1
00:00:02,754 --> 00:00:03,796
Anteriormente
en "The Courtship"...
2
00:00:04,714 --> 00:00:06,090
No soy alguien
3
00:00:06,132 --> 00:00:07,341
a quien vas mover
de un lado a otro.
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,218
Soy alguien a quien cortejas.
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,888
Cortesía, decencia y decoro.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,514
Hay sol, vamos a mostrar
lo que tenemos.
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,266
¿Dónde consigo una salchicha?
8
00:00:16,267 --> 00:00:18,811
No se mostraron ninguno
de estos valores...
9
00:00:18,853 --> 00:00:20,313
No vas a subir a este bote.
10
00:00:20,354 --> 00:00:22,398
Los otros chicos
son como buitres.
11
00:00:22,440 --> 00:00:25,401
Nuestra heroína continua su
búsqueda de amor verdadero.
12
00:00:25,443 --> 00:00:26,569
Necesitamos ir más allá
de la superficie.
13
00:00:26,611 --> 00:00:29,155
Muéstrame la pasión
que busco.
14
00:00:29,197 --> 00:00:31,240
Mi mamá murió recientemente.
15
00:00:31,282 --> 00:00:33,659
Un mes después,
mi hermano también murió.
16
00:00:33,701 --> 00:00:35,745
El Sr. King está
viviendo pérdidas
17
00:00:35,787 --> 00:00:37,789
que no puedo entender.
18
00:00:37,830 --> 00:00:39,582
Y la presión aumenta
para la Srta. Rémy
19
00:00:39,624 --> 00:00:41,626
para decidir el futuro
de los caballeros,
20
00:00:41,667 --> 00:00:43,419
en un marco de cuento de hadas
21
00:00:43,461 --> 00:00:45,546
donde algunas historias
apenas comienzan
22
00:00:45,588 --> 00:00:48,257
y otras tienen un final cruel.
23
00:00:48,299 --> 00:00:49,634
Esta es la Despedida.
24
00:00:49,675 --> 00:00:52,303
Creo que cometes
un gran error.
25
00:00:52,345 --> 00:00:54,430
Odio decirlo,
pero tu carruaje está afuera.
26
00:00:55,390 --> 00:00:56,808
Lo siento mucho.
27
00:00:56,849 --> 00:00:59,435
Está bien.
No tienes que lamentarlo.
28
00:00:59,477 --> 00:01:01,521
Ahora quedan 11 pretendientes.
29
00:01:12,532 --> 00:01:14,492
Amanece en el castillo.
30
00:01:14,534 --> 00:01:16,411
- Buenos días, solecito.
- ¡Hola!
31
00:01:16,452 --> 00:01:18,329
- ¡Buenos días!
- Hola.
32
00:01:18,371 --> 00:01:19,622
Eso es.
33
00:01:19,664 --> 00:01:21,290
Bien, ¿vamos a tener
una conversación de cama?
34
00:01:21,332 --> 00:01:22,583
¿Estás emocionada por ver
algunos chicos hoy?
35
00:01:22,625 --> 00:01:23,751
Claro que sí.
36
00:01:23,793 --> 00:01:25,336
Bien.
37
00:01:25,378 --> 00:01:27,296
Y mientras continúa
la búsqueda de amor,
38
00:01:27,338 --> 00:01:29,465
El Sr. Mumbray llega
con "El Té Diario"
39
00:01:29,507 --> 00:01:31,300
y un grito
de guerra inspirador
40
00:01:31,342 --> 00:01:32,635
para los demás pretendientes.
41
00:01:32,677 --> 00:01:34,303
Acérquense,
tengo "El Té Diario".
42
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Bastante inspirador,
43
00:01:35,930 --> 00:01:38,433
dando los detalles del día
44
00:01:38,474 --> 00:01:40,768
para los 11 caballeros
que quedan y nuestra heroína.
45
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
"El Té Diario".
46
00:01:41,978 --> 00:01:45,815
En Inglaterra, está tu familia,
47
00:01:45,857 --> 00:01:48,901
tu reina y está el críquet.
48
00:01:50,528 --> 00:01:54,657
Un baile lento entre
un bateador y un lanzador.
49
00:01:54,699 --> 00:01:55,700
Es un juego sacado
de las páginas
50
00:01:55,742 --> 00:01:57,243
de la novel de Jane Austen.
51
00:01:57,285 --> 00:02:00,580
Sepan que el juego de críquet
y el amor se parecen mucho.
52
00:02:00,621 --> 00:02:02,331
Ambos se deben jugar siempre
53
00:02:02,373 --> 00:02:05,293
con espíritu de amistad,
nobleza y ecuanimidad".
54
00:02:05,334 --> 00:02:06,878
Vamos a jugar críquet.
55
00:02:06,919 --> 00:02:08,880
Hay bases, creo.
No sé. ¿Sabes cómo jugar?
56
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
No tengo idea.
57
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
- ¿Sabes?
- Nunca en la vida.
58
00:02:11,257 --> 00:02:12,508
Pensamos que era
en un caballo.
59
00:02:12,550 --> 00:02:13,885
- ¿Es en un caballo?
- Eso es polo.
60
00:02:13,926 --> 00:02:15,762
- Ese es.
- Es polo.
61
00:02:15,803 --> 00:02:17,221
Bien, sí.
62
00:02:17,263 --> 00:02:19,807
Bien, hoy quiero
hablar con el Sr. Saffa,
63
00:02:19,849 --> 00:02:22,769
porque tuvo un buen momento
con mamá y papá,
64
00:02:22,810 --> 00:02:24,604
pero todavía quiero
ir más a fondo.
65
00:02:24,645 --> 00:02:26,397
Al comenzar esta
semana, pienso
66
00:02:26,439 --> 00:02:29,275
en lo afortunada que soy
de tener a estos chicos.
67
00:02:29,317 --> 00:02:32,403
Son atractivos, graciosos,
muestran su lado vulnerable.
68
00:02:32,445 --> 00:02:33,863
Tuve citas increíbles
69
00:02:33,905 --> 00:02:36,032
con el Sr. Bochicchio
y el Sr. Hunter hasta ahora,
70
00:02:36,074 --> 00:02:37,283
así que estoy ansiosa por ver
71
00:02:37,325 --> 00:02:38,743
qué tienen que ofrecer
los otros chicos.
72
00:02:38,785 --> 00:02:40,286
Pueden atrapar mi atención
73
00:02:40,328 --> 00:02:41,871
como hicieron el
Sr. Bochicchio y el Sr. Hunter.
74
00:02:41,913 --> 00:02:43,873
- Lo veremos.
- Lo espero.
75
00:02:43,915 --> 00:02:44,999
¿Quién ha recibido
Tarjeta de Baile
76
00:02:45,041 --> 00:02:47,335
- más de una vez?
- Celebridad importante.
77
00:02:47,377 --> 00:02:48,586
Kim... el Sr. Kim.
78
00:02:48,628 --> 00:02:51,422
Bien, lo que él haga,
hacemos lo contrario.
79
00:02:52,298 --> 00:02:55,885
Hoy mi objetivo es bloquear
al Capitán Kim
80
00:02:55,927 --> 00:02:57,387
para que no tenga
más interacción
81
00:02:57,428 --> 00:02:58,763
con la Srta. Rémy.
82
00:02:58,805 --> 00:03:01,307
Ha estado en la guillotina
dos veces
83
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
y creo que si me meto
entre ellos,
84
00:03:03,559 --> 00:03:05,895
estará ahí una tercera vez,
85
00:03:05,937 --> 00:03:07,563
y no sobrevives a una
Tarjeta de Baile tres veces.
86
00:03:07,605 --> 00:03:08,898
Vamos a prepararnos
para el juego.
87
00:03:08,940 --> 00:03:10,400
Bien, vamos.
88
00:03:10,441 --> 00:03:11,776
- Dios mío, vamos.
- ¡Vamos!
89
00:03:11,818 --> 00:03:13,569
- Bien.
- ¡Comencemos el día!
90
00:03:14,070 --> 00:03:16,322
Imaginen un montaje
inglés genérico
91
00:03:16,364 --> 00:03:19,283
incluyendo un enorme castillo,
una fuente
92
00:03:19,325 --> 00:03:20,827
y chicas con tocados
tomando limonada.
93
00:03:20,868 --> 00:03:22,578
¿Quién está emocionado
por el día de críquet?
94
00:03:22,620 --> 00:03:23,913
Críquet con los Rémy.
95
00:03:23,955 --> 00:03:25,873
Y aquí vienen los jugadores.
96
00:03:27,792 --> 00:03:30,503
Voy a observar que no solo
se integren al juego,
97
00:03:30,545 --> 00:03:33,089
sino que saquen tiempo
para coquetear y divertirse.
98
00:03:33,131 --> 00:03:34,590
Estoy emocionada por esto.
99
00:03:34,632 --> 00:03:36,592
Es un lado de ellos
completamente diferente.
100
00:03:36,634 --> 00:03:38,094
¿Cuánto de ustedes
están familiarizados
101
00:03:38,136 --> 00:03:40,763
con el típico juego
inglés de críquet?
102
00:03:40,805 --> 00:03:42,390
¿Muestren las manos?
103
00:03:42,432 --> 00:03:43,850
Sí, eso fue lo que pensé.
104
00:03:43,891 --> 00:03:45,685
El único británico.
105
00:03:45,727 --> 00:03:46,728
Espero que estén preparados
106
00:03:46,769 --> 00:03:48,104
para lograr un juego
sin carreras,
107
00:03:48,146 --> 00:03:50,773
porque mañana
la Srta. Rémy elegirá
108
00:03:50,815 --> 00:03:53,443
un pretendiente para una cita.
109
00:03:53,484 --> 00:03:56,070
No he estado en una cita
con ella.
110
00:03:56,112 --> 00:03:58,364
Tuve unos cuatro o cinco
minutos solo,
111
00:03:58,406 --> 00:03:59,699
pero eso es todo.
112
00:03:59,741 --> 00:04:00,616
El tiempo
pasa definitivamente,
113
00:04:00,658 --> 00:04:03,411
así que logremos eso.
114
00:04:03,453 --> 00:04:05,788
En los 1800s, las mujeres
también jugaban críquet.
115
00:04:05,830 --> 00:04:07,790
Con eso en mente,
116
00:04:07,832 --> 00:04:11,544
la Srta. Rémy y la Sra. Baker,
serán sus capitanas.
117
00:04:11,586 --> 00:04:13,463
- Elegirán en turnos...
- Bien.
118
00:04:13,504 --> 00:04:15,882
Hasta que solo quede
una pobre alma
119
00:04:15,923 --> 00:04:17,633
deseando que se lo trague
la tierra.
120
00:04:17,675 --> 00:04:19,010
¡Cielos!
121
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
Srta. Rémy,
usted elige primero.
122
00:04:24,057 --> 00:04:25,516
Esto será estratégico.
123
00:04:25,558 --> 00:04:27,018
Voy con el Sr. Mumbray.
124
00:04:28,978 --> 00:04:29,979
- Buena elección.
- ¡Sí! ¿Estás emocionado?
125
00:04:30,021 --> 00:04:31,314
Sí, estoy emocionado.
126
00:04:31,355 --> 00:04:32,690
Cuando estaba
en la escuela y era más joven,
127
00:04:32,732 --> 00:04:34,400
tenía sobrepeso.
