1 00:00:05,882 --> 00:00:06,257 . 2 00:00:06,299 --> 00:00:06,758 Prepárate para 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,803 la más grande historia de amor que se ha contado. 4 00:00:10,845 --> 00:00:13,097 Esto es increíble. 5 00:00:13,139 --> 00:00:16,851 Una dama ha sido enviada en el tiempo 6 00:00:16,893 --> 00:00:18,978 junto con 16 pretendientes elegibles 7 00:00:19,020 --> 00:00:22,565 para una experiencia única en la vida. 8 00:00:22,607 --> 00:00:26,110 Como podrán ver, es todo muy Jane Austen. 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,904 Estoy lista para enamorarme 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,989 como lo hacían en las novelas de Jane Austen. 11 00:00:30,031 --> 00:00:31,115 Tengo unos regalos. 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 ¿Qué está pasando? 13 00:00:32,700 --> 00:00:34,327 ¡Dios mío! 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,787 Hemos retrocedido el reloj 15 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 para recrear el período más romántico 16 00:00:38,372 --> 00:00:39,665 de la historia, 17 00:00:39,707 --> 00:00:42,877 el de la Inglaterra del siglo XIX. 18 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 Acompañada por su cortejo... 19 00:00:44,796 --> 00:00:45,880 Como sus padres, 20 00:00:45,922 --> 00:00:47,507 no queremos que salga lastimada. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,719 Diablos. 22 00:00:51,761 --> 00:00:54,972 Es el tipo de familia con quien quiero emparentar 23 00:00:55,014 --> 00:00:56,474 con una madre francotiradora. 24 00:00:56,516 --> 00:00:58,226 Nuestra heroína y sus pretendientes 25 00:00:58,267 --> 00:00:59,560 han descubierto que 26 00:00:59,602 --> 00:01:00,770 las viejas formas del romance... 27 00:01:00,812 --> 00:01:02,313 Dios mío. 28 00:01:02,355 --> 00:01:04,440 Pueden conducir al amor eterno. 29 00:01:04,482 --> 00:01:05,858 Estoy lista para enamorarme. 30 00:01:05,900 --> 00:01:08,611 Estoy lista para que alguien me ame. 31 00:01:08,653 --> 00:01:10,571 Lo único que se interpone en su camino... 32 00:01:10,613 --> 00:01:12,115 ¡No tenías que quedarte con ella anoche! 33 00:01:12,156 --> 00:01:13,324 Es cada uno de ellos. 34 00:01:13,366 --> 00:01:14,409 ¡Ocultas esto a su familia! 35 00:01:14,450 --> 00:01:17,161 ¿Y qué vas a hacer? 36 00:01:17,829 --> 00:01:20,039 La semana pasada, regresar a las costumbres del pasado 37 00:01:20,081 --> 00:01:22,458 resultó ser demasiado para tres pretendientes. 38 00:01:22,500 --> 00:01:24,460 Es que todavía no parece real. 39 00:01:24,502 --> 00:01:25,962 Esta es la despedida. 40 00:01:26,003 --> 00:01:27,922 Estás cometiendo un gran error. 41 00:01:27,964 --> 00:01:30,633 Y otros 3 pretendientes sobrevivieron al baile. 42 00:01:30,675 --> 00:01:32,510 - Por favor sube las escaleras. - Gracias. 43 00:01:32,552 --> 00:01:34,512 ¿Me puedes dar un abrazo? 44 00:01:34,554 --> 00:01:36,764 Pero para un afortunado caballero... 45 00:01:36,806 --> 00:01:38,224 Me gusta tu risa. 46 00:01:38,266 --> 00:01:40,101 La primera noche fue explosiva. 47 00:01:40,143 --> 00:01:42,520 Dios mío. 48 00:01:50,153 --> 00:01:53,197 Ahora la historia continúa. 49 00:02:04,459 --> 00:02:06,002 Nuestra heroína y su cortejo 50 00:02:06,044 --> 00:02:07,795 se levantan después de una noche de reparador sueño 51 00:02:07,837 --> 00:02:11,299 en el enorme castillo que ahora llaman hogar. 52 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 CASTILLO RÉMY 53 00:02:13,009 --> 00:02:15,970 Mientras que al otro lado, los 13 pretendientes restantes 54 00:02:16,012 --> 00:02:17,847 que sobrevivieron al Baile de Despedida 55 00:02:17,889 --> 00:02:21,017 se trasladan a su alojamiento algo más pequeño, 56 00:02:21,059 --> 00:02:23,478 ante la perplejidad de algunos de los empleados de la casa. 57 00:02:23,519 --> 00:02:25,980 Esto es increíble. 58 00:02:26,022 --> 00:02:28,357 El primer Baile de Despedida fue muy difícil 59 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 al saber que tenía que enviar a algunos a casa 60 00:02:29,442 --> 00:02:30,902 que vinieron en busca de amor. 61 00:02:30,943 --> 00:02:33,613 Pero estoy contenta con los 13 pretendientes que quedan. 62 00:02:33,654 --> 00:02:36,991 Me emociona este viaje. 63 00:02:37,033 --> 00:02:37,992 - Hola. - Hola. 64 00:02:38,034 --> 00:02:39,077 - Hola, chicas. - ¿Cómo están? 65 00:02:39,118 --> 00:02:40,411 ¿Cómo están? 66 00:02:40,453 --> 00:02:42,538 La joven Nicole nunca habría imaginado 67 00:02:42,580 --> 00:02:45,041 estar en esta posición, porque no se sentía hermosa. 68 00:02:45,083 --> 00:02:46,542 No se sentía vista. 69 00:02:46,584 --> 00:02:49,003 Pero ahora tengo más confianza que nunca. 70 00:02:49,045 --> 00:02:51,547 Estoy lista para el amor y espero que ellos también. 71 00:02:51,589 --> 00:02:53,549 Nicole, querida, ¿cómo tomas el té? 72 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 Con crema y azúcar. 73 00:02:55,468 --> 00:02:56,719 Estoy aquí con mi familia 74 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 y estoy buscando al amor de mi vida, 75 00:02:58,679 --> 00:03:00,181 y eso es tan hermoso. 76 00:03:00,223 --> 00:03:02,517 Mientras la Srta. Rémy y su cortejo se familiarizan 77 00:03:02,558 --> 00:03:03,768 con las tradiciones británicas, 78 00:03:03,810 --> 00:03:05,645 algunos pretendientes se encuentran 79 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 fuera de su zona de confort. 80 00:03:07,313 --> 00:03:09,732 No voy a mentir, extraño Arby's. 81 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 No lo tienen en la época de la regencia. 82 00:03:11,734 --> 00:03:14,654 Puedo dejar mi teléfono, puedo dejar Instagram, 83 00:03:14,695 --> 00:03:18,199 Puedo dejar ir-- pero dame la carne asada. 84 00:03:18,241 --> 00:03:21,077 Capitán Kim, ¿cómo sobreviviste a la eliminación? 85 00:03:21,119 --> 00:03:22,578 ¿Cómo te sientes? 86 00:03:22,620 --> 00:03:24,705 Aliviado, o sea, al final, la heroína escogerá 87 00:03:24,747 --> 00:03:26,374 y debe ser la decisión final. 88 00:03:26,416 --> 00:03:27,667 Estoy tan emocionado. 89 00:03:27,708 --> 00:03:29,460 Estas cosas serán divertidas. 90 00:03:29,502 --> 00:03:31,295 La época de la regencia es increíble. 91 00:03:31,337 --> 00:03:33,172 Soy 100% un romántico empedernido. 92 00:03:33,214 --> 00:03:34,757 Quiero alguien que esté realmente dispuesta 93 00:03:34,799 --> 00:03:36,426 a salir de su zona de confort 94 00:03:36,467 --> 00:03:38,845 o divertirse y superar los límites de la vida. 95 00:03:38,886 --> 00:03:40,513 Con la Srta. Rémy, sí me veo a futuro 96 00:03:40,555 --> 00:03:41,681 y siento que estoy aquí 97 00:03:41,723 --> 00:03:43,266 por las mismas razones que ella. 98 00:03:43,307 --> 00:03:45,101 - ¿Estás preocupado? - No. 99 00:03:45,143 --> 00:03:46,477 Estoy relajado, 'mano, pues estoy haciendo lo mío, 100 00:03:46,519 --> 00:03:47,895 ¿entiendes? 101 00:03:47,937 --> 00:03:49,564 La primera noche estuve en la tarjeta de baile. 102 00:03:49,605 --> 00:03:51,274 Fue duro porque sentí 103 00:03:51,315 --> 00:03:52,775 que había hecho una buena conexión. 104 00:03:52,817 --> 00:03:55,445 Pensé que iba a gustarle mi personalidad 105 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 y si no le gusta mi personalidad, 106 00:03:56,988 --> 00:03:58,448 entonces ni modo. 107 00:03:58,489 --> 00:04:01,117 Esta semana, quiero ser capaz de demostrarle 108 00:04:01,159 --> 00:04:03,327 que quiero conocerla 109 00:04:03,369 --> 00:04:05,079 y establecer una conexión más profunda 110 00:04:05,121 --> 00:04:07,039 más allá de nuestro aspecto. 111 00:04:07,081 --> 00:04:09,625 Eso estuvo duro, viejo. Fue muy duro allí abajo. 112 00:04:09,667 --> 00:04:12,211 No fue exactamente lo que esperaba. 113 00:04:12,253 --> 00:04:14,630 Y no me preocupan los pretendientes. 114 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Creo que si alguien debería preocuparse, 115 00:04:16,466 --> 00:04:17,800 deberían preocuparse de mí. 116 00:04:17,842 --> 00:04:20,928 Digo, mido 6'3", soy bastante alto. 117 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 6'3" descalzo, si uso zapatos, 118 00:04:23,181 --> 00:04:25,516 probablemente voy a aumentar 1 o 2 pulgadas, 119 00:04:25,558 --> 00:04:27,226 lo que me haría bastante alto 120 00:04:27,268 --> 00:04:29,437 como 6'4" y 1/4. 121 00:04:29,479 --> 00:04:31,773 El Sr. Saffa, muy guapo 122 00:04:31,814 --> 00:04:34,358 y muy bueno para las matemáticas. 123 00:04:35,777 --> 00:04:37,695 Aquí viene Robert con el Té Diario, 124 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 el periódico más popular de la época, 125 00:04:39,822 --> 00:04:43,117 típicamente lleno de noticias de crímenes, quiebras, 126 00:04:43,159 --> 00:04:45,912 joyas y seducciones, y en este caso, 127 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 todas las actividades de la regencia que se avecinan 128 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 para la Srta. Rémy y sus pretendientes. 129 00:04:49,207 --> 00:04:51,000 Caballeros, el Té Diario. 130 00:04:51,042 --> 00:04:52,335 ¿Y adivina quién está listo para soltarlo? 131 00:04:52,377 --> 00:04:53,669 ¡El Té Diario! 132 00:04:53,711 --> 00:04:55,004 Documentos sociales. 133 00:04:55,046 --> 00:04:56,839 Suelta amarras en las agitadas aguas 134 00:04:56,881 --> 00:04:58,800 del amor con un día en el lago. 135 00:04:58,841 --> 00:05:00,551 - ¡Dios mío! - ¡Día de bote, día de flotar! 