 770 00:29:49,373 --> 00:29:50,416 Sr. Shanklin. 771 00:29:55,588 --> 00:29:57,298 Sr. King. 772 00:30:00,802 --> 00:30:01,803 Sr. Saffa. 773 00:30:13,106 --> 00:30:15,566 Ya he estado dos veces en la Tarjeta de Baile. 774 00:30:15,608 --> 00:30:17,568 Hice todo lo que pude 775 00:30:17,610 --> 00:30:20,696 para pasar tiempo con ella y di todo de mí. 776 00:30:20,738 --> 00:30:21,823 Y finalmente... 777 00:30:23,324 --> 00:30:25,243 Sr. Castronovo. 778 00:30:28,246 --> 00:30:30,206 Maldición. Casi no hay palabras. 779 00:30:30,248 --> 00:30:32,542 Fue como un cuchillo directo a mi corazón. 780 00:30:34,419 --> 00:30:36,629 Esperen, lo siento, el Capitán Kim no está en ella. 781 00:30:39,716 --> 00:30:41,592 Está progresando, Capitán Kim. 782 00:30:43,344 --> 00:30:44,721 Lo acepto. 783 00:30:44,762 --> 00:30:47,473 Para los que no están en la Tarjeta de Baile, 784 00:30:47,515 --> 00:30:49,767 por favor, vayan al balcón. 785 00:30:49,809 --> 00:30:52,645 Su aventura en el romance continúa. 786 00:30:52,687 --> 00:30:54,814 Estoy en el balcón con los otros pretendientes. 787 00:30:54,856 --> 00:30:56,858 Me quito un gran peso de los hombros. 788 00:30:56,899 --> 00:30:59,235 Fue intenso. Casi cierro mis ojos. 789 00:31:03,281 --> 00:31:07,618 Veamos quién se queda y a quién se le acabó el tiempo. 790 00:31:18,212 --> 00:31:19,672 No estoy aquí para jugar. 791 00:31:19,714 --> 00:31:21,799 Si no están aquí por mí, es momento de que se vayan. 792 00:31:37,607 --> 00:31:39,275 ¿Cómo te va? 793 00:31:44,864 --> 00:31:46,657 Lo siento, no puedo-- 794 00:31:46,699 --> 00:31:48,493 No puedo bailar ahora. De verdad. 795 00:31:54,832 --> 00:31:57,627 Tengo que ser honesta contigo. 796 00:31:57,668 --> 00:31:59,754 Sé lo que está pasando. 797 00:32:09,722 --> 00:32:09,889 . 798 00:32:09,931 --> 00:32:10,973 En el horno de el Baile de Despedida, 799 00:32:12,141 --> 00:32:14,268 la verdad encuentra la forma de salir. 800 00:32:14,310 --> 00:32:15,436 Tengo que ser honesta contigo. 801 00:32:15,478 --> 00:32:16,854 Sé lo que está pasando. 802 00:32:16,896 --> 00:32:19,357 Sé que no estás aquí por mí. 803 00:32:19,399 --> 00:32:22,735 Escuché que te gusta mi amiga. 804 00:32:22,777 --> 00:32:24,570 Está bien si no te sientes atraído por mí, 805 00:32:24,612 --> 00:32:25,822 pero hay un chico a quien envié a casa la semana pasada 806 00:32:25,863 --> 00:32:26,989 que sentía cosas por mí. 807 00:32:29,409 --> 00:32:31,369 Y fue muy duro enviarlo a casa. 808 00:32:31,411 --> 00:32:33,704 Y me está rompiendo el corazón haberte dejado porque 809 00:32:33,746 --> 00:32:35,540 hiciste sentir bien a mis papás. 810 00:32:35,581 --> 00:32:36,916 Te los llevaste en ese bote de citas. 811 00:32:36,958 --> 00:32:39,544 De verdad pensé que estabas aquí por mí. 812 00:32:39,585 --> 00:32:41,003 Estoy un poco molesta, para ser honesta. 813 00:32:41,045 --> 00:32:43,548 No es nada-- 814 00:32:43,589 --> 00:32:45,842 No, sí es algo. Es mi corazón. 815 00:32:45,883 --> 00:32:48,386 Apreciaría mucho la honestidad. 816 00:32:48,428 --> 00:32:51,681 Y puedes decir algo, si quieres hacerlo, pero-- 817 00:32:51,723 --> 00:32:55,393 Espero y rezo que encuentres al hombre de tus sueños. 