128
00:04:34,442 --> 00:04:36,527
Cuando se trata de deportes
y educación física,
129
00:04:36,569 --> 00:04:37,528
Siempre me elegían último
130
00:04:37,570 --> 00:04:38,988
o no me elegían
para el equipo,
131
00:04:39,030 --> 00:04:41,908
así que, sí, fue bueno
que me eligieran primero.
132
00:04:41,949 --> 00:04:44,452
Se fue la persona
que conocía el juego.
133
00:04:44,494 --> 00:04:45,828
- Sí.
- Ahora es una lotería.
134
00:04:45,870 --> 00:04:47,497
No sé si necesitas fuerza,
135
00:04:47,538 --> 00:04:48,831
pero voy a asegurarme
de estar preparada,
136
00:04:48,873 --> 00:04:51,125
- así que Sr. Saffa.
- ¡Sí!
137
00:04:51,167 --> 00:04:52,877
Tendrá que ser
el Sr. Holland.
138
00:04:52,919 --> 00:04:54,003
- Claro.
- Vamos, adelante.
139
00:04:54,045 --> 00:04:55,129
Claro.
Lo tenemos.
140
00:04:55,171 --> 00:04:56,923
- Me doy cuenta.
- Claro.
141
00:04:58,591 --> 00:05:00,718
¿Hola?
142
00:05:01,886 --> 00:05:03,554
La primera noche
con los besos,
143
00:05:03,596 --> 00:05:04,847
como que conectamos.
144
00:05:04,889 --> 00:05:07,392
Sr. Shanklin.
145
00:05:07,433 --> 00:05:09,560
Obviamente nadie quiere
ser el último.
146
00:05:09,602 --> 00:05:11,562
Sería humillante
y debilitante.
147
00:05:13,731 --> 00:05:16,692
- Sr. Chapman.
- Sr. Cones.
148
00:05:16,734 --> 00:05:18,778
Sr. King.
149
00:05:19,695 --> 00:05:21,906
Me encanta hacer sudar
al Sr. Bochicchio.
150
00:05:21,948 --> 00:05:23,199
- Capitán Kim.
- ¿Qué?
151
00:05:23,241 --> 00:05:24,909
¡Sí!
152
00:05:24,951 --> 00:05:26,661
Quiero verlo
seguir peleando
153
00:05:26,702 --> 00:05:28,037
y conseguir mi atención.
154
00:05:28,079 --> 00:05:29,831
- Srta. Cleary.
- Lo sabía.
155
00:05:29,872 --> 00:05:31,833
Pero tampoco quiero
que esté muy confiado
156
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
pensando que me gusta mucho.
157
00:05:34,502 --> 00:05:36,921
Sr. Bochicchio, Sr. Castronovo,
¿cómo se sienten?
158
00:05:36,963 --> 00:05:37,880
Es como la secundaria
otra vez.
159
00:05:37,922 --> 00:05:39,132
Nunca mejor.
160
00:05:39,173 --> 00:05:41,050
Lo siento, Sr. Castronovo,
161
00:05:41,092 --> 00:05:43,136
pero Sr. Bochicchio,
únase a nosotros.
162
00:05:43,177 --> 00:05:44,178
¿Sí?
163
00:05:44,220 --> 00:05:46,055
Sr. Bochicchio.
164
00:05:46,097 --> 00:05:47,807
Sr. Castronovo.
165
00:05:49,767 --> 00:05:51,728
Jugada atrevida,
Sr. Bochicchio,
166
00:05:51,769 --> 00:05:54,147
tratando de dar un beso ahí
frente a todos.
167
00:05:56,649 --> 00:05:57,942
Danny B. es agresivo.
168
00:05:57,984 --> 00:05:59,318
No me molesta para nada.
169
00:05:59,360 --> 00:06:01,112
También voy a tener
la oportunidad de besarla.
170
00:06:01,154 --> 00:06:02,989
Solo tengo que asegurarme
de que es mejor que él.
171
00:06:03,030 --> 00:06:04,741
No creo que el beso
era justificado.
172
00:06:04,782 --> 00:06:07,535
Huele un poco
a desesperación.
173
00:06:07,577 --> 00:06:09,662
No más contacto--
174
00:06:09,704 --> 00:06:10,913
Te quiero, 'mano,
pero no.
175
00:06:10,955 --> 00:06:12,039
Cada oportunidad que tenga,
176
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
me voy a robar
un beso o dos.
177
00:06:13,958 --> 00:06:15,126
Y mientras ella
esté bien con eso,
178
00:06:15,168 --> 00:06:16,461
no me importa lo que
los demás piensen.
179
00:06:16,502 --> 00:06:17,545
En verdad no.
180
00:06:17,587 --> 00:06:19,630
¡Juguemos críquet!
181
00:06:21,174 --> 00:06:22,925
- ¡Hagámoslo!
- ¡Vamos!
182
00:06:22,967 --> 00:06:24,469
Creo que vamos a comenzar.
183
00:06:24,510 --> 00:06:26,512
El Sr. Shanklin sale jugando
con el bate,
184
00:06:26,554 --> 00:06:28,598
lo cual en la era
de la Regencia
185
00:06:28,639 --> 00:06:29,724
lo habrían expulsado
del deporte para siempre.
186
00:06:29,766 --> 00:06:31,684
Mejor retrocede.
Dame una buena, 'mano.
187
00:06:31,726 --> 00:06:33,686
Soy mitad británico.
Mi mamá es del Reino Unido.
188
00:06:33,728 --> 00:06:34,979
Creo que eso me debe dar
189
00:06:35,021 --> 00:06:36,731
ventaja como equipo local,
¿no?
190
00:06:36,773 --> 00:06:38,775
Mis papás llevan juntos
41 años.
191
00:06:38,816 --> 00:06:41,778
Quiero tener una relación
como la suya.
192
00:06:41,819 --> 00:06:43,780
Sr. Shanklin.
193
00:06:43,821 --> 00:06:45,615
Una guía rápida de críquet.
194
00:06:45,656 --> 00:06:48,034
Tienes el equipo
que lanza y el que batea.
195
00:06:48,076 --> 00:06:51,120
Básicamente es
una versión mejor del béisbol.
196
00:06:51,162 --> 00:06:52,288
El bateador tiene que pegarle
a la pelota
197
00:06:52,330 --> 00:06:53,748
y correr entre los palos.
198
00:06:53,790 --> 00:06:56,042
Cada vez que hace esto,
su equipo logra una carrera.
199
00:06:56,084 --> 00:06:58,044
Sr. Shanklin.
200
00:06:58,086 --> 00:06:59,879
Pégale a la pelota
sobre la meta sin rebotar
201
00:06:59,921 --> 00:07:01,422
y recibes seis carreras.
202
00:07:01,464 --> 00:07:02,715
Mientras tanto, el lanzador
tratará de pegarle al palo
203
00:07:02,757 --> 00:07:03,800
con la pelota.
204
00:07:03,841 --> 00:07:05,593
Es así de simple.
205
00:07:05,635 --> 00:07:08,513
También hay intervalos
regulares para refrescos.
206
00:07:08,554 --> 00:07:10,139
- Gracias.
- Christian, ¿listo?
207
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
- Sí, sí.
- Vamos.
208
00:07:11,182 --> 00:07:13,851
Sr. Cones.
Aquí viene.
209
00:07:13,893 --> 00:07:17,063
Soy muy competitivo en todo--
210
00:07:17,105 --> 00:07:20,024
bingo, bufés,
competencias de comida,
211
00:07:20,066 --> 00:07:21,859
no importa.
212
00:07:23,319 --> 00:07:24,654
¿Qué fue eso?
213
00:07:24,695 --> 00:07:25,822
Espero que no me cuente
en contra.
214
00:07:25,863 --> 00:07:27,156
Pero no voy a mentir,
215
00:07:27,198 --> 00:07:29,117
siento que jugar beer pong
es mi deporte.
216
00:07:30,243 --> 00:07:32,995
Eso es horrible.
217
00:07:33,037 --> 00:07:35,039
Vamos, Sr. Hunter.
218
00:07:35,665 --> 00:07:37,834
Es grande.
219
00:07:40,086 --> 00:07:42,922
¡Seis carreras, Sr. Hunter!
220
00:07:42,964 --> 00:07:45,675
El equipo de la Sra. Baker,
tal vez sin darse cuenta,
221
00:07:45,717 --> 00:07:48,261
toma la delantera,
18 carreras a 16.
222
00:07:49,345 --> 00:07:50,805
Mientras el juego continúa,
223
00:07:50,847 --> 00:07:52,557
la Srta. Rémy y su hermana
224
00:07:52,598 --> 00:07:54,058
toman un descanso de vino
y bocadillo.
225
00:07:54,100 --> 00:07:55,893
¿El béisbol permite esto?
226
00:07:55,935 --> 00:07:57,603
No, no lo hace.
227
00:07:57,645 --> 00:07:59,021
Salud por que encuentres
el amor, chica.
228
00:07:59,063 --> 00:08:00,648
- ¡Lo sé!
- Tu esposo está ahí.
229
00:08:00,690 --> 00:08:02,692
- en ese campo.
- ¡Sí!
230
00:08:04,235 --> 00:08:05,820
Tal vez no,
porque hay un par--
231
00:08:05,862 --> 00:08:07,196
Bien.
232
00:08:07,238 --> 00:08:09,240
Mientras jugamos críquet,
miro al lado,
233
00:08:09,282 --> 00:08:11,784
veo a Tessa hablando
con el Sr. Saffa
234
00:08:11,826 --> 00:08:13,995
y se ve completamente aburrida.
235
00:08:14,036 --> 00:08:15,663
Quiero saber de qué
han estado hablando
236
00:08:15,705 --> 00:08:17,039
porque me gusta averiguar.
237
00:08:17,081 --> 00:08:19,000
Bien, observa eso.
238
00:08:19,041 --> 00:08:20,710
Me encanta improvisar
239
00:08:20,752 --> 00:08:22,879
y simplemente hacerlo.
240
00:08:22,920 --> 00:08:24,881
Y ser...
241
00:08:24,922 --> 00:08:26,716
- ¿Espontáneo?
- Sí, gracias.
242
00:08:26,758 --> 00:08:27,717
- Espontáneo.
- De nada.
243
00:08:27,759 --> 00:08:28,926
Diste en el clavo.
244
00:08:30,219 --> 00:08:33,097
Ha pasado un tiempo
desde que estuve a solas
245
00:08:33,139 --> 00:08:36,601
con una joven atractiva.
246
00:08:40,396 --> 00:08:42,065
¿Nicole es tu tipo normal?
247
00:08:45,818 --> 00:08:47,779
Básicamente, no para comenzar.
248
00:08:49,113 --> 00:08:51,407
Voy a ser sincero en eso.
249
00:08:51,449 --> 00:08:53,242
¿Cómo te gustan normalmente?
250
00:08:56,746 --> 00:08:59,624
Las de rubio oscuro.
251
00:09:01,918 --> 00:09:04,629
¿te ves con Nicole después
de este proceso?
252
00:09:15,139 --> 00:09:16,808
A continuación
en "The Courtship"...
253
00:09:16,849 --> 00:09:18,726
En el juego del amor,
hay intentos y fracasos.
254
00:09:18,768 --> 00:09:20,019
¡Fuera!
255
00:09:20,061 --> 00:09:21,187
Y lo que voy a decir
es que espero
256
00:09:21,229 --> 00:09:22,939
que el Sr. Saffa tenga
un suspensorio.
257
00:09:22,980 --> 00:09:24,774
¿Sentiste una conexión
con Tessa?