136 00:05:00,593 --> 00:05:02,512 ¡Día de bote, día de flotar! 137 00:05:02,553 --> 00:05:05,223 Trae sombrillas, mantas de picnic. 138 00:05:05,264 --> 00:05:06,974 Y una férrea determinación 139 00:05:07,016 --> 00:05:09,018 para mostrar sus habilidades de remo. 140 00:05:09,060 --> 00:05:11,646 Atrapa la mirada de la heroína y supera a tus rivales 141 00:05:11,687 --> 00:05:13,439 remangándose la camisa 142 00:05:13,481 --> 00:05:15,233 y demostrando su destreza física. 143 00:05:15,274 --> 00:05:16,401 ¡Oh! 144 00:05:16,442 --> 00:05:17,777 Hay más. 145 00:05:17,819 --> 00:05:20,029 Y a los vencedores, el botín. 146 00:05:20,071 --> 00:05:22,281 Los lugares principales para picnic están al acecho. 147 00:05:22,323 --> 00:05:23,658 Eso será divertido. 148 00:05:23,699 --> 00:05:25,326 Pero recuerda la costumbre de la regencia 149 00:05:25,368 --> 00:05:27,703 hacia el corazón de una mujer es a través de su familia. 150 00:05:27,745 --> 00:05:29,205 - Absolutamente. - La mayoría de las veces. 151 00:05:29,247 --> 00:05:30,498 Correcto. 152 00:05:30,540 --> 00:05:32,041 Nada es más probable que amortigüe 153 00:05:32,083 --> 00:05:34,711 el ardor de nuestra heroína que un par de padres mojados. 154 00:05:34,752 --> 00:05:37,004 Cualquiera que me ponga en el lago se va. 155 00:05:38,589 --> 00:05:40,675 Sacudir el barco no es aconsejable 156 00:05:40,717 --> 00:05:42,885 mientras las nubes oscuras de la eliminación comienzan 157 00:05:42,927 --> 00:05:46,055 a reunirse en el horizonte, pero por ahora, salten, chicos. 158 00:05:46,097 --> 00:05:49,058 El agua aquí en Inglaterra es ocasionalmente cálida. 159 00:05:49,100 --> 00:05:51,561 Y con eso, nos dirigimos al lago para una tarde 160 00:05:51,602 --> 00:05:52,854 de diversión y palabras 161 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 que se pierden en la traducción. 162 00:05:54,814 --> 00:05:58,901 Me parece oír el estruendo de los traseros del siglo XIX. 163 00:05:58,943 --> 00:06:01,696 Espera, ¿traseros? ¿Qué dijo? 164 00:06:05,783 --> 00:06:07,452 - Buenas tardes. - Hola. 165 00:06:07,493 --> 00:06:08,661 Caballeros, bienvenidos, 166 00:06:08,703 --> 00:06:10,455 como estoy seguro están conscientes, 167 00:06:10,496 --> 00:06:11,748 la navegación era la cúspide 168 00:06:11,789 --> 00:06:15,126 de la sofisticación de la era de la regencia. 169 00:06:15,168 --> 00:06:18,129 El siglo XIX fue una época de etiqueta. 170 00:06:18,171 --> 00:06:20,631 La caballerosidad era lo más importante. 171 00:06:20,673 --> 00:06:22,759 Tenemos aquí a nuestra estimada heroína 172 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 y a su cortejo, una gran masa de agua 173 00:06:25,762 --> 00:06:28,181 y un lugar para picnic perfecto del otro lado. 174 00:06:28,222 --> 00:06:30,433 Depende de ustedes llevar a la Srta. Rémy 175 00:06:30,475 --> 00:06:32,393 y su corte a través del lago. 176 00:06:32,435 --> 00:06:34,604 Después del paseo en barco, tendrán la oportunidad 177 00:06:34,645 --> 00:06:37,315 de causar una buena impresión a la Srta. Rémy y a sus padres. 178 00:06:37,356 --> 00:06:39,734 Este tiempo a solas será aún más importante 179 00:06:39,776 --> 00:06:41,819 porque el Sr. y la Sra. Rémy van a seleccionar 180 00:06:41,861 --> 00:06:43,905 a un afortunado pretendiente para una cita privada. 181 00:06:43,946 --> 00:06:46,741 ¿Quién ha remado antes? 182 00:06:46,783 --> 00:06:48,951 Bien. Sr. Saffa con mucho orgullo. 183 00:06:48,993 --> 00:06:51,788 Eres un tipo fornido. ¿Eres hábil con el remo? 184 00:06:51,829 --> 00:06:56,793 No los de 100 años, pero... 185 00:06:56,834 --> 00:06:58,628 Sr. Hunter, ¿cómo te sientes? 186 00:06:58,669 --> 00:07:00,546 Me siento seguro. Me siento bien. 187 00:07:00,588 --> 00:07:01,631 Cuando tenía 9 años, 188 00:07:01,672 --> 00:07:03,132 mi familia y yo decidimos 189 00:07:03,174 --> 00:07:04,467 mudarnos a un velero. 190 00:07:04,509 --> 00:07:06,636 Así que veremos cómo voy a actuar. 191 00:07:06,677 --> 00:07:08,638 ¿Qué es lo que facilita el remo? 192 00:07:08,679 --> 00:07:12,016 Gran ingenio y humor para tus invitados. 193 00:07:12,058 --> 00:07:13,810 Excelente, sí. 194 00:07:13,851 --> 00:07:15,353 Estaba escuchando lo que yo decía. 195 00:07:15,395 --> 00:07:17,397 - Así es. - Te lo agradezco. 196 00:07:17,438 --> 00:07:21,484 El Sr. Hunter definitivamente ha llamado mi atención. 197 00:07:21,526 --> 00:07:22,902 Hay algo tan sexy en él. 198 00:07:22,944 --> 00:07:25,780 Sr. King, ¿qué es lo más caballeroso que has hecho? 199 00:07:25,822 --> 00:07:27,365 Ya he hecho esto antes. 200 00:07:27,407 --> 00:07:28,449 ¿Llevar a una dama en un bote? 201 00:07:28,491 --> 00:07:29,992 Esa dama era mi madre. 202 00:07:30,034 --> 00:07:31,536 Qué tierno. 203 00:07:31,577 --> 00:07:32,995 Vivía en República Dominicana 204 00:07:33,037 --> 00:07:34,539 y luego me mudé a Providence, Rhode Island. 205 00:07:34,580 --> 00:07:35,748 Mi madre era joven cuando me tuvo. 206 00:07:35,790 --> 00:07:36,916 Como que crecimos juntos. 207 00:07:36,958 --> 00:07:38,334 Éramos mejores amigos. 208 00:07:38,376 --> 00:07:41,003 Y me ha permitido convertirme en el hombre que soy hoy 209 00:07:41,045 --> 00:07:42,922 y creo que estoy un poco más informado 210 00:07:42,964 --> 00:07:44,382 cuando se trata de relaciones y del amor. 211 00:07:44,424 --> 00:07:45,883 Eso es muy dulce. 212 00:07:45,925 --> 00:07:48,261 Caballeros, por favor, diríjanse a los barcos 213 00:07:48,302 --> 00:07:51,806 y prepárense para escoltar a la familia Rémy. 214 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 215 00:07:56,102 --> 00:08:00,773 ¿Es posible escoltar al Sr. y a la Sra. Rémy? 216 00:08:00,815 --> 00:08:02,358 ¡Por favor, llévatelos! 217 00:08:02,400 --> 00:08:04,694 Por fin empiezo a darme cuenta de que el cortejo 218 00:08:04,736 --> 00:08:06,738 es realmente muy importante. 219 00:08:06,779 --> 00:08:07,864 Tengo que ganarme a los padres. 220 00:08:07,905 --> 00:08:09,240 Me voy a arriesgar, viejo. 221 00:08:09,282 --> 00:08:10,992 Me lanzaré al ruedo. Voy a disparar. 222 00:08:11,033 --> 00:08:12,493 Ven con nosotros. Ah, muy bien. 223 00:08:12,535 --> 00:08:13,870 Ah, vaya. 224 00:08:13,911 --> 00:08:16,122 La Srta. Rémy estaba sola, de pie allí. 225 00:08:16,164 --> 00:08:17,540 ¿Vienes conmigo? 226 00:08:17,582 --> 00:08:18,875 - Sí. - ¿Sí? 227 00:08:18,916 --> 00:08:20,376 Mi primera cita con Nicole fue romántica. 228 00:08:20,418 --> 00:08:22,712 Hubo fuegos artificiales 229 00:08:22,754 --> 00:08:23,838 literalmente y en sentido figurado. 230 00:08:23,880 --> 00:08:25,548 Y estoy pensando, ¿de qué manera 231 00:08:25,590 --> 00:08:28,009 podría tener más tiempo cara a cara con la Srta. Rémy? 232 00:08:28,051 --> 00:08:30,053 Y estaba allí para ser tomado. 233 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Como si simplemente las estrellas se alinearan 234 00:08:32,430 --> 00:08:34,140 e hicieron que fuera posible. 235 00:08:34,182 --> 00:08:35,641 ¿Estás bien? 236 00:08:35,683 --> 00:08:38,561 Dios mío, vamos. 237 00:08:38,603 --> 00:08:40,104 Esto es muy divertido. 238 00:08:40,146 --> 00:08:43,399 El Sr. Shanklin saltó dentro y casi lo hace volcar. 239 00:08:43,441 --> 00:08:45,651 Oye, espera, G. 240 00:08:45,693 --> 00:08:46,986 [bip]. 241 00:08:47,028 --> 00:08:49,614 Pero hace calor el día de hoy. 242 00:08:49,655 --> 00:08:53,409 El plan ahora mismo, amigos, es sol fuera, armas fuera. 243 00:08:53,451 --> 00:08:54,911 ¿Qué puedo decir? 244 00:08:54,952 --> 00:08:57,038 Dios mío. ¿En el bote de mi madre? 245 00:08:57,080 --> 00:08:59,749 Creo que me voy a desmayar. 246 00:08:59,791 --> 00:09:01,709 ¡Remen sus botes! 247 00:09:04,879 --> 00:09:07,673 En los botes tenemos al Sr. Saffa sin camisa, 248 00:09:07,715 --> 00:09:09,258 al Capitán Kim con los padres, 249 00:09:09,300 --> 00:09:10,385 al Sr. Bochicchio y al Sr. Shanklin 250 00:09:10,426 --> 00:09:12,095 con la Srta. Rémy. 251 00:09:12,136 --> 00:09:14,430 Los demás pretendientes están con miembros del cortejo, 252 00:09:14,472 --> 00:09:17,433 excepto el Sr. Cones, Chapman y Kesseler, 253 00:09:17,475 --> 00:09:19,519 para quienes la vida es cualquier cosa menos un sueño. 254 00:09:19,560 --> 00:09:22,814 Definitivamente todos tenemos el extremo corto del remo. 255 00:09:22,855 --> 00:09:24,232 A propósito, mira esta vista. 256 00:09:24,273 --> 00:09:25,608 Lo sé, es muy linda. 257 00:09:25,650 --> 00:09:26,943 - Vaya. - Mira eso. 258 00:09:26,984 --> 00:09:28,486 - Oye. - Mira eso. 259 00:09:28,528 --> 00:09:29,862 Muy lindo. 260 00:09:29,904 --> 00:09:31,406 La segunda mejor vista de todo el día. 261 00:09:36,285 --> 00:09:37,495 ¿Cómo les va? 262 00:09:37,537 --> 00:09:38,621 - Excelente. - Muy bien. 263 00:09:38,663 --> 00:09:40,123 Qué bueno. 264 00:09:40,164 --> 00:09:43,000 ¿Ambos están preparados para una relación seria? 265 00:09:43,042 --> 00:09:45,545 Digo, se trata de encontrar a alguien a quien amar. 266 00:09:45,586 --> 00:09:46,796 Así que por mi parte, 267 00:09:46,838 --> 00:09:48,715 sinceramente, quiero volverme a enamorar, 268 00:09:48,756 --> 00:09:50,425 pero después de salir del ejército 269 00:09:50,466 --> 00:09:53,761 empecé a trabajar en la confianza y las relaciones, 270 00:09:53,803 --> 00:09:56,472 porque cuando tenía 18, me rompieron el corazón. 271 00:09:56,514 --> 00:09:57,807 Ajá. 272 00:09:57,849 --> 00:09:59,308 Me enamoré 273 00:09:59,350 --> 00:10:01,060 de mi amor de escuela desde el quinto grado. 