1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Abla! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Abla! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, senin için geliyorum. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN TAPINAĞI, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Bugün böcekler uyanacak ve bahar başlayacak. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Biz yılan kız kardeşler, 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 Jinshan Tapınağı'nı devireceğiz. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, dinginliğin gücü. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Yaşayan tüm canlılar içimde. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Hadi! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Alın onu! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Abla! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Usta! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Çok güçlüsün. Onu rahat bırak. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Lütfen onu bırak. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Abla! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Abla. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Bütün bu olanlara ben sebep oldum. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Onu suçlamıyorum. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 İşe yaramaz bir herif o! O senin Xuan'ın değil. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, keşiş işini zorlaştırmayacak. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Bu çocuk. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Onu babasına ver. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Hayır! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Devam et! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Abla. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Abla. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Abla! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Hangzhou'nun Leifeng Pagodası'na git, sonsuza dek. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Başkalarına ders ol. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Günahlar. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, şaka gibisin. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Şehvet, cinayet. 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Tüm tabuları yıktın. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Sana, bize zulmetme hakkını veren nedir? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 İnancımı yerine getiriyorum ama benim de iblislerim var. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Bundan pişmanım. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Herhangi bir hakkım yok. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Ama Dharma benden daha büyük ve ebedî. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Dharma'ya olan sadakatim neticesinde ablanı aldım. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Bahaneler! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma şöyle, Dharma böyle. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Huzur içinde yaşıyor, 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 kimseyi rahatsız etmiyoruz. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Yine de amacınız bizi yok etmek. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Tek özelliğiniz bizden güçlü olmanız. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Hepsi bu! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Seni almayacağım. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Git buradan. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Seni işe yaramaz adam. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Blanca'ya asla yardım edemedin. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Her vücut suretinde 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 ona safi zarar verdin. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Keşiş olmak seni bağlarından kurtarmaz. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Gitmeyeceğim. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Seni öldüreceğim aşağılık keşiş! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Karmaşık kaderler ve boş hayatlar. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 İllüzyon peşinde koşmak, 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 Nirvana'ya ulaşmaya engel olur. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Öz yıkımını yaşayacağın yere git. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Abla… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 BÜYÜK HAZİNELER SUTRASI: KÖTÜLÜK DÖRT YOL AÇAR. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 CEHENNEM, AÇ HAYALET, CANAVAR VE ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, TAKINTILILARIN VE GEÇİMSİZLERİN DÜŞTÜĞÜ YOL. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX SUNAR 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Burası neresi? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Ben de mi Leifeng Pagodası'ndayım? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Abla! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Abla! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, seni kel eşek. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Burası neresi? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Göster kendini! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Güçlerim nerede? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Sen kimsin? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Adın ne? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Koş! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Cephanem bitti. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Ne? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Binin. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Teşekkürler. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Burada yenisin, değil mi? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Ben Sun. Kardeş Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Hadi. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Burası neresi? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, iblis kasabası. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville mi? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Çabuk, içeri gir. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Kahrolası At-Boğa çetesi çok uzakta olamaz. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Bizi kurtaran adam kimdi? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 O mu? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 O kendini kahraman sanıyor 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 ama o kadar güçlü değil. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Ayrıca taraf tutmaz. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Bu dünyada zayıfların seçme şansı yok. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Hadi. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Burası Ahtapot'un bölgesi. Sığınağımız. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Dışarısı çok tehlikeli, gördün. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Burası biraz daha güvenli. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Ama tamamen değil. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Hangi hanedandansın? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Hanedan mı? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Yüce Şarkı. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Senin hanedanlığın ne? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Seninkinden 1.000 yıl yaşlı. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Anlamazsın. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Burada her çağdan insanlar var. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 İnsanlar, iblisler, Boğakafalar ve Atsuratlar. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 İki ay önce geldim. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Kaya tırmanışı yapıyordum 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 ve zirveye iki metre kala 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 ayağım kaydı, düştüm. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Gözlerimi açtığımda buradaydım. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Burada öğrendim ki 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 ruhani dünya gerçekmiş. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Ama bu iblisler o kadar korkunç değiller. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Son derece güçlüler ama şekil değiştiremiyorlar. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Ve efsanelerde olduğu gibi büyülü güçler yok. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville. 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Gerçekten neresi burası? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Cennet, cehennem ya da insan diyarı değil. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Asuraville kurtlar sofrasıdır. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Ne insanlar ne de ruhlar ölmek istemez. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Güçlü olmalısın. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Aynen öyle bebeğim. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Sana sürekli söylüyorum, benim ol. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Yaşamak için hayatını tehlikeye atman 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 gerekmez. