1
00:00:05,882 --> 00:00:06,257
.
2
00:00:06,299 --> 00:00:06,758
Prepárate para
3
00:00:08,134 --> 00:00:10,803
la más grande historia de amor
que se ha contado.
4
00:00:10,845 --> 00:00:13,097
Esto es increíble.
5
00:00:13,139 --> 00:00:16,851
Una dama ha sido enviada
en el tiempo
6
00:00:16,893 --> 00:00:18,978
junto con 16 pretendientes
elegibles
7
00:00:19,020 --> 00:00:22,565
para una experiencia única
en la vida.
8
00:00:22,607 --> 00:00:26,110
Como podrán ver,
es todo muy Jane Austen.
9
00:00:26,152 --> 00:00:27,904
Estoy lista para enamorarme
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,989
como lo hacían
en las novelas de Jane Austen.
11
00:00:30,031 --> 00:00:31,115
Tengo unos regalos.
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,658
¿Qué está pasando?
13
00:00:32,700 --> 00:00:34,327
¡Dios mío!
14
00:00:34,368 --> 00:00:35,787
Hemos retrocedido el reloj
15
00:00:35,828 --> 00:00:38,331
para recrear el período
más romántico
16
00:00:38,372 --> 00:00:39,665
de la historia,
17
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
el de la Inglaterra
del siglo XIX.
18
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
Acompañada por su cortejo...
19
00:00:44,796 --> 00:00:45,880
Como sus padres,
20
00:00:45,922 --> 00:00:47,507
no queremos
que salga lastimada.
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,719
Diablos.
22
00:00:51,761 --> 00:00:54,972
Es el tipo de familia
con quien quiero emparentar
23
00:00:55,014 --> 00:00:56,474
con una madre francotiradora.
24
00:00:56,516 --> 00:00:58,226
Nuestra heroína
y sus pretendientes
25
00:00:58,267 --> 00:00:59,560
han descubierto que
26
00:00:59,602 --> 00:01:00,770
las viejas formas
del romance...
27
00:01:00,812 --> 00:01:02,313
Dios mío.
28
00:01:02,355 --> 00:01:04,440
Pueden conducir
al amor eterno.
29
00:01:04,482 --> 00:01:05,858
Estoy lista para enamorarme.
30
00:01:05,900 --> 00:01:08,611
Estoy lista para
que alguien me ame.
31
00:01:08,653 --> 00:01:10,571
Lo único que se interpone
en su camino...
32
00:01:10,613 --> 00:01:12,115
¡No tenías que quedarte
con ella anoche!
33
00:01:12,156 --> 00:01:13,324
Es cada uno de ellos.
34
00:01:13,366 --> 00:01:14,409
¡Ocultas esto a su familia!
35
00:01:14,450 --> 00:01:17,161
¿Y qué vas a hacer?
36
00:01:17,829 --> 00:01:20,039
La semana pasada, regresar
a las costumbres del pasado
37
00:01:20,081 --> 00:01:22,458
resultó ser demasiado
para tres pretendientes.
38
00:01:22,500 --> 00:01:24,460
Es que todavía
no parece real.
39
00:01:24,502 --> 00:01:25,962
Esta es la despedida.
40
00:01:26,003 --> 00:01:27,922
Estás cometiendo un gran error.
41
00:01:27,964 --> 00:01:30,633
Y otros 3 pretendientes
sobrevivieron al baile.
42
00:01:30,675 --> 00:01:32,510
- Por favor sube las escaleras.
- Gracias.
43
00:01:32,552 --> 00:01:34,512
¿Me puedes dar un abrazo?
44
00:01:34,554 --> 00:01:36,764
Pero para un afortunado
caballero...
45
00:01:36,806 --> 00:01:38,224
Me gusta tu risa.
46
00:01:38,266 --> 00:01:40,101
La primera noche
fue explosiva.
47
00:01:40,143 --> 00:01:42,520
Dios mío.
48
00:01:50,153 --> 00:01:53,197
Ahora la historia continúa.
49
00:02:04,459 --> 00:02:06,002
Nuestra heroína y su cortejo
50
00:02:06,044 --> 00:02:07,795
se levantan después de
una noche de reparador sueño
51
00:02:07,837 --> 00:02:11,299
en el enorme castillo
que ahora llaman hogar.
52
00:02:11,340 --> 00:02:12,967
CASTILLO RÉMY
53
00:02:13,009 --> 00:02:15,970
Mientras que al otro lado,
los 13 pretendientes restantes
54
00:02:16,012 --> 00:02:17,847
que sobrevivieron
al Baile de Despedida
55
00:02:17,889 --> 00:02:21,017
se trasladan a su alojamiento
algo más pequeño,
56
00:02:21,059 --> 00:02:23,478
ante la perplejidad de algunos
de los empleados de la casa.
57
00:02:23,519 --> 00:02:25,980
Esto es increíble.
58
00:02:26,022 --> 00:02:28,357
El primer Baile de Despedida
fue muy difícil
59
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
al saber que tenía que enviar
a algunos a casa
60
00:02:29,442 --> 00:02:30,902
que vinieron en busca de amor.
61
00:02:30,943 --> 00:02:33,613
Pero estoy contenta con los
13 pretendientes que quedan.
62
00:02:33,654 --> 00:02:36,991
Me emociona este viaje.
63
00:02:37,033 --> 00:02:37,992
- Hola.
- Hola.
64
00:02:38,034 --> 00:02:39,077
- Hola, chicas.
- ¿Cómo están?
65
00:02:39,118 --> 00:02:40,411
¿Cómo están?
66
00:02:40,453 --> 00:02:42,538
La joven Nicole
nunca habría imaginado
67
00:02:42,580 --> 00:02:45,041
estar en esta posición,
porque no se sentía hermosa.
68
00:02:45,083 --> 00:02:46,542
No se sentía vista.
69
00:02:46,584 --> 00:02:49,003
Pero ahora tengo
más confianza que nunca.
70
00:02:49,045 --> 00:02:51,547
Estoy lista para el amor
y espero que ellos también.
71
00:02:51,589 --> 00:02:53,549
Nicole, querida,
¿cómo tomas el té?
72
00:02:53,591 --> 00:02:55,426
Con crema y azúcar.
73
00:02:55,468 --> 00:02:56,719
Estoy aquí con mi familia
74
00:02:56,761 --> 00:02:58,638
y estoy buscando
al amor de mi vida,
75
00:02:58,679 --> 00:03:00,181
y eso es tan hermoso.
76
00:03:00,223 --> 00:03:02,517
Mientras la Srta. Rémy
y su cortejo se familiarizan
77
00:03:02,558 --> 00:03:03,768
con las tradiciones
británicas,
78
00:03:03,810 --> 00:03:05,645
algunos pretendientes
se encuentran
79
00:03:05,686 --> 00:03:07,271
fuera de su zona de confort.
80
00:03:07,313 --> 00:03:09,732
No voy a mentir,
extraño Arby's.
81
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
No lo tienen en la época
de la regencia.
82
00:03:11,734 --> 00:03:14,654
Puedo dejar mi teléfono,
puedo dejar Instagram,
83
00:03:14,695 --> 00:03:18,199
Puedo dejar ir--
pero dame la carne asada.
84
00:03:18,241 --> 00:03:21,077
Capitán Kim, ¿cómo sobreviviste
a la eliminación?
85
00:03:21,119 --> 00:03:22,578
¿Cómo te sientes?
86
00:03:22,620 --> 00:03:24,705
Aliviado, o sea, al final,
la heroína escogerá
87
00:03:24,747 --> 00:03:26,374
y debe ser la decisión final.
88
00:03:26,416 --> 00:03:27,667
Estoy tan emocionado.
89
00:03:27,708 --> 00:03:29,460
Estas cosas serán divertidas.
90
00:03:29,502 --> 00:03:31,295
La época de la regencia
es increíble.
91
00:03:31,337 --> 00:03:33,172
Soy 100% un romántico
empedernido.
92
00:03:33,214 --> 00:03:34,757
Quiero alguien que esté
realmente dispuesta
93
00:03:34,799 --> 00:03:36,426
a salir de su zona de confort
94
00:03:36,467 --> 00:03:38,845
o divertirse y superar
los límites de la vida.
95
00:03:38,886 --> 00:03:40,513
Con la Srta. Rémy,
sí me veo a futuro
96
00:03:40,555 --> 00:03:41,681
y siento que estoy aquí
97
00:03:41,723 --> 00:03:43,266
por las mismas razones
que ella.
98
00:03:43,307 --> 00:03:45,101
- ¿Estás preocupado?
- No.
99
00:03:45,143 --> 00:03:46,477
Estoy relajado, 'mano,
pues estoy haciendo lo mío,
100
00:03:46,519 --> 00:03:47,895
¿entiendes?
101
00:03:47,937 --> 00:03:49,564
La primera noche estuve
en la tarjeta de baile.
102
00:03:49,605 --> 00:03:51,274
Fue duro porque sentí
103
00:03:51,315 --> 00:03:52,775
que había hecho
una buena conexión.
104
00:03:52,817 --> 00:03:55,445
Pensé que iba a gustarle
mi personalidad
105
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
y si no le gusta
mi personalidad,
106
00:03:56,988 --> 00:03:58,448
entonces ni modo.
107
00:03:58,489 --> 00:04:01,117
Esta semana, quiero ser capaz
de demostrarle
108
00:04:01,159 --> 00:04:03,327
que quiero conocerla
109
00:04:03,369 --> 00:04:05,079
y establecer una conexión
más profunda
110
00:04:05,121 --> 00:04:07,039
más allá de nuestro aspecto.
111
00:04:07,081 --> 00:04:09,625
Eso estuvo duro, viejo.
Fue muy duro allí abajo.
112
00:04:09,667 --> 00:04:12,211
No fue exactamente
lo que esperaba.
113
00:04:12,253 --> 00:04:14,630
Y no me preocupan
los pretendientes.
114
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Creo que si alguien
debería preocuparse,
115
00:04:16,466 --> 00:04:17,800
deberían preocuparse de mí.
116
00:04:17,842 --> 00:04:20,928
Digo, mido 6'3",
soy bastante alto.
117
00:04:20,970 --> 00:04:23,139
6'3" descalzo,
si uso zapatos,
118
00:04:23,181 --> 00:04:25,516
probablemente voy a aumentar
1 o 2 pulgadas,
119
00:04:25,558 --> 00:04:27,226
lo que me haría bastante alto
120
00:04:27,268 --> 00:04:29,437
como 6'4" y 1/4.
121
00:04:29,479 --> 00:04:31,773
El Sr. Saffa, muy guapo
122
00:04:31,814 --> 00:04:34,358
y muy bueno
para las matemáticas.
123
00:04:35,777 --> 00:04:37,695
Aquí viene Robert
con el Té Diario,
124
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
el periódico más popular
de la época,
125
00:04:39,822 --> 00:04:43,117
típicamente lleno de noticias
de crímenes, quiebras,
126
00:04:43,159 --> 00:04:45,912
joyas y seducciones,
y en este caso,
127
00:04:45,953 --> 00:04:47,663
todas las actividades
de la regencia que se avecinan
128
00:04:47,705 --> 00:04:49,165
para la Srta. Rémy
y sus pretendientes.
129
00:04:49,207 --> 00:04:51,000
Caballeros, el Té Diario.
130
00:04:51,042 --> 00:04:52,335
¿Y adivina quién está listo
para soltarlo?
131
00:04:52,377 --> 00:04:53,669
¡El Té Diario!
132
00:04:53,711 --> 00:04:55,004
Documentos sociales.
133
00:04:55,046 --> 00:04:56,839
Suelta amarras
en las agitadas aguas
134
00:04:56,881 --> 00:04:58,800
del amor con un día en el lago.
135
00:04:58,841 --> 00:05:00,551
- ¡Dios mío!
- ¡Día de bote, día de flotar!
136
00:05:00,593 --> 00:05:02,512
¡Día de bote, día de flotar!
137
00:05:02,553 --> 00:05:05,223
Trae sombrillas,
mantas de picnic.
138
00:05:05,264 --> 00:05:06,974
Y una férrea determinación
139
00:05:07,016 --> 00:05:09,018
para mostrar sus habilidades
de remo.
140
00:05:09,060 --> 00:05:11,646
Atrapa la mirada de la heroína
y supera a tus rivales
141
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
remangándose la camisa
142
00:05:13,481 --> 00:05:15,233
y demostrando
su destreza física.
143
00:05:15,274 --> 00:05:16,401
¡Oh!
144
00:05:16,442 --> 00:05:17,777
Hay más.
145
00:05:17,819 --> 00:05:20,029
Y a los vencedores, el botín.