274 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Fui al campo de entrenamiento, 275 00:10:02,562 --> 00:10:04,105 así que ni siquiera obtuve una carta de "Querido John", 276 00:10:04,147 --> 00:10:05,648 la carta en donde la chica rompe contigo. 277 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Obtuve un estado de la relación 278 00:10:07,775 --> 00:10:09,235 cuando ingresé a Facebook 279 00:10:09,277 --> 00:10:11,654 y ella estaba en una relación con su ex. 280 00:10:11,696 --> 00:10:13,531 Eso me destruyó. 281 00:10:13,573 --> 00:10:15,366 El Capitán Kim me impresionó, 282 00:10:15,408 --> 00:10:17,118 porque estuvo dispuesto 283 00:10:17,160 --> 00:10:18,995 a compartir algo profundo. 284 00:10:19,036 --> 00:10:21,748 Pero me hizo pensar un poco en Nicole. 285 00:10:21,789 --> 00:10:24,584 Tienen mucho en común con sus relaciones pasadas. 286 00:10:24,625 --> 00:10:25,752 Hay un dicho que dice que 287 00:10:25,793 --> 00:10:27,754 los entrenadores son buenos entrenando, 288 00:10:27,795 --> 00:10:29,130 pero no escuchan su propio consejo. 289 00:10:29,172 --> 00:10:31,674 - Sí. - Es exactamente mi historia. 290 00:10:31,716 --> 00:10:33,051 Crecí en una cultura asiática 291 00:10:33,092 --> 00:10:35,595 muy similar a la era de la regencia. 292 00:10:35,636 --> 00:10:37,430 Cuando se trata de los padres, respetas a los mayores, 293 00:10:37,472 --> 00:10:39,515 así que fue una gran oportunidad 294 00:10:39,557 --> 00:10:41,601 para enfocarse en los padres. 295 00:10:41,642 --> 00:10:44,479 Pero aún así, al final, es a Nicole a quien quiero. 296 00:10:44,520 --> 00:10:45,688 Tan pronto como me siento 297 00:10:45,730 --> 00:10:47,106 y veo a mi alrededor, me doy cuenta 298 00:10:47,148 --> 00:10:48,733 que no tengo a un miembro del cortejo en mi bote. 299 00:10:48,775 --> 00:10:50,401 Sinceramente sentí un poco de pánico. 300 00:10:50,443 --> 00:10:51,903 Esto es lo que haremos. 301 00:10:51,944 --> 00:10:53,362 En este momento es cuando hay que hacer un impacto serio. 302 00:10:53,404 --> 00:10:55,865 Christian supo de inmediato lo que queríamos hacer. 303 00:10:55,907 --> 00:10:57,909 Enfóquense. Tenemos una sola oportunidad. 304 00:10:57,950 --> 00:10:59,202 Vamos a acercarnos. 305 00:10:59,243 --> 00:11:02,163 Discúlpenos, pero tenemos una serenata. 306 00:11:02,205 --> 00:11:07,085 * Rema, rema, rema tu bote, suavemente por el arroyo * 307 00:11:07,126 --> 00:11:09,712 * Alegremente, alegremente alegremente, alegremente * 308 00:11:09,754 --> 00:11:12,507 * La vida es solo un sueño * 309 00:11:12,548 --> 00:11:14,217 Dios mío. 310 00:11:14,258 --> 00:11:16,928 El Sr. Shanklin canta más de lo que habla, 311 00:11:16,969 --> 00:11:19,055 pero no necesito oírlo cantar 312 00:11:19,097 --> 00:11:21,057 "Rema, rema tu bote" en una forma sexual. 313 00:11:21,099 --> 00:11:24,519 - Pero no me gusta presumir. - ¿Qué? 314 00:11:24,560 --> 00:11:26,062 El Sr. Bochicchio está a punto de empujarlo 315 00:11:26,104 --> 00:11:28,106 al agua, me doy cuenta. 316 00:11:28,147 --> 00:11:29,899 Perfecto. Estamos haciendo movimientos. 317 00:11:29,941 --> 00:11:31,234 Es ahora o nunca. 318 00:11:31,275 --> 00:11:32,527 Como dice el viejo refrán, 319 00:11:32,568 --> 00:11:34,362 si en un principio no tienes éxito, 320 00:11:34,404 --> 00:11:36,406 tírate en un lago británico helado. 321 00:11:36,447 --> 00:11:38,783 Srta. Rémy, solo quiero que sepa 322 00:11:38,825 --> 00:11:39,951 que yo y mis compañeros, 323 00:11:41,327 --> 00:11:42,954 queríamos sumergirnos en al agua para demostrarte 324 00:11:42,995 --> 00:11:45,581 que estamos dispuestos a saltar... 325 00:11:45,623 --> 00:11:48,626 ¡Dios mío! 326 00:11:48,668 --> 00:11:51,254 - ¡No! - ¡Dios mío! 327 00:11:51,295 --> 00:11:54,090 - ¡Es una locura! - Como el "Titanic". 328 00:11:54,132 --> 00:11:57,635 Chicos, vaya. Se ven espectaculares. 329 00:11:57,677 --> 00:11:59,011 Ese fue al extremo que llegaron 330 00:11:59,053 --> 00:12:00,263 para tratar de impresionar a una dama. 331 00:12:00,304 --> 00:12:02,056 ¿Habrías hecho eso por mí, Claude? 332 00:12:02,098 --> 00:12:03,891 Tengo otras formas de impresionarte. 333 00:12:03,933 --> 00:12:05,435 Lo sé. 334 00:12:05,476 --> 00:12:06,728 Nada mal, chicos. 335 00:12:06,769 --> 00:12:09,856 ¿Qué es más sexi y más incómodo que tres grandes 336 00:12:09,897 --> 00:12:12,066 y sexis sementales 337 00:12:12,108 --> 00:12:14,193 con musgo entre los dedos de los pies? 338 00:12:14,235 --> 00:12:15,486 Quiero secarme y calentarme 339 00:12:15,528 --> 00:12:17,447 e ir a una cita con ella; es muy sencillo. 340 00:12:17,488 --> 00:12:18,781 Se los agradezco. 341 00:12:18,823 --> 00:12:20,074 Son unos maníacos, los tres. 342 00:12:20,116 --> 00:12:21,826 No sé qué estaban pensando. 343 00:12:21,868 --> 00:12:23,327 Es extraño para mí, para ser sincero. 344 00:12:23,369 --> 00:12:27,457 No puedo imaginarme saltando en esa agua asquerosa. 345 00:12:27,498 --> 00:12:29,876 Nicole, ¿qué diablos pasó con estos muchachos? 346 00:12:29,917 --> 00:12:31,461 Saltaron en mi honor. 347 00:12:31,502 --> 00:12:32,879 Me parece romántico. 348 00:12:32,920 --> 00:12:34,464 Es el tipo de cosas que ves en una comedia romántica. 349 00:12:34,505 --> 00:12:35,798 ¡En tu honor! 350 00:12:35,840 --> 00:12:36,966 Creo que los otros muchachos 351 00:12:37,008 --> 00:12:38,760 están sufriendo, para ser honesto. 352 00:12:38,801 --> 00:12:41,429 No puedo. ¿En tu honor? 353 00:12:41,471 --> 00:12:44,348 Más adelante, el lago puede estar helado, 354 00:12:44,390 --> 00:12:45,850 pero las cosas se están calentando 355 00:12:45,892 --> 00:12:47,351 ya que el cortejo ha decidido 356 00:12:47,393 --> 00:12:49,228 encontrar la cita perfecta para la Srta. Rémy. 357 00:12:49,270 --> 00:12:53,357 ¿Qué haría que tu matrimonio fuera duradero? 358 00:13:00,615 --> 00:13:01,032 . 359 00:13:01,074 --> 00:13:02,200 Con un picnic esperándoles del otro lado 360 00:13:03,576 --> 00:13:05,661 los caballeros han abierto tanto su apetito 361 00:13:05,703 --> 00:13:08,873 y, en algunos casos, sus pantalones. 362 00:13:08,915 --> 00:13:10,917 Estoy pasándola muy bien. 363 00:13:10,958 --> 00:13:12,335 ¿Sí? 364 00:13:12,377 --> 00:13:13,920 Y un pretendiente parece haber olvidado 365 00:13:13,961 --> 00:13:15,296 a quién trata de impresionar. 366 00:13:15,338 --> 00:13:16,923 - ¿Necesitas una manta rosada? - ¿Una qué? 367 00:13:16,964 --> 00:13:19,258 - No. - Bien, perfecto. 368 00:13:19,300 --> 00:13:21,260 Estará caliente para ti por si la necesitas. 369 00:13:21,302 --> 00:13:22,929 - Diviértete. - Sí, cuando quieras. 370 00:13:22,970 --> 00:13:24,806 Con los ojos puestos en la cita, 371 00:13:24,847 --> 00:13:26,891 cada caballero emplea su propia estrategia 372 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 para destacar en la multitud. 373 00:13:28,393 --> 00:13:30,103 - ¿Estás bien? - Sí. 374 00:13:30,144 --> 00:13:32,105 - ¿Cómo fue estar en tu bote? - Fue divertido. 375 00:13:32,146 --> 00:13:34,232 Nunca he tenido un día como este en el lago, 376 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 pero tengo el presentimiento de que será muy revelador, 377 00:13:37,318 --> 00:13:38,736 así que necesito ver 378 00:13:38,778 --> 00:13:40,238 cómo estos chicos se comportan entre ellos, 379 00:13:40,279 --> 00:13:41,364 cómo llamarán mi atención 380 00:13:41,406 --> 00:13:43,408 y si son el indicado para mí. 381 00:13:43,449 --> 00:13:44,742 No se trata solamente de impresionarme. 382 00:13:44,784 --> 00:13:47,120 se trata de impresionar a mi familia también. 383 00:13:47,161 --> 00:13:48,454 - Kesseler. - ¿Sí? 384 00:13:48,496 --> 00:13:50,873 La próxima vez que quieras impresionar a mi hija, 385 00:13:50,915 --> 00:13:52,250 debes venir a hablar con nosotros 386 00:13:52,291 --> 00:13:56,170 y tratar de averiguar qué es lo que la impresiona. 387 00:13:56,212 --> 00:13:57,714 Creo que deberíamos empezar por allí ahora mismo. 388 00:13:57,755 --> 00:14:00,007 ¿Hay algo que podría impresionarla 389 00:14:00,049 --> 00:14:02,427 además de saltar al agua o cantar? 390 00:14:02,468 --> 00:14:04,303 Sí, quiero tener un tiempo a solas contigo, 391 00:14:04,345 --> 00:14:05,930 para por lo menos poder ayudarte. 392 00:14:05,972 --> 00:14:07,265 - Eso fue divertido. - Eso suena bien. 393 00:14:07,306 --> 00:14:08,391 ¿Cómo te ha parecido el castillo? 394 00:14:08,433 --> 00:14:09,767 - Ha estado bien. - ¿Sí? 395 00:14:09,809 --> 00:14:11,269 Dios mío, tus ojos son-- no puedo ni siquiera. 396 00:14:11,310 --> 00:14:13,062 Tus ojos son penetrantes. 397 00:14:13,104 --> 00:14:15,606 - Tienes lindos ojos también. - Gracias. 398 00:14:15,648 --> 00:14:19,736 El Sr. Chapman, Dios, hay algo en él. 399 00:14:19,777 --> 00:14:21,863 No sé cómo articularlo. 400 00:14:21,904 --> 00:14:24,073 Todo él es muy sexy. 401 00:14:24,115 --> 00:14:27,285 Quiero saber qué es lo que te hace funcionar. 402 00:14:27,326 --> 00:14:31,080 Debo estar rodeada de energía positiva 403 00:14:31,122 --> 00:14:33,583 y de la gente que amo, y el solo hecho 404 00:14:33,624 --> 00:14:35,460 de tener esos pequeños trozos de alegría, de-- 405 00:14:35,501 --> 00:14:36,836 me encanta, me encanta leer. 406 00:14:36,878 --> 00:14:39,005 Amo correr. Me gusta bailar. 407 00:14:39,047 --> 00:14:40,423 Las pequeñas cosas cotidianas. 408 00:14:40,465 --> 00:14:42,300 ¿Me entiendes? ¿Y qué hay de ti? 409 00:14:42,341 --> 00:14:44,594 ¿Qué me hace funcionar? 410 00:14:44,635 --> 00:14:46,804 No me pierdo un amanecer. No me pierdo un atardecer. 