818 00:32:55,435 --> 00:32:57,562 Y, sí. 819 00:32:57,603 --> 00:32:59,814 Es básicamente todo lo que tengo que decir. 820 00:32:59,856 --> 00:33:01,441 Aprecio mucho tu tiempo. 821 00:33:01,482 --> 00:33:02,900 Y espero que también encuentres lo que buscas. 822 00:33:02,942 --> 00:33:04,360 Tu carruaje espera. 823 00:33:04,402 --> 00:33:06,028 - Gracias. - Bien. 824 00:33:09,949 --> 00:33:11,409 Fue un placer. 825 00:33:11,451 --> 00:33:12,952 Fue un placer. 826 00:33:16,956 --> 00:33:19,876 ¿Es posible que...? 827 00:33:19,917 --> 00:33:21,544 No necesitas hablar con ella. 828 00:33:22,670 --> 00:33:24,338 Sí, no creo que sea necesario. 829 00:33:26,966 --> 00:33:29,510 Podemos acompañarte afuera. 830 00:33:30,344 --> 00:33:31,721 Gracias. 831 00:33:40,146 --> 00:33:41,606 Nadie puede dar un testimonio 832 00:33:41,647 --> 00:33:42,815 sin haber sido puesto a prueba. 833 00:33:42,857 --> 00:33:44,901 A veces tienes que pasar por algunas pruebas. 834 00:33:46,569 --> 00:33:49,363 Conocí a chicos muy buenos. 835 00:33:49,781 --> 00:33:52,617 Al final, espero que encuentren lo que buscan. 836 00:33:53,493 --> 00:33:55,787 Y, eh... 837 00:33:55,828 --> 00:33:58,748 esta experiencia ha sido muy motivadora. 838 00:33:58,790 --> 00:34:00,500 Muy inspiradora. 839 00:34:02,710 --> 00:34:03,961 ¿Alguien más no está aquí por mí? 840 00:34:04,003 --> 00:34:05,630 Seamos honestos. 841 00:34:05,671 --> 00:34:07,048 Díganme. Díganmelo ahora. 842 00:34:08,758 --> 00:34:11,719 - ¿Estás bien? - Sí. No, estoy bien. 843 00:34:11,761 --> 00:34:13,930 - Bien. - Estoy bien. 844 00:34:25,441 --> 00:34:26,984 - Sr. Chapman. - Hola. 845 00:34:27,026 --> 00:34:29,654 Creo que eres muy atractivo. 846 00:34:29,695 --> 00:34:31,364 Sí. 847 00:34:31,406 --> 00:34:33,491 Sin duda alguna hay mucha química entre nosotros. 848 00:34:33,533 --> 00:34:34,992 Quiero descubrir... 849 00:34:35,034 --> 00:34:37,662 si hay algo más profundo aquí. 850 00:34:37,703 --> 00:34:39,705 Necesitamos más momentos para hacerlo posible, 851 00:34:39,747 --> 00:34:41,541 pero habrán suficientes, ¿cierto? 852 00:34:41,582 --> 00:34:44,669 Cierto. Hacer que pasen. 853 00:34:44,711 --> 00:34:47,463 Puedo hacer que pase, quiero hacer que pase contigo. 854 00:34:47,505 --> 00:34:48,840 Sé que probablemente llegaremos ahí-- 855 00:34:48,881 --> 00:34:50,967 Creo que podemos. 856 00:34:51,008 --> 00:34:52,844 Si te veo en la habitación, ven a encontrarme, ¿sí? 857 00:34:52,885 --> 00:34:54,011 Bien, hagámoslo. 858 00:34:54,053 --> 00:34:54,971 - Bien. - De acuerdo, gracias. 859 00:34:55,012 --> 00:34:56,848 Estoy deseándolo. 860 00:34:59,892 --> 00:35:02,103 Encontrarse en un habitación. 861 00:35:09,652 --> 00:35:10,862 - Hola. - Hola. 862 00:35:12,739 --> 00:35:14,699 Solo quería decirte... 863 00:35:14,741 --> 00:35:16,242 - Sí. - Que siento que 864 00:35:16,284 --> 00:35:18,703 siempre me haces sentir vista y escuchada en la habitación 865 00:35:18,745 --> 00:35:19,996 y lo aprecio mucho. 866 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Eso me hace feliz. 