146
00:05:20,071 --> 00:05:22,281
Los lugares principales
para picnic están al acecho.
147
00:05:22,323 --> 00:05:23,658
Eso será divertido.
148
00:05:23,699 --> 00:05:25,326
Pero recuerda la costumbre
de la regencia
149
00:05:25,368 --> 00:05:27,703
hacia el corazón de una mujer
es a través de su familia.
150
00:05:27,745 --> 00:05:29,205
- Absolutamente.
- La mayoría de las veces.
151
00:05:29,247 --> 00:05:30,498
Correcto.
152
00:05:30,540 --> 00:05:32,041
Nada es más probable
que amortigüe
153
00:05:32,083 --> 00:05:34,711
el ardor de nuestra heroína
que un par de padres mojados.
154
00:05:34,752 --> 00:05:37,004
Cualquiera que me ponga
en el lago se va.
155
00:05:38,589 --> 00:05:40,675
Sacudir el barco
no es aconsejable
156
00:05:40,717 --> 00:05:42,885
mientras las nubes oscuras
de la eliminación comienzan
157
00:05:42,927 --> 00:05:46,055
a reunirse en el horizonte,
pero por ahora, salten, chicos.
158
00:05:46,097 --> 00:05:49,058
El agua aquí en Inglaterra
es ocasionalmente cálida.
159
00:05:49,100 --> 00:05:51,561
Y con eso, nos dirigimos
al lago para una tarde
160
00:05:51,602 --> 00:05:52,854
de diversión y palabras
161
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
que se pierden
en la traducción.
162
00:05:54,814 --> 00:05:58,901
Me parece oír el estruendo
de los traseros del siglo XIX.
163
00:05:58,943 --> 00:06:01,696
Espera, ¿traseros?
¿Qué dijo?
164
00:06:05,783 --> 00:06:07,452
- Buenas tardes.
- Hola.
165
00:06:07,493 --> 00:06:08,661
Caballeros, bienvenidos,
166
00:06:08,703 --> 00:06:10,455
como estoy seguro
están conscientes,
167
00:06:10,496 --> 00:06:11,748
la navegación era la cúspide
168
00:06:11,789 --> 00:06:15,126
de la sofisticación
de la era de la regencia.
169
00:06:15,168 --> 00:06:18,129
El siglo XIX
fue una época de etiqueta.
170
00:06:18,171 --> 00:06:20,631
La caballerosidad
era lo más importante.
171
00:06:20,673 --> 00:06:22,759
Tenemos aquí
a nuestra estimada heroína
172
00:06:22,800 --> 00:06:25,720
y a su cortejo,
una gran masa de agua
173
00:06:25,762 --> 00:06:28,181
y un lugar para picnic perfecto
del otro lado.
174
00:06:28,222 --> 00:06:30,433
Depende de ustedes llevar
a la Srta. Rémy
175
00:06:30,475 --> 00:06:32,393
y su corte a través del lago.
176
00:06:32,435 --> 00:06:34,604
Después del paseo en barco,
tendrán la oportunidad
177
00:06:34,645 --> 00:06:37,315
de causar una buena impresión
a la Srta. Rémy y a sus padres.
178
00:06:37,356 --> 00:06:39,734
Este tiempo a solas
será aún más importante
179
00:06:39,776 --> 00:06:41,819
porque el Sr. y la Sra. Rémy
van a seleccionar
180
00:06:41,861 --> 00:06:43,905
a un afortunado pretendiente
para una cita privada.
181
00:06:43,946 --> 00:06:46,741
¿Quién ha remado antes?
182
00:06:46,783 --> 00:06:48,951
Bien.
Sr. Saffa con mucho orgullo.
183
00:06:48,993 --> 00:06:51,788
Eres un tipo fornido.
¿Eres hábil con el remo?
184
00:06:51,829 --> 00:06:56,793
No los de 100 años, pero...
185
00:06:56,834 --> 00:06:58,628
Sr. Hunter,
¿cómo te sientes?
186
00:06:58,669 --> 00:07:00,546
Me siento seguro.
Me siento bien.
187
00:07:00,588 --> 00:07:01,631
Cuando tenía 9 años,
188
00:07:01,672 --> 00:07:03,132
mi familia y yo decidimos
189
00:07:03,174 --> 00:07:04,467
mudarnos a un velero.
190
00:07:04,509 --> 00:07:06,636
Así que veremos
cómo voy a actuar.
191
00:07:06,677 --> 00:07:08,638
¿Qué es lo que facilita
el remo?
192
00:07:08,679 --> 00:07:12,016
Gran ingenio y humor
para tus invitados.
193
00:07:12,058 --> 00:07:13,810
Excelente, sí.
194
00:07:13,851 --> 00:07:15,353
Estaba escuchando
lo que yo decía.
195
00:07:15,395 --> 00:07:17,397
- Así es.
- Te lo agradezco.
196
00:07:17,438 --> 00:07:21,484
El Sr. Hunter definitivamente
ha llamado mi atención.
197
00:07:21,526 --> 00:07:22,902
Hay algo tan sexy en él.
198
00:07:22,944 --> 00:07:25,780
Sr. King, ¿qué es lo más
caballeroso que has hecho?
199
00:07:25,822 --> 00:07:27,365
Ya he hecho esto antes.
200
00:07:27,407 --> 00:07:28,449
¿Llevar a una dama en un bote?
201
00:07:28,491 --> 00:07:29,992
Esa dama era mi madre.
202
00:07:30,034 --> 00:07:31,536
Qué tierno.
203
00:07:31,577 --> 00:07:32,995
Vivía en República Dominicana
204
00:07:33,037 --> 00:07:34,539
y luego me mudé a Providence,
Rhode Island.
205
00:07:34,580 --> 00:07:35,748
Mi madre era joven
cuando me tuvo.
206
00:07:35,790 --> 00:07:36,916
Como que crecimos juntos.
207
00:07:36,958 --> 00:07:38,334
Éramos mejores amigos.
208
00:07:38,376 --> 00:07:41,003
Y me ha permitido convertirme
en el hombre que soy hoy
209
00:07:41,045 --> 00:07:42,922
y creo que estoy un poco
más informado
210
00:07:42,964 --> 00:07:44,382
cuando se trata de relaciones
y del amor.
211
00:07:44,424 --> 00:07:45,883
Eso es muy dulce.
212
00:07:45,925 --> 00:07:48,261
Caballeros, por favor,
diríjanse a los barcos
213
00:07:48,302 --> 00:07:51,806
y prepárense para escoltar
a la familia Rémy.
214
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
215
00:07:56,102 --> 00:08:00,773
¿Es posible escoltar
al Sr. y a la Sra. Rémy?
216
00:08:00,815 --> 00:08:02,358
¡Por favor, llévatelos!
217
00:08:02,400 --> 00:08:04,694
Por fin empiezo a darme cuenta
de que el cortejo
218
00:08:04,736 --> 00:08:06,738
es realmente muy importante.
219
00:08:06,779 --> 00:08:07,864
Tengo que ganarme
a los padres.
220
00:08:07,905 --> 00:08:09,240
Me voy a arriesgar, viejo.
221
00:08:09,282 --> 00:08:10,992
Me lanzaré al ruedo.
Voy a disparar.
222
00:08:11,033 --> 00:08:12,493
Ven con nosotros.
Ah, muy bien.
223
00:08:12,535 --> 00:08:13,870
Ah, vaya.
224
00:08:13,911 --> 00:08:16,122
La Srta. Rémy estaba sola,
de pie allí.
225
00:08:16,164 --> 00:08:17,540
¿Vienes conmigo?
226
00:08:17,582 --> 00:08:18,875
- Sí.
- ¿Sí?
227
00:08:18,916 --> 00:08:20,376
Mi primera cita
con Nicole fue romántica.
228
00:08:20,418 --> 00:08:22,712
Hubo fuegos artificiales
229
00:08:22,754 --> 00:08:23,838
literalmente y en sentido
figurado.
230
00:08:23,880 --> 00:08:25,548
Y estoy pensando,
¿de qué manera
231
00:08:25,590 --> 00:08:28,009
podría tener más tiempo
cara a cara con la Srta. Rémy?
232
00:08:28,051 --> 00:08:30,053
Y estaba allí
para ser tomado.
233
00:08:30,094 --> 00:08:32,388
Como si simplemente
las estrellas se alinearan
234
00:08:32,430 --> 00:08:34,140
e hicieron que fuera posible.
235
00:08:34,182 --> 00:08:35,641
¿Estás bien?
236
00:08:35,683 --> 00:08:38,561
Dios mío, vamos.
237
00:08:38,603 --> 00:08:40,104
Esto es muy divertido.
238
00:08:40,146 --> 00:08:43,399
El Sr. Shanklin saltó dentro
y casi lo hace volcar.
239
00:08:43,441 --> 00:08:45,651
Oye, espera, G.
240
00:08:45,693 --> 00:08:46,986
[bip].
241
00:08:47,028 --> 00:08:49,614
Pero hace calor
el día de hoy.
242
00:08:49,655 --> 00:08:53,409
El plan ahora mismo, amigos,
es sol fuera, armas fuera.
243
00:08:53,451 --> 00:08:54,911
¿Qué puedo decir?
244
00:08:54,952 --> 00:08:57,038
Dios mío.
¿En el bote de mi madre?
245
00:08:57,080 --> 00:08:59,749
Creo que me voy a desmayar.
246
00:08:59,791 --> 00:09:01,709
¡Remen sus botes!
247
00:09:04,879 --> 00:09:07,673
En los botes tenemos
al Sr. Saffa sin camisa,
248
00:09:07,715 --> 00:09:09,258
al Capitán Kim
con los padres,
249
00:09:09,300 --> 00:09:10,385
al Sr. Bochicchio
y al Sr. Shanklin
250
00:09:10,426 --> 00:09:12,095
con la Srta. Rémy.
251
00:09:12,136 --> 00:09:14,430
Los demás pretendientes están
con miembros del cortejo,
252
00:09:14,472 --> 00:09:17,433
excepto el Sr. Cones,
Chapman y Kesseler,
253
00:09:17,475 --> 00:09:19,519
para quienes la vida es
cualquier cosa menos un sueño.
254
00:09:19,560 --> 00:09:22,814
Definitivamente todos tenemos
el extremo corto del remo.
255
00:09:22,855 --> 00:09:24,232
A propósito, mira esta vista.
256
00:09:24,273 --> 00:09:25,608
Lo sé, es muy linda.
257
00:09:25,650 --> 00:09:26,943
- Vaya.
- Mira eso.
258
00:09:26,984 --> 00:09:28,486
- Oye.
- Mira eso.
259
00:09:28,528 --> 00:09:29,862
Muy lindo.
260
00:09:29,904 --> 00:09:31,406
La segunda mejor vista
de todo el día.
261
00:09:36,285 --> 00:09:37,495
¿Cómo les va?
262
00:09:37,537 --> 00:09:38,621
- Excelente.
- Muy bien.
263
00:09:38,663 --> 00:09:40,123
Qué bueno.
264
00:09:40,164 --> 00:09:43,000
¿Ambos están preparados
para una relación seria?
265
00:09:43,042 --> 00:09:45,545
Digo, se trata de encontrar
a alguien a quien amar.
266
00:09:45,586 --> 00:09:46,796
Así que por mi parte,
267
00:09:46,838 --> 00:09:48,715
sinceramente,
quiero volverme a enamorar,
268
00:09:48,756 --> 00:09:50,425
pero después de salir
del ejército
269
00:09:50,466 --> 00:09:53,761
empecé a trabajar en
la confianza y las relaciones,
270
00:09:53,803 --> 00:09:56,472
porque cuando tenía 18,
me rompieron el corazón.
271
00:09:56,514 --> 00:09:57,807
Ajá.
272
00:09:57,849 --> 00:09:59,308
Me enamoré
273
00:09:59,350 --> 00:10:01,060
de mi amor de escuela
desde el quinto grado.
274
00:10:01,102 --> 00:10:02,520
Fui al campo de entrenamiento,
275
00:10:02,562 --> 00:10:04,105
así que ni siquiera obtuve
una carta de "Querido John",
276
00:10:04,147 --> 00:10:05,648
la carta en donde
la chica rompe contigo.
277
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Obtuve un estado
de la relación
278
00:10:07,775 --> 00:10:09,235
cuando ingresé a Facebook
279
00:10:09,277 --> 00:10:11,654
y ella estaba en una relación
con su ex.
280
00:10:11,696 --> 00:10:13,531
Eso me destruyó.
281
00:10:13,573 --> 00:10:15,366
El Capitán Kim me impresionó,
282
00:10:15,408 --> 00:10:17,118
porque estuvo dispuesto
283
00:10:17,160 --> 00:10:18,995
a compartir algo profundo.