411 00:14:46,846 --> 00:14:48,056 ¿Literalmente? 412 00:14:48,097 --> 00:14:49,307 - Sí. - Vaya. 413 00:14:49,348 --> 00:14:50,808 - Sí. - Eso es increíble. 414 00:14:50,850 --> 00:14:54,270 Pero si hay una mujer con la que estoy, o sea, 415 00:14:54,312 --> 00:14:56,689 que esté durmiendo con ella, soy muy especial. 416 00:14:56,731 --> 00:14:58,483 Con el contacto visual acercándose 417 00:14:58,524 --> 00:15:00,443 a niveles peligrosos de intensidad, 418 00:15:00,485 --> 00:15:04,322 el Sr. Luxe decide que tiene que intervenir y hacerlo ya. 419 00:15:04,363 --> 00:15:06,324 La primera noche estuve en la tarjeta de baile, 420 00:15:06,365 --> 00:15:09,660 ella me hizo saber que quería ver 421 00:15:09,702 --> 00:15:11,329 que me sentía atraído por ella 422 00:15:11,370 --> 00:15:13,247 y eso es lo que estoy dispuesto a conseguir. 423 00:15:13,289 --> 00:15:15,041 - Disculpen. - Robada de nuevo, bien. 424 00:15:15,083 --> 00:15:16,334 Tuve que saltar al agua. 425 00:15:16,375 --> 00:15:19,295 Tuve que vivir esa fantasía del Sr. Darcy. 426 00:15:19,337 --> 00:15:22,632 Y funcionó. Valió la pena congelarse. 427 00:15:22,673 --> 00:15:24,133 Valió la pena que mi ropa se mojara, 428 00:15:24,175 --> 00:15:25,843 mis botas, todo. 429 00:15:25,885 --> 00:15:27,345 Pasé un tiempo con ella. 430 00:15:27,387 --> 00:15:29,472 Sr. Luxe, por favor, siéntese. 431 00:15:29,514 --> 00:15:30,973 Sí, gracias. 432 00:15:31,015 --> 00:15:32,725 Sí. Se nota que eres muy profundo. 433 00:15:32,767 --> 00:15:34,727 Tengo que saber de ti y darme cuenta cómo eres, 434 00:15:34,769 --> 00:15:36,187 porque me doy cuenta 435 00:15:36,229 --> 00:15:38,189 que tienes un lado muy pensativo y reflexivo. 436 00:15:38,231 --> 00:15:41,526 Sí, que no es normalmente como soy yo, 437 00:15:41,567 --> 00:15:44,529 porque me gusta divertirme, hacer tonterías y esas cosas. 438 00:15:44,570 --> 00:15:48,324 Pero reconozco que el tiempo es oro, 439 00:15:48,366 --> 00:15:53,704 así que trato de asegurarme de darte lo que pienso 440 00:15:53,746 --> 00:15:56,040 es esencial para construir una relación. 441 00:15:56,082 --> 00:15:57,208 ¿Qué es lo que crees que sea esencial 442 00:15:57,250 --> 00:15:58,543 para construir una relación? 443 00:15:58,584 --> 00:15:59,961 Creo que lo principal es la comunicación. 444 00:16:00,002 --> 00:16:01,546 Ajá. 445 00:16:01,587 --> 00:16:04,549 Y quiero asegurarme de-- Me parece bien 446 00:16:04,590 --> 00:16:06,426 vibrar a un nivel superficial. 447 00:16:06,467 --> 00:16:08,261 Por ejemplo, si te llevo a alguna parte, 448 00:16:08,302 --> 00:16:09,971 nos divertiremos. 449 00:16:10,012 --> 00:16:11,973 El Sr. Luxe me tiene un poco confundida. 450 00:16:12,014 --> 00:16:13,182 Está claro que es guapísimo, 451 00:16:13,224 --> 00:16:14,642 pero es tan tranquilo y relajado, 452 00:16:14,684 --> 00:16:18,062 y he salido con chicos que se creen demasiado geniales 453 00:16:18,104 --> 00:16:21,107 y no se siente genuino, así que estoy luchando aquí. 454 00:16:21,983 --> 00:16:25,403 - Sí. - Sr. Mumbray. 455 00:16:25,445 --> 00:16:26,779 Encantado de volverlos a ver. 456 00:16:26,821 --> 00:16:28,448 Nunca he tenido una relación seria, 457 00:16:28,489 --> 00:16:30,116 así que es muy abrumador para mí. 458 00:16:30,158 --> 00:16:31,826 Pero estoy en una etapa en la que estoy listo para una. 459 00:16:31,868 --> 00:16:34,746 Sin embargo, ya he elegido la iglesia para mi boda, 460 00:16:34,787 --> 00:16:36,205 no es que esté siendo un poco entusiasta. 461 00:16:36,247 --> 00:16:38,541 Sr. Mumbray, ¿podría decirle a mi esposa, por favor, 462 00:16:38,583 --> 00:16:40,334 lo que en realidad ha visto en Nicole? 463 00:16:40,376 --> 00:16:43,755 Pero jamás he conocido al padre de una novia. 464 00:16:43,796 --> 00:16:45,965 Así que todo este escenario de conocer a los padres 465 00:16:46,007 --> 00:16:49,218 antes de ir a una cita con Nicole es muy raro. 466 00:16:49,260 --> 00:16:50,928 ¿Qué es lo que sabe de ella 467 00:16:50,970 --> 00:16:56,059 que realmente haría que su matrimonio fuera duradero? 468 00:16:56,100 --> 00:16:58,936 ¿Qué demonios? Eso es intenso. 469 00:16:58,978 --> 00:17:01,230 La orientación familiar es algo serio para mí. 470 00:17:01,272 --> 00:17:03,483 Mi familia es muy unida y tenemos barbacoas 471 00:17:03,524 --> 00:17:05,276 y comidas familiares dos veces por semana. 472 00:17:05,318 --> 00:17:07,278 - Vaya. - Como los domingos y demás 473 00:17:07,320 --> 00:17:08,237 es algo grande en el Reino Unido. 474 00:17:08,279 --> 00:17:09,447 Eso hacemos nosotros también. 475 00:17:09,489 --> 00:17:11,824 ¿Eres tú quien asa la carne? 476 00:17:11,866 --> 00:17:13,951 Yo soy el que cocina, sí. 477 00:17:13,993 --> 00:17:15,953 Hago un asado fantástico. 478 00:17:15,995 --> 00:17:17,205 Bien, genial. 479 00:17:19,123 --> 00:17:21,125 Con todo el mundo intentando impresionar el cortejo 480 00:17:21,167 --> 00:17:24,796 a su manera, el Sr. Cones parece entrar en pánico 481 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 y opta por un baile lento muy público. 482 00:17:27,340 --> 00:17:29,133 Todo este tiempo he actuado como un tonto, 483 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 porque he estado igualando tu energía. 484 00:17:32,011 --> 00:17:33,930 Y yo... 485 00:17:33,971 --> 00:17:38,017 me siento tan atraído por lo libre que es tu espíritu. 486 00:17:38,684 --> 00:17:40,311 Creo que para mí es realmente importante 487 00:17:40,353 --> 00:17:42,355 que destaque a mi manera 488 00:17:42,397 --> 00:17:44,190 y al hacerlo, 489 00:17:44,232 --> 00:17:45,775 hago las cosas que hago 490 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 y sé que serán diferentes a las de ellos 491 00:17:48,111 --> 00:17:50,822 de manera que acabe siendo más dominante 492 00:17:50,863 --> 00:17:52,240 en lo que ella recuerde. 493 00:17:52,281 --> 00:17:55,326 Como bailar nuestro pequeño baile de colegio. 494 00:17:55,368 --> 00:17:56,828 Una de las cosas que me dijiste 495 00:17:56,869 --> 00:18:00,665 sobre cómo no has sido siempre así. 496 00:18:00,706 --> 00:18:04,585 Tengo curiosidad por saber, ¿qué fue lo que 497 00:18:04,627 --> 00:18:07,964 te hizo cambiar para ser la persona que eres ahora 498 00:18:08,005 --> 00:18:09,966 para llegar a este grado de confianza? 499 00:18:10,007 --> 00:18:11,843 Todos lo están tomando con seriedad. 500 00:18:11,884 --> 00:18:14,137 Todo el mundo está sacando sus mejores trucos. 501 00:18:14,178 --> 00:18:15,513 Y yo digo: "Bien, definitivamente debo empezar 502 00:18:15,555 --> 00:18:16,973 a intensificar un poco mi juego". 503 00:18:17,014 --> 00:18:20,935 Disculpa, pero ahora necesito llevarla conmigo. 504 00:18:20,977 --> 00:18:23,479 Dios mío, es tan difícil conseguir 505 00:18:23,521 --> 00:18:24,689 estar un tiempo a solas con la Srta. Rémy... 506 00:18:24,731 --> 00:18:26,899 Muchas gracias, Sr. Cones. Se lo agradezco. 507 00:18:26,941 --> 00:18:29,986 Cuando estoy constantemente siendo interrumpido 508 00:18:30,027 --> 00:18:32,697 porque todos estos tipos-- son como buitres. 509 00:18:32,739 --> 00:18:33,948 Intento aprovechar al máximo 510 00:18:33,990 --> 00:18:35,533 los momentos que tengo con ella. 511 00:18:35,575 --> 00:18:39,036 Espero que la conversación que tuvimos 512 00:18:39,078 --> 00:18:41,497 sea suficiente para mantenerme fuera de la tarjeta de baile. 513 00:18:41,539 --> 00:18:43,666 Mas adelante, las emociones aumentan... 514 00:18:43,708 --> 00:18:45,543 No me hagas llorar. No puedo creerlo. 515 00:18:45,585 --> 00:18:47,211 Nadie ha hecho eso nunca. 516 00:18:47,253 --> 00:18:48,838 Puedes ser sincero conmigo. 517 00:18:48,880 --> 00:18:51,299 Y los corazones se aceleran en el Baile de Despedida. 518 00:18:51,340 --> 00:18:54,260 Esta noche puede que te despidas 519 00:18:54,302 --> 00:18:58,097 y regreses al mundo moderno. 520 00:18:58,139 --> 00:18:59,474 Pareces escéptica. 521 00:19:04,729 --> 00:19:04,937 . 522 00:19:04,979 --> 00:19:06,272 A la sombra del catillo, tras cruzar el gran lago, 523 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 el Sr. Castronovo tiene su propia forma de cortejar. 524 00:19:09,609 --> 00:19:11,569 Dios mío, bien. 525 00:19:11,611 --> 00:19:14,072 Champaña. Clásico. 526 00:19:14,906 --> 00:19:17,992 Es difícil, en esta situación, estar cómodo 527 00:19:18,034 --> 00:19:20,703 y tú y tu familia lo hacen tan fácil. 528 00:19:20,745 --> 00:19:22,121 Creo que es una buena señal. 529 00:19:22,163 --> 00:19:23,623 Yo pienso lo mismo. 530 00:19:23,664 --> 00:19:26,209 La familia era una de las cosas que rompían el trato, 531 00:19:26,250 --> 00:19:28,336 en donde si la familia no es tu valor más importante, 532 00:19:28,378 --> 00:19:29,712 entonces no iba a funcionar para mí. 533 00:19:29,754 --> 00:19:31,547 Pero claramente, ese no es el caso 534 00:19:31,589 --> 00:19:32,632 así que eso fue súper agradable de ver. 535 00:19:32,673 --> 00:19:35,134 - Sí. - Y ojalá pueda 536 00:19:35,176 --> 00:19:37,804 - conocer mejor a tu familia. - Detesto interrumpir, 'mano. 537 00:19:37,845 --> 00:19:39,305 Creo que estoy en buena posición. 538 00:19:39,347 --> 00:19:42,141 Creo que la Srta. Rémy tuvo una buena impresión mía hoy. 539 00:19:42,183 --> 00:19:44,811 Mi encanto definitivamente salió y estaba en pleno efecto. 540 00:19:44,852 --> 00:19:46,562 - Es hora de que te vayas. - Está bien. 541 00:19:46,604 --> 00:19:47,855 También me gustaría saber más de tu familia. 