867 00:35:21,080 --> 00:35:24,667 Y siento que, en este momento, 868 00:35:24,709 --> 00:35:26,210 - tenemos una buena amistad... - Sí. 869 00:35:26,252 --> 00:35:28,671 Y quiero ver qué podemos hacer 870 00:35:28,713 --> 00:35:29,964 para mejorar esa amistad. 871 00:35:30,006 --> 00:35:32,050 - Bien. - Me encantaría verlo 872 00:35:32,091 --> 00:35:33,926 cantándole otra vez. 873 00:35:33,968 --> 00:35:35,428 Intento ser tu hombre. 874 00:35:36,679 --> 00:35:37,722 A los otros tal vez no les gusta, 875 00:35:37,764 --> 00:35:39,057 pero haré lo que tenga que hacer 876 00:35:39,098 --> 00:35:40,558 para irme contigo, así que-- 877 00:35:40,600 --> 00:35:41,809 Estoy aquí para encontrar el amor. 878 00:35:41,851 --> 00:35:43,936 Bueno, me aseguraré de que lleguemos ahí. 879 00:35:43,978 --> 00:35:45,188 ¿Crees que podamos? 880 00:35:47,231 --> 00:35:49,609 Sí, definitivamente. 881 00:35:49,650 --> 00:35:50,777 Por favor, sube al balcón con los demás. 882 00:35:50,818 --> 00:35:52,612 - Gracias. - Sí. 883 00:35:52,653 --> 00:35:53,905 Ay, viejo. 884 00:35:53,946 --> 00:35:55,490 Siento que esquivé una bala. 885 00:35:57,575 --> 00:36:00,953 Por muy feliz que estuviera de estar junto a Nicole, 886 00:36:00,995 --> 00:36:02,455 no quiero volver a estar ahí abajo, 887 00:36:02,497 --> 00:36:05,500 Voy a tomarme muy en serio su petición 888 00:36:05,541 --> 00:36:07,919 y subirle al romance... 889 00:36:07,960 --> 00:36:09,462 tal vez mucho. 890 00:36:10,254 --> 00:36:11,798 Es duro estar abajo. 891 00:36:18,012 --> 00:36:19,514 Al menos no me elegiste de último como... 892 00:36:19,555 --> 00:36:20,890 bueno, ni siquiera me elegiste en el críquet. 893 00:36:22,308 --> 00:36:24,852 No te haría eso una segunda vez. 894 00:36:24,894 --> 00:36:27,105 Pero en un tono serio, Sr. Castronovo, 895 00:36:27,146 --> 00:36:29,273 todavía no estoy sintiendo las mariposas 896 00:36:29,315 --> 00:36:31,192 y no estoy segura de sentir la pasión. 897 00:36:31,234 --> 00:36:32,860 Me gustaría poder... 898 00:36:32,902 --> 00:36:35,238 conectar contigo en un nivel más profundo 899 00:36:35,279 --> 00:36:38,241 y demostrarte que puedo ser el hombre 900 00:36:38,282 --> 00:36:41,869 que va a cuidarte de verdad por el resto de tu vida. 901 00:36:46,290 --> 00:36:49,794 Aprecio mucho lo que dijiste, 902 00:36:49,836 --> 00:36:51,587 pero voy a necesitar... 903 00:36:52,964 --> 00:36:53,965 - Lo que elijas. - Muéstrame un poco 904 00:36:54,006 --> 00:36:56,300 de esa pasión italiana, ¿sí? 905 00:36:56,342 --> 00:36:58,511 Vamos. 906 00:36:58,553 --> 00:37:00,096 Muéstrame la pasión italiana. 907 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 - Quiero verla. - Entendido. Está hecho. 908 00:37:01,180 --> 00:37:02,932 - Lo haré. - Sé que está ahí. 909 00:37:02,974 --> 00:37:04,892 Por favor, únete a los chicos en el balcón. 910 00:37:05,893 --> 00:37:07,603 Que el Capitán Kim no esté en la Tarjeta de Baile 911 00:37:07,645 --> 00:37:08,980 y que dijeran mi nombre, 912 00:37:09,021 --> 00:37:11,816 fue una advertencia de que no estoy enfocado 913 00:37:11,858 --> 00:37:13,609 en sacar a nadie de aquí. 914 00:37:13,651 --> 00:37:15,653 Tengo que replantear toda mi estrategia aquí 915 00:37:15,695 --> 00:37:17,655 y voy a probarle a ella 916 00:37:17,697 --> 00:37:20,533 que soy el hombre con quien tiene que estar. 