258
00:09:24,816 --> 00:09:26,025
Creo que sí.
259
00:09:28,152 --> 00:09:30,363
Y la salida de un favorito
del castillo
260
00:09:30,405 --> 00:09:32,990
asegura que no quede nadie
sin llorar en la casa.
261
00:09:33,032 --> 00:09:34,784
Esto no es fácil.
262
00:09:40,081 --> 00:09:40,289
.
263
00:09:40,331 --> 00:09:41,082
En un marco inglés perfecto,
264
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
los pretendientes
estadounidenses aprenden
265
00:09:44,919 --> 00:09:47,004
- el noble juego de críquet.
- Vamos.
266
00:09:47,046 --> 00:09:50,341
Pero no todos mantienen
la atención en la pelota.
267
00:09:50,383 --> 00:09:53,010
¿Quién aquí está mirando
al futuro con nuestra heroína
268
00:09:53,052 --> 00:09:54,846
y quién juega con fuego?
269
00:09:54,887 --> 00:09:56,264
Y con fuego quiero decir,
270
00:09:56,305 --> 00:09:57,390
la mejor amiga
de nuestra heroína.
271
00:09:57,432 --> 00:09:58,808
- Hola.
- Bien.
272
00:09:58,850 --> 00:10:00,017
- Hola, cariño.
- Hola.
273
00:10:00,059 --> 00:10:02,270
¿Sabes qué?
Tengo que hablar con Tessa.
274
00:10:02,311 --> 00:10:03,312
Ha sido genial.
275
00:10:03,354 --> 00:10:04,355
Fue bueno hablar contigo.
276
00:10:04,397 --> 00:10:05,773
- Fantástico.
- Hola, cariño.
277
00:10:05,815 --> 00:10:09,026
La Srta. Cleary desvió
mi atención del juego un poco.
278
00:10:09,068 --> 00:10:10,194
Hay una primera vez
para todo, ¿no?
279
00:10:10,236 --> 00:10:11,821
Es una joven muy atractiva.
280
00:10:11,863 --> 00:10:15,032
Trato de encontrar
el balance correcto
281
00:10:15,074 --> 00:10:18,035
entre Tess y la Srta. Rémy
de ahora en adelante.
282
00:10:18,077 --> 00:10:20,163
¿Puedes decirme
qué está pasando aquí?
283
00:10:20,204 --> 00:10:23,291
Estaba diciendo:
"No he estado a solas
284
00:10:23,332 --> 00:10:25,793
con una chica linda
en mucho tiempo".
285
00:10:25,835 --> 00:10:29,881
"Mi tipo normalmente
son las de rubio oscuro".
286
00:10:29,922 --> 00:10:31,215
Esto no es un juego.
287
00:10:31,257 --> 00:10:32,467
Es la vida de mi hermana.
288
00:10:32,508 --> 00:10:34,844
- Tenemos que decirle.
- Sí.
289
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
¡Está fuera!
290
00:10:38,306 --> 00:10:40,058
- ¿Un strike?
- ¡Fuera!
291
00:10:40,099 --> 00:10:42,435
¿Qué tipo de juego es este?
292
00:10:43,936 --> 00:10:46,064
No puedes ser tan malo
como el S. Saffa.
293
00:10:46,105 --> 00:10:49,108
A continuación, el muy bien
peinado dueño de pizzería,
294
00:10:49,150 --> 00:10:52,070
el Sr. Castronovo
viene a batear.
295
00:10:52,111 --> 00:10:53,279
Luce atlético.
296
00:10:55,156 --> 00:10:57,075
Y creo que conoce
un poco el juego.
297
00:10:57,116 --> 00:10:58,409
- Tiene buena energía.
- Sí.
298
00:10:58,451 --> 00:11:02,121
El Sr. Castronovo
es uno de mis favoritos.
299
00:11:02,163 --> 00:11:04,415
Su personalidad es
300
00:11:04,457 --> 00:11:05,416
lo que tenemos en casa.
301
00:11:05,458 --> 00:11:06,417
- Bate.
- No bate.
302
00:11:06,459 --> 00:11:08,419
Eso no estaba en las reglas.
303
00:11:08,461 --> 00:11:11,005
Lo llamó
"Sr. Personalidad".
304
00:11:11,047 --> 00:11:12,298
¡Vamos, Charlie!
305
00:11:12,465 --> 00:11:13,508
¡Sí!
306
00:11:13,549 --> 00:11:14,592
Estar en la Tarjeta de Baile,
307
00:11:14,634 --> 00:11:15,968
no fue agradable y me dio
308
00:11:16,010 --> 00:11:17,303
la patada en el trasero
que necesitaba.
309
00:11:17,345 --> 00:11:20,181
Dijo que no me enfocaba
lo suficiente en ella,
310
00:11:20,223 --> 00:11:23,851
pienso que ahora
ella es mi único enfoque.
311
00:11:23,893 --> 00:11:26,396
Y quiero decir que soy
un buen caballero,
312
00:11:26,437 --> 00:11:28,523
pero voy a ganar.
313
00:11:28,564 --> 00:11:30,108
Buen trabajo, Sr. Mumbray.
314
00:11:30,149 --> 00:11:31,109
¿Sabes lo que esto
quiere decir?
315
00:11:31,150 --> 00:11:32,193
Voy a hacerte esto.
316
00:11:32,235 --> 00:11:34,195
En Asia, significa corazón.
317
00:11:34,237 --> 00:11:35,363
¡Sí!
Sé eso.
318
00:11:35,405 --> 00:11:36,989
- Mis primos son coreanos.
- ¿En serio?
319
00:11:37,031 --> 00:11:38,449
Y me enseñaron... sí.
320
00:11:38,491 --> 00:11:40,201
Estuve en la Tarjeta de Baile
dos veces.
321
00:11:40,243 --> 00:11:42,245
Tengo que asegurarme
de no estar ahí
322
00:11:42,286 --> 00:11:43,538
y tener esa cita.
323
00:11:43,579 --> 00:11:45,289
Creo que eres divertido
324
00:11:45,331 --> 00:11:46,958
- y estás cómodo ahora.
- Sí.
325
00:11:46,999 --> 00:11:48,543
Me hubiera gustado
ver eso antes.
326
00:11:48,584 --> 00:11:50,002
Estaba nervioso.
327
00:11:50,044 --> 00:11:51,337
Y tengo problemas de confianza
con las mujeres,
328
00:11:51,379 --> 00:11:55,133
porque una chica me hirió--
329
00:11:55,174 --> 00:11:56,843
Sí, cuando alguien me dice
que me quiere
330
00:11:56,884 --> 00:12:00,054
y tienen novio, no funciona.
Sí.
331
00:12:00,096 --> 00:12:02,974
Y lo descubrí
después de terminar.
332
00:12:03,015 --> 00:12:04,183
- Lo siento.
- Y no es--
333
00:12:04,225 --> 00:12:07,145
- No eres tú.
- Mira--
334
00:12:07,186 --> 00:12:09,147
Me alegra que estés aquí.
De verdad.
335
00:12:09,188 --> 00:12:10,857
Ahora, se trata de mí
336
00:12:10,898 --> 00:12:13,276
y asegurarme que la Srta. Rémy
sepa quién soy
337
00:12:13,317 --> 00:12:14,569
y lo sincero que soy
338
00:12:14,610 --> 00:12:16,404
en esta competencia
y en ganar su corazón.
339
00:12:16,446 --> 00:12:18,573
Literalmente eres una
de las personas más atractivas
340
00:12:18,614 --> 00:12:20,116
que he visto.
No es broma.
341
00:12:20,158 --> 00:12:21,409
- Lo agradezco.
- Vívelo.
342
00:12:21,451 --> 00:12:23,870
- Lo agradezco.
- Muéstrales cómo se hace.
343
00:12:23,911 --> 00:12:27,039
Ya que el equipo de la
Sra. Baker tiene que anotar,
344
00:12:27,081 --> 00:12:30,168
el Sr. Mumbray salta
como salmón inglés y atrapa.
345
00:12:30,209 --> 00:12:31,669
Tenía que hacerlo, lo siento.
346
00:12:31,711 --> 00:12:32,670
De manera poco caballerosa.
347
00:12:32,712 --> 00:12:34,547
- ¡Sí!
- ¿Quién fue?
348
00:12:34,589 --> 00:12:36,007
- ¿Fue el Sr. Mumbray?
- Sr. Mumbray.
349
00:12:36,049 --> 00:12:37,050
¡Muy bien!
350
00:12:37,091 --> 00:12:38,217
- ¿Terminé?
- No.
351
00:12:38,259 --> 00:12:40,178
Dale las gracias
al Sr. Mumbray.
352
00:12:40,219 --> 00:12:42,388
El Sr. Chapman no tiene botas.
353
00:12:42,430 --> 00:12:45,016
Parece un náufrago.
354
00:12:45,058 --> 00:12:46,893
Mi estadía en el castillo
355
00:12:46,934 --> 00:12:49,312
ha sido lo más que he estado
en un lugar en dos años.
356
00:12:49,353 --> 00:12:50,688
He estado viviendo
en mi camioneta.
357
00:12:50,730 --> 00:12:52,899
Cada vez que puedo estar
sumergido en la naturaleza,
358
00:12:52,940 --> 00:12:55,234
lo hago.
359
00:12:55,276 --> 00:12:57,904
Crecí jugando fútbol.
360
00:12:57,945 --> 00:12:58,654
De hecho, comienzo
a tener camaradería
361
00:12:58,696 --> 00:13:00,073
con los chicos otra vez.
362
00:13:00,114 --> 00:13:01,365
Sinceramente sentí que estaba
jugando fútbol otra vez.
363
00:13:01,407 --> 00:13:02,992
- Fue genial.
- ¿Estás sudando?
364
00:13:03,034 --> 00:13:04,160
Por eso estaba aquí
diciéndole--
365
00:13:04,202 --> 00:13:06,245
Perdón.
366
00:13:06,287 --> 00:13:07,497
Está enfocado en el juego.
367
00:13:07,538 --> 00:13:10,374
Cielos.
368
00:13:10,416 --> 00:13:12,043
Esperaba que el Sr. Chapman
me diera
369
00:13:12,085 --> 00:13:13,961
el mismo tratamiento
que me dio en el pasado.
370
00:13:14,003 --> 00:13:16,047
Y está tan concentrado
en el juego ahora
371
00:13:16,089 --> 00:13:18,007
que dije:
"¿Adónde te fuiste?".
372
00:13:18,049 --> 00:13:20,218
¿Verdad? ¡Hola!
373
00:13:20,259 --> 00:13:22,011
- Se siente bien, ¿verdad?
- Me siento bien.
374
00:13:22,053 --> 00:13:23,513
Me siento--
375
00:13:23,554 --> 00:13:25,556
- ¿Deseada?
- Sí...
376
00:13:25,598 --> 00:13:26,474
- ¿Admirada?
- Es un buen sentimiento.
377
00:13:26,516 --> 00:13:28,184
Eso es lo que pasa.
378
00:13:28,226 --> 00:13:29,602
Siento que los chicos
aquí son genuinos...
379
00:13:29,644 --> 00:13:30,978
- Sí.
- Quieren conocerme.
380
00:13:31,020 --> 00:13:33,398
No pensé sentirme así.
381
00:13:33,439 --> 00:13:35,233
- Eso es lo interesante.
- ¿Sobre mí?
382
00:13:35,274 --> 00:13:36,692
Sí, sobre ti.