284
00:10:19,036 --> 00:10:21,748
Pero me hizo pensar
un poco en Nicole.
285
00:10:21,789 --> 00:10:24,584
Tienen mucho en común
con sus relaciones pasadas.
286
00:10:24,625 --> 00:10:25,752
Hay un dicho que dice que
287
00:10:25,793 --> 00:10:27,754
los entrenadores
son buenos entrenando,
288
00:10:27,795 --> 00:10:29,130
pero no escuchan
su propio consejo.
289
00:10:29,172 --> 00:10:31,674
- Sí.
- Es exactamente mi historia.
290
00:10:31,716 --> 00:10:33,051
Crecí en una cultura asiática
291
00:10:33,092 --> 00:10:35,595
muy similar
a la era de la regencia.
292
00:10:35,636 --> 00:10:37,430
Cuando se trata de los padres,
respetas a los mayores,
293
00:10:37,472 --> 00:10:39,515
así que fue
una gran oportunidad
294
00:10:39,557 --> 00:10:41,601
para enfocarse en los padres.
295
00:10:41,642 --> 00:10:44,479
Pero aún así, al final,
es a Nicole a quien quiero.
296
00:10:44,520 --> 00:10:45,688
Tan pronto como me siento
297
00:10:45,730 --> 00:10:47,106
y veo a mi alrededor,
me doy cuenta
298
00:10:47,148 --> 00:10:48,733
que no tengo a un miembro
del cortejo en mi bote.
299
00:10:48,775 --> 00:10:50,401
Sinceramente sentí
un poco de pánico.
300
00:10:50,443 --> 00:10:51,903
Esto es lo que haremos.
301
00:10:51,944 --> 00:10:53,362
En este momento es cuando
hay que hacer un impacto serio.
302
00:10:53,404 --> 00:10:55,865
Christian supo de inmediato
lo que queríamos hacer.
303
00:10:55,907 --> 00:10:57,909
Enfóquense.
Tenemos una sola oportunidad.
304
00:10:57,950 --> 00:10:59,202
Vamos a acercarnos.
305
00:10:59,243 --> 00:11:02,163
Discúlpenos,
pero tenemos una serenata.
306
00:11:02,205 --> 00:11:07,085
* Rema, rema, rema tu bote,
suavemente por el arroyo *
307
00:11:07,126 --> 00:11:09,712
* Alegremente, alegremente
alegremente, alegremente *
308
00:11:09,754 --> 00:11:12,507
* La vida es solo un sueño *
309
00:11:12,548 --> 00:11:14,217
Dios mío.
310
00:11:14,258 --> 00:11:16,928
El Sr. Shanklin
canta más de lo que habla,
311
00:11:16,969 --> 00:11:19,055
pero no necesito oírlo cantar
312
00:11:19,097 --> 00:11:21,057
"Rema, rema tu bote"
en una forma sexual.
313
00:11:21,099 --> 00:11:24,519
- Pero no me gusta presumir.
- ¿Qué?
314
00:11:24,560 --> 00:11:26,062
El Sr. Bochicchio está
a punto de empujarlo
315
00:11:26,104 --> 00:11:28,106
al agua, me doy cuenta.
316
00:11:28,147 --> 00:11:29,899
Perfecto.
Estamos haciendo movimientos.
317
00:11:29,941 --> 00:11:31,234
Es ahora o nunca.
318
00:11:31,275 --> 00:11:32,527
Como dice el viejo refrán,
319
00:11:32,568 --> 00:11:34,362
si en un principio
no tienes éxito,
320
00:11:34,404 --> 00:11:36,406
tírate en
un lago británico helado.
321
00:11:36,447 --> 00:11:38,783
Srta. Rémy,
solo quiero que sepa
322
00:11:38,825 --> 00:11:39,951
que yo y mis compañeros,
323
00:11:41,327 --> 00:11:42,954
queríamos sumergirnos
en al agua para demostrarte
324
00:11:42,995 --> 00:11:45,581
que estamos dispuestos
a saltar...
325
00:11:45,623 --> 00:11:48,626
¡Dios mío!
326
00:11:48,668 --> 00:11:51,254
- ¡No!
- ¡Dios mío!
327
00:11:51,295 --> 00:11:54,090
- ¡Es una locura!
- Como el "Titanic".
328
00:11:54,132 --> 00:11:57,635
Chicos, vaya.
Se ven espectaculares.
329
00:11:57,677 --> 00:11:59,011
Ese fue al extremo
que llegaron
330
00:11:59,053 --> 00:12:00,263
para tratar de impresionar
a una dama.
331
00:12:00,304 --> 00:12:02,056
¿Habrías hecho eso por mí,
Claude?
332
00:12:02,098 --> 00:12:03,891
Tengo otras formas
de impresionarte.
333
00:12:03,933 --> 00:12:05,435
Lo sé.
334
00:12:05,476 --> 00:12:06,728
Nada mal, chicos.
335
00:12:06,769 --> 00:12:09,856
¿Qué es más sexi y más incómodo
que tres grandes
336
00:12:09,897 --> 00:12:12,066
y sexis sementales
337
00:12:12,108 --> 00:12:14,193
con musgo entre los dedos
de los pies?
338
00:12:14,235 --> 00:12:15,486
Quiero secarme y calentarme
339
00:12:15,528 --> 00:12:17,447
e ir a una cita con ella;
es muy sencillo.
340
00:12:17,488 --> 00:12:18,781
Se los agradezco.
341
00:12:18,823 --> 00:12:20,074
Son unos maníacos, los tres.
342
00:12:20,116 --> 00:12:21,826
No sé qué estaban pensando.
343
00:12:21,868 --> 00:12:23,327
Es extraño para mí,
para ser sincero.
344
00:12:23,369 --> 00:12:27,457
No puedo imaginarme saltando
en esa agua asquerosa.
345
00:12:27,498 --> 00:12:29,876
Nicole, ¿qué diablos pasó
con estos muchachos?
346
00:12:29,917 --> 00:12:31,461
Saltaron en mi honor.
347
00:12:31,502 --> 00:12:32,879
Me parece romántico.
348
00:12:32,920 --> 00:12:34,464
Es el tipo de cosas que ves
en una comedia romántica.
349
00:12:34,505 --> 00:12:35,798
¡En tu honor!
350
00:12:35,840 --> 00:12:36,966
Creo que los otros muchachos
351
00:12:37,008 --> 00:12:38,760
están sufriendo,
para ser honesto.
352
00:12:38,801 --> 00:12:41,429
No puedo.
¿En tu honor?
353
00:12:41,471 --> 00:12:44,348
Más adelante,
el lago puede estar helado,
354
00:12:44,390 --> 00:12:45,850
pero las cosas
se están calentando
355
00:12:45,892 --> 00:12:47,351
ya que el cortejo ha decidido
356
00:12:47,393 --> 00:12:49,228
encontrar la cita perfecta
para la Srta. Rémy.
357
00:12:49,270 --> 00:12:53,357
¿Qué haría que tu matrimonio
fuera duradero?
358
00:13:00,615 --> 00:13:01,032
.
359
00:13:01,074 --> 00:13:02,200
Con un picnic esperándoles
del otro lado
360
00:13:03,576 --> 00:13:05,661
los caballeros han abierto
tanto su apetito
361
00:13:05,703 --> 00:13:08,873
y, en algunos casos,
sus pantalones.
362
00:13:08,915 --> 00:13:10,917
Estoy pasándola muy bien.
363
00:13:10,958 --> 00:13:12,335
¿Sí?
364
00:13:12,377 --> 00:13:13,920
Y un pretendiente
parece haber olvidado
365
00:13:13,961 --> 00:13:15,296
a quién trata de impresionar.
366
00:13:15,338 --> 00:13:16,923
- ¿Necesitas una manta rosada?
- ¿Una qué?
367
00:13:16,964 --> 00:13:19,258
- No.
- Bien, perfecto.
368
00:13:19,300 --> 00:13:21,260
Estará caliente para ti
por si la necesitas.
369
00:13:21,302 --> 00:13:22,929
- Diviértete.
- Sí, cuando quieras.
370
00:13:22,970 --> 00:13:24,806
Con los ojos puestos
en la cita,
371
00:13:24,847 --> 00:13:26,891
cada caballero emplea
su propia estrategia
372
00:13:26,933 --> 00:13:28,351
para destacar en la multitud.
373
00:13:28,393 --> 00:13:30,103
- ¿Estás bien?
- Sí.
374
00:13:30,144 --> 00:13:32,105
- ¿Cómo fue estar en tu bote?
- Fue divertido.
375
00:13:32,146 --> 00:13:34,232
Nunca he tenido un día
como este en el lago,
376
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
pero tengo el presentimiento
de que será muy revelador,
377
00:13:37,318 --> 00:13:38,736
así que necesito ver
378
00:13:38,778 --> 00:13:40,238
cómo estos chicos
se comportan entre ellos,
379
00:13:40,279 --> 00:13:41,364
cómo llamarán mi atención
380
00:13:41,406 --> 00:13:43,408
y si son el indicado para mí.
381
00:13:43,449 --> 00:13:44,742
No se trata solamente
de impresionarme.
382
00:13:44,784 --> 00:13:47,120
se trata de impresionar
a mi familia también.
383
00:13:47,161 --> 00:13:48,454
- Kesseler.
- ¿Sí?
384
00:13:48,496 --> 00:13:50,873
La próxima vez que quieras
impresionar a mi hija,
385
00:13:50,915 --> 00:13:52,250
debes venir a hablar
con nosotros
386
00:13:52,291 --> 00:13:56,170
y tratar de averiguar
qué es lo que la impresiona.
387
00:13:56,212 --> 00:13:57,714
Creo que deberíamos
empezar por allí ahora mismo.
388
00:13:57,755 --> 00:14:00,007
¿Hay algo que podría
impresionarla
389
00:14:00,049 --> 00:14:02,427
además de saltar al agua
o cantar?
390
00:14:02,468 --> 00:14:04,303
Sí, quiero tener
un tiempo a solas contigo,
391
00:14:04,345 --> 00:14:05,930
para por lo menos
poder ayudarte.
392
00:14:05,972 --> 00:14:07,265
- Eso fue divertido.
- Eso suena bien.
393
00:14:07,306 --> 00:14:08,391
¿Cómo te ha parecido
el castillo?
394
00:14:08,433 --> 00:14:09,767
- Ha estado bien.
- ¿Sí?
395
00:14:09,809 --> 00:14:11,269
Dios mío, tus ojos son--
no puedo ni siquiera.
396
00:14:11,310 --> 00:14:13,062
Tus ojos son penetrantes.
397
00:14:13,104 --> 00:14:15,606
- Tienes lindos ojos también.
- Gracias.
398
00:14:15,648 --> 00:14:19,736
El Sr. Chapman,
Dios, hay algo en él.
399
00:14:19,777 --> 00:14:21,863
No sé cómo articularlo.
400
00:14:21,904 --> 00:14:24,073
Todo él es muy sexy.
401
00:14:24,115 --> 00:14:27,285
Quiero saber qué es
lo que te hace funcionar.
402
00:14:27,326 --> 00:14:31,080
Debo estar rodeada
de energía positiva
403
00:14:31,122 --> 00:14:33,583
y de la gente que amo,
y el solo hecho
404
00:14:33,624 --> 00:14:35,460
de tener esos pequeños
trozos de alegría, de--
405
00:14:35,501 --> 00:14:36,836
me encanta,
me encanta leer.
406
00:14:36,878 --> 00:14:39,005
Amo correr.
Me gusta bailar.
407
00:14:39,047 --> 00:14:40,423
Las pequeñas
cosas cotidianas.
408
00:14:40,465 --> 00:14:42,300
¿Me entiendes?
¿Y qué hay de ti?
409
00:14:42,341 --> 00:14:44,594
¿Qué me hace funcionar?
410
00:14:44,635 --> 00:14:46,804
No me pierdo un amanecer.
No me pierdo un atardecer.
411
00:14:46,846 --> 00:14:48,056
¿Literalmente?
412
00:14:48,097 --> 00:14:49,307
- Sí.
- Vaya.
413
00:14:49,348 --> 00:14:50,808
- Sí.
- Eso es increíble.
414
00:14:50,850 --> 00:14:54,270
Pero si hay una mujer
con la que estoy, o sea,
415
00:14:54,312 --> 00:14:56,689
que esté durmiendo con ella,
soy muy especial.