542 00:19:47,897 --> 00:19:49,649 - Salud por eso. - Salud, Sr. Holland. 543 00:19:49,690 --> 00:19:50,817 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. 544 00:19:50,858 --> 00:19:52,443 - ¿Perdón? - Lo sé, él es-- 545 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Disculpa, él siempre quiere estar cerca. 546 00:19:54,195 --> 00:19:55,196 Pero ya puedo ver 547 00:19:55,238 --> 00:19:57,657 la competencia con más claridad. 548 00:19:57,698 --> 00:19:58,825 Todo el mundo se está esforzando. 549 00:19:58,866 --> 00:20:00,284 - ¿Cómo estás? - Bien. 550 00:20:00,326 --> 00:20:02,787 Siento que no he tenido oportunidad de hablar contigo 551 00:20:02,829 --> 00:20:04,497 y estoy agradecida que podamos hablar ahora. 552 00:20:04,539 --> 00:20:05,915 No, yo también me siento agradecido. 553 00:20:05,957 --> 00:20:08,501 Tienes la más dulce sonrisa. ¿Te puedo dar un abrazo? 554 00:20:08,543 --> 00:20:11,003 - Por supuesto. - Eres tan guapo. 555 00:20:11,045 --> 00:20:12,338 Eres tan dulce. 556 00:20:12,380 --> 00:20:13,673 Y quiero que sepas 557 00:20:13,715 --> 00:20:15,007 que definitivamente eres la sabelotodo, 558 00:20:15,049 --> 00:20:17,218 pero yo también ayudo a los jóvenes y cosas así. 559 00:20:17,260 --> 00:20:18,636 Soy maestro sustituto. 560 00:20:18,678 --> 00:20:20,722 Eso es importante para mí. 561 00:20:20,763 --> 00:20:22,348 Pienso que el Sr. Holland es muy encantador. 562 00:20:22,390 --> 00:20:24,016 Tiene una gran energía. 563 00:20:24,058 --> 00:20:26,352 Y el hecho de que trabaja en educación, 564 00:20:26,394 --> 00:20:27,895 es muy atractivo para mí. 565 00:20:27,937 --> 00:20:29,355 Estoy deseando saber más de él. 566 00:20:29,397 --> 00:20:32,734 Cuando hablo contigo no puedo mirar hacia otro lado. 567 00:20:32,775 --> 00:20:34,444 Obviamente no es solo una atracción física, 568 00:20:34,485 --> 00:20:35,945 sino también que siento como que 569 00:20:35,987 --> 00:20:37,530 estoy dentro de tu alma en este momento. 570 00:20:37,572 --> 00:20:39,532 - Definitivamente. - Es como-- 571 00:20:39,574 --> 00:20:41,951 ¿Alguien acaba de--? 572 00:20:41,993 --> 00:20:43,536 Creo que tuviste tiempo suficiente. 573 00:20:43,578 --> 00:20:44,495 - Ahí tienes. - ¡Dios mío! 574 00:20:44,537 --> 00:20:45,705 Un brindis por la tarde. 575 00:20:45,747 --> 00:20:46,956 Mientras los pretendientes 576 00:20:46,998 --> 00:20:48,249 sabotean el tiempo del Sr. Holland 577 00:20:48,291 --> 00:20:51,586 con la Srta. Rémy, la Sra. Rémy no bromea. 578 00:20:51,627 --> 00:20:53,713 Sr. Hunter, ¿realmente te encuentras en un punto 579 00:20:53,755 --> 00:20:55,089 en donde estás listo para encontrar a la indicada? 580 00:20:55,131 --> 00:20:56,174 - Sí. - Sí. 581 00:20:56,215 --> 00:20:57,717 Definitivamente. 582 00:20:57,759 --> 00:20:59,552 Y seré sincero, a los 20 años no lo estaba. 583 00:20:59,594 --> 00:21:01,721 Viajaba por todo el mundo. 584 00:21:01,763 --> 00:21:04,223 Tengo 32 años. Conozco mi tipo. 585 00:21:04,265 --> 00:21:07,935 Nunca he estado en Seattle, pero siempre he querido ir. 586 00:21:07,977 --> 00:21:09,729 Qué interesante, porque eso fue lo que le dije 587 00:21:09,771 --> 00:21:13,232 a mi esposa cuando decidimos casarnos. 588 00:21:13,274 --> 00:21:16,444 Ella es quien tenía la posición así que tenía que seguirla. 589 00:21:16,486 --> 00:21:18,071 Bien. 590 00:21:18,112 --> 00:21:19,739 Y no me importó hacerlo. 591 00:21:19,781 --> 00:21:20,907 Eso es, se requiere un hombre fuerte 592 00:21:20,948 --> 00:21:22,575 para que esté dispuesto a levantarte. 593 00:21:22,617 --> 00:21:24,535 - Ese es precisamente mi punto. - Así es. 594 00:21:24,577 --> 00:21:26,287 Me alegra que lo entiendas. 595 00:21:26,329 --> 00:21:28,122 El Sr. Hunter, 596 00:21:28,164 --> 00:21:31,667 debo decir que llena muchos de los requisitos. 597 00:21:31,709 --> 00:21:33,544 Me cae bien el Sr. Hunter. 598 00:21:33,586 --> 00:21:36,172 Es muy maduro sin dejar de ser divertido. 599 00:21:36,214 --> 00:21:37,757 Sabe qué es lo que quiere en la vida. 600 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Me alegro de hablar contigo. 601 00:21:39,258 --> 00:21:40,551 Me encantaría volver a platicar con usted. 602 00:21:40,593 --> 00:21:42,053 ¿Quieres pollo? 603 00:21:42,095 --> 00:21:44,097 No es pollo frito y pepinillos, pero ya sabes. 604 00:21:44,138 --> 00:21:45,473 ¿Qué sabes de pollo frito y pepinillos? 605 00:21:45,515 --> 00:21:46,891 Mucho. 606 00:21:46,933 --> 00:21:48,684 En realidad, me llevé a la Srta. Rémy a un lado 607 00:21:48,726 --> 00:21:50,603 esperando poder hablar con ella un poco más 608 00:21:50,645 --> 00:21:52,730 y poder ser más vulnerable y sincero. 609 00:21:52,772 --> 00:21:54,315 Soy dominicano. 610 00:21:54,357 --> 00:21:55,441 - ¿Eres dominicano? - Sí. 611 00:21:55,483 --> 00:21:57,693 Mi papá es haitiano, 612 00:21:57,735 --> 00:21:59,612 así que esa influencia caribeña 613 00:21:59,654 --> 00:22:02,573 en su lado es muy fuerte. 614 00:22:02,615 --> 00:22:04,742 Siento que con mi autenticidad 615 00:22:04,784 --> 00:22:06,661 y mi transparencia, 616 00:22:06,702 --> 00:22:08,121 creo que voy a destacar. 617 00:22:08,162 --> 00:22:09,664 Quiero saber más de ti. 618 00:22:09,705 --> 00:22:12,250 - Pregúntame lo que sea. - Háblame de tu familia. 619 00:22:12,291 --> 00:22:13,584 Vengo de una madre soltera. 620 00:22:13,626 --> 00:22:15,002 Mi padre no estuvo presente en mi vida, 621 00:22:15,044 --> 00:22:18,256 así que mi madre fue mi padre, si eso tiene sentido. 622 00:22:18,297 --> 00:22:20,258 Sí. 623 00:22:20,299 --> 00:22:23,219 Hace poco, mi madre falleció 624 00:22:23,261 --> 00:22:25,513 hace unos tres meses. 625 00:22:25,555 --> 00:22:27,140 Dios mío, lo siento mucho. 626 00:22:27,181 --> 00:22:30,810 Y luego un mes después, mi hermano también falleció. 627 00:22:30,852 --> 00:22:32,019 Sí. 628 00:22:33,771 --> 00:22:37,775 Así que... sí, ha sido una locura. 629 00:22:37,817 --> 00:22:39,444 Dios mío, eres tan fuerte. 630 00:22:39,485 --> 00:22:42,155 Sí, mi familia es-- venimos de... 631 00:22:42,196 --> 00:22:44,323 mucha pobreza 632 00:22:44,365 --> 00:22:46,868 y muchas adversidades. 633 00:22:46,909 --> 00:22:51,372 Así que mi mamá nos enseñó a ser fuertes, ¿me entiendes? 634 00:22:51,414 --> 00:22:52,999 - Sí. - Y... 635 00:22:53,040 --> 00:22:54,667 Puedo sentir tu fuerza en este momento. 636 00:22:54,709 --> 00:22:56,419 - Sí. - De verdad puedo. 637 00:22:56,461 --> 00:22:59,005 Abrir mi corazón es lo más difícil. 638 00:22:59,047 --> 00:23:00,590 Lo siento. 639 00:23:00,631 --> 00:23:01,674 No te disculpes. 640 00:23:01,716 --> 00:23:04,135 Quiero estar aquí para escucharte. 641 00:23:04,177 --> 00:23:06,387 Y quiero darte algo de fuerza y alegría, 642 00:23:06,429 --> 00:23:08,556 y al mismo tiempo compartir tu fuerza también. 643 00:23:08,598 --> 00:23:10,183 Pienso que eres increíble. 644 00:23:10,224 --> 00:23:15,813 El hecho de que llores me hace ver que eres asombrosa. 645 00:23:15,855 --> 00:23:18,858 - Demuestra que tienes corazón. - Me importa. 646 00:23:18,900 --> 00:23:21,110 Lo sé, pero es difícil encontrar eso. 647 00:23:21,152 --> 00:23:22,153 Sí. 648 00:23:22,195 --> 00:23:24,322 Es difícil encontrar alguien sincero. 649 00:23:24,363 --> 00:23:25,615 - Sí. - ¿Me entiendes? 650 00:23:25,656 --> 00:23:26,949 Alguien a quien realmente le importe. 651 00:23:26,991 --> 00:23:30,745 Me siento mal porque me presentaste a tu familia 652 00:23:30,787 --> 00:23:33,039 y yo quiero presentarte a la mía. 653 00:23:33,081 --> 00:23:37,210 Mi madre y mi hermano eran todo lo que tenía. 654 00:23:37,251 --> 00:23:39,212 Sí. 655 00:23:46,260 --> 00:23:49,389 - Demonios. - Puedes ser honesto conmigo. 656 00:23:49,430 --> 00:23:51,933 Yo no hago esto. 657 00:23:55,728 --> 00:23:57,730 El Sr. King ha experimentado una pérdida 658 00:23:57,772 --> 00:23:59,232 que no puedo ni imaginar 659 00:23:59,273 --> 00:24:02,151 y que tenga la fuerza y el coraje 660 00:24:02,193 --> 00:24:04,195 de estar aquí ahora, es increíble. 661 00:24:04,237 --> 00:24:06,280 Eso habla de la clase de persona que es. 662 00:24:06,322 --> 00:24:08,658 Aunque apenas sea la segunda semana, 663 00:24:08,699 --> 00:24:11,244 me doy cuenta de que confía en mí. 664 00:24:11,285 --> 00:24:14,539 Es una buena señal para nosotros en una relación. 665 00:24:14,580 --> 00:24:16,499 Solo tienes que saber que se te ve y se te escucha 666 00:24:16,541 --> 00:24:18,751 y tengo una gran debilidad en mi corazón por ti. 667 00:24:18,793 --> 00:24:20,044 Muy agradecido y gracias por... 668 00:24:20,086 --> 00:24:21,462 - Sí. - Hablar conmigo. 669 00:24:21,504 --> 00:24:23,756 Sí, ¿me das un abrazo? 670 00:24:23,798 --> 00:24:27,051 - Claro, te lo agradezco mucho. - Eres tan dulce. 671 00:24:27,093 --> 00:24:29,846 Me hiciste-- casi me haces llorar. 672 00:24:29,887 --> 00:24:32,974 No puedo creerlo. Nadie lo ha hecho nunca. 673 00:24:34,892 --> 00:24:36,728 Ahora que el picnic ha llegado a su fin 674 00:24:36,769 --> 00:24:37,979 los pretendientes algo empapados 675 00:24:38,020 --> 00:24:40,273 esperan con la respiración contenida 676 00:24:40,314 --> 00:24:42,233 para ver a quién escogió el Sr. y la Sra. Rémy 677 00:24:42,275 --> 00:24:43,943 para ir a una cita privada con su hija. 678 00:24:43,985 --> 00:24:45,361 ¿Qué opinan de la cita? 679 00:24:45,403 --> 00:24:47,905 Estoy seguro que nos ganamos a su mamá en ese bote. 680 00:24:47,947 --> 00:24:49,240 Literalmente, yo salté al agua. 681 00:24:49,282 --> 00:24:50,324 Oigan, chicos. 