917 00:37:32,879 --> 00:37:35,256 Espera. 918 00:37:35,298 --> 00:37:36,924 - Lo siento. - Está bien. 919 00:37:36,966 --> 00:37:39,052 Lo siento. 920 00:37:43,306 --> 00:37:47,602 Este joven ha tenido tanta tragedia en su vida 921 00:37:47,643 --> 00:37:49,062 y eso rompe mi corazón. 922 00:38:03,076 --> 00:38:04,619 Ven aquí. 923 00:38:11,084 --> 00:38:13,169 Lo siento. Yo no lloro. 924 00:38:13,211 --> 00:38:14,337 Lo sé. 925 00:38:18,257 --> 00:38:19,884 Esto apesta. 926 00:38:19,926 --> 00:38:21,969 Yo no lloro. Nunca. 927 00:38:23,304 --> 00:38:25,181 Esto es una locura. 928 00:38:27,100 --> 00:38:28,810 Es una locura. 929 00:38:28,851 --> 00:38:31,020 ¿Qué estoy haciendo? 930 00:38:31,771 --> 00:38:34,148 - Está bien. - Esto es extraño. 931 00:38:35,024 --> 00:38:36,776 - No, no te disculpes. - Acabo de conocerte. 932 00:38:36,818 --> 00:38:38,111 - Lo sé. - Acabo de conocerte. 933 00:38:38,152 --> 00:38:39,904 - Lo sé. - Lo siento mucho. 934 00:38:39,946 --> 00:38:41,697 Si te llevas algo de esto, 935 00:38:41,739 --> 00:38:43,658 también quiero que sepas que debes sentir 936 00:38:43,699 --> 00:38:45,368 cada emoción que tienes 937 00:38:45,410 --> 00:38:47,203 y significas mucho para mí. 938 00:38:47,245 --> 00:38:51,207 Es solo que-- no estoy segura. 939 00:38:51,249 --> 00:38:52,708 Está bien. 940 00:38:52,750 --> 00:38:55,044 No, lo entiendo. Está bien. 941 00:38:55,086 --> 00:38:58,673 No he salido con nadie en dos años. 942 00:38:58,715 --> 00:39:02,009 Pero el conocerte, me dio la habilidad de creer 943 00:39:02,051 --> 00:39:04,846 que hay alguien allá afuera tan buena como tú. 944 00:39:04,887 --> 00:39:07,098 Tienes una familia maravillosa. 945 00:39:07,140 --> 00:39:10,393 De verdad los respeto mucho. 946 00:39:10,435 --> 00:39:15,148 Espero que encuentres el verdadero amor aquí, 947 00:39:15,189 --> 00:39:18,151 porque eres diferente y desearía que hubieran 948 00:39:18,192 --> 00:39:20,278 más mujeres como tú en el mundo. 949 00:39:20,319 --> 00:39:22,071 Gracias. 950 00:39:22,113 --> 00:39:25,116 Lamento no haber sido lo que buscabas. 951 00:39:25,158 --> 00:39:26,451 Está bien. 952 00:39:26,492 --> 00:39:28,202 No llores. Está bien. 953 00:39:28,244 --> 00:39:31,789 No quiero que te disculpes, porque eres increíble. 954 00:39:31,831 --> 00:39:33,207 Eres muy fuerte. 955 00:39:33,249 --> 00:39:35,460 Y hay alguien increíble para ti allá afuera. 956 00:39:35,501 --> 00:39:38,004 - Te lo prometo. - De acuerdo. 957 00:39:43,926 --> 00:39:45,928 Gracias por darme la oportunidad. 958 00:39:45,970 --> 00:39:46,971 - Sí. - Gracias. 959 00:39:47,013 --> 00:39:48,181 Gracias. 960 00:39:50,141 --> 00:39:51,476 - Te extrañaremos, King. - Te amamos, King. 961 00:39:51,517 --> 00:39:52,810 Sí, King. 962 00:39:52,852 --> 00:39:54,979 - Estuviste maravilloso. - Gracias. 963 00:39:55,188 --> 00:39:56,397 Gracias. 964 00:39:56,439 --> 00:39:57,356 Vas a encontrar una persona maravillosa. 965 00:39:57,398 --> 00:39:58,483 Gracias. 