416
00:14:56,731 --> 00:14:58,483
Con el contacto visual
acercándose
417
00:14:58,524 --> 00:15:00,443
a niveles peligrosos
de intensidad,
418
00:15:00,485 --> 00:15:04,322
el Sr. Luxe decide que tiene
que intervenir y hacerlo ya.
419
00:15:04,363 --> 00:15:06,324
La primera noche estuve
en la tarjeta de baile,
420
00:15:06,365 --> 00:15:09,660
ella me hizo saber
que quería ver
421
00:15:09,702 --> 00:15:11,329
que me sentía
atraído por ella
422
00:15:11,370 --> 00:15:13,247
y eso es lo que estoy dispuesto
a conseguir.
423
00:15:13,289 --> 00:15:15,041
- Disculpen.
- Robada de nuevo, bien.
424
00:15:15,083 --> 00:15:16,334
Tuve que saltar al agua.
425
00:15:16,375 --> 00:15:19,295
Tuve que vivir esa fantasía
del Sr. Darcy.
426
00:15:19,337 --> 00:15:22,632
Y funcionó.
Valió la pena congelarse.
427
00:15:22,673 --> 00:15:24,133
Valió la pena
que mi ropa se mojara,
428
00:15:24,175 --> 00:15:25,843
mis botas, todo.
429
00:15:25,885 --> 00:15:27,345
Pasé un tiempo con ella.
430
00:15:27,387 --> 00:15:29,472
Sr. Luxe,
por favor, siéntese.
431
00:15:29,514 --> 00:15:30,973
Sí, gracias.
432
00:15:31,015 --> 00:15:32,725
Sí.
Se nota que eres muy profundo.
433
00:15:32,767 --> 00:15:34,727
Tengo que saber de ti
y darme cuenta cómo eres,
434
00:15:34,769 --> 00:15:36,187
porque me doy cuenta
435
00:15:36,229 --> 00:15:38,189
que tienes un lado
muy pensativo y reflexivo.
436
00:15:38,231 --> 00:15:41,526
Sí, que no es normalmente
como soy yo,
437
00:15:41,567 --> 00:15:44,529
porque me gusta divertirme,
hacer tonterías y esas cosas.
438
00:15:44,570 --> 00:15:48,324
Pero reconozco
que el tiempo es oro,
439
00:15:48,366 --> 00:15:53,704
así que trato de asegurarme
de darte lo que pienso
440
00:15:53,746 --> 00:15:56,040
es esencial para construir
una relación.
441
00:15:56,082 --> 00:15:57,208
¿Qué es lo que crees
que sea esencial
442
00:15:57,250 --> 00:15:58,543
para construir una relación?
443
00:15:58,584 --> 00:15:59,961
Creo que lo principal
es la comunicación.
444
00:16:00,002 --> 00:16:01,546
Ajá.
445
00:16:01,587 --> 00:16:04,549
Y quiero asegurarme de--
Me parece bien
446
00:16:04,590 --> 00:16:06,426
vibrar a un nivel superficial.
447
00:16:06,467 --> 00:16:08,261
Por ejemplo,
si te llevo a alguna parte,
448
00:16:08,302 --> 00:16:09,971
nos divertiremos.
449
00:16:10,012 --> 00:16:11,973
El Sr. Luxe
me tiene un poco confundida.
450
00:16:12,014 --> 00:16:13,182
Está claro que es guapísimo,
451
00:16:13,224 --> 00:16:14,642
pero es tan tranquilo
y relajado,
452
00:16:14,684 --> 00:16:18,062
y he salido con chicos que
se creen demasiado geniales
453
00:16:18,104 --> 00:16:21,107
y no se siente genuino,
así que estoy luchando aquí.
454
00:16:21,983 --> 00:16:25,403
- Sí.
- Sr. Mumbray.
455
00:16:25,445 --> 00:16:26,779
Encantado de volverlos a ver.
456
00:16:26,821 --> 00:16:28,448
Nunca he tenido
una relación seria,
457
00:16:28,489 --> 00:16:30,116
así que es muy abrumador
para mí.
458
00:16:30,158 --> 00:16:31,826
Pero estoy en una etapa en
la que estoy listo para una.
459
00:16:31,868 --> 00:16:34,746
Sin embargo, ya he elegido
la iglesia para mi boda,
460
00:16:34,787 --> 00:16:36,205
no es que esté siendo
un poco entusiasta.
461
00:16:36,247 --> 00:16:38,541
Sr. Mumbray, ¿podría decirle
a mi esposa, por favor,
462
00:16:38,583 --> 00:16:40,334
lo que en realidad
ha visto en Nicole?
463
00:16:40,376 --> 00:16:43,755
Pero jamás he conocido
al padre de una novia.
464
00:16:43,796 --> 00:16:45,965
Así que todo este escenario
de conocer a los padres
465
00:16:46,007 --> 00:16:49,218
antes de ir a una cita
con Nicole es muy raro.
466
00:16:49,260 --> 00:16:50,928
¿Qué es lo que sabe de ella
467
00:16:50,970 --> 00:16:56,059
que realmente haría que
su matrimonio fuera duradero?
468
00:16:56,100 --> 00:16:58,936
¿Qué demonios?
Eso es intenso.
469
00:16:58,978 --> 00:17:01,230
La orientación familiar
es algo serio para mí.
470
00:17:01,272 --> 00:17:03,483
Mi familia es muy unida
y tenemos barbacoas
471
00:17:03,524 --> 00:17:05,276
y comidas familiares
dos veces por semana.
472
00:17:05,318 --> 00:17:07,278
- Vaya.
- Como los domingos y demás
473
00:17:07,320 --> 00:17:08,237
es algo grande
en el Reino Unido.
474
00:17:08,279 --> 00:17:09,447
Eso hacemos nosotros también.
475
00:17:09,489 --> 00:17:11,824
¿Eres tú quien asa la carne?
476
00:17:11,866 --> 00:17:13,951
Yo soy el que cocina, sí.
477
00:17:13,993 --> 00:17:15,953
Hago un asado fantástico.
478
00:17:15,995 --> 00:17:17,205
Bien, genial.
479
00:17:19,123 --> 00:17:21,125
Con todo el mundo intentando
impresionar el cortejo
480
00:17:21,167 --> 00:17:24,796
a su manera, el Sr. Cones
parece entrar en pánico
481
00:17:24,837 --> 00:17:27,298
y opta por un baile lento
muy público.
482
00:17:27,340 --> 00:17:29,133
Todo este tiempo
he actuado como un tonto,
483
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
porque he estado
igualando tu energía.
484
00:17:32,011 --> 00:17:33,930
Y yo...
485
00:17:33,971 --> 00:17:38,017
me siento tan atraído por
lo libre que es tu espíritu.
486
00:17:38,684 --> 00:17:40,311
Creo que para mí
es realmente importante
487
00:17:40,353 --> 00:17:42,355
que destaque a mi manera
488
00:17:42,397 --> 00:17:44,190
y al hacerlo,
489
00:17:44,232 --> 00:17:45,775
hago las cosas que hago
490
00:17:45,817 --> 00:17:48,069
y sé que serán diferentes
a las de ellos
491
00:17:48,111 --> 00:17:50,822
de manera que acabe siendo
más dominante
492
00:17:50,863 --> 00:17:52,240
en lo que ella recuerde.
493
00:17:52,281 --> 00:17:55,326
Como bailar nuestro
pequeño baile de colegio.
494
00:17:55,368 --> 00:17:56,828
Una de las cosas
que me dijiste
495
00:17:56,869 --> 00:18:00,665
sobre cómo no has sido
siempre así.
496
00:18:00,706 --> 00:18:04,585
Tengo curiosidad por saber,
¿qué fue lo que
497
00:18:04,627 --> 00:18:07,964
te hizo cambiar para ser
la persona que eres ahora
498
00:18:08,005 --> 00:18:09,966
para llegar a este
grado de confianza?
499
00:18:10,007 --> 00:18:11,843
Todos lo están tomando
con seriedad.
500
00:18:11,884 --> 00:18:14,137
Todo el mundo está sacando
sus mejores trucos.
501
00:18:14,178 --> 00:18:15,513
Y yo digo: "Bien,
definitivamente debo empezar
502
00:18:15,555 --> 00:18:16,973
a intensificar un poco
mi juego".
503
00:18:17,014 --> 00:18:20,935
Disculpa, pero ahora
necesito llevarla conmigo.
504
00:18:20,977 --> 00:18:23,479
Dios mío,
es tan difícil conseguir
505
00:18:23,521 --> 00:18:24,689
estar un tiempo a solas
con la Srta. Rémy...
506
00:18:24,731 --> 00:18:26,899
Muchas gracias, Sr. Cones.
Se lo agradezco.
507
00:18:26,941 --> 00:18:29,986
Cuando estoy constantemente
siendo interrumpido
508
00:18:30,027 --> 00:18:32,697
porque todos estos tipos--
son como buitres.
509
00:18:32,739 --> 00:18:33,948
Intento aprovechar al máximo
510
00:18:33,990 --> 00:18:35,533
los momentos que tengo
con ella.
511
00:18:35,575 --> 00:18:39,036
Espero que la conversación
que tuvimos
512
00:18:39,078 --> 00:18:41,497
sea suficiente para mantenerme
fuera de la tarjeta de baile.
513
00:18:41,539 --> 00:18:43,666
Mas adelante,
las emociones aumentan...
514
00:18:43,708 --> 00:18:45,543
No me hagas llorar.
No puedo creerlo.
515
00:18:45,585 --> 00:18:47,211
Nadie ha hecho eso nunca.
516
00:18:47,253 --> 00:18:48,838
Puedes ser sincero conmigo.
517
00:18:48,880 --> 00:18:51,299
Y los corazones se aceleran
en el Baile de Despedida.
518
00:18:51,340 --> 00:18:54,260
Esta noche puede
que te despidas
519
00:18:54,302 --> 00:18:58,097
y regreses al mundo moderno.
520
00:18:58,139 --> 00:18:59,474
Pareces escéptica.
521
00:19:04,729 --> 00:19:04,937
.
522
00:19:04,979 --> 00:19:06,272
A la sombra del catillo,
tras cruzar el gran lago,
523
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
el Sr. Castronovo tiene
su propia forma de cortejar.
524
00:19:09,609 --> 00:19:11,569
Dios mío, bien.
525
00:19:11,611 --> 00:19:14,072
Champaña. Clásico.
526
00:19:14,906 --> 00:19:17,992
Es difícil, en esta situación,
estar cómodo
527
00:19:18,034 --> 00:19:20,703
y tú y tu familia
lo hacen tan fácil.
528
00:19:20,745 --> 00:19:22,121
Creo que es una buena señal.
529
00:19:22,163 --> 00:19:23,623
Yo pienso lo mismo.
530
00:19:23,664 --> 00:19:26,209
La familia era una de las cosas
que rompían el trato,
531
00:19:26,250 --> 00:19:28,336
en donde si la familia
no es tu valor más importante,
532
00:19:28,378 --> 00:19:29,712
entonces no iba a funcionar
para mí.
533
00:19:29,754 --> 00:19:31,547
Pero claramente,
ese no es el caso
534
00:19:31,589 --> 00:19:32,632
así que eso fue
súper agradable de ver.
535
00:19:32,673 --> 00:19:35,134
- Sí.
- Y ojalá pueda
536
00:19:35,176 --> 00:19:37,804
- conocer mejor a tu familia.
- Detesto interrumpir, 'mano.
537
00:19:37,845 --> 00:19:39,305
Creo que estoy
en buena posición.
538
00:19:39,347 --> 00:19:42,141
Creo que la Srta. Rémy tuvo
una buena impresión mía hoy.
539
00:19:42,183 --> 00:19:44,811
Mi encanto definitivamente
salió y estaba en pleno efecto.
540
00:19:44,852 --> 00:19:46,562
- Es hora de que te vayas.
- Está bien.
541
00:19:46,604 --> 00:19:47,855
También me gustaría saber más
de tu familia.
542
00:19:47,897 --> 00:19:49,649
- Salud por eso.
- Salud, Sr. Holland.
543
00:19:49,690 --> 00:19:50,817
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien.
544
00:19:50,858 --> 00:19:52,443
- ¿Perdón?
- Lo sé, él es--
545
00:19:52,485 --> 00:19:54,153
Disculpa, él siempre
quiere estar cerca.
546
00:19:54,195 --> 00:19:55,196
Pero ya puedo ver
547
00:19:55,238 --> 00:19:57,657
la competencia
con más claridad.
548
00:19:57,698 --> 00:19:58,825
Todo el mundo
se está esforzando.
549
00:19:58,866 --> 00:20:00,284
- ¿Cómo estás?
- Bien.