682 00:24:50,366 --> 00:24:52,326 Tenemos una carta para el Sr. Hunter. 683 00:24:53,786 --> 00:24:55,121 - Léela. - Muy bien. 684 00:24:55,163 --> 00:24:57,165 "Querido Sr. Hunter, por favor, ¿me haría 685 00:24:57,206 --> 00:25:00,918 el honor de acompañar a mi hija en una cita?". 686 00:25:00,960 --> 00:25:02,253 Acabamos de hablar de ello. 687 00:25:02,295 --> 00:25:03,796 "Creo que usted 688 00:25:03,838 --> 00:25:05,298 y la Srta. Rémy podrían forjar una conexión significativa". 689 00:25:05,339 --> 00:25:06,716 Vaya. 690 00:25:06,758 --> 00:25:08,384 "Así que he arreglado una cita especial para los dos 691 00:25:08,426 --> 00:25:09,802 para que se conozcan mejor". 692 00:25:09,844 --> 00:25:12,221 Vaya. Estoy totalmente extasiado. 693 00:25:12,263 --> 00:25:14,140 Sé que esta es mi oportunidad 694 00:25:14,182 --> 00:25:16,309 para profundizar nuestra conexión y nuestro vínculo 695 00:25:16,350 --> 00:25:19,145 y ponerme por encima de los otros pretendientes. 696 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 Mi tiempo con el padre sí valió la pena. 697 00:25:21,481 --> 00:25:25,109 Estoy un poco sorprendido porque mi estrategia de hoy 698 00:25:25,151 --> 00:25:27,945 era impresionar a los padres. 699 00:25:27,987 --> 00:25:29,739 Pensé que era una gran oportunidad para ellos 700 00:25:29,781 --> 00:25:32,909 para ver quién soy, así que seré sincero, 701 00:25:43,044 --> 00:25:43,961 . 702 00:25:46,214 --> 00:25:47,423 El Sr. y la Sra. Rémy escogieron al Sr. Hunter 703 00:25:48,633 --> 00:25:51,010 para pasar tiempo a solas con su hija, 704 00:25:51,052 --> 00:25:53,179 que suena más raro cada vez que lo digo. 705 00:25:53,221 --> 00:25:55,056 Aún así, al menos el resto 706 00:25:55,098 --> 00:25:57,517 de los caballeros lo están tomando bien. 707 00:25:57,558 --> 00:26:00,144 Me decepciona que no me concedieran la cita 708 00:26:00,186 --> 00:26:01,854 después de haber saltado al agua. 709 00:26:01,896 --> 00:26:03,272 Pensé que había hecho una buena impresión. 710 00:26:03,314 --> 00:26:04,649 ¿Por qué crees que escogieron a Dan? 711 00:26:04,690 --> 00:26:06,984 Su padre escogió la cita y me pregunto qué dice eso 712 00:26:07,026 --> 00:26:08,236 de Dan, esa es mi pregunta. 713 00:26:08,277 --> 00:26:09,612 Eso dice mucho acerca de Dan, 714 00:26:09,654 --> 00:26:12,782 pero no me preocupa mucho, porque ella no escogió. 715 00:26:12,824 --> 00:26:15,368 Sí, y a sus padres también les gustó el Dr. Schanzer. 716 00:26:15,410 --> 00:26:16,994 Y sabemos qué fue lo que le pasó a él. 717 00:26:17,036 --> 00:26:18,496 Ese es un gran punto. 718 00:26:21,874 --> 00:26:23,668 Sí, no puedo creer que mis padres 719 00:26:23,710 --> 00:26:25,253 me hayan escogido una cita. 720 00:26:25,294 --> 00:26:27,004 Pero esto tiene mucho peso. 721 00:26:27,046 --> 00:26:29,006 Siento que la opinión de mi papá importa mucho. 722 00:26:29,048 --> 00:26:31,467 Estoy muy emocionado. 723 00:26:31,509 --> 00:26:34,303 Francamente, prefiero hacer las cosas a la antigua, 724 00:26:34,345 --> 00:26:36,931 así que me emociona cortejar a una chica 725 00:26:36,973 --> 00:26:38,599 y salir con una chica a la antigua. 726 00:26:40,727 --> 00:26:42,145 - Hola. - Hola. 727 00:26:42,186 --> 00:26:43,312 - ¿Cómo estás? - Srta. Rémy. 728 00:26:43,354 --> 00:26:44,814 - Sr. Hunter. - ¿Cómo estás? 729 00:26:44,856 --> 00:26:47,483 - Qué bueno verte. - Igualmente. 730 00:26:47,525 --> 00:26:48,818 Creo que hoy solo tomaremos un pequeño... 731 00:26:48,860 --> 00:26:50,153 Muy bien. 732 00:26:50,194 --> 00:26:51,320 Paseo por el castillo. ¿Quieres verlo? 733 00:26:51,362 --> 00:26:54,198 - Perfecto, me encantaría. - Sí, está bien. 734 00:26:54,240 --> 00:26:55,783 Crees que si no estás 735 00:26:55,825 --> 00:26:57,285 pasando tiempo con ella, es porque 736 00:26:57,326 --> 00:26:58,953 podría estar confiado sabiendo 737 00:26:58,995 --> 00:27:00,913 que eres su tipo. 738 00:27:00,955 --> 00:27:02,290 Esa es una forma optimista de verlo-- 739 00:27:02,331 --> 00:27:03,541 Ella piensa: "Este chico es mi tipo. 740 00:27:03,583 --> 00:27:04,876 No necesito conocerlo en este momento". 741 00:27:04,917 --> 00:27:06,002 No es que no lo haya intentado. 742 00:27:06,044 --> 00:27:07,295 Has pasado el mayor tiempo con ella. 743 00:27:07,336 --> 00:27:08,755 - Fuiste el primero en... - Sí, lo sé. 744 00:27:08,796 --> 00:27:10,214 Hablarle en el primer baile 745 00:27:10,256 --> 00:27:12,467 y fuiste el primero en llevarla al lago. 746 00:27:12,508 --> 00:27:16,179 Algunos están celosos. Digo, es su problema. 747 00:27:16,220 --> 00:27:18,723 Necesito una cita. Creo que debo pedírsela. 748 00:27:18,765 --> 00:27:20,183 No estoy siendo arrogante. 749 00:27:20,224 --> 00:27:24,687 Solo digo que puedes ser mejor. 750 00:27:24,729 --> 00:27:26,189 Esto es el comedor. 751 00:27:26,230 --> 00:27:27,940 Creo que lo que típicamente ocurriría 752 00:27:27,982 --> 00:27:29,525 es que estarías al final 753 00:27:29,567 --> 00:27:31,194 y nuestros invitados estarían sentados en medio de nosotros. 754 00:27:31,235 --> 00:27:32,695 - Espera. - Entonces seríamos-- 755 00:27:32,737 --> 00:27:34,155 Déjame sacarte una silla. 756 00:27:34,197 --> 00:27:35,573 Muchas gracias, señor, muy caballeroso de su parte. 757 00:27:35,615 --> 00:27:37,658 Me gusta considerarme un caballero, 758 00:27:37,700 --> 00:27:39,368 porque fui criado en el Sur 759 00:27:39,410 --> 00:27:42,371 y mis padres me enseñaron buenos modales y etiqueta. 760 00:27:42,413 --> 00:27:45,041 Creo que es un arte perdido que sigo valorando. 761 00:27:45,083 --> 00:27:47,794 Así que nos sentaríamos de esta manera. 762 00:27:47,835 --> 00:27:49,837 Y básicamente tendríamos un megáfono 763 00:27:49,879 --> 00:27:51,464 y así hablaríamos unos con otros. 764 00:27:51,506 --> 00:27:53,049 - Bien, perfecto. - Porque estaríamos lejos. 765 00:27:53,091 --> 00:27:54,342 Estaba a punto de decir dos latas con una cuerda. 766 00:27:54,384 --> 00:27:55,885 Correcto, y luego quizás podamos... 767 00:27:55,927 --> 00:27:58,096 - Podemos hacer que funcione. - "Oiga, Sr. Hunter". 768 00:27:58,137 --> 00:28:00,264 Solo nos lanzamos miradas astutas. 769 00:28:00,306 --> 00:28:01,516 Sí. 770 00:28:03,351 --> 00:28:04,936 Cada vez que estás en la habitación, 771 00:28:04,977 --> 00:28:08,398 siempre intento atrapar una mirada tuya. 772 00:28:08,439 --> 00:28:12,568 Aunque todos los demás estén compitiendo por tus ojos. 773 00:28:12,610 --> 00:28:14,904 Cierto, pero sin embargo, siento tu conexión. 774 00:28:14,946 --> 00:28:16,280 - ¿Sí? - Sí. 775 00:28:16,322 --> 00:28:19,200 Y me haces sentir vista, lo cual en verdad agradezco. 776 00:28:20,451 --> 00:28:22,161 Tuvimos una conexión instantánea. 777 00:28:22,203 --> 00:28:24,205 Es mucho más que solo belleza externa. 778 00:28:24,247 --> 00:28:25,915 Es inteligente y apasionada. 779 00:28:25,957 --> 00:28:27,083 Me parece increíble 780 00:28:27,125 --> 00:28:29,711 que estemos en el punto de partida 781 00:28:29,752 --> 00:28:31,754 de algo realmente especial. 782 00:28:31,796 --> 00:28:32,922 Esta es tu habitación. 783 00:28:32,964 --> 00:28:35,216 - Sí. - Vaya. 784 00:28:35,258 --> 00:28:38,386 Es definitivamente un tabú mostrar a un hombre 785 00:28:38,428 --> 00:28:40,388 especialmente uno que está cortejándote, tu habitación. 786 00:28:40,430 --> 00:28:41,472 Pero esta soy yo hoy en día 787 00:28:41,514 --> 00:28:43,349 viviendo en un mundo de regencia, 788 00:28:43,391 --> 00:28:45,309 y yo hago las reglas aquí. 789 00:28:45,351 --> 00:28:48,104 Me han dicho que pasaste mucho tiempo 790 00:28:48,146 --> 00:28:50,940 viajando en barco, ¿es correcto? 791 00:28:50,982 --> 00:28:52,567 Cuando tenía 9 años, 792 00:28:52,608 --> 00:28:54,527 mis padres decidieron que nos mudaríamos a un velero. 793 00:28:54,569 --> 00:28:56,946 Mi hermana y yo-- ella es un año mayor. 794 00:28:56,988 --> 00:28:59,449 Así que nos mudamos a un velero 795 00:28:59,490 --> 00:29:01,826 y atravesamos el Canal de Panamá, 796 00:29:01,868 --> 00:29:04,328 cruzamos el océano Pacífico y luego pasamos 797 00:29:04,370 --> 00:29:07,081 los siguientes seis años viajando por el mundo. 798 00:29:07,123 --> 00:29:09,000 - Dios mío. - Sí. 799 00:29:09,041 --> 00:29:10,585 El Sr. Hunter es un tipo atractivo. 800 00:29:10,626 --> 00:29:12,962 Definitivamente estoy sintiendo la química. 801 00:29:13,004 --> 00:29:14,464 Así que buen trabajo, papá y mamá. 802 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Sí, buen trabajo. 803 00:29:15,965 --> 00:29:19,552 ¿Sientes que estás listo para establecerte en un lugar? 804 00:29:19,594 --> 00:29:20,887 ¿O todavía sientes que tienes el gusanito de viajar? 805 00:29:20,928 --> 00:29:23,639 Llegué a un punto en el que me cansé de viajar. 806 00:29:23,681 --> 00:29:26,100 Y también me di cuenta de que algo me hacía falta, 807 00:29:26,142 --> 00:29:29,228 porque estaba haciendo todo esto yo solo. 808 00:29:29,270 --> 00:29:32,648 Y me di cuenta que todas estas experiencias serían 809 00:29:32,690 --> 00:29:35,777 extraordinarias si tuviera a alguien conmigo. 810 00:29:35,818 --> 00:29:37,487 Yo pienso lo mismo. 811 00:29:44,410 --> 00:29:45,953 Mientras el Sr. Hunter 812 00:29:45,995 --> 00:29:47,663 se lanza a la carrera en primera posición, 813 00:29:47,705 --> 00:29:50,124 ¿cómo reaccionarán el resto de los pretendientes? 