383
00:13:36,734 --> 00:13:39,070
Dices: "¿Sobre mí?".
384
00:13:39,112 --> 00:13:41,239
Eres linda.
Me encanta.
385
00:13:41,280 --> 00:13:43,741
El Sr. King realmente
me muestra
386
00:13:43,783 --> 00:13:48,621
una mezcla de dulce,
gracioso, genuino.
387
00:13:48,663 --> 00:13:50,081
Buen trabajo.
388
00:13:50,123 --> 00:13:53,292
Me doy cuenta de
que es una persona profunda
389
00:13:53,334 --> 00:13:54,669
y está listo
para el compromiso.
390
00:13:54,711 --> 00:13:56,421
Quiero ver si podemos
llegar ahí
391
00:13:56,462 --> 00:13:58,548
y desarrollar una chispa.
392
00:13:58,589 --> 00:14:00,299
Buen trabajo, Capitán Kim.
393
00:14:01,759 --> 00:14:04,971
Con el equipo de la Srta. Rémy
perdiendo 36 carreras a 30,
394
00:14:05,012 --> 00:14:07,056
el Sr. Mumbray tiene que hacer
algo dramático
395
00:14:07,098 --> 00:14:09,642
para nivelar el puntaje.
396
00:14:09,684 --> 00:14:11,602
¡Rayos!
397
00:14:11,644 --> 00:14:12,645
- ¿Quién es el mejor?
- No puede ser.
398
00:14:12,687 --> 00:14:14,480
¡Es un campeón!
399
00:14:14,522 --> 00:14:16,107
Otras seis.
400
00:14:16,149 --> 00:14:17,608
Está empatado
401
00:14:17,650 --> 00:14:20,278
y el destino del mundo
del críquet pende de un hilo.
402
00:14:20,319 --> 00:14:23,489
El hombre del momento,
el Sr. Holland.
403
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
¿Puede lograr las carreras
de la victoria?
404
00:14:25,491 --> 00:14:27,160
¡Vamos, Juaquan!
405
00:14:33,750 --> 00:14:35,460
¡Sí!
406
00:14:35,501 --> 00:14:36,586
¡Qué batazo!
407
00:14:38,755 --> 00:14:40,631
Cielos.
408
00:14:40,673 --> 00:14:41,758
- Se acabó el juego.
- Sí.
409
00:14:41,799 --> 00:14:44,010
¡Vamos, Juaquan!
410
00:14:45,511 --> 00:14:46,596
Jugar críquet,
sacó la verdadera personalidad
411
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
de los pretendientes.
412
00:14:47,680 --> 00:14:49,682
Algunos jugaron hoy,
413
00:14:49,724 --> 00:14:51,684
algunos trataron de coquetear.
414
00:14:51,726 --> 00:14:54,312
De todos modos,
definitivamente hay un par
415
00:14:54,353 --> 00:14:57,106
que digo: "Sí, en verdad
quiero conocerte más".
416
00:14:58,149 --> 00:14:59,734
Eso fue...
417
00:14:59,776 --> 00:15:03,279
un crimen contra el críquet.
418
00:15:03,321 --> 00:15:04,822
- Vaya.
- Dios mío.
419
00:15:04,864 --> 00:15:08,076
Aun así, lo disfruté del todo.
420
00:15:08,117 --> 00:15:10,078
- Sí.
- ¡Sí!
421
00:15:10,119 --> 00:15:13,247
Srta. Rémy, ¿puede elegir
422
00:15:13,289 --> 00:15:14,665
al Hombre del Juego?
423
00:15:14,707 --> 00:15:17,210
Tengo el trofeo aquí.
424
00:15:32,308 --> 00:15:32,475
.
425
00:15:32,517 --> 00:15:35,520
¿Podría elegir
al Hombre del Juego?
426
00:15:39,232 --> 00:15:42,527
Creo que todos sabemos
quién lo merece.
427
00:15:43,569 --> 00:15:45,196
Sr. Mumbray.
428
00:15:47,281 --> 00:15:49,200
¡Discurso!
¡Discurso! ¡Discurso!
429
00:15:50,827 --> 00:15:52,161
Sí, gracias a todos por venir.
430
00:15:52,203 --> 00:15:53,871
No fueron excelentes,
pero son buenos compañeros.
431
00:15:56,290 --> 00:15:58,209
El Sr. Mumbray
estuvo tremendo hoy.
432
00:15:58,251 --> 00:15:59,585
Fue competitivo.
433
00:15:59,627 --> 00:16:01,587
También lució bastante sexy.
434
00:16:01,629 --> 00:16:03,548
Lo estaba viviendo
en verdad.
435
00:16:03,589 --> 00:16:05,633
- Hasta la próxima.
- ¡Hasta la próxima!
436
00:16:05,675 --> 00:16:07,593
¡Sí!
437
00:16:07,635 --> 00:16:09,387
Siento que vi
lo que necesitaba de él.
438
00:16:10,930 --> 00:16:13,599
Después de que el intenso
juego de críquet terminó,
439
00:16:13,641 --> 00:16:15,435
algunos de los pretendientes
se sienten adoloridos.
440
00:16:15,476 --> 00:16:18,146
Dejaron los dos italianos
para el final.
441
00:16:18,187 --> 00:16:19,647
Lo sé. Fue un poco vergonzoso.
442
00:16:21,649 --> 00:16:22,900
- ¿Nervioso?
- Sí, estoy nervioso.
443
00:16:22,942 --> 00:16:24,610
¿Por qué? ¿Qué pasa, amigo?
444
00:16:24,652 --> 00:16:25,862
Se acerca la eliminación.
445
00:16:25,903 --> 00:16:27,780
Definitivamente
le haces reír, pero--
446
00:16:27,822 --> 00:16:30,158
No es suficiente.
Necesito tiempo con ella.
447
00:16:30,199 --> 00:16:32,410
Y los veo...
448
00:17:04,525 --> 00:17:07,195
tener la confianza
de sentirme sexy,
449
00:17:07,236 --> 00:17:08,696
- de controlar la habitación.
- Compartimos eso. Genial.
450
00:17:08,738 --> 00:17:11,324
Y también--
451
00:17:11,365 --> 00:17:12,325
- Hola.
- Hola.
452
00:17:12,366 --> 00:17:13,493
Perdón por interrumpir.
453
00:17:13,534 --> 00:17:14,702
Es una historia
para otro momento.
454
00:17:14,744 --> 00:17:16,162
No, tendremos más tiempo.
455
00:17:16,204 --> 00:17:17,747
Y nos dará una oportunidad
de pasar más tiempo juntos.
456
00:17:17,789 --> 00:17:18,831
¿Sí?
457
00:17:18,873 --> 00:17:20,333
- Señor.
- Sí.
458
00:17:20,374 --> 00:17:21,959
Cuando el Sr. Castronovo
me interrumpió,
459
00:17:22,001 --> 00:17:25,630
estaba enojado
por la situación.
460
00:17:25,671 --> 00:17:27,340
- Ha sido un placer.
- Ha sido un placer.
461
00:17:27,382 --> 00:17:29,342
Esto es muy importante.
Voy a pelear por eso.
462
00:17:29,384 --> 00:17:31,719
¿Y sabes lo que le mostré?
El respeto.
463
00:17:31,761 --> 00:17:32,970
Tenía que hacer algo
para tener tiempo a solas.
464
00:17:33,012 --> 00:17:34,389
- Un rato a solas...
- Lo agradezco.
465
00:17:34,430 --> 00:17:36,516
- ...antes de la próxima gala.
- Maravilloso.
466
00:17:36,557 --> 00:17:39,936
Me encantaría saber
cómo has logrado tu confianza.
467
00:17:39,977 --> 00:17:41,687
Porque entras en
una habitación y sinceramente--
468
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
tu presencia ilumina.
469
00:17:43,398 --> 00:17:44,440
- En verdad.
- Lo agradezco.
470
00:17:44,482 --> 00:17:45,858
Y tu cabello es increíble.
471
00:17:45,900 --> 00:17:47,610
- Tal vez es un poco--
- Está entre--
472
00:17:47,652 --> 00:17:49,487
la confianza y el cabello es...
473
00:17:49,529 --> 00:17:51,989
¡Vaya, Guiseppe!
¿Me entiendes?
474
00:17:52,031 --> 00:17:53,866
No siempre fui así.
En la secundaria--
475
00:17:53,908 --> 00:17:55,785
Mi confianza no estaba ahí
durante la secundaria.
476
00:17:55,827 --> 00:17:57,370
No comencé a hablar
con las chicas
477
00:17:57,412 --> 00:17:59,372
hasta el tercer año
de universidad--
478
00:17:59,414 --> 00:18:00,456
Bromeas.
479
00:18:00,498 --> 00:18:01,624
- Sí.
- ¿Sr. Suave?
480
00:18:01,666 --> 00:18:03,084
No siempre fue el Sr. Suave.
481
00:18:03,126 --> 00:18:05,837
Apenas pesaba 100 libras,
así que era el chico delgado.
482
00:18:05,878 --> 00:18:07,046
- ¿Apenas?
- Siempre fui--
483
00:18:07,088 --> 00:18:08,756
A propósito,
siempre me elegían último
484
00:18:08,798 --> 00:18:10,299
en los deportes
en la secundaria--
485
00:18:10,341 --> 00:18:12,552
Dios.
Me siento terrible.
486
00:18:12,593 --> 00:18:13,761
No te preocupes por eso.
487
00:18:13,803 --> 00:18:15,054
¿Quién recuerda el primero?
488
00:18:15,096 --> 00:18:16,597
Creo que el último
es el que cuenta.
489
00:18:16,639 --> 00:18:20,309
Y espero ser el último contigo.
490
00:18:20,351 --> 00:18:21,477
- Eres muy--
- No sé.
491
00:18:21,519 --> 00:18:23,938
Eres tan suave.
492
00:18:23,980 --> 00:18:27,608
Voy a usar cada minuto
que tenga con la Srta. Rémy.
493
00:18:27,650 --> 00:18:29,736
Voy a hacer lo que sea para no
estar en la Tarjeta de Baile.
494
00:18:30,903 --> 00:18:32,447
Al caer la noche,
495
00:18:32,488 --> 00:18:34,657
los lobos hambrientos
salen del bosque,
496
00:18:34,699 --> 00:18:35,658
la Srta. Rémy y su cortejo
497
00:18:35,700 --> 00:18:37,410
hablan sobre los eventos
del día.
498
00:18:37,452 --> 00:18:40,413
Sudamos bastante hoy, ¿sí?
499
00:18:40,455 --> 00:18:41,914
¿Pasaste tiempo con Nicole?
500
00:18:41,956 --> 00:18:45,793
Iba bien hasta que el
"Sr. Casanovo" lo interrumpió.
501
00:18:45,835 --> 00:18:47,587
Tengo que hacer
lo que tengo que hacer.
502
00:18:47,628 --> 00:18:49,672
- Tengo que hacer lo que sea.
- ¡Vaya!
503
00:18:49,714 --> 00:18:51,090
¿No me das la mano, señor?
504
00:18:51,132 --> 00:18:53,760
Lo veo como el pobre Gastón.
505
00:18:53,801 --> 00:18:56,012
Muy arrogante, que
intenta quedarse con Belle,
506
00:18:56,054 --> 00:18:56,971
pero no tiene posibilidades.
507
00:18:59,057 --> 00:19:03,436
Tuve una gran conversación
con el Sr. Saffa,
508
00:19:03,478 --> 00:19:05,772
pero no de la manera
que queremos.