550
00:20:00,326 --> 00:20:02,787
Siento que no he tenido
oportunidad de hablar contigo
551
00:20:02,829 --> 00:20:04,497
y estoy agradecida
que podamos hablar ahora.
552
00:20:04,539 --> 00:20:05,915
No, yo también
me siento agradecido.
553
00:20:05,957 --> 00:20:08,501
Tienes la más dulce sonrisa.
¿Te puedo dar un abrazo?
554
00:20:08,543 --> 00:20:11,003
- Por supuesto.
- Eres tan guapo.
555
00:20:11,045 --> 00:20:12,338
Eres tan dulce.
556
00:20:12,380 --> 00:20:13,673
Y quiero que sepas
557
00:20:13,715 --> 00:20:15,007
que definitivamente
eres la sabelotodo,
558
00:20:15,049 --> 00:20:17,218
pero yo también ayudo
a los jóvenes y cosas así.
559
00:20:17,260 --> 00:20:18,636
Soy maestro sustituto.
560
00:20:18,678 --> 00:20:20,722
Eso es importante para mí.
561
00:20:20,763 --> 00:20:22,348
Pienso que el Sr. Holland
es muy encantador.
562
00:20:22,390 --> 00:20:24,016
Tiene una gran energía.
563
00:20:24,058 --> 00:20:26,352
Y el hecho de que trabaja
en educación,
564
00:20:26,394 --> 00:20:27,895
es muy atractivo para mí.
565
00:20:27,937 --> 00:20:29,355
Estoy deseando
saber más de él.
566
00:20:29,397 --> 00:20:32,734
Cuando hablo contigo
no puedo mirar hacia otro lado.
567
00:20:32,775 --> 00:20:34,444
Obviamente no es solo
una atracción física,
568
00:20:34,485 --> 00:20:35,945
sino también que siento
como que
569
00:20:35,987 --> 00:20:37,530
estoy dentro de tu alma
en este momento.
570
00:20:37,572 --> 00:20:39,532
- Definitivamente.
- Es como--
571
00:20:39,574 --> 00:20:41,951
¿Alguien acaba de--?
572
00:20:41,993 --> 00:20:43,536
Creo que tuviste
tiempo suficiente.
573
00:20:43,578 --> 00:20:44,495
- Ahí tienes.
- ¡Dios mío!
574
00:20:44,537 --> 00:20:45,705
Un brindis por la tarde.
575
00:20:45,747 --> 00:20:46,956
Mientras los pretendientes
576
00:20:46,998 --> 00:20:48,249
sabotean el tiempo
del Sr. Holland
577
00:20:48,291 --> 00:20:51,586
con la Srta. Rémy,
la Sra. Rémy no bromea.
578
00:20:51,627 --> 00:20:53,713
Sr. Hunter, ¿realmente
te encuentras en un punto
579
00:20:53,755 --> 00:20:55,089
en donde estás listo para
encontrar a la indicada?
580
00:20:55,131 --> 00:20:56,174
- Sí.
- Sí.
581
00:20:56,215 --> 00:20:57,717
Definitivamente.
582
00:20:57,759 --> 00:20:59,552
Y seré sincero,
a los 20 años no lo estaba.
583
00:20:59,594 --> 00:21:01,721
Viajaba por todo el mundo.
584
00:21:01,763 --> 00:21:04,223
Tengo 32 años.
Conozco mi tipo.
585
00:21:04,265 --> 00:21:07,935
Nunca he estado en Seattle,
pero siempre he querido ir.
586
00:21:07,977 --> 00:21:09,729
Qué interesante,
porque eso fue lo que le dije
587
00:21:09,771 --> 00:21:13,232
a mi esposa
cuando decidimos casarnos.
588
00:21:13,274 --> 00:21:16,444
Ella es quien tenía la posición
así que tenía que seguirla.
589
00:21:16,486 --> 00:21:18,071
Bien.
590
00:21:18,112 --> 00:21:19,739
Y no me importó hacerlo.
591
00:21:19,781 --> 00:21:20,907
Eso es,
se requiere un hombre fuerte
592
00:21:20,948 --> 00:21:22,575
para que esté dispuesto
a levantarte.
593
00:21:22,617 --> 00:21:24,535
- Ese es precisamente mi punto.
- Así es.
594
00:21:24,577 --> 00:21:26,287
Me alegra que lo entiendas.
595
00:21:26,329 --> 00:21:28,122
El Sr. Hunter,
596
00:21:28,164 --> 00:21:31,667
debo decir que llena
muchos de los requisitos.
597
00:21:31,709 --> 00:21:33,544
Me cae bien el Sr. Hunter.
598
00:21:33,586 --> 00:21:36,172
Es muy maduro sin dejar
de ser divertido.
599
00:21:36,214 --> 00:21:37,757
Sabe qué es lo que quiere
en la vida.
600
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Me alegro de hablar contigo.
601
00:21:39,258 --> 00:21:40,551
Me encantaría volver
a platicar con usted.
602
00:21:40,593 --> 00:21:42,053
¿Quieres pollo?
603
00:21:42,095 --> 00:21:44,097
No es pollo frito y pepinillos,
pero ya sabes.
604
00:21:44,138 --> 00:21:45,473
¿Qué sabes de pollo frito
y pepinillos?
605
00:21:45,515 --> 00:21:46,891
Mucho.
606
00:21:46,933 --> 00:21:48,684
En realidad, me llevé
a la Srta. Rémy a un lado
607
00:21:48,726 --> 00:21:50,603
esperando poder hablar
con ella un poco más
608
00:21:50,645 --> 00:21:52,730
y poder ser más vulnerable
y sincero.
609
00:21:52,772 --> 00:21:54,315
Soy dominicano.
610
00:21:54,357 --> 00:21:55,441
- ¿Eres dominicano?
- Sí.
611
00:21:55,483 --> 00:21:57,693
Mi papá es haitiano,
612
00:21:57,735 --> 00:21:59,612
así que esa
influencia caribeña
613
00:21:59,654 --> 00:22:02,573
en su lado es muy fuerte.
614
00:22:02,615 --> 00:22:04,742
Siento que con mi autenticidad
615
00:22:04,784 --> 00:22:06,661
y mi transparencia,
616
00:22:06,702 --> 00:22:08,121
creo que voy a destacar.
617
00:22:08,162 --> 00:22:09,664
Quiero saber más de ti.
618
00:22:09,705 --> 00:22:12,250
- Pregúntame lo que sea.
- Háblame de tu familia.
619
00:22:12,291 --> 00:22:13,584
Vengo de una madre soltera.
620
00:22:13,626 --> 00:22:15,002
Mi padre no estuvo presente
en mi vida,
621
00:22:15,044 --> 00:22:18,256
así que mi madre fue mi padre,
si eso tiene sentido.
622
00:22:18,297 --> 00:22:20,258
Sí.
623
00:22:20,299 --> 00:22:23,219
Hace poco, mi madre falleció
624
00:22:23,261 --> 00:22:25,513
hace unos tres meses.
625
00:22:25,555 --> 00:22:27,140
Dios mío, lo siento mucho.
626
00:22:27,181 --> 00:22:30,810
Y luego un mes después,
mi hermano también falleció.
627
00:22:30,852 --> 00:22:32,019
Sí.
628
00:22:33,771 --> 00:22:37,775
Así que... sí,
ha sido una locura.
629
00:22:37,817 --> 00:22:39,444
Dios mío, eres tan fuerte.
630
00:22:39,485 --> 00:22:42,155
Sí, mi familia es--
venimos de...
631
00:22:42,196 --> 00:22:44,323
mucha pobreza
632
00:22:44,365 --> 00:22:46,868
y muchas adversidades.
633
00:22:46,909 --> 00:22:51,372
Así que mi mamá nos enseñó
a ser fuertes, ¿me entiendes?
634
00:22:51,414 --> 00:22:52,999
- Sí.
- Y...
635
00:22:53,040 --> 00:22:54,667
Puedo sentir tu fuerza
en este momento.
636
00:22:54,709 --> 00:22:56,419
- Sí.
- De verdad puedo.
637
00:22:56,461 --> 00:22:59,005
Abrir mi corazón
es lo más difícil.
638
00:22:59,047 --> 00:23:00,590
Lo siento.
639
00:23:00,631 --> 00:23:01,674
No te disculpes.
640
00:23:01,716 --> 00:23:04,135
Quiero estar aquí
para escucharte.
641
00:23:04,177 --> 00:23:06,387
Y quiero darte algo de fuerza
y alegría,
642
00:23:06,429 --> 00:23:08,556
y al mismo tiempo
compartir tu fuerza también.
643
00:23:08,598 --> 00:23:10,183
Pienso que eres increíble.
644
00:23:10,224 --> 00:23:15,813
El hecho de que llores
me hace ver que eres asombrosa.
645
00:23:15,855 --> 00:23:18,858
- Demuestra que tienes corazón.
- Me importa.
646
00:23:18,900 --> 00:23:21,110
Lo sé, pero es difícil
encontrar eso.
647
00:23:21,152 --> 00:23:22,153
Sí.
648
00:23:22,195 --> 00:23:24,322
Es difícil encontrar
alguien sincero.
649
00:23:24,363 --> 00:23:25,615
- Sí.
- ¿Me entiendes?
650
00:23:25,656 --> 00:23:26,949
Alguien a quien realmente
le importe.
651
00:23:26,991 --> 00:23:30,745
Me siento mal porque
me presentaste a tu familia
652
00:23:30,787 --> 00:23:33,039
y yo quiero presentarte
a la mía.
653
00:23:33,081 --> 00:23:37,210
Mi madre y mi hermano
eran todo lo que tenía.
654
00:23:37,251 --> 00:23:39,212
Sí.
655
00:23:46,260 --> 00:23:49,389
- Demonios.
- Puedes ser honesto conmigo.
656
00:23:49,430 --> 00:23:51,933
Yo no hago esto.
657
00:23:55,728 --> 00:23:57,730
El Sr. King ha experimentado
una pérdida
658
00:23:57,772 --> 00:23:59,232
que no puedo ni imaginar
659
00:23:59,273 --> 00:24:02,151
y que tenga la fuerza
y el coraje
660
00:24:02,193 --> 00:24:04,195
de estar aquí ahora,
es increíble.
661
00:24:04,237 --> 00:24:06,280
Eso habla de la clase
de persona que es.
662
00:24:06,322 --> 00:24:08,658
Aunque apenas sea
la segunda semana,
663
00:24:08,699 --> 00:24:11,244
me doy cuenta de que
confía en mí.
664
00:24:11,285 --> 00:24:14,539
Es una buena señal
para nosotros en una relación.
665
00:24:14,580 --> 00:24:16,499
Solo tienes que saber
que se te ve y se te escucha
666
00:24:16,541 --> 00:24:18,751
y tengo una gran debilidad
en mi corazón por ti.
667
00:24:18,793 --> 00:24:20,044
Muy agradecido
y gracias por...
668
00:24:20,086 --> 00:24:21,462
- Sí.
- Hablar conmigo.
669
00:24:21,504 --> 00:24:23,756
Sí, ¿me das un abrazo?
670
00:24:23,798 --> 00:24:27,051
- Claro, te lo agradezco mucho.
- Eres tan dulce.
671
00:24:27,093 --> 00:24:29,846
Me hiciste--
casi me haces llorar.
672
00:24:29,887 --> 00:24:32,974
No puedo creerlo.
Nadie lo ha hecho nunca.
673
00:24:34,892 --> 00:24:36,728
Ahora que el picnic
ha llegado a su fin
674
00:24:36,769 --> 00:24:37,979
los pretendientes
algo empapados
675
00:24:38,020 --> 00:24:40,273
esperan con la respiración
contenida
676
00:24:40,314 --> 00:24:42,233
para ver a quién escogió
el Sr. y la Sra. Rémy
677
00:24:42,275 --> 00:24:43,943
para ir a una cita privada
con su hija.
678
00:24:43,985 --> 00:24:45,361
¿Qué opinan de la cita?
679
00:24:45,403 --> 00:24:47,905
Estoy seguro que nos ganamos
a su mamá en ese bote.
680
00:24:47,947 --> 00:24:49,240
Literalmente,
yo salté al agua.
681
00:24:49,282 --> 00:24:50,324
Oigan, chicos.
682
00:24:50,366 --> 00:24:52,326
Tenemos una carta
para el Sr. Hunter.
683
00:24:53,786 --> 00:24:55,121
- Léela.
- Muy bien.
684
00:24:55,163 --> 00:24:57,165
"Querido Sr. Hunter,
por favor, ¿me haría
685
00:24:57,206 --> 00:25:00,918
el honor de acompañar
a mi hija en una cita?".
686
00:25:00,960 --> 00:25:02,253
Acabamos de hablar de ello.