814 00:29:50,166 --> 00:29:51,751 ¿Crees que el Sr. Hunter es la clase de tipo 815 00:29:51,793 --> 00:29:52,960 que dé el primer paso? 816 00:29:53,002 --> 00:29:54,212 Tal vez ya le dio el primer beso. 817 00:29:54,253 --> 00:29:55,838 Sé que nadie aquí ha recibido un beso todavía. 818 00:29:55,880 --> 00:29:58,424 Sinceramente, me sorprendería si Dan consigue el primer beso. 819 00:29:58,466 --> 00:30:00,176 No estoy en una cita con la Srta. Rémy, 820 00:30:00,218 --> 00:30:02,428 pero la primera noche, 821 00:30:02,470 --> 00:30:05,348 pude darle un beso. 822 00:30:05,390 --> 00:30:08,226 Creo que eso me puso por delante de los demás. 823 00:30:16,109 --> 00:30:18,027 Eres muy sexy. Solamente te lo diré 824 00:30:18,069 --> 00:30:19,404 ¿Es el corbatín o la chaqueta? 825 00:30:27,495 --> 00:30:27,662 . 826 00:30:27,703 --> 00:30:28,287 Ah, miren quien llegó. 827 00:30:30,123 --> 00:30:33,251 ¿Qué tal ha estado tu día? 828 00:30:33,292 --> 00:30:35,420 Ha sido genial. 829 00:30:35,461 --> 00:30:37,797 - Los padres sí saben. - Así es. 830 00:30:37,839 --> 00:30:41,300 Esta fue una cita en las nubes, sin duda. 831 00:30:41,342 --> 00:30:45,430 Bueno, bueno, bueno, ¡miren quién es! 832 00:30:45,471 --> 00:30:48,558 Con el Baile de Despedida, recuerdo el hecho de que, 833 00:30:48,599 --> 00:30:50,309 sí, debo enviar a alguien a casa. 834 00:30:50,351 --> 00:30:51,894 No trae labial. Estamos bien. 835 00:30:51,936 --> 00:30:54,272 Y sé que romperé unos cuantos corazones más esta noche. 836 00:30:54,313 --> 00:30:56,816 No nos dejes en suspenso. Cuéntanos cómo te fue. 837 00:30:56,858 --> 00:30:57,900 ¿Se tomaron de las manos? 838 00:30:57,942 --> 00:30:59,736 Un caballero no tiene memoria. 839 00:30:59,777 --> 00:31:01,154 ¡No! 840 00:31:01,195 --> 00:31:03,614 Con los pretendientes compitiendo por posición, 841 00:31:03,656 --> 00:31:05,783 solo la Srta. Rémy sabe quién ha llamado su atención 842 00:31:05,825 --> 00:31:08,286 y quién estará tomando el temido carruaje a casa. 843 00:31:09,495 --> 00:31:10,621 Todos los pretendientes han dejado 844 00:31:10,663 --> 00:31:11,998 una buena impresión en mi familia. 845 00:31:12,039 --> 00:31:14,459 Pero esta noche es su noche para convencerme. 846 00:31:14,500 --> 00:31:15,918 No se pondrá más fácil 847 00:31:15,960 --> 00:31:17,295 y definitivamente puedo sentir el cambio 848 00:31:17,336 --> 00:31:18,713 en el estado de ánimo. 849 00:31:20,214 --> 00:31:22,633 Estaré tomando todo en consideración esta noche, 850 00:31:22,675 --> 00:31:23,885 cómo se portaron los pretendientes 851 00:31:23,926 --> 00:31:24,886 con mi familia 852 00:31:24,927 --> 00:31:26,512 y cómo se han destacado ante mí. 853 00:31:28,639 --> 00:31:30,016 Mientras el personal de casa 854 00:31:30,058 --> 00:31:32,101 mira de forma inquietante hacia la oscuridad, 855 00:31:32,143 --> 00:31:33,686 ha llegado el momento del Baile de Despedida, 856 00:31:33,728 --> 00:31:35,438 en donde el destino de los pretendientes 857 00:31:35,480 --> 00:31:36,898 será sellado con un baile. 858 00:31:36,939 --> 00:31:39,484 Quien sea que la Srta. Rémy elija para bailar 859 00:31:39,525 --> 00:31:41,277 está en peligro de dejar el castillo 860 00:31:41,319 --> 00:31:42,779 y de dejar atrás 861 00:31:42,820 --> 00:31:44,572 sus esperanzas de encontrar el amor verdadero. 862 00:31:48,701 --> 00:31:50,661 Los bailes de despedida definitivamente me ponen 863 00:31:50,703 --> 00:31:51,913 un poco nervioso. 864 00:31:51,954 --> 00:31:54,832 Durante mi primer baile con la Srta. Rémy, 865 00:31:54,874 --> 00:31:56,292 dijo que yo era muy guapo 866 00:31:56,334 --> 00:31:58,336 y dijo que me esforzara un poco más. 867 00:31:58,378 --> 00:32:00,505 Fui el primero en acercarme a sus padres. 868 00:32:00,546 --> 00:32:02,382 Eso es esfuerzo. Es acción. 869 00:32:02,423 --> 00:32:05,676 Estoy esforzándome y por eso no estoy nervioso. 870 00:32:05,718 --> 00:32:08,221 Siento que he hecho una conexión 871 00:32:08,262 --> 00:32:09,430 con la Srta. Rémy esta semana. 872 00:32:09,472 --> 00:32:11,307 Me puse vulnerable ante ella. 873 00:32:11,349 --> 00:32:13,810 Espero no estar en la tarjeta de baile. 874 00:32:13,851 --> 00:32:17,688 Caballeros, el Baile de Despedida ha llegado. 875 00:32:17,730 --> 00:32:19,524 Todos tuvieron la oportunidad 876 00:32:19,565 --> 00:32:21,401 de demostrar su caballerosidad. 877 00:32:21,442 --> 00:32:22,360 La Srta. Rémy ha estado analizando 878 00:32:22,402 --> 00:32:24,862 cada uno de sus movimientos. 879 00:32:24,904 --> 00:32:27,532 Entonces, ¿quién ha hecho flotar su barco 880 00:32:27,573 --> 00:32:29,951 y quién ha hecho que se hunda? 881 00:32:29,992 --> 00:32:34,831 Esta noche habrá cinco bailes. 882 00:32:34,872 --> 00:32:38,751 Tengo aquí la tarjeta de baile de la Srta. Rémy. 883 00:32:38,793 --> 00:32:41,295 Si digo su nombre, por favor, den un paso al frente. 884 00:32:41,337 --> 00:32:43,631 Puede ser que se despidan esta noche 885 00:32:43,673 --> 00:32:45,925 y regresen al mundo moderno. 886 00:32:45,967 --> 00:32:48,302 Siento una conexión muy fuerte con la Srta. Rémy. 887 00:32:48,344 --> 00:32:49,846 Cada vez que estamos juntos, 888 00:32:49,887 --> 00:32:51,556 nos miramos a los ojos y sonreímos. 889 00:32:51,597 --> 00:32:53,725 Ni siquiera me preocupa esta noche. 890 00:32:53,766 --> 00:32:54,892 Sr. Cones. 891 00:32:54,934 --> 00:32:56,561 Rayos. 892 00:33:00,189 --> 00:33:01,733 Capitán Kim. 893 00:33:05,403 --> 00:33:07,280 Sr. Mumbray. 894 00:33:09,699 --> 00:33:11,617 Sr. Luxe. 895 00:33:15,538 --> 00:33:17,665 Y finalmente... 896 00:33:23,087 --> 00:33:27,925 * No quiero estar en la tarjeta de baile, no * 897 00:33:27,967 --> 00:33:29,761 Sr. Kesseler. 898 00:33:32,013 --> 00:33:36,225 Si su nombre no ha sido leído, por favor, diríjanse al balcón. 899 00:33:36,267 --> 00:33:38,352 Su viaje en el romance continúa. 900 00:33:38,394 --> 00:33:40,772 Felicitaciones. 901 00:33:40,813 --> 00:33:44,609 Estoy muy contento. Mi enfoque es la Srta. Rémy. 902 00:33:44,650 --> 00:33:47,070 Y pienso que tenemos una gran conexión. 903 00:33:47,111 --> 00:33:49,238 Quiero seguir avanzando 904 00:33:49,280 --> 00:33:51,741 y no me importa quién se vaya. 905 00:33:52,492 --> 00:33:53,993 Muy bien, maestro, 906 00:33:54,035 --> 00:33:55,661 que comience la música, por favor. 907 00:33:55,703 --> 00:33:59,916 Veamos quién se queda y quién se quedó sin tiempo. 908 00:34:07,340 --> 00:34:08,800 No sé qué pensar. 909 00:34:08,841 --> 00:34:10,301 Sabía que sería una noche difícil, 910 00:34:10,343 --> 00:34:13,721 pero no tenía idea de que sería así. 911 00:34:21,646 --> 00:34:22,897 Soy un tipo bastante seguro, 912 00:34:22,939 --> 00:34:24,732 pero tengo la sensación de no conseguir 913 00:34:24,774 --> 00:34:27,110 suficiente tiempo a solas con la Srta. Rémy 914 00:34:27,151 --> 00:34:30,279 está afectando la dirección de nuestra relación. 915 00:34:30,321 --> 00:34:32,115 Esta es la batalla más grande de mi vida. 916 00:34:32,156 --> 00:34:34,575 En este momento sé para qué estoy aquí. 917 00:34:34,617 --> 00:34:38,329 La Srta. Rémy es mi misión principal. 918 00:34:38,371 --> 00:34:40,164 Estoy un poco inquieto 919 00:34:40,206 --> 00:34:44,585 sabiendo que puedo ser eliminado e irme a casa. 920 00:34:44,627 --> 00:34:46,713 Pero creo que tengo una oportunidad sólida. 921 00:34:49,173 --> 00:34:51,676 - Sr. Mumbray. - Ajá. 922 00:34:51,718 --> 00:34:53,094 Solo quiero que sepas 923 00:34:53,136 --> 00:34:56,431 que obviamente siento que tenemos una conexión. 924 00:34:56,472 --> 00:34:57,724 Yo también lo siento. 925 00:34:57,765 --> 00:34:59,517 Tan pronto como empecé a bailar, 926 00:34:59,559 --> 00:35:01,728 me puse nervioso de nuevo. 927 00:35:01,769 --> 00:35:03,563 Creo tener a la familia de mi lado. 928 00:35:03,604 --> 00:35:05,857 Solo necesito ganarme a la Srta. Rémy. 929 00:35:05,898 --> 00:35:07,191 Necesito más tiempo para mostrarte quién soy. 930 00:35:07,233 --> 00:35:08,609 Correcto, así es. 931 00:35:08,651 --> 00:35:09,902 Y de demostrártelo. 932 00:35:09,944 --> 00:35:12,530 Lo está haciendo mejor de lo que pensé. 933 00:35:12,572 --> 00:35:14,282 Tienes una familia maravillosa. 934 00:35:14,323 --> 00:35:18,411 Eres alguien que podría encajar muy bien con mi familia. 935 00:35:18,453 --> 00:35:20,455 - Me encanta. - Lo sé. 936 00:35:20,496 --> 00:35:22,039 A mí también me encanta. 937 00:35:22,081 --> 00:35:24,041 Me encantaría ser parte de tu familia. 938 00:35:24,083 --> 00:35:25,585 Significa mucho para mí. 939 00:35:27,211 --> 00:35:30,381 Quiero que pases más tiempo con mi familia. 940 00:35:30,423 --> 00:35:31,883 Eso me encantaría. 941 00:35:31,924 --> 00:35:33,760 - Estás a salvo. - Muchísimas gracias. 942 00:35:33,801 --> 00:35:35,511 Ve con los otros chicos al balcón. 943 00:35:35,553 --> 00:35:38,389 - Muchísimas gracias. - Gracias a ti. 944 00:35:38,431 --> 00:35:41,642 - Me encanta cuando hace eso. - A mí también. Me desmayo. 945 00:35:41,684 --> 00:35:43,227 Creo que, para mí, 946 00:35:43,269 --> 00:35:44,854 fue una señal para darme cuenta de que me gusta mucho. 947 00:35:44,896 --> 00:35:47,356 Ahora todas las armas están disparando. 948 00:35:47,398 --> 00:35:49,025 Tu vals estuvo genial. 949 00:35:49,067 --> 00:35:51,360 - Hola. - ¿Qué estás pensando? 950 00:35:51,402 --> 00:35:57,200 Sr. Cones, creo que siempre nos divertimos y reímos, 951 00:35:57,241 --> 00:35:58,951 puedo sentir eso contigo. 952 00:35:58,993 --> 00:36:02,080 Pero también quiero saber más de ti. 953 00:36:02,121 --> 00:36:05,124 Siento mucha curiosidad por saber más de ti. 954 00:36:05,166 --> 00:36:06,918 Creo que puedo saber más de ti, ¿cierto? 