509
00:19:08,024 --> 00:19:10,359
- Voy a preguntar.
- ¿Qué?
510
00:19:10,401 --> 00:19:12,528
- Dinos qué pasó.
- ¿De qué?
511
00:19:12,570 --> 00:19:13,863
- Suelta la sopa.
- ¿Qué pasó?
512
00:19:13,905 --> 00:19:15,364
- Suelta la sopa con Tess.
- Sobre ti y Tess.
513
00:19:17,909 --> 00:19:21,788
Solo estaba hablando
con Tessa un poco y...
514
00:19:21,829 --> 00:19:24,916
siento que están pasando
algunas cosas, viejo.
515
00:19:26,375 --> 00:19:27,919
Bien.
516
00:19:27,960 --> 00:19:30,880
Básicamente estaba tratando
de hacerle preguntas difíciles.
517
00:19:30,922 --> 00:19:33,633
Preguntó si me gustaba
la Srta. Rémy,
518
00:19:33,674 --> 00:19:36,928
y luego me preguntó mi tipo.
519
00:19:38,638 --> 00:19:42,683
Y dijo: "Las de cabello
rubio oscuro".
520
00:19:45,686 --> 00:19:48,523
Cuando le dijiste
cuál era tu tipo,
521
00:19:48,564 --> 00:19:49,774
¿cómo reaccionó?
522
00:19:49,816 --> 00:19:51,109
Creo que le gustó.
523
00:19:54,529 --> 00:19:55,822
- Dime.
- Dijo:
524
00:19:55,863 --> 00:19:58,825
"Ha pasado tiempo
desde que estuve a solas
525
00:19:58,866 --> 00:20:00,952
con una chica linda".
526
00:20:00,993 --> 00:20:03,413
Me dije: "¿Habla de mí?".
¿De qué hablamos?
527
00:20:03,454 --> 00:20:04,789
Sí.
528
00:20:04,831 --> 00:20:06,666
¿Sentiste una conexión
con Tessa?
529
00:20:06,707 --> 00:20:08,501
Creo que sí.
530
00:20:08,543 --> 00:20:11,045
El Sr. Saffa está coqueteando
con la Srta. Cleary
531
00:20:11,087 --> 00:20:13,631
y ella está aquí para encontrar
un hombre para su amiga.
532
00:20:13,673 --> 00:20:16,008
No creo que vaya
a terminar bien para él.
533
00:20:16,050 --> 00:20:18,177
Básicamente le pregunté:
534
00:20:18,219 --> 00:20:20,972
"¿Te ves junto a Nicole?".
535
00:20:21,013 --> 00:20:23,599
Dijo que no lo pensaba.
536
00:20:23,641 --> 00:20:25,143
Está bien.
537
00:20:25,935 --> 00:20:30,398
Definitivamente me interesa
conocer más a Tessa.
538
00:20:30,440 --> 00:20:32,734
Me da miedo por ti,
pero admiro que lo admitas.
539
00:20:33,609 --> 00:20:34,736
Fue una locura.
540
00:20:34,777 --> 00:20:35,987
Pero a la misma vez,
541
00:20:36,028 --> 00:20:37,864
mientras menos chicos haya,
mejor para mí.
542
00:20:38,448 --> 00:20:40,575
No me gusta
que jueguen conmigo.
543
00:20:41,159 --> 00:20:42,618
Si no quiere estar aquí,
544
00:20:42,660 --> 00:20:45,455
preferiría que se
retirara con gracia.
545
00:20:45,496 --> 00:20:46,873
Eso es lo que yo haría.
546
00:20:46,914 --> 00:20:47,999
Como él no lo ha hecho,
547
00:20:56,591 --> 00:20:56,799
.
548
00:20:56,841 --> 00:20:58,176
Es otro lindo día en
los cuartos de los caballeros.
549
00:20:59,802 --> 00:21:02,221
¿Hay algo mejor que un bollo
en la mañana?
550
00:21:02,263 --> 00:21:03,765
Los pretendientes
esperan noticias
551
00:21:03,806 --> 00:21:06,059
sobre quién irá en la cita
romántica con la Srta. Rémy.
552
00:21:06,100 --> 00:21:07,101
Recibimos una carta.
553
00:21:07,143 --> 00:21:08,686
- ¡Sí!
- Dios mío.
554
00:21:08,728 --> 00:21:09,979
Chico, cálmense.
Es mía.
555
00:21:10,021 --> 00:21:12,106
- Sé que la cita es para mí.
- Dios mío.
556
00:21:12,148 --> 00:21:13,483
Bien, ¿están escuchando?
557
00:21:13,524 --> 00:21:14,859
Sí, adelante.
558
00:21:14,901 --> 00:21:16,152
"Me gustaría invitarte
a una cita a solas".
559
00:21:19,822 --> 00:21:23,201
"Quién sabe, tal vez esto
sea el comienzo de un romance,
560
00:21:23,242 --> 00:21:24,535
Sr. Holland".
561
00:21:26,662 --> 00:21:28,581
No. Espera.
562
00:21:28,623 --> 00:21:29,874
No, no, no, no.
Lo dijo bien.
563
00:21:29,916 --> 00:21:31,042
Sr. Holland.
564
00:21:31,084 --> 00:21:33,169
- Sí.
- "Atentamente, Srta. Rémy".
565
00:21:33,211 --> 00:21:35,630
Bien, chicos,
tengo que retirarme.
566
00:21:35,671 --> 00:21:37,799
- Me voy a mi cita.
- Felicidades.
567
00:21:38,174 --> 00:21:39,801
Es la hora de la cita
568
00:21:39,842 --> 00:21:41,344
y el Sr. Holland
y la Srta. Rémy
569
00:21:41,386 --> 00:21:43,930
van a dar un paseo en una
motocicleta de la Regencia.
570
00:21:45,181 --> 00:21:46,724
También conocido como caballo.
571
00:21:46,766 --> 00:21:48,726
Elegí al Sr. Holland
para la cita hoy.
572
00:21:48,768 --> 00:21:50,103
Es un chico dulce.
573
00:21:50,144 --> 00:21:53,856
Tiene un encanto bien
sexy y confiado.
574
00:21:53,898 --> 00:21:55,650
Quiero saber más
sobre este chico.
575
00:21:55,691 --> 00:21:57,235
Mientras se acerca
el Sr. Holland,
576
00:21:57,276 --> 00:21:59,112
tiene algo grande
que sacarse del pecho.
577
00:21:59,153 --> 00:22:00,446
Hola.
578
00:22:00,488 --> 00:22:03,157
Y no hablo de las enormes
cortinas bermellón
579
00:22:03,199 --> 00:22:04,617
que parece llevar puestas.
580
00:22:04,659 --> 00:22:06,994
Pareces el Duque de Hastings.
581
00:22:07,036 --> 00:22:08,704
Este abrigo,
este entalle.
582
00:22:08,746 --> 00:22:11,958
Soy maestro sustituto
y me encantan los niños.
583
00:22:11,999 --> 00:22:13,167
Es quien soy,
y estoy orgulloso de eso
584
00:22:13,209 --> 00:22:14,585
y me encanta.
Hermosa.
585
00:22:14,627 --> 00:22:16,295
Y algo muy importante
586
00:22:16,337 --> 00:22:18,715
que quiero compartir
con la Srta. Rémy.
587
00:22:18,756 --> 00:22:21,259
Es importante compartir
esta información
588
00:22:21,300 --> 00:22:22,343
con cualquier mujer
con la que voy a estar.
589
00:22:22,385 --> 00:22:23,678
Estoy bien nervioso.
590
00:22:23,720 --> 00:22:25,221
No sé qué puede pasar.
591
00:22:25,888 --> 00:22:27,056
- Dale.
- Da--
592
00:22:27,098 --> 00:22:29,267
Un poco--
593
00:22:31,060 --> 00:22:34,772
Uno, dos, tres.
¡Dios mío!
594
00:22:34,814 --> 00:22:36,023
No, lo sé.
Me confundí.
595
00:22:36,065 --> 00:22:38,025
Uno, dos, tres.
596
00:22:38,067 --> 00:22:39,235
Bien.
597
00:22:41,070 --> 00:22:42,238
Rayos, espera.
598
00:22:42,280 --> 00:22:44,073
Todavía no.
hay que pasar esta [bip].
599
00:22:44,115 --> 00:22:45,616
Pero los caballos
no están cooperando.
600
00:22:45,658 --> 00:22:47,744
No. Yo te encuentro.
601
00:22:47,785 --> 00:22:49,078
Está bien.
602
00:22:49,120 --> 00:22:51,622
No trato de escaparme,
lo prometo. Bien, vamos.
603
00:22:51,664 --> 00:22:53,166
Buen chico.
604
00:22:53,207 --> 00:22:55,752
Dije: "Cielos, ¿quién pensó
que era buena idea?".
605
00:22:55,793 --> 00:22:57,253
- Por aquí.
- Se está oliendo el trasero.
606
00:22:57,295 --> 00:23:00,048
- No puedo--
- Bien, por aquí.
607
00:23:00,089 --> 00:23:03,384
A pesar de que no fue
como lo planeado,
608
00:23:03,426 --> 00:23:04,719
fue difícil montar
los caballos,
609
00:23:04,761 --> 00:23:07,096
pero Juaquan fue un caballero
todo el tiempo.
610
00:23:07,138 --> 00:23:08,473
Buen trabajo, Sovereign.
611
00:23:08,514 --> 00:23:11,976
Y estaba dispuesto a pasarla
bien y reírse de eso.
612
00:23:12,018 --> 00:23:13,728
- Vaya.
- Sí, esto es hermoso.
613
00:23:13,770 --> 00:23:14,854
Qué hermoso.
614
00:23:18,941 --> 00:23:19,942
Esto es hermoso.
615
00:23:19,984 --> 00:23:21,986
Sí, esto es impresionante.
616
00:23:22,028 --> 00:23:25,239
Vaya, los sueños
se hacen realidad. Sí.
617
00:23:25,281 --> 00:23:26,407
- ¿Listo para atraparme?
- Te tengo.
618
00:23:26,449 --> 00:23:28,743
- Porque me voy a caer.
- Uno, dos, tres.
619
00:23:29,744 --> 00:23:31,245
- Está bien.
- Gracias.
620
00:23:31,287 --> 00:23:32,872
Es hermoso.
621
00:23:33,998 --> 00:23:35,708
- ¿Quieres fruta?
- Sí.
622
00:23:35,750 --> 00:23:37,835
- Ya conociste a mi papá.
- Sí.
623
00:23:37,877 --> 00:23:41,839
Piensa que eres
un caballero elegante.
624
00:23:43,299 --> 00:23:44,342
- Sí.
- Es un gran alivio.
625
00:23:44,384 --> 00:23:45,426
Y cuando hablé con él,
626
00:23:45,468 --> 00:23:46,761
me dijo que era de Brooklyn.
627
00:23:46,803 --> 00:23:48,012
- Sí.
- Me dijo y dije:
628
00:23:48,054 --> 00:23:49,764
"Sí, soy de Nueva York.
Muy bien".
629
00:23:49,806 --> 00:23:51,432
Fue una conexión instantánea.
630
00:23:51,474 --> 00:23:53,351
- Sí, estamos bien.
- Sí, sí, exacto.
631
00:23:53,393 --> 00:23:55,228
- Vamos a estar bien.
- Estamos bien.
632
00:23:55,269 --> 00:23:57,146
Me siento bien.