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Bir tatlı daha… -Kaybol. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Neden bu kadar ciddisin? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Neden gençliğini ziyan… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Gidelim. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Çabuk, içeri. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Gazoz ister misin? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Sana birkaç kitap göstereyim. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Geçmiş 1.000 yılda 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 neler olduğunu onlardan öğrenebilirsin. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Bunca zamanı atlamak tuhaf mı? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Daha önce de yaptım. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 O zaman 500 yıl geçmişti. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Gerçekten mi? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Bu kitap fena değil. Oku bakalım. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Bir de bu var. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 İçinde bir sürü şey var. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Ne kaçırdığına bir bak. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Belki de çok bir şey kaçırmamışsındır. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Al, dene. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Güçlü bir duruş. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sıkı bir tutuş. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Tekrar dene. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Evet. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Şehir yaşıyor. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Yaşıyor mu? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Daha tuhaf şeyler de var. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 Hiçbir şey görmedin. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Bu her neyse, ondan kaçmalıyım. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Ablamı bulmalıyım. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Gitmek için 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 önce hayatta kalman gerek. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Kahretsin. Boğakafalar ve Atsuratlar. Tüm çeteleri burada. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Koş! Binayı ele geçiriyorlar! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Neden? -Bilmiyorum. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Herkesi öldürecekler, orası kesin. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Çabuk! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 O tarafta çıkış yok. Çatıya! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Bay Boğa. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Üstat Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Bu şehre geldiğimden beri 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 her dakikam yaşamla ölüm arasında geçti. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Şu ana kadar hayatta kalmış olmamız… 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 …hafife alınmamalı. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Hafife alınmamalı. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Gerçekten sürekli kavga etmek mi istiyorsun? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Çoktan çatıdalar. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 İki kaplan bir dağı paylaşamaz. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Zafer! -Zafer! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 İki kaplan savaştığında biri yaralanır. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 O kaplan ben olmayabilirim. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Bu işi çözmenin vakti geldi. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Anı yaşamak gibisi yok. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Haklılık payın var. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Beni takip et. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Kardeş Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Hadi! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Çabuk! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Koş! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Bin. Çabuk! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Bu iblisler kontrolden çıkıyor. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 İlk başlarda ayda bir ortaya çıkıyorlardı. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Artık birkaç günde bir! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Haklısın Üçüncü Teğmen. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuraville'in dört kalpa olarak da bilinen fırtına, yangın, sel 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 ve zehirli gaz döngüsü, kötücül ruhları çağırıyor. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalpa'lar giderek hızlanıyor 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 ve hayatta kalmak daha da zorlaşıyor. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 O yüzden bir araya gelmeli, güçlenmeli 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 ve gücümüzü korumalıyız. 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 Kapımızı herkese açmamalıyız. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Doğru. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 İnsanlar ve iblisler buraya ait değil. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Burası Raksha'ların. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Ben ne bir Raksha'yım, 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ne de bir canavar. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon, biz Raksha'ların yok edilmesini engelledi. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Onu liderimiz yapmaya yemin etmiştik. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Üçüncü Teğmen ve Dördüncü Teğmen, insanlara ve şeytanlara kucak açıyoruz. 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 Çünkü kullanışlılar. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Ya o? O ne işe yarıyor? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Lanet küçük iblis! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Küçük Raksha, ne kadar kibirlisin. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Bu iğrenç çöplükten korkmuyorum. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Senden korkmuyorum. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 At-Boğa çetesinden de korkmuyorum. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Şımarık iblis! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Beni lideriniz yaptığınızdan beri 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 beklentilerinizi karşılamak için, bu koşullarda 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 elimden geleni yaptım. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Ancak 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 doğal kaosa 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 ve kötü ruhların gelişine rağmen… 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 …erzaklar önceliğimiz. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Doğru. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 İkinci Teğmen. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Yemeğimiz var 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 ama yakıt az. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Gün doğduğunda kötü ruhlar çekilecektir, 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 Serbest Market'e gideceğim. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Serbest Market mi? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Ve 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 o benimle geliyor. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Tamam. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Eğer malzemeleri getirebilirse 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 Raksha'lar ona kucak açacak. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Hazır olduğunda yola koyulacağız. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Dışarıda bekleyeceğim. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Bu çökmekte olan binalar epey korkunç. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Fakat araba ve yemek gibi şeyleri de buraya yolluyorlar, 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 gelgitle karaya vuran balıklar gibi. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Ne tür insanlar buraya geliyor? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Hazır olmayan insanlar. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Bir başka reenkarnasyon için 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 bu hayatı terk etmeyenler. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Doğru. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Terk etmiyorum. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Ablamla çok yakındık. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Sonra o zayıf birine âşık oldu. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 İlla âşık olacaktıysa 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 neden onu koruyabilecek güçte birine âşık olmadı? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Senden güçlü pek fazla erkek yok. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 At-Boğalar