687
00:25:02,295 --> 00:25:03,796
"Creo que usted
688
00:25:03,838 --> 00:25:05,298
y la Srta. Rémy podrían forjar
una conexión significativa".
689
00:25:05,339 --> 00:25:06,716
Vaya.
690
00:25:06,758 --> 00:25:08,384
"Así que he arreglado
una cita especial para los dos
691
00:25:08,426 --> 00:25:09,802
para que se conozcan mejor".
692
00:25:09,844 --> 00:25:12,221
Vaya.
Estoy totalmente extasiado.
693
00:25:12,263 --> 00:25:14,140
Sé que esta es
mi oportunidad
694
00:25:14,182 --> 00:25:16,309
para profundizar nuestra
conexión y nuestro vínculo
695
00:25:16,350 --> 00:25:19,145
y ponerme por encima
de los otros pretendientes.
696
00:25:19,187 --> 00:25:21,439
Mi tiempo con el padre
sí valió la pena.
697
00:25:21,481 --> 00:25:25,109
Estoy un poco sorprendido
porque mi estrategia de hoy
698
00:25:25,151 --> 00:25:27,945
era impresionar a los padres.
699
00:25:27,987 --> 00:25:29,739
Pensé que era una
gran oportunidad para ellos
700
00:25:29,781 --> 00:25:32,909
para ver quién soy,
así que seré sincero,
701
00:25:43,044 --> 00:25:43,961
.
702
00:25:46,214 --> 00:25:47,423
El Sr. y la Sra. Rémy
escogieron al Sr. Hunter
703
00:25:48,633 --> 00:25:51,010
para pasar tiempo a solas
con su hija,
704
00:25:51,052 --> 00:25:53,179
que suena más raro
cada vez que lo digo.
705
00:25:53,221 --> 00:25:55,056
Aún así, al menos el resto
706
00:25:55,098 --> 00:25:57,517
de los caballeros
lo están tomando bien.
707
00:25:57,558 --> 00:26:00,144
Me decepciona que no
me concedieran la cita
708
00:26:00,186 --> 00:26:01,854
después de haber saltado
al agua.
709
00:26:01,896 --> 00:26:03,272
Pensé que había hecho
una buena impresión.
710
00:26:03,314 --> 00:26:04,649
¿Por qué crees que
escogieron a Dan?
711
00:26:04,690 --> 00:26:06,984
Su padre escogió la cita
y me pregunto qué dice eso
712
00:26:07,026 --> 00:26:08,236
de Dan, esa es mi pregunta.
713
00:26:08,277 --> 00:26:09,612
Eso dice mucho acerca de Dan,
714
00:26:09,654 --> 00:26:12,782
pero no me preocupa mucho,
porque ella no escogió.
715
00:26:12,824 --> 00:26:15,368
Sí, y a sus padres también
les gustó el Dr. Schanzer.
716
00:26:15,410 --> 00:26:16,994
Y sabemos qué fue
lo que le pasó a él.
717
00:26:17,036 --> 00:26:18,496
Ese es un gran punto.
718
00:26:21,874 --> 00:26:23,668
Sí, no puedo creer
que mis padres
719
00:26:23,710 --> 00:26:25,253
me hayan escogido una cita.
720
00:26:25,294 --> 00:26:27,004
Pero esto tiene mucho peso.
721
00:26:27,046 --> 00:26:29,006
Siento que la opinión
de mi papá importa mucho.
722
00:26:29,048 --> 00:26:31,467
Estoy muy emocionado.
723
00:26:31,509 --> 00:26:34,303
Francamente, prefiero hacer
las cosas a la antigua,
724
00:26:34,345 --> 00:26:36,931
así que me emociona
cortejar a una chica
725
00:26:36,973 --> 00:26:38,599
y salir con una chica
a la antigua.
726
00:26:40,727 --> 00:26:42,145
- Hola.
- Hola.
727
00:26:42,186 --> 00:26:43,312
- ¿Cómo estás?
- Srta. Rémy.
728
00:26:43,354 --> 00:26:44,814
- Sr. Hunter.
- ¿Cómo estás?
729
00:26:44,856 --> 00:26:47,483
- Qué bueno verte.
- Igualmente.
730
00:26:47,525 --> 00:26:48,818
Creo que hoy solo tomaremos
un pequeño...
731
00:26:48,860 --> 00:26:50,153
Muy bien.
732
00:26:50,194 --> 00:26:51,320
Paseo por el castillo.
¿Quieres verlo?
733
00:26:51,362 --> 00:26:54,198
- Perfecto, me encantaría.
- Sí, está bien.
734
00:26:54,240 --> 00:26:55,783
Crees que si no estás
735
00:26:55,825 --> 00:26:57,285
pasando tiempo con ella,
es porque
736
00:26:57,326 --> 00:26:58,953
podría estar confiado sabiendo
737
00:26:58,995 --> 00:27:00,913
que eres su tipo.
738
00:27:00,955 --> 00:27:02,290
Esa es una forma optimista
de verlo--
739
00:27:02,331 --> 00:27:03,541
Ella piensa:
"Este chico es mi tipo.
740
00:27:03,583 --> 00:27:04,876
No necesito conocerlo
en este momento".
741
00:27:04,917 --> 00:27:06,002
No es que no lo haya intentado.
742
00:27:06,044 --> 00:27:07,295
Has pasado el mayor tiempo
con ella.
743
00:27:07,336 --> 00:27:08,755
- Fuiste el primero en...
- Sí, lo sé.
744
00:27:08,796 --> 00:27:10,214
Hablarle en el primer baile
745
00:27:10,256 --> 00:27:12,467
y fuiste el primero
en llevarla al lago.
746
00:27:12,508 --> 00:27:16,179
Algunos están celosos.
Digo, es su problema.
747
00:27:16,220 --> 00:27:18,723
Necesito una cita.
Creo que debo pedírsela.
748
00:27:18,765 --> 00:27:20,183
No estoy siendo arrogante.
749
00:27:20,224 --> 00:27:24,687
Solo digo que puedes
ser mejor.
750
00:27:24,729 --> 00:27:26,189
Esto es el comedor.
751
00:27:26,230 --> 00:27:27,940
Creo que lo que
típicamente ocurriría
752
00:27:27,982 --> 00:27:29,525
es que estarías al final
753
00:27:29,567 --> 00:27:31,194
y nuestros invitados estarían
sentados en medio de nosotros.
754
00:27:31,235 --> 00:27:32,695
- Espera.
- Entonces seríamos--
755
00:27:32,737 --> 00:27:34,155
Déjame sacarte una silla.
756
00:27:34,197 --> 00:27:35,573
Muchas gracias, señor,
muy caballeroso de su parte.
757
00:27:35,615 --> 00:27:37,658
Me gusta considerarme
un caballero,
758
00:27:37,700 --> 00:27:39,368
porque fui criado en el Sur
759
00:27:39,410 --> 00:27:42,371
y mis padres me enseñaron
buenos modales y etiqueta.
760
00:27:42,413 --> 00:27:45,041
Creo que es un arte perdido
que sigo valorando.
761
00:27:45,083 --> 00:27:47,794
Así que nos sentaríamos
de esta manera.
762
00:27:47,835 --> 00:27:49,837
Y básicamente tendríamos
un megáfono
763
00:27:49,879 --> 00:27:51,464
y así hablaríamos
unos con otros.
764
00:27:51,506 --> 00:27:53,049
- Bien, perfecto.
- Porque estaríamos lejos.
765
00:27:53,091 --> 00:27:54,342
Estaba a punto de decir
dos latas con una cuerda.
766
00:27:54,384 --> 00:27:55,885
Correcto, y luego
quizás podamos...
767
00:27:55,927 --> 00:27:58,096
- Podemos hacer que funcione.
- "Oiga, Sr. Hunter".
768
00:27:58,137 --> 00:28:00,264
Solo nos lanzamos
miradas astutas.
769
00:28:00,306 --> 00:28:01,516
Sí.
770
00:28:03,351 --> 00:28:04,936
Cada vez que estás
en la habitación,
771
00:28:04,977 --> 00:28:08,398
siempre intento atrapar
una mirada tuya.
772
00:28:08,439 --> 00:28:12,568
Aunque todos los demás estén
compitiendo por tus ojos.
773
00:28:12,610 --> 00:28:14,904
Cierto, pero sin embargo,
siento tu conexión.
774
00:28:14,946 --> 00:28:16,280
- ¿Sí?
- Sí.
775
00:28:16,322 --> 00:28:19,200
Y me haces sentir vista,
lo cual en verdad agradezco.
776
00:28:20,451 --> 00:28:22,161
Tuvimos una conexión
instantánea.
777
00:28:22,203 --> 00:28:24,205
Es mucho más que solo
belleza externa.
778
00:28:24,247 --> 00:28:25,915
Es inteligente y apasionada.
779
00:28:25,957 --> 00:28:27,083
Me parece increíble
780
00:28:27,125 --> 00:28:29,711
que estemos en el punto
de partida
781
00:28:29,752 --> 00:28:31,754
de algo realmente especial.
782
00:28:31,796 --> 00:28:32,922
Esta es tu habitación.
783
00:28:32,964 --> 00:28:35,216
- Sí.
- Vaya.
784
00:28:35,258 --> 00:28:38,386
Es definitivamente un tabú
mostrar a un hombre
785
00:28:38,428 --> 00:28:40,388
especialmente uno que está
cortejándote, tu habitación.
786
00:28:40,430 --> 00:28:41,472
Pero esta soy yo hoy en día
787
00:28:41,514 --> 00:28:43,349
viviendo en un mundo
de regencia,
788
00:28:43,391 --> 00:28:45,309
y yo hago las reglas aquí.
789
00:28:45,351 --> 00:28:48,104
Me han dicho que pasaste
mucho tiempo
790
00:28:48,146 --> 00:28:50,940
viajando en barco,
¿es correcto?
791
00:28:50,982 --> 00:28:52,567
Cuando tenía 9 años,
792
00:28:52,608 --> 00:28:54,527
mis padres decidieron que
nos mudaríamos a un velero.
793
00:28:54,569 --> 00:28:56,946
Mi hermana y yo--
ella es un año mayor.
794
00:28:56,988 --> 00:28:59,449
Así que nos mudamos
a un velero
795
00:28:59,490 --> 00:29:01,826
y atravesamos
el Canal de Panamá,
796
00:29:01,868 --> 00:29:04,328
cruzamos el océano Pacífico
y luego pasamos
797
00:29:04,370 --> 00:29:07,081
los siguientes seis años
viajando por el mundo.
798
00:29:07,123 --> 00:29:09,000
- Dios mío.
- Sí.
799
00:29:09,041 --> 00:29:10,585
El Sr. Hunter
es un tipo atractivo.
800
00:29:10,626 --> 00:29:12,962
Definitivamente estoy
sintiendo la química.
801
00:29:13,004 --> 00:29:14,464
Así que buen trabajo,
papá y mamá.
802
00:29:14,505 --> 00:29:15,923
Sí, buen trabajo.
803
00:29:15,965 --> 00:29:19,552
¿Sientes que estás listo
para establecerte en un lugar?
804
00:29:19,594 --> 00:29:20,887
¿O todavía sientes que tienes
el gusanito de viajar?
805
00:29:20,928 --> 00:29:23,639
Llegué a un punto en el que
me cansé de viajar.
806
00:29:23,681 --> 00:29:26,100
Y también me di cuenta
de que algo me hacía falta,
807
00:29:26,142 --> 00:29:29,228
porque estaba haciendo
todo esto yo solo.
808
00:29:29,270 --> 00:29:32,648
Y me di cuenta que todas
estas experiencias serían
809
00:29:32,690 --> 00:29:35,777
extraordinarias si tuviera
a alguien conmigo.
810
00:29:35,818 --> 00:29:37,487
Yo pienso lo mismo.
811
00:29:44,410 --> 00:29:45,953
Mientras el Sr. Hunter
812
00:29:45,995 --> 00:29:47,663
se lanza a la carrera
en primera posición,
813
00:29:47,705 --> 00:29:50,124
¿cómo reaccionarán el resto
de los pretendientes?
814
00:29:50,166 --> 00:29:51,751
¿Crees que el Sr. Hunter
es la clase de tipo
815
00:29:51,793 --> 00:29:52,960
que dé el primer paso?
816
00:29:53,002 --> 00:29:54,212
Tal vez ya le dio
el primer beso.
817
00:29:54,253 --> 00:29:55,838
Sé que nadie aquí
ha recibido un beso todavía.
818
00:29:55,880 --> 00:29:58,424
Sinceramente, me sorprendería
si Dan consigue el primer beso.