966 00:39:58,524 --> 00:39:59,817 Y va a ser merecedora de ti. 967 00:39:59,859 --> 00:40:01,152 Te amo mucho. 968 00:40:01,194 --> 00:40:03,404 Esto no es fácil. 969 00:40:09,911 --> 00:40:11,496 Al principio estaba cerrado 970 00:40:11,537 --> 00:40:13,289 en términos de encontrar el amor, 971 00:40:13,331 --> 00:40:17,752 pero al estar cerca de alguien como la Srta. Rémy y su familia 972 00:40:17,794 --> 00:40:19,879 me mostró que sí existe y que sigue ahí. 973 00:40:22,048 --> 00:40:25,259 Y está bien ser vulnerable, está bien ser tú. 974 00:40:25,301 --> 00:40:28,930 Si ves algo que quieres, si crees en el amor, 975 00:40:28,971 --> 00:40:31,182 entonces ve por él. 976 00:40:35,061 --> 00:40:36,354 Esto es muy duro 977 00:40:36,396 --> 00:40:39,190 y lo único positivo de todo esto 978 00:40:39,232 --> 00:40:40,983 es que con cada chico que envío a casa, 979 00:40:41,025 --> 00:40:42,985 aprendo mucho sobre mí misma. 980 00:40:43,027 --> 00:40:44,904 Estoy orgullosa de ti. 981 00:40:44,946 --> 00:40:46,864 Mi niña. 982 00:40:47,573 --> 00:40:49,742 - ¿Estás bien? - Sí. 983 00:40:49,784 --> 00:40:51,494 Me estoy acercando y puedo sentirlo. 984 00:40:51,536 --> 00:40:53,871 Soy optimista, tengo esperanzas 985 00:40:53,913 --> 00:40:55,873 y siento que tengo mucha más fuerza 986 00:40:55,915 --> 00:40:57,959 para descubrir qué es lo mejor para mí. 987 00:40:59,001 --> 00:41:02,213 La Srta. Rémy tomó sus decisiones 988 00:41:02,255 --> 00:41:03,965 aunque hayan sido difíciles. 989 00:41:04,006 --> 00:41:06,175 Quedan siete pretendientes. 990 00:41:07,468 --> 00:41:08,886 Pero no por mucho. 991 00:41:28,614 --> 00:41:30,283 No puedo estar de pie. Lo siento. 992 00:41:39,625 --> 00:41:40,793 Caballeros, bienvenidos. 993 00:41:50,970 --> 00:41:53,848 CONTINUARÁ... 994 00:41:53,890 --> 00:41:55,475 En el siguiente capítulo de "The Courtship"... 995 00:41:55,516 --> 00:41:57,435 Vamos a jugar. 996 00:41:57,477 --> 00:41:58,436 Nuestros dos nuevos pretendientes 997 00:41:58,478 --> 00:41:59,395 están cambiando las cosas. 998 00:41:59,437 --> 00:42:01,314 ¡Vaya! 999 00:42:01,355 --> 00:42:03,066 ¿Qué pasó con la clase? ¿Con la caballerosidad? 1000 00:42:03,107 --> 00:42:05,109 - Esto es [bip]. - ¡En guardia! 1001 00:42:05,151 --> 00:42:06,194 Algunos pretendientes golpean 1002 00:42:06,235 --> 00:42:07,445 cuando la plancha está caliente... 1003 00:42:07,487 --> 00:42:09,197 Sí, voy a sentarme en esta y observaré. 1004 00:42:10,198 --> 00:42:12,033 Me siento muy conectada a ti. 1005 00:42:12,075 --> 00:42:13,242 Srta. Rémy. 1006 00:42:13,284 --> 00:42:14,202 ¿Te importaría si me la robo un momento? 1007 00:42:14,243 --> 00:42:15,411 Claro. 1008 00:42:15,453 --> 00:42:17,080 Un hombre se quemará. 1009 00:42:17,121 --> 00:42:19,415 Vine aquí buscando una conexión con alguien. 1010 00:42:19,457 --> 00:42:22,377 ¿A conectar con alguien o a buscar el amor? 1011 00:42:23,336 --> 00:42:25,922 Me gusta la competencia, pero ellos son asquerosos. 1012 00:42:25,963 --> 00:42:27,215 ¿Estás molesto? 1013 00:42:27,256 --> 00:42:29,050 No sé si pueda seguir haciendo esto. 1014 00:42:29,092 --> 00:42:30,468 Lo siento.