955 00:36:06,959 --> 00:36:09,796 Así que, para ser sincera, estás aquí abajo 956 00:36:09,837 --> 00:36:12,673 porque quería pasar más tiempo contigo. 957 00:36:12,715 --> 00:36:16,469 - Me odias, ¿verdad? - Estás arruinando mi baile. 958 00:36:17,595 --> 00:36:19,097 Estás jugando conmigo. 959 00:36:19,138 --> 00:36:21,099 Me alegra verla sonreír. 960 00:36:21,140 --> 00:36:22,600 Así que dicho esto, 961 00:36:22,642 --> 00:36:23,935 estoy deseando seguir conociéndote. 962 00:36:23,976 --> 00:36:25,645 Ve con los otro muchachos al balcón. 963 00:36:25,686 --> 00:36:28,648 - Gracias. - Gracias a ti. 964 00:36:28,689 --> 00:36:30,441 Estoy muy contento 965 00:36:30,483 --> 00:36:32,652 de haber superado otro baile. 966 00:36:36,948 --> 00:36:39,325 Sr. Luxe, la atracción está ahí. 967 00:36:39,367 --> 00:36:40,785 Y solo quiero contacto visual. 968 00:36:40,827 --> 00:36:42,078 Quiero que me hagas sentir especial 969 00:36:42,120 --> 00:36:44,372 y sé que sigues tratando de llegar allí. 970 00:36:44,414 --> 00:36:47,291 Quiero que sepas que me gustas mucho 971 00:36:47,333 --> 00:36:48,960 y que te deseo. 972 00:36:49,001 --> 00:36:52,797 Solo trato de averiguar cómo hacerlo. 973 00:36:52,839 --> 00:36:55,091 Solo quiero saber qué estás pensando. 974 00:36:56,509 --> 00:36:58,302 Parece escéptica. 975 00:36:58,344 --> 00:37:01,139 No estoy segura de este. 976 00:37:01,180 --> 00:37:04,642 Me di cuenta de que trabajaste más duro 977 00:37:04,684 --> 00:37:06,853 para hacerme sentir especial esta semana. 978 00:37:06,894 --> 00:37:10,148 Es solo que no estoy segura de estar viendo suficiente. 979 00:37:10,189 --> 00:37:13,192 Odio decirlo, pero esta es la despedida. 980 00:37:14,819 --> 00:37:18,239 Tu carruaje está afuera. Fue un placer. 981 00:37:25,663 --> 00:37:26,622 Pasó por delante de todos. 982 00:37:26,664 --> 00:37:28,124 ¿En serio? 983 00:37:28,166 --> 00:37:30,752 Sí, al menos yo habría sido respetuoso y habría dado 984 00:37:30,793 --> 00:37:32,336 las gracias a la familia. 985 00:37:32,378 --> 00:37:34,130 Dije todo lo que podía, 986 00:37:34,172 --> 00:37:36,299 traté de expresarme y ser sincero con todos, 987 00:37:36,340 --> 00:37:38,176 desde su hermana hasta su mejor amiga. 988 00:37:38,217 --> 00:37:39,844 Es lo que es, ni modo. 989 00:37:39,886 --> 00:37:41,262 Es todo lo que tengo. 990 00:37:43,097 --> 00:37:44,974 Salté de un bote hacia el lago 991 00:37:45,016 --> 00:37:47,060 y nadé hasta el muelle y fui uno de los primeros 992 00:37:47,101 --> 00:37:49,854 en llevarla al muelle de forma segura. 993 00:37:49,896 --> 00:37:51,481 Eso podría ser una ventaja. 994 00:37:51,522 --> 00:37:54,317 Haré mi mejor esfuerzo para poder quedarme. 995 00:37:54,358 --> 00:37:55,902 Mi confianza está muy baja en este momento. 996 00:37:55,943 --> 00:37:58,196 Este viaje prácticamente llegó a su fin. 997 00:38:05,661 --> 00:38:05,828 . 998 00:38:05,870 --> 00:38:06,871 Mientras el conductor del carruaje 999 00:38:08,164 --> 00:38:09,749 maldice esta producción y al frío clima inglés, 1000 00:38:09,791 --> 00:38:11,876 adentro, el Capitán Kim y el Sr. Kesseler 1001 00:38:11,918 --> 00:38:13,753 se preparan a bailar por sus vidas. 1002 00:38:13,795 --> 00:38:15,797 Solo uno sobrevivirá. 1003 00:38:17,173 --> 00:38:21,302 Capitán Kim, quiero tomarme el tiempo para decirle 1004 00:38:21,344 --> 00:38:25,598 que la semana pasada no estaba segura de ti 1005 00:38:25,640 --> 00:38:28,351 y te di la oportunidad para impresionarme... 1006 00:38:28,393 --> 00:38:29,811 y no siento que me buscaste 1007 00:38:29,852 --> 00:38:32,772 para hablar conmigo esta semana. 1008 00:38:34,023 --> 00:38:37,193 Me cae bien el Capitán Kim. Es un tipo sincero. 1009 00:38:37,235 --> 00:38:39,612 Estoy esperando la oportunidad. No quiero apresurarme. 1010 00:38:39,654 --> 00:38:41,072 Por eso me enfoqué en tu familia. 1011 00:38:41,114 --> 00:38:43,032 ¿Que si me arrepiento? Sí. 1012 00:38:47,245 --> 00:38:48,454 Solo quiero disculparme 1013 00:38:48,496 --> 00:38:52,041 si sientes que no me enfoqué en ti. Sí lo es. 1014 00:38:52,083 --> 00:38:55,169 Estoy aquí si decides darme una segunda oportunidad. 1015 00:38:55,211 --> 00:39:00,383 Te prometo que haré tiempo para ti. 1016 00:39:00,425 --> 00:39:05,138 Vine a enamorarme y estoy seguro de que podemos hacerlo. 1017 00:39:05,179 --> 00:39:08,933 Pienso que no me esforcé; es todo lo que puedo decir. 1018 00:39:08,975 --> 00:39:13,354 Entiendo lo que dices, pero necesito creerlo. 1019 00:39:13,396 --> 00:39:16,733 No sé si se puede sobrevivir a la pista de baile dos veces. 1020 00:39:16,774 --> 00:39:18,443 Es un buen punto. 1021 00:39:18,484 --> 00:39:20,194 Aunque diré que me impresionó 1022 00:39:20,236 --> 00:39:22,321 que te tomaras el tiempo de conocer a mis padres 1023 00:39:22,363 --> 00:39:25,408 y me contaron que fuiste muy vulnerable con ellos 1024 00:39:25,450 --> 00:39:27,201 y eso significa mucho para mí. 1025 00:39:27,243 --> 00:39:30,121 Si puedes mostrar esa vulnerabilidad a mis padres, 1026 00:39:30,163 --> 00:39:32,874 pienso que puedes mostrármela a mí también. 1027 00:39:32,915 --> 00:39:36,210 Habiendo dicho eso, me gustaría decir... 1028 00:39:37,795 --> 00:39:39,422 Siento que... 1029 00:39:39,464 --> 00:39:40,840 Que te quedarás. 1030 00:39:42,759 --> 00:39:45,762 - No me imaginé eso. - Sí. 1031 00:39:45,803 --> 00:39:48,222 Estás aquí. Sé que quieres estar aquí. 1032 00:39:48,264 --> 00:39:50,224 - Pensé que se había acabado. - Puedo sentirlo. 1033 00:39:50,266 --> 00:39:51,809 Solo necesito verlo. 1034 00:39:51,851 --> 00:39:53,436 Lo sé. Te lo demostraré. 1035 00:39:53,478 --> 00:39:54,937 Es un reto y lo aceptaré. 1036 00:39:54,979 --> 00:39:56,647 Muy bien. 1037 00:39:56,689 --> 00:39:57,982 Se quedó. 1038 00:40:04,781 --> 00:40:07,700 Estoy muy contenta. Me cae muy bien. 1039 00:40:12,914 --> 00:40:15,333 - Sr. Kesseler. - ¿Sí? 1040 00:40:15,374 --> 00:40:17,085 Pienso que eres atractivo. 1041 00:40:17,126 --> 00:40:18,795 Siento que las conexiones con otras personas 1042 00:40:18,836 --> 00:40:21,339 se vuelven más profundas. 1043 00:40:21,381 --> 00:40:22,924 Lo siento mucho. 1044 00:40:22,965 --> 00:40:24,759 No te preocupes. No tienes que disculparte. 1045 00:40:26,969 --> 00:40:28,596 Muchísimas gracias. 1046 00:40:28,638 --> 00:40:30,473 Fue un gusto conocerte. 1047 00:40:30,515 --> 00:40:31,808 Dame un abrazo. 1048 00:40:35,686 --> 00:40:37,480 Espero que encuentres el amor. 1049 00:40:37,522 --> 00:40:39,816 Gracias, adiós. 1050 00:40:41,234 --> 00:40:43,069 Definitivamente me siento decepcionado. 1051 00:40:43,111 --> 00:40:44,612 Diría que lo único que lamento 1052 00:40:44,654 --> 00:40:47,240 es que no me esforcé lo suficiente. 1053 00:40:47,281 --> 00:40:48,741 No soy el tipo de persona que va a pasar 1054 00:40:48,783 --> 00:40:50,284 por encima de muchos tipos para poder hablar con ella 1055 00:40:50,326 --> 00:40:52,703 y quise asegurarme de ser un caballero en el proceso. 1056 00:40:52,745 --> 00:40:55,832 Ella no llegó a conocer la profundidad de lo que soy. 1057 00:40:55,873 --> 00:40:59,961 Vine aquí para arriesgarme y enamorarme de verdad, 1058 00:41:00,002 --> 00:41:01,838 y desafortunadamente no sucedió. 1059 00:41:06,008 --> 00:41:08,803 Esto se pondrá cada vez más difícil, 1060 00:41:08,845 --> 00:41:10,555 especialmente al saber que estos chicos 1061 00:41:10,596 --> 00:41:12,140 se están tomando el tiempo 1062 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 y están esforzándose, pero mi esposo está aquí. 1063 00:41:15,351 --> 00:41:18,062 Lo está al 100% y me siento bien al respecto. 1064 00:41:18,104 --> 00:41:21,190 Así que la Srta. Rémy ha elegido. 1065 00:41:21,232 --> 00:41:24,277 Ahora silo quedan 11 pretendientes 1066 00:41:24,318 --> 00:41:27,238 para tratar de ganar el corazón de nuestra heroína. 1067 00:41:27,280 --> 00:41:28,781 Capitán Kim, puede que quiera pensar 1068 00:41:28,823 --> 00:41:30,616 en salir alguna vez de esa tarjeta de baile. 1069 00:41:30,658 --> 00:41:32,910 No, 100%. 1070 00:41:32,952 --> 00:41:37,081 Pero por ahora les deseo toda la suerte en su viaje 1071 00:41:37,123 --> 00:41:39,041 para encontrar el amor verdadero. 1072 00:41:43,921 --> 00:41:46,382 En el siguiente capítulo de "The Courtship"... 1073 00:41:46,424 --> 00:41:48,342 ¡Vamos a jugar críquet! 1074 00:41:49,886 --> 00:41:51,345 No voy a mentir, 1075 00:41:51,387 --> 00:41:53,139 siento que jugar beer pong es mi tipo de deporte. 1076 00:41:53,181 --> 00:41:55,850 La competencia se acelera mientras los pretendientes 1077 00:41:55,892 --> 00:41:58,227 intentan jugar un amado deporte inglés. 1078 00:41:58,269 --> 00:42:00,021 ¡Ah, está fuera! 1079 00:42:00,063 --> 00:42:03,191 ¿Un golpe? ¿Qué clase de juego es este? 1080 00:42:03,232 --> 00:42:05,568 Algunos caballeros pelean por sus vidas... 1081 00:42:05,610 --> 00:42:08,237 Ya he estado dos veces en la tarjeta de baile. 1082 00:42:08,279 --> 00:42:11,032 Mientras que otros han quitado los ojos del premio. 1083 00:42:11,074 --> 00:42:12,700 Ha pasado tiempo desde la última vez que tuve 1084 00:42:12,742 --> 00:42:14,035 un momento a solas 1085 00:42:14,077 --> 00:42:17,413 con una persona joven atractiva. 1086 00:42:18,456 --> 00:42:21,584 Y espera a ver lo que hace que la Srta. Rémy se asuste. 1087 00:42:21,626 --> 00:42:25,755 Tu sueño romántico sigue vivo, pero no por mucho tiempo.