Me siento emocionado.
633
00:23:57,188 --> 00:23:59,357
Este es el momento
que he estado esperando.
634
00:23:59,399 --> 00:24:01,859
Definitivamente tenemos
una conexión verdadera.
635
00:24:01,901 --> 00:24:05,196
Y estoy ansioso
de ver adónde va.
636
00:24:05,238 --> 00:24:06,364
Cuando te vi,
637
00:24:06,406 --> 00:24:07,824
una mujer hermosa como tú--
638
00:24:07,865 --> 00:24:10,785
por dentro y por fuera--
para mí eres hermosa.
639
00:24:10,827 --> 00:24:14,122
- Lo mío es ser transparente...
- Sí.
640
00:24:14,163 --> 00:24:16,124
Hay algo que personalmente
641
00:24:16,165 --> 00:24:19,711
me gustaría compartir contigo,
porque siento
642
00:24:19,752 --> 00:24:21,879
que mereces saber
y eres una mujer excelente,
643
00:24:21,921 --> 00:24:23,840
y me puedo ver contigo.
644
00:24:27,885 --> 00:24:31,055
Lo que quiero decirte
es que tengo una hija.
645
00:24:31,097 --> 00:24:33,474
Tengo una hija de un año.
646
00:24:33,516 --> 00:24:34,809
- ¡Vaya!
- Sí.
647
00:24:34,851 --> 00:24:35,893
- ¿Cómo se llama?
- Se llama Zaias.
648
00:24:38,438 --> 00:24:41,232
Es hermosa.
649
00:24:41,274 --> 00:24:43,359
- ¿Cuánto la extrañas?
- Mucho.
650
00:24:43,401 --> 00:24:44,986
Una cosa de la que quería
asegurarme
651
00:24:45,027 --> 00:24:47,280
es de dar todo,
no me guardo nada.
652
00:24:47,321 --> 00:24:49,991
- Sí.
- Porque entiendo
653
00:24:50,032 --> 00:24:52,994
el tiempo que tendría
que estar alejado de mi hija.
654
00:24:53,035 --> 00:24:55,830
Cielos, solo pensarlo
me hace llorar.
655
00:24:55,872 --> 00:24:57,331
- No, no llores.
- No, yo solo--
656
00:24:57,373 --> 00:24:59,167
Está bien.
657
00:24:59,208 --> 00:25:00,793
Yo solo--
658
00:25:00,835 --> 00:25:02,795
Eres muy fuerte por estar aquí.
659
00:25:02,837 --> 00:25:05,006
Quiero que sepas
que tener hijos
660
00:25:05,048 --> 00:25:08,342
es una de las cosas en la vida
que quiero tener.
661
00:25:08,384 --> 00:25:09,469
- Sí.
- El hecho que tengas
662
00:25:09,510 --> 00:25:11,012
esta hermosa niña de un año,
663
00:25:11,054 --> 00:25:14,223
me puedo ver siendo
parte de ese mundo.
664
00:25:14,265 --> 00:25:16,017
Es significa mucho.
665
00:25:16,059 --> 00:25:17,226
- Sí.
- Estaba nervioso.
666
00:25:17,268 --> 00:25:19,437
No sabía cómo lo tomaría
667
00:25:19,479 --> 00:25:21,856
y lo tomó bien.
668
00:25:21,898 --> 00:25:24,400
Eso hizo que me gustara más.
669
00:25:24,442 --> 00:25:27,195
Cada momento que paso contigo
670
00:25:27,236 --> 00:25:28,946
es excelente para mí.
671
00:25:28,988 --> 00:25:30,281
Me hace feliz.
672
00:25:40,166 --> 00:25:42,377
Esta es la cita
que imaginaba con él.
673
00:25:42,418 --> 00:25:44,087
- ¿Quieres bailar?
- Sí, sí.
674
00:25:44,128 --> 00:25:46,005
Porque se sintió mágica,
675
00:25:46,047 --> 00:25:48,925
se sintió lindo, correcto,
fue genuino.
676
00:25:48,966 --> 00:25:50,760
Mira, soy de Nueva York,
677
00:25:50,802 --> 00:25:52,512
tenemos un baile
en que hacemos esto,
678
00:25:52,553 --> 00:25:54,097
haces así con la pierna...
679
00:25:54,138 --> 00:25:56,933
y después haces así.
Y solo...
680
00:25:56,974 --> 00:26:00,061
Mueves las caderas así.
681
00:26:00,103 --> 00:26:01,312
Ahora te acercas.
682
00:26:01,354 --> 00:26:03,189
- Y después puedes--
- ¿Sabes qué?
683
00:26:05,274 --> 00:26:06,901
Bien, vamos.
684
00:26:06,943 --> 00:26:08,403
Gracias.
685
00:26:08,444 --> 00:26:10,071
Se sentía como el mundo estaba
trabajando para nosotros
686
00:26:10,113 --> 00:26:11,531
y compartimos
un momento especial.
687
00:26:11,572 --> 00:26:12,949
Y estoy...
688
00:26:23,126 --> 00:26:23,334
.
689
00:26:23,376 --> 00:26:24,711
El Sr. Holland regresa
al cuartel de los caballeros
690
00:26:25,837 --> 00:26:28,172
con un notable alardeo
en su caminar.
691
00:26:28,214 --> 00:26:29,966
Aunque también podría ser una
lesión por montar a caballo.
692
00:26:30,007 --> 00:26:31,551
Es difícil decirlo.
693
00:26:31,592 --> 00:26:33,886
- No nos dejes en suspenso.
- Sí, ¿qué pasó?
694
00:26:33,928 --> 00:26:35,054
La cita salió bien.
695
00:26:35,096 --> 00:26:36,347
Hubieron muchas sonrisas.
696
00:26:36,389 --> 00:26:38,307
Fue íntima.
Fue especial.
697
00:26:38,349 --> 00:26:39,976
Esto es triunfar o fracasar
para el Sr. Holland.
698
00:26:40,017 --> 00:26:41,310
¿Crees que triunfaste
o que fracasaste?
699
00:26:41,352 --> 00:26:42,353
Creo que triunfé.
700
00:26:42,395 --> 00:26:44,147
¿En serio?
701
00:26:44,188 --> 00:26:45,481
Ay, viejo.
702
00:26:45,523 --> 00:26:48,151
Realmente duele ver
a la Srta. Rémy saliendo
703
00:26:48,192 --> 00:26:50,403
con estos otros pretendientes.
Es un golpe en el estómago.
704
00:26:50,445 --> 00:26:52,613
Quiero pasar tiempo con ella,
quiero conocerla más
705
00:26:52,655 --> 00:26:54,365
y esto apesta.
706
00:26:55,324 --> 00:26:57,285
Mientras los caballeros
hablan con el Sr. Holland,
707
00:26:57,326 --> 00:26:59,620
la Srta. Rémy le da
a su cortejo los detalles.
708
00:26:59,662 --> 00:27:02,874
Me dijo que tenía una hija.
709
00:27:02,915 --> 00:27:04,167
Tiene un año.
710
00:27:04,208 --> 00:27:07,003
Dios, una bebé.
711
00:27:07,045 --> 00:27:09,172
Solo que... siento
que estoy en una nube.
712
00:27:09,213 --> 00:27:11,340
He tenido citas individuales
maravillosas.
713
00:27:11,382 --> 00:27:13,551
Obviamente Danny B,
714
00:27:13,593 --> 00:27:14,594
- Daniel Hunter...
- Dios mío, sí.
715
00:27:14,635 --> 00:27:16,554
Quien robó mi corazón--
716
00:27:16,596 --> 00:27:18,639
Quiero decirles que,
que de algunos chicos
717
00:27:18,681 --> 00:27:21,184
necesito más.
718
00:27:21,225 --> 00:27:22,351
¿Alguien en particular
719
00:27:22,393 --> 00:27:24,187
de quien debamos
estar prevenidas?
720
00:27:24,228 --> 00:27:26,481
Achilles siempre
se la pasa bromeando,
721
00:27:26,522 --> 00:27:28,608
en ocasiones,
es bastante serio.
722
00:27:28,649 --> 00:27:31,027
Sé que está pasando por mucho
en este momento,
723
00:27:31,069 --> 00:27:34,280
así que no estoy segura
de si es así normalmente.
724
00:27:34,322 --> 00:27:36,574
El Sr. Chapman,
no apareció esta semana,
725
00:27:36,616 --> 00:27:39,285
no puede confiarse porque
es sensual y ardiente.
726
00:27:39,327 --> 00:27:41,204
Necesita recordarme
que le gusto.
727
00:27:41,245 --> 00:27:44,290
El Sr. Shanklin
es uno de esos tipos
728
00:27:44,332 --> 00:27:45,708
que me impresionó
desde el primer día.
729
00:27:45,750 --> 00:27:47,585
Pero no sé si hay
suficientes mariposas--
730
00:27:47,627 --> 00:27:49,420
- Chispas, fuegos artificiales.
- Sí.
731
00:27:49,462 --> 00:27:51,714
Tengo que ser honesta, Peter--
732
00:27:51,756 --> 00:27:52,965
Si no sientes nada por mí,
733
00:27:53,007 --> 00:27:55,051
es preferible que te vayas
y no te quedes.
734
00:27:55,093 --> 00:27:56,219
No estoy aquí para jugar.
735
00:27:56,260 --> 00:27:57,970
Ya me rompieron
el corazón antes.
736
00:27:58,012 --> 00:28:01,265
Ya estuve con tipos que no
tenían buenas intenciones
737
00:28:01,307 --> 00:28:03,434
y esta noche lo dejaré claro
738
00:28:03,476 --> 00:28:05,144
y voy a decir:
"No, yo me pongo primero".
739
00:28:05,186 --> 00:28:06,562
Ya estoy lista.
740
00:28:06,604 --> 00:28:09,065
- Vamos.
- Ya estoy lista.
741
00:28:09,732 --> 00:28:13,069
Mientras el cielo de la tarde
se pone rojo,
742
00:28:13,111 --> 00:28:14,987
el Baile de Despedida
se cierne largo.
743
00:28:17,198 --> 00:28:19,575
Los carruajes esperan
por los que serán expulsados.
744
00:28:21,160 --> 00:28:22,954
Y después de una semana
de pretendientes compitiendo
745
00:28:22,995 --> 00:28:24,372
y citas privadas,
746
00:28:24,414 --> 00:28:26,374
la presión aumenta
para que nuestra heroína
747
00:28:26,416 --> 00:28:28,459
decida el destino
de los caballeros.
748
00:28:29,210 --> 00:28:31,587
¿Quiénes se van
y quiénes se quedan?
749
00:28:31,629 --> 00:28:33,047
Es la decisión más difícil
750
00:28:33,089 --> 00:28:34,966
que la Srta. Rémy ha tenido
que tomar hasta ahora.
751
00:28:49,647 --> 00:28:52,275
Caballeros.
752
00:28:52,316 --> 00:28:54,610
El Baile de Despedida.
753
00:28:54,652 --> 00:28:59,031
La deportividad ha sido
nuestra consigna.
754
00:28:59,073 --> 00:29:02,535
¿Quién ha jugado duro
pero justamente?
755
00:29:02,577 --> 00:29:06,330
¿Alguno fue un mal compañero?
756
00:29:06,372 --> 00:29:09,333
Solo la Srta. Rémy lo sabe.
757
00:29:10,668 --> 00:29:12,462
Aquí tengo la Tarjeta de Baile
de la Srta. Rémy.