819
00:29:58,466 --> 00:30:00,176
No estoy en una cita
con la Srta. Rémy,
820
00:30:00,218 --> 00:30:02,428
pero la primera noche,
821
00:30:02,470 --> 00:30:05,348
pude darle un beso.
822
00:30:05,390 --> 00:30:08,226
Creo que eso me puso
por delante de los demás.
823
00:30:16,109 --> 00:30:18,027
Eres muy sexy.
Solamente te lo diré
824
00:30:18,069 --> 00:30:19,404
¿Es el corbatín o la chaqueta?
825
00:30:27,495 --> 00:30:27,662
.
826
00:30:27,703 --> 00:30:28,287
Ah, miren quien llegó.
827
00:30:30,123 --> 00:30:33,251
¿Qué tal ha estado tu día?
828
00:30:33,292 --> 00:30:35,420
Ha sido genial.
829
00:30:35,461 --> 00:30:37,797
- Los padres sí saben.
- Así es.
830
00:30:37,839 --> 00:30:41,300
Esta fue una cita
en las nubes, sin duda.
831
00:30:41,342 --> 00:30:45,430
Bueno, bueno, bueno,
¡miren quién es!
832
00:30:45,471 --> 00:30:48,558
Con el Baile de Despedida,
recuerdo el hecho de que,
833
00:30:48,599 --> 00:30:50,309
sí, debo enviar a alguien
a casa.
834
00:30:50,351 --> 00:30:51,894
No trae labial.
Estamos bien.
835
00:30:51,936 --> 00:30:54,272
Y sé que romperé unos cuantos
corazones más esta noche.
836
00:30:54,313 --> 00:30:56,816
No nos dejes en suspenso.
Cuéntanos cómo te fue.
837
00:30:56,858 --> 00:30:57,900
¿Se tomaron de las manos?
838
00:30:57,942 --> 00:30:59,736
Un caballero no tiene memoria.
839
00:30:59,777 --> 00:31:01,154
¡No!
840
00:31:01,195 --> 00:31:03,614
Con los pretendientes
compitiendo por posición,
841
00:31:03,656 --> 00:31:05,783
solo la Srta. Rémy sabe
quién ha llamado su atención
842
00:31:05,825 --> 00:31:08,286
y quién estará tomando
el temido carruaje a casa.
843
00:31:09,495 --> 00:31:10,621
Todos los pretendientes
han dejado
844
00:31:10,663 --> 00:31:11,998
una buena impresión
en mi familia.
845
00:31:12,039 --> 00:31:14,459
Pero esta noche es su noche
para convencerme.
846
00:31:14,500 --> 00:31:15,918
No se pondrá más fácil
847
00:31:15,960 --> 00:31:17,295
y definitivamente
puedo sentir el cambio
848
00:31:17,336 --> 00:31:18,713
en el estado de ánimo.
849
00:31:20,214 --> 00:31:22,633
Estaré tomando todo
en consideración esta noche,
850
00:31:22,675 --> 00:31:23,885
cómo se portaron
los pretendientes
851
00:31:23,926 --> 00:31:24,886
con mi familia
852
00:31:24,927 --> 00:31:26,512
y cómo se han destacado
ante mí.
853
00:31:28,639 --> 00:31:30,016
Mientras el personal de casa
854
00:31:30,058 --> 00:31:32,101
mira de forma inquietante
hacia la oscuridad,
855
00:31:32,143 --> 00:31:33,686
ha llegado el momento
del Baile de Despedida,
856
00:31:33,728 --> 00:31:35,438
en donde el destino
de los pretendientes
857
00:31:35,480 --> 00:31:36,898
será sellado con un baile.
858
00:31:36,939 --> 00:31:39,484
Quien sea que la Srta. Rémy
elija para bailar
859
00:31:39,525 --> 00:31:41,277
está en peligro
de dejar el castillo
860
00:31:41,319 --> 00:31:42,779
y de dejar atrás
861
00:31:42,820 --> 00:31:44,572
sus esperanzas de encontrar
el amor verdadero.
862
00:31:48,701 --> 00:31:50,661
Los bailes de despedida
definitivamente me ponen
863
00:31:50,703 --> 00:31:51,913
un poco nervioso.
864
00:31:51,954 --> 00:31:54,832
Durante mi primer baile
con la Srta. Rémy,
865
00:31:54,874 --> 00:31:56,292
dijo que yo era muy guapo
866
00:31:56,334 --> 00:31:58,336
y dijo que me esforzara
un poco más.
867
00:31:58,378 --> 00:32:00,505
Fui el primero en acercarme
a sus padres.
868
00:32:00,546 --> 00:32:02,382
Eso es esfuerzo.
Es acción.
869
00:32:02,423 --> 00:32:05,676
Estoy esforzándome y por eso
no estoy nervioso.
870
00:32:05,718 --> 00:32:08,221
Siento que he hecho
una conexión
871
00:32:08,262 --> 00:32:09,430
con la Srta. Rémy esta semana.
872
00:32:09,472 --> 00:32:11,307
Me puse vulnerable ante ella.
873
00:32:11,349 --> 00:32:13,810
Espero no estar
en la tarjeta de baile.
874
00:32:13,851 --> 00:32:17,688
Caballeros, el Baile
de Despedida ha llegado.
875
00:32:17,730 --> 00:32:19,524
Todos tuvieron la oportunidad
876
00:32:19,565 --> 00:32:21,401
de demostrar
su caballerosidad.
877
00:32:21,442 --> 00:32:22,360
La Srta. Rémy
ha estado analizando
878
00:32:22,402 --> 00:32:24,862
cada uno de sus movimientos.
879
00:32:24,904 --> 00:32:27,532
Entonces, ¿quién ha hecho
flotar su barco
880
00:32:27,573 --> 00:32:29,951
y quién ha hecho que se hunda?
881
00:32:29,992 --> 00:32:34,831
Esta noche habrá cinco bailes.
882
00:32:34,872 --> 00:32:38,751
Tengo aquí la tarjeta
de baile de la Srta. Rémy.
883
00:32:38,793 --> 00:32:41,295
Si digo su nombre, por favor,
den un paso al frente.
884
00:32:41,337 --> 00:32:43,631
Puede ser que se despidan
esta noche
885
00:32:43,673 --> 00:32:45,925
y regresen al mundo moderno.
886
00:32:45,967 --> 00:32:48,302
Siento una conexión
muy fuerte con la Srta. Rémy.
887
00:32:48,344 --> 00:32:49,846
Cada vez que estamos juntos,
888
00:32:49,887 --> 00:32:51,556
nos miramos a los ojos
y sonreímos.
889
00:32:51,597 --> 00:32:53,725
Ni siquiera me preocupa
esta noche.
890
00:32:53,766 --> 00:32:54,892
Sr. Cones.
891
00:32:54,934 --> 00:32:56,561
Rayos.
892
00:33:00,189 --> 00:33:01,733
Capitán Kim.
893
00:33:05,403 --> 00:33:07,280
Sr. Mumbray.
894
00:33:09,699 --> 00:33:11,617
Sr. Luxe.
895
00:33:15,538 --> 00:33:17,665
Y finalmente...
896
00:33:23,087 --> 00:33:27,925
* No quiero estar
en la tarjeta de baile, no *
897
00:33:27,967 --> 00:33:29,761
Sr. Kesseler.
898
00:33:32,013 --> 00:33:36,225
Si su nombre no ha sido leído,
por favor, diríjanse al balcón.
899
00:33:36,267 --> 00:33:38,352
Su viaje
en el romance continúa.
900
00:33:38,394 --> 00:33:40,772
Felicitaciones.
901
00:33:40,813 --> 00:33:44,609
Estoy muy contento.
Mi enfoque es la Srta. Rémy.
902
00:33:44,650 --> 00:33:47,070
Y pienso que tenemos
una gran conexión.
903
00:33:47,111 --> 00:33:49,238
Quiero seguir avanzando
904
00:33:49,280 --> 00:33:51,741
y no me importa quién se vaya.
905
00:33:52,492 --> 00:33:53,993
Muy bien, maestro,
906
00:33:54,035 --> 00:33:55,661
que comience la música,
por favor.
907
00:33:55,703 --> 00:33:59,916
Veamos quién se queda
y quién se quedó sin tiempo.
908
00:34:07,340 --> 00:34:08,800
No sé qué pensar.
909
00:34:08,841 --> 00:34:10,301
Sabía que sería
una noche difícil,
910
00:34:10,343 --> 00:34:13,721
pero no tenía idea
de que sería así.
911
00:34:21,646 --> 00:34:22,897
Soy un tipo bastante seguro,
912
00:34:22,939 --> 00:34:24,732
pero tengo la sensación
de no conseguir
913
00:34:24,774 --> 00:34:27,110
suficiente tiempo a solas
con la Srta. Rémy
914
00:34:27,151 --> 00:34:30,279
está afectando la dirección
de nuestra relación.
915
00:34:30,321 --> 00:34:32,115
Esta es la batalla
más grande de mi vida.
916
00:34:32,156 --> 00:34:34,575
En este momento
sé para qué estoy aquí.
917
00:34:34,617 --> 00:34:38,329
La Srta. Rémy
es mi misión principal.
918
00:34:38,371 --> 00:34:40,164
Estoy un poco inquieto
919
00:34:40,206 --> 00:34:44,585
sabiendo que puedo ser
eliminado e irme a casa.
920
00:34:44,627 --> 00:34:46,713
Pero creo que tengo
una oportunidad sólida.
921
00:34:49,173 --> 00:34:51,676
- Sr. Mumbray.
- Ajá.
922
00:34:51,718 --> 00:34:53,094
Solo quiero que sepas
923
00:34:53,136 --> 00:34:56,431
que obviamente siento
que tenemos una conexión.
924
00:34:56,472 --> 00:34:57,724
Yo también lo siento.
925
00:34:57,765 --> 00:34:59,517
Tan pronto como empecé
a bailar,
926
00:34:59,559 --> 00:35:01,728
me puse nervioso de nuevo.
927
00:35:01,769 --> 00:35:03,563
Creo tener a la familia
de mi lado.
928
00:35:03,604 --> 00:35:05,857
Solo necesito ganarme
a la Srta. Rémy.
929
00:35:05,898 --> 00:35:07,191
Necesito más tiempo
para mostrarte quién soy.
930
00:35:07,233 --> 00:35:08,609
Correcto, así es.
931
00:35:08,651 --> 00:35:09,902
Y de demostrártelo.
932
00:35:09,944 --> 00:35:12,530
Lo está haciendo mejor
de lo que pensé.
933
00:35:12,572 --> 00:35:14,282
Tienes una familia maravillosa.
934
00:35:14,323 --> 00:35:18,411
Eres alguien que podría encajar
muy bien con mi familia.
935
00:35:18,453 --> 00:35:20,455
- Me encanta.
- Lo sé.
936
00:35:20,496 --> 00:35:22,039
A mí también me encanta.
937
00:35:22,081 --> 00:35:24,041
Me encantaría ser
parte de tu familia.
938
00:35:24,083 --> 00:35:25,585
Significa mucho para mí.
939
00:35:27,211 --> 00:35:30,381
Quiero que pases más tiempo
con mi familia.
940
00:35:30,423 --> 00:35:31,883
Eso me encantaría.
941
00:35:31,924 --> 00:35:33,760
- Estás a salvo.
- Muchísimas gracias.
942
00:35:33,801 --> 00:35:35,511
Ve con los otros chicos
al balcón.
943
00:35:35,553 --> 00:35:38,389
- Muchísimas gracias.
- Gracias a ti.
944
00:35:38,431 --> 00:35:41,642
- Me encanta cuando hace eso.
- A mí también. Me desmayo.
945
00:35:41,684 --> 00:35:43,227
Creo que, para mí,
946
00:35:43,269 --> 00:35:44,854
fue una señal para darme
cuenta de que me gusta mucho.
947
00:35:44,896 --> 00:35:47,356
Ahora todas las armas
están disparando.
948
00:35:47,398 --> 00:35:49,025
Tu vals estuvo genial.
949
00:35:49,067 --> 00:35:51,360
- Hola.
- ¿Qué estás pensando?
950
00:35:51,402 --> 00:35:57,200
Sr. Cones, creo que siempre
nos divertimos y reímos,
951
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
puedo sentir eso contigo.
952
00:35:58,993 --> 00:36:02,080
Pero también quiero saber
más de ti.
953
00:36:02,121 --> 00:36:05,124
Siento mucha curiosidad
por saber más de ti.
954
00:36:05,166 --> 00:36:06,918
Creo que puedo saber más de ti,
¿cierto?