758
00:29:14,672 --> 00:29:18,801
Esta noche tendremos
cinco bailes.
759
00:29:18,843 --> 00:29:21,804
Dos pretendientes
serán enviados a casa.
760
00:29:21,846 --> 00:29:23,473
Diría que la persona
más nerviosa esta noche
761
00:29:23,514 --> 00:29:24,766
es el Capitán Kim
762
00:29:24,807 --> 00:29:27,143
y tengo un poco que ver
con eso esta semana.
763
00:29:27,185 --> 00:29:28,436
Tengo esa parte competitiva
en mí.
764
00:29:28,478 --> 00:29:30,104
Estoy usando
un broche de lobo,
765
00:29:30,146 --> 00:29:32,148
no es por nada.
766
00:29:32,190 --> 00:29:34,442
Si su nombre es leído,
767
00:29:34,484 --> 00:29:36,152
por favor,
den un paso adelante.
768
00:29:36,194 --> 00:29:38,654
Podrían ir a casa hoy.
769
00:29:40,656 --> 00:29:42,116
Sr. Chapman.
770
00:29:49,373 --> 00:29:50,416
Sr. Shanklin.
771
00:29:55,588 --> 00:29:57,298
Sr. King.
772
00:30:00,802 --> 00:30:01,803
Sr. Saffa.
773
00:30:13,106 --> 00:30:15,566
Ya he estado dos veces
en la Tarjeta de Baile.
774
00:30:15,608 --> 00:30:17,568
Hice todo lo que pude
775
00:30:17,610 --> 00:30:20,696
para pasar tiempo con ella
y di todo de mí.
776
00:30:20,738 --> 00:30:21,823
Y finalmente...
777
00:30:23,324 --> 00:30:25,243
Sr. Castronovo.
778
00:30:28,246 --> 00:30:30,206
Maldición.
Casi no hay palabras.
779
00:30:30,248 --> 00:30:32,542
Fue como un cuchillo
directo a mi corazón.
780
00:30:34,419 --> 00:30:36,629
Esperen, lo siento,
el Capitán Kim no está en ella.
781
00:30:39,716 --> 00:30:41,592
Está progresando,
Capitán Kim.
782
00:30:43,344 --> 00:30:44,721
Lo acepto.
783
00:30:44,762 --> 00:30:47,473
Para los que no están
en la Tarjeta de Baile,
784
00:30:47,515 --> 00:30:49,767
por favor, vayan al balcón.
785
00:30:49,809 --> 00:30:52,645
Su aventura en el romance
continúa.
786
00:30:52,687 --> 00:30:54,814
Estoy en el balcón
con los otros pretendientes.
787
00:30:54,856 --> 00:30:56,858
Me quito un gran peso
de los hombros.
788
00:30:56,899 --> 00:30:59,235
Fue intenso.
Casi cierro mis ojos.
789
00:31:03,281 --> 00:31:07,618
Veamos quién se queda y a
quién se le acabó el tiempo.
790
00:31:18,212 --> 00:31:19,672
No estoy aquí para jugar.
791
00:31:19,714 --> 00:31:21,799
Si no están aquí por mí,
es momento de que se vayan.
792
00:31:37,607 --> 00:31:39,275
¿Cómo te va?
793
00:31:44,864 --> 00:31:46,657
Lo siento, no puedo--
794
00:31:46,699 --> 00:31:48,493
No puedo bailar ahora.
De verdad.
795
00:31:54,832 --> 00:31:57,627
Tengo que ser honesta contigo.
796
00:31:57,668 --> 00:31:59,754
Sé lo que está pasando.
797
00:32:09,722 --> 00:32:09,889
.
798
00:32:09,931 --> 00:32:10,973
En el horno de
el Baile de Despedida,
799
00:32:12,141 --> 00:32:14,268
la verdad encuentra la forma
de salir.
800
00:32:14,310 --> 00:32:15,436
Tengo que ser honesta contigo.
801
00:32:15,478 --> 00:32:16,854
Sé lo que está pasando.
802
00:32:16,896 --> 00:32:19,357
Sé que no estás aquí por mí.
803
00:32:19,399 --> 00:32:22,735
Escuché que te gusta mi amiga.
804
00:32:22,777 --> 00:32:24,570
Está bien si no te sientes
atraído por mí,
805
00:32:24,612 --> 00:32:25,822
pero hay un chico a quien
envié a casa la semana pasada
806
00:32:25,863 --> 00:32:26,989
que sentía cosas por mí.
807
00:32:29,409 --> 00:32:31,369
Y fue muy duro
enviarlo a casa.
808
00:32:31,411 --> 00:32:33,704
Y me está rompiendo el corazón
haberte dejado porque
809
00:32:33,746 --> 00:32:35,540
hiciste sentir bien
a mis papás.
810
00:32:35,581 --> 00:32:36,916
Te los llevaste
en ese bote de citas.
811
00:32:36,958 --> 00:32:39,544
De verdad pensé
que estabas aquí por mí.
812
00:32:39,585 --> 00:32:41,003
Estoy un poco molesta,
para ser honesta.
813
00:32:41,045 --> 00:32:43,548
No es nada--
814
00:32:43,589 --> 00:32:45,842
No, sí es algo.
Es mi corazón.
815
00:32:45,883 --> 00:32:48,386
Apreciaría mucho
la honestidad.
816
00:32:48,428 --> 00:32:51,681
Y puedes decir algo,
si quieres hacerlo, pero--
817
00:32:51,723 --> 00:32:55,393
Espero y rezo que encuentres
al hombre de tus sueños.
818
00:32:55,435 --> 00:32:57,562
Y, sí.
819
00:32:57,603 --> 00:32:59,814
Es básicamente todo
lo que tengo que decir.
820
00:32:59,856 --> 00:33:01,441
Aprecio mucho tu tiempo.
821
00:33:01,482 --> 00:33:02,900
Y espero que también
encuentres lo que buscas.
822
00:33:02,942 --> 00:33:04,360
Tu carruaje espera.
823
00:33:04,402 --> 00:33:06,028
- Gracias.
- Bien.
824
00:33:09,949 --> 00:33:11,409
Fue un placer.
825
00:33:11,451 --> 00:33:12,952
Fue un placer.
826
00:33:16,956 --> 00:33:19,876
¿Es posible que...?
827
00:33:19,917 --> 00:33:21,544
No necesitas hablar con ella.
828
00:33:22,670 --> 00:33:24,338
Sí, no creo que sea necesario.
829
00:33:26,966 --> 00:33:29,510
Podemos acompañarte afuera.
830
00:33:30,344 --> 00:33:31,721
Gracias.
831
00:33:40,146 --> 00:33:41,606
Nadie puede dar un testimonio
832
00:33:41,647 --> 00:33:42,815
sin haber sido puesto
a prueba.
833
00:33:42,857 --> 00:33:44,901
A veces tienes que pasar
por algunas pruebas.
834
00:33:46,569 --> 00:33:49,363
Conocí a chicos muy buenos.
835
00:33:49,781 --> 00:33:52,617
Al final, espero que
encuentren lo que buscan.
836
00:33:53,493 --> 00:33:55,787
Y, eh...
837
00:33:55,828 --> 00:33:58,748
esta experiencia
ha sido muy motivadora.
838
00:33:58,790 --> 00:34:00,500
Muy inspiradora.
839
00:34:02,710 --> 00:34:03,961
¿Alguien más no está aquí
por mí?
840
00:34:04,003 --> 00:34:05,630
Seamos honestos.
841
00:34:05,671 --> 00:34:07,048
Díganme.
Díganmelo ahora.
842
00:34:08,758 --> 00:34:11,719
- ¿Estás bien?
- Sí. No, estoy bien.
843
00:34:11,761 --> 00:34:13,930
- Bien.
- Estoy bien.
844
00:34:25,441 --> 00:34:26,984
- Sr. Chapman.
- Hola.
845
00:34:27,026 --> 00:34:29,654
Creo que eres muy atractivo.
846
00:34:29,695 --> 00:34:31,364
Sí.
847
00:34:31,406 --> 00:34:33,491
Sin duda alguna hay
mucha química entre nosotros.
848
00:34:33,533 --> 00:34:34,992
Quiero descubrir...
849
00:34:35,034 --> 00:34:37,662
si hay algo más profundo aquí.
850
00:34:37,703 --> 00:34:39,705
Necesitamos más momentos
para hacerlo posible,
851
00:34:39,747 --> 00:34:41,541
pero habrán suficientes,
¿cierto?
852
00:34:41,582 --> 00:34:44,669
Cierto. Hacer que pasen.
853
00:34:44,711 --> 00:34:47,463
Puedo hacer que pase,
quiero hacer que pase contigo.
854
00:34:47,505 --> 00:34:48,840
Sé que probablemente
llegaremos ahí--
855
00:34:48,881 --> 00:34:50,967
Creo que podemos.
856
00:34:51,008 --> 00:34:52,844
Si te veo en la habitación,
ven a encontrarme, ¿sí?
857
00:34:52,885 --> 00:34:54,011
Bien, hagámoslo.
858
00:34:54,053 --> 00:34:54,971
- Bien.
- De acuerdo, gracias.
859
00:34:55,012 --> 00:34:56,848
Estoy deseándolo.
860
00:34:59,892 --> 00:35:02,103
Encontrarse en un habitación.
861
00:35:09,652 --> 00:35:10,862
- Hola.
- Hola.
862
00:35:12,739 --> 00:35:14,699
Solo quería decirte...
863
00:35:14,741 --> 00:35:16,242
- Sí.
- Que siento que
864
00:35:16,284 --> 00:35:18,703
siempre me haces sentir vista
y escuchada en la habitación
865
00:35:18,745 --> 00:35:19,996
y lo aprecio mucho.
866
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
Eso me hace feliz.
867
00:35:21,080 --> 00:35:24,667
Y siento que,
en este momento,
868
00:35:24,709 --> 00:35:26,210
- tenemos una buena amistad...
- Sí.
869
00:35:26,252 --> 00:35:28,671
Y quiero ver qué podemos hacer
870
00:35:28,713 --> 00:35:29,964
para mejorar esa amistad.
871
00:35:30,006 --> 00:35:32,050
- Bien.
- Me encantaría verlo
872
00:35:32,091 --> 00:35:33,926
cantándole otra vez.
873
00:35:33,968 --> 00:35:35,428
Intento ser tu hombre.
874
00:35:36,679 --> 00:35:37,722
A los otros
tal vez no les gusta,
875
00:35:37,764 --> 00:35:39,057
pero haré lo que tenga
que hacer
876
00:35:39,098 --> 00:35:40,558
para irme contigo, así que--
877
00:35:40,600 --> 00:35:41,809
Estoy aquí
para encontrar el amor.
878
00:35:41,851 --> 00:35:43,936
Bueno, me aseguraré
de que lleguemos ahí.
879
00:35:43,978 --> 00:35:45,188
¿Crees que podamos?
880
00:35:47,231 --> 00:35:49,609
Sí, definitivamente.
881
00:35:49,650 --> 00:35:50,777
Por favor, sube al balcón
con los demás.
882
00:35:50,818 --> 00:35:52,612
- Gracias.
- Sí.
883
00:35:52,653 --> 00:35:53,905
Ay, viejo.
884
00:35:53,946 --> 00:35:55,490
Siento que esquivé una bala.