955
00:36:06,959 --> 00:36:09,796
Así que, para ser sincera,
estás aquí abajo
956
00:36:09,837 --> 00:36:12,673
porque quería pasar
más tiempo contigo.
957
00:36:12,715 --> 00:36:16,469
- Me odias, ¿verdad?
- Estás arruinando mi baile.
958
00:36:17,595 --> 00:36:19,097
Estás jugando conmigo.
959
00:36:19,138 --> 00:36:21,099
Me alegra verla sonreír.
960
00:36:21,140 --> 00:36:22,600
Así que dicho esto,
961
00:36:22,642 --> 00:36:23,935
estoy deseando
seguir conociéndote.
962
00:36:23,976 --> 00:36:25,645
Ve con los otro muchachos
al balcón.
963
00:36:25,686 --> 00:36:28,648
- Gracias.
- Gracias a ti.
964
00:36:28,689 --> 00:36:30,441
Estoy muy contento
965
00:36:30,483 --> 00:36:32,652
de haber superado otro baile.
966
00:36:36,948 --> 00:36:39,325
Sr. Luxe,
la atracción está ahí.
967
00:36:39,367 --> 00:36:40,785
Y solo quiero contacto visual.
968
00:36:40,827 --> 00:36:42,078
Quiero que me hagas sentir
especial
969
00:36:42,120 --> 00:36:44,372
y sé que sigues tratando
de llegar allí.
970
00:36:44,414 --> 00:36:47,291
Quiero que sepas
que me gustas mucho
971
00:36:47,333 --> 00:36:48,960
y que te deseo.
972
00:36:49,001 --> 00:36:52,797
Solo trato de averiguar
cómo hacerlo.
973
00:36:52,839 --> 00:36:55,091
Solo quiero saber
qué estás pensando.
974
00:36:56,509 --> 00:36:58,302
Parece escéptica.
975
00:36:58,344 --> 00:37:01,139
No estoy segura de este.
976
00:37:01,180 --> 00:37:04,642
Me di cuenta de que
trabajaste más duro
977
00:37:04,684 --> 00:37:06,853
para hacerme sentir especial
esta semana.
978
00:37:06,894 --> 00:37:10,148
Es solo que no estoy segura
de estar viendo suficiente.
979
00:37:10,189 --> 00:37:13,192
Odio decirlo,
pero esta es la despedida.
980
00:37:14,819 --> 00:37:18,239
Tu carruaje está afuera.
Fue un placer.
981
00:37:25,663 --> 00:37:26,622
Pasó por delante de todos.
982
00:37:26,664 --> 00:37:28,124
¿En serio?
983
00:37:28,166 --> 00:37:30,752
Sí, al menos yo habría sido
respetuoso y habría dado
984
00:37:30,793 --> 00:37:32,336
las gracias a la familia.
985
00:37:32,378 --> 00:37:34,130
Dije todo lo que podía,
986
00:37:34,172 --> 00:37:36,299
traté de expresarme
y ser sincero con todos,
987
00:37:36,340 --> 00:37:38,176
desde su hermana
hasta su mejor amiga.
988
00:37:38,217 --> 00:37:39,844
Es lo que es, ni modo.
989
00:37:39,886 --> 00:37:41,262
Es todo lo que tengo.
990
00:37:43,097 --> 00:37:44,974
Salté de un bote
hacia el lago
991
00:37:45,016 --> 00:37:47,060
y nadé hasta el muelle
y fui uno de los primeros
992
00:37:47,101 --> 00:37:49,854
en llevarla al muelle
de forma segura.
993
00:37:49,896 --> 00:37:51,481
Eso podría ser una ventaja.
994
00:37:51,522 --> 00:37:54,317
Haré mi mejor esfuerzo
para poder quedarme.
995
00:37:54,358 --> 00:37:55,902
Mi confianza está muy baja
en este momento.
996
00:37:55,943 --> 00:37:58,196
Este viaje prácticamente
llegó a su fin.
997
00:38:05,661 --> 00:38:05,828
.
998
00:38:05,870 --> 00:38:06,871
Mientras el conductor
del carruaje
999
00:38:08,164 --> 00:38:09,749
maldice esta producción
y al frío clima inglés,
1000
00:38:09,791 --> 00:38:11,876
adentro, el Capitán Kim
y el Sr. Kesseler
1001
00:38:11,918 --> 00:38:13,753
se preparan a bailar
por sus vidas.
1002
00:38:13,795 --> 00:38:15,797
Solo uno sobrevivirá.
1003
00:38:17,173 --> 00:38:21,302
Capitán Kim, quiero tomarme
el tiempo para decirle
1004
00:38:21,344 --> 00:38:25,598
que la semana pasada
no estaba segura de ti
1005
00:38:25,640 --> 00:38:28,351
y te di la oportunidad
para impresionarme...
1006
00:38:28,393 --> 00:38:29,811
y no siento que me buscaste
1007
00:38:29,852 --> 00:38:32,772
para hablar conmigo
esta semana.
1008
00:38:34,023 --> 00:38:37,193
Me cae bien el Capitán Kim.
Es un tipo sincero.
1009
00:38:37,235 --> 00:38:39,612
Estoy esperando la oportunidad.
No quiero apresurarme.
1010
00:38:39,654 --> 00:38:41,072
Por eso me enfoqué
en tu familia.
1011
00:38:41,114 --> 00:38:43,032
¿Que si me arrepiento?
Sí.
1012
00:38:47,245 --> 00:38:48,454
Solo quiero disculparme
1013
00:38:48,496 --> 00:38:52,041
si sientes que no
me enfoqué en ti. Sí lo es.
1014
00:38:52,083 --> 00:38:55,169
Estoy aquí si decides darme
una segunda oportunidad.
1015
00:38:55,211 --> 00:39:00,383
Te prometo que
haré tiempo para ti.
1016
00:39:00,425 --> 00:39:05,138
Vine a enamorarme y estoy
seguro de que podemos hacerlo.
1017
00:39:05,179 --> 00:39:08,933
Pienso que no me esforcé;
es todo lo que puedo decir.
1018
00:39:08,975 --> 00:39:13,354
Entiendo lo que dices,
pero necesito creerlo.
1019
00:39:13,396 --> 00:39:16,733
No sé si se puede sobrevivir
a la pista de baile dos veces.
1020
00:39:16,774 --> 00:39:18,443
Es un buen punto.
1021
00:39:18,484 --> 00:39:20,194
Aunque diré que
me impresionó
1022
00:39:20,236 --> 00:39:22,321
que te tomaras el tiempo
de conocer a mis padres
1023
00:39:22,363 --> 00:39:25,408
y me contaron que fuiste
muy vulnerable con ellos
1024
00:39:25,450 --> 00:39:27,201
y eso significa mucho para mí.
1025
00:39:27,243 --> 00:39:30,121
Si puedes mostrar esa
vulnerabilidad a mis padres,
1026
00:39:30,163 --> 00:39:32,874
pienso que puedes mostrármela
a mí también.
1027
00:39:32,915 --> 00:39:36,210
Habiendo dicho eso,
me gustaría decir...
1028
00:39:37,795 --> 00:39:39,422
Siento que...
1029
00:39:39,464 --> 00:39:40,840
Que te quedarás.
1030
00:39:42,759 --> 00:39:45,762
- No me imaginé eso.
- Sí.
1031
00:39:45,803 --> 00:39:48,222
Estás aquí.
Sé que quieres estar aquí.
1032
00:39:48,264 --> 00:39:50,224
- Pensé que se había acabado.
- Puedo sentirlo.
1033
00:39:50,266 --> 00:39:51,809
Solo necesito verlo.
1034
00:39:51,851 --> 00:39:53,436
Lo sé. Te lo demostraré.
1035
00:39:53,478 --> 00:39:54,937
Es un reto y lo aceptaré.
1036
00:39:54,979 --> 00:39:56,647
Muy bien.
1037
00:39:56,689 --> 00:39:57,982
Se quedó.
1038
00:40:04,781 --> 00:40:07,700
Estoy muy contenta.
Me cae muy bien.
1039
00:40:12,914 --> 00:40:15,333
- Sr. Kesseler.
- ¿Sí?
1040
00:40:15,374 --> 00:40:17,085
Pienso que eres atractivo.
1041
00:40:17,126 --> 00:40:18,795
Siento que las conexiones
con otras personas
1042
00:40:18,836 --> 00:40:21,339
se vuelven más profundas.
1043
00:40:21,381 --> 00:40:22,924
Lo siento mucho.
1044
00:40:22,965 --> 00:40:24,759
No te preocupes.
No tienes que disculparte.
1045
00:40:26,969 --> 00:40:28,596
Muchísimas gracias.
1046
00:40:28,638 --> 00:40:30,473
Fue un gusto conocerte.
1047
00:40:30,515 --> 00:40:31,808
Dame un abrazo.
1048
00:40:35,686 --> 00:40:37,480
Espero que encuentres el amor.
1049
00:40:37,522 --> 00:40:39,816
Gracias, adiós.
1050
00:40:41,234 --> 00:40:43,069
Definitivamente
me siento decepcionado.
1051
00:40:43,111 --> 00:40:44,612
Diría que lo único
que lamento
1052
00:40:44,654 --> 00:40:47,240
es que no me esforcé
lo suficiente.
1053
00:40:47,281 --> 00:40:48,741
No soy el tipo de persona
que va a pasar
1054
00:40:48,783 --> 00:40:50,284
por encima de muchos tipos
para poder hablar con ella
1055
00:40:50,326 --> 00:40:52,703
y quise asegurarme de ser
un caballero en el proceso.
1056
00:40:52,745 --> 00:40:55,832
Ella no llegó a conocer
la profundidad de lo que soy.
1057
00:40:55,873 --> 00:40:59,961
Vine aquí para arriesgarme
y enamorarme de verdad,
1058
00:41:00,002 --> 00:41:01,838
y desafortunadamente
no sucedió.
1059
00:41:06,008 --> 00:41:08,803
Esto se pondrá
cada vez más difícil,
1060
00:41:08,845 --> 00:41:10,555
especialmente al saber
que estos chicos
1061
00:41:10,596 --> 00:41:12,140
se están tomando el tiempo
1062
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
y están esforzándose,
pero mi esposo está aquí.
1063
00:41:15,351 --> 00:41:18,062
Lo está al 100%
y me siento bien al respecto.
1064
00:41:18,104 --> 00:41:21,190
Así que la Srta. Rémy
ha elegido.
1065
00:41:21,232 --> 00:41:24,277
Ahora silo quedan
11 pretendientes
1066
00:41:24,318 --> 00:41:27,238
para tratar de ganar el corazón
de nuestra heroína.
1067
00:41:27,280 --> 00:41:28,781
Capitán Kim,
puede que quiera pensar
1068
00:41:28,823 --> 00:41:30,616
en salir alguna vez de esa
tarjeta de baile.
1069
00:41:30,658 --> 00:41:32,910
No, 100%.
1070
00:41:32,952 --> 00:41:37,081
Pero por ahora les deseo
toda la suerte en su viaje
1071
00:41:37,123 --> 00:41:39,041
para encontrar
el amor verdadero.
1072
00:41:43,921 --> 00:41:46,382
En el siguiente capítulo
de "The Courtship"...
1073
00:41:46,424 --> 00:41:48,342
¡Vamos a jugar críquet!
1074
00:41:49,886 --> 00:41:51,345
No voy a mentir,
1075
00:41:51,387 --> 00:41:53,139
siento que jugar beer pong
es mi tipo de deporte.
1076
00:41:53,181 --> 00:41:55,850
La competencia se acelera
mientras los pretendientes
1077
00:41:55,892 --> 00:41:58,227
intentan jugar
un amado deporte inglés.
1078
00:41:58,269 --> 00:42:00,021
¡Ah, está fuera!
1079
00:42:00,063 --> 00:42:03,191
¿Un golpe?
¿Qué clase de juego es este?
1080
00:42:03,232 --> 00:42:05,568
Algunos caballeros
pelean por sus vidas...
1081
00:42:05,610 --> 00:42:08,237
Ya he estado dos veces
en la tarjeta de baile.
1082
00:42:08,279 --> 00:42:11,032
Mientras que otros han quitado
los ojos del premio.
1083
00:42:11,074 --> 00:42:12,700
Ha pasado tiempo desde
la última vez que tuve
1084
00:42:12,742 --> 00:42:14,035
un momento a solas
1085
00:42:14,077 --> 00:42:17,413
con una persona joven
atractiva.
1086
00:42:18,456 --> 00:42:21,584
Y espera a ver lo que hace
que la Srta. Rémy se asuste.
1087
00:42:21,626 --> 00:42:25,755
Tu sueño romántico sigue vivo,
pero no por mucho tiempo.