885
00:35:57,575 --> 00:36:00,953
Por muy feliz que estuviera
de estar junto a Nicole,
886
00:36:00,995 --> 00:36:02,455
no quiero volver
a estar ahí abajo,
887
00:36:02,497 --> 00:36:05,500
Voy a tomarme muy en serio
su petición
888
00:36:05,541 --> 00:36:07,919
y subirle al romance...
889
00:36:07,960 --> 00:36:09,462
tal vez mucho.
890
00:36:10,254 --> 00:36:11,798
Es duro estar abajo.
891
00:36:18,012 --> 00:36:19,514
Al menos no me elegiste
de último como...
892
00:36:19,555 --> 00:36:20,890
bueno, ni siquiera me elegiste
en el críquet.
893
00:36:22,308 --> 00:36:24,852
No te haría eso
una segunda vez.
894
00:36:24,894 --> 00:36:27,105
Pero en un tono serio,
Sr. Castronovo,
895
00:36:27,146 --> 00:36:29,273
todavía no estoy sintiendo
las mariposas
896
00:36:29,315 --> 00:36:31,192
y no estoy segura
de sentir la pasión.
897
00:36:31,234 --> 00:36:32,860
Me gustaría poder...
898
00:36:32,902 --> 00:36:35,238
conectar contigo
en un nivel más profundo
899
00:36:35,279 --> 00:36:38,241
y demostrarte que puedo
ser el hombre
900
00:36:38,282 --> 00:36:41,869
que va a cuidarte de verdad
por el resto de tu vida.
901
00:36:46,290 --> 00:36:49,794
Aprecio mucho lo que dijiste,
902
00:36:49,836 --> 00:36:51,587
pero voy a necesitar...
903
00:36:52,964 --> 00:36:53,965
- Lo que elijas.
- Muéstrame un poco
904
00:36:54,006 --> 00:36:56,300
de esa pasión italiana, ¿sí?
905
00:36:56,342 --> 00:36:58,511
Vamos.
906
00:36:58,553 --> 00:37:00,096
Muéstrame la pasión italiana.
907
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
- Quiero verla.
- Entendido. Está hecho.
908
00:37:01,180 --> 00:37:02,932
- Lo haré.
- Sé que está ahí.
909
00:37:02,974 --> 00:37:04,892
Por favor, únete a los chicos
en el balcón.
910
00:37:05,893 --> 00:37:07,603
Que el Capitán Kim no esté
en la Tarjeta de Baile
911
00:37:07,645 --> 00:37:08,980
y que dijeran mi nombre,
912
00:37:09,021 --> 00:37:11,816
fue una advertencia
de que no estoy enfocado
913
00:37:11,858 --> 00:37:13,609
en sacar a nadie de aquí.
914
00:37:13,651 --> 00:37:15,653
Tengo que replantear
toda mi estrategia aquí
915
00:37:15,695 --> 00:37:17,655
y voy a probarle a ella
916
00:37:17,697 --> 00:37:20,533
que soy el hombre
con quien tiene que estar.
917
00:37:32,879 --> 00:37:35,256
Espera.
918
00:37:35,298 --> 00:37:36,924
- Lo siento.
- Está bien.
919
00:37:36,966 --> 00:37:39,052
Lo siento.
920
00:37:43,306 --> 00:37:47,602
Este joven ha tenido
tanta tragedia en su vida
921
00:37:47,643 --> 00:37:49,062
y eso rompe mi corazón.
922
00:38:03,076 --> 00:38:04,619
Ven aquí.
923
00:38:11,084 --> 00:38:13,169
Lo siento. Yo no lloro.
924
00:38:13,211 --> 00:38:14,337
Lo sé.
925
00:38:18,257 --> 00:38:19,884
Esto apesta.
926
00:38:19,926 --> 00:38:21,969
Yo no lloro. Nunca.
927
00:38:23,304 --> 00:38:25,181
Esto es una locura.
928
00:38:27,100 --> 00:38:28,810
Es una locura.
929
00:38:28,851 --> 00:38:31,020
¿Qué estoy haciendo?
930
00:38:31,771 --> 00:38:34,148
- Está bien.
- Esto es extraño.
931
00:38:35,024 --> 00:38:36,776
- No, no te disculpes.
- Acabo de conocerte.
932
00:38:36,818 --> 00:38:38,111
- Lo sé.
- Acabo de conocerte.
933
00:38:38,152 --> 00:38:39,904
- Lo sé.
- Lo siento mucho.
934
00:38:39,946 --> 00:38:41,697
Si te llevas algo de esto,
935
00:38:41,739 --> 00:38:43,658
también quiero que sepas
que debes sentir
936
00:38:43,699 --> 00:38:45,368
cada emoción que tienes
937
00:38:45,410 --> 00:38:47,203
y significas mucho para mí.
938
00:38:47,245 --> 00:38:51,207
Es solo que--
no estoy segura.
939
00:38:51,249 --> 00:38:52,708
Está bien.
940
00:38:52,750 --> 00:38:55,044
No, lo entiendo.
Está bien.
941
00:38:55,086 --> 00:38:58,673
No he salido con nadie
en dos años.
942
00:38:58,715 --> 00:39:02,009
Pero el conocerte,
me dio la habilidad de creer
943
00:39:02,051 --> 00:39:04,846
que hay alguien allá afuera
tan buena como tú.
944
00:39:04,887 --> 00:39:07,098
Tienes una familia maravillosa.
945
00:39:07,140 --> 00:39:10,393
De verdad los respeto mucho.
946
00:39:10,435 --> 00:39:15,148
Espero que encuentres
el verdadero amor aquí,
947
00:39:15,189 --> 00:39:18,151
porque eres diferente
y desearía que hubieran
948
00:39:18,192 --> 00:39:20,278
más mujeres como tú
en el mundo.
949
00:39:20,319 --> 00:39:22,071
Gracias.
950
00:39:22,113 --> 00:39:25,116
Lamento no haber sido
lo que buscabas.
951
00:39:25,158 --> 00:39:26,451
Está bien.
952
00:39:26,492 --> 00:39:28,202
No llores.
Está bien.
953
00:39:28,244 --> 00:39:31,789
No quiero que te disculpes,
porque eres increíble.
954
00:39:31,831 --> 00:39:33,207
Eres muy fuerte.
955
00:39:33,249 --> 00:39:35,460
Y hay alguien increíble
para ti allá afuera.
956
00:39:35,501 --> 00:39:38,004
- Te lo prometo.
- De acuerdo.
957
00:39:43,926 --> 00:39:45,928
Gracias por darme
la oportunidad.
958
00:39:45,970 --> 00:39:46,971
- Sí.
- Gracias.
959
00:39:47,013 --> 00:39:48,181
Gracias.
960
00:39:50,141 --> 00:39:51,476
- Te extrañaremos, King.
- Te amamos, King.
961
00:39:51,517 --> 00:39:52,810
Sí, King.
962
00:39:52,852 --> 00:39:54,979
- Estuviste maravilloso.
- Gracias.
963
00:39:55,188 --> 00:39:56,397
Gracias.
964
00:39:56,439 --> 00:39:57,356
Vas a encontrar
una persona maravillosa.
965
00:39:57,398 --> 00:39:58,483
Gracias.
966
00:39:58,524 --> 00:39:59,817
Y va a ser merecedora de ti.
967
00:39:59,859 --> 00:40:01,152
Te amo mucho.
968
00:40:01,194 --> 00:40:03,404
Esto no es fácil.
969
00:40:09,911 --> 00:40:11,496
Al principio estaba cerrado
970
00:40:11,537 --> 00:40:13,289
en términos de encontrar
el amor,
971
00:40:13,331 --> 00:40:17,752
pero al estar cerca de alguien
como la Srta. Rémy y su familia
972
00:40:17,794 --> 00:40:19,879
me mostró que sí existe
y que sigue ahí.
973
00:40:22,048 --> 00:40:25,259
Y está bien ser vulnerable,
está bien ser tú.
974
00:40:25,301 --> 00:40:28,930
Si ves algo que quieres,
si crees en el amor,
975
00:40:28,971 --> 00:40:31,182
entonces ve por él.
976
00:40:35,061 --> 00:40:36,354
Esto es muy duro
977
00:40:36,396 --> 00:40:39,190
y lo único positivo
de todo esto
978
00:40:39,232 --> 00:40:40,983
es que con cada chico
que envío a casa,
979
00:40:41,025 --> 00:40:42,985
aprendo mucho sobre mí misma.
980
00:40:43,027 --> 00:40:44,904
Estoy orgullosa de ti.
981
00:40:44,946 --> 00:40:46,864
Mi niña.
982
00:40:47,573 --> 00:40:49,742
- ¿Estás bien?
- Sí.
983
00:40:49,784 --> 00:40:51,494
Me estoy acercando
y puedo sentirlo.
984
00:40:51,536 --> 00:40:53,871
Soy optimista,
tengo esperanzas
985
00:40:53,913 --> 00:40:55,873
y siento que tengo
mucha más fuerza
986
00:40:55,915 --> 00:40:57,959
para descubrir
qué es lo mejor para mí.
987
00:40:59,001 --> 00:41:02,213
La Srta. Rémy
tomó sus decisiones
988
00:41:02,255 --> 00:41:03,965
aunque hayan sido difíciles.
989
00:41:04,006 --> 00:41:06,175
Quedan siete pretendientes.
990
00:41:07,468 --> 00:41:08,886
Pero no por mucho.
991
00:41:28,614 --> 00:41:30,283
No puedo estar de pie.
Lo siento.
992
00:41:39,625 --> 00:41:40,793
Caballeros, bienvenidos.
993
00:41:50,970 --> 00:41:53,848
CONTINUARÁ...
994
00:41:53,890 --> 00:41:55,475
En el siguiente capítulo
de "The Courtship"...
995
00:41:55,516 --> 00:41:57,435
Vamos a jugar.
996
00:41:57,477 --> 00:41:58,436
Nuestros dos nuevos
pretendientes
997
00:41:58,478 --> 00:41:59,395
están cambiando las cosas.
998
00:41:59,437 --> 00:42:01,314
¡Vaya!
999
00:42:01,355 --> 00:42:03,066
¿Qué pasó con la clase?
¿Con la caballerosidad?
1000
00:42:03,107 --> 00:42:05,109
- Esto es [bip].
- ¡En guardia!
1001
00:42:05,151 --> 00:42:06,194
Algunos pretendientes golpean
1002
00:42:06,235 --> 00:42:07,445
cuando la plancha
está caliente...
1003
00:42:07,487 --> 00:42:09,197
Sí, voy a sentarme en esta
y observaré.
1004
00:42:10,198 --> 00:42:12,033
Me siento muy conectada a ti.
1005
00:42:12,075 --> 00:42:13,242
Srta. Rémy.
1006
00:42:13,284 --> 00:42:14,202
¿Te importaría si me la robo
un momento?
1007
00:42:14,243 --> 00:42:15,411
Claro.
1008
00:42:15,453 --> 00:42:17,080
Un hombre se quemará.
1009
00:42:17,121 --> 00:42:19,415
Vine aquí buscando
una conexión con alguien.
1010
00:42:19,457 --> 00:42:22,377
¿A conectar con alguien
o a buscar el amor?
1011
00:42:23,336 --> 00:42:25,922
Me gusta la competencia,
pero ellos son asquerosos.
1012
00:42:25,963 --> 00:42:27,215
¿Estás molesto?
1013
00:42:27,256 --> 00:42:29,050
No sé si pueda seguir
haciendo esto.
1014
00:42:29,092 --> 00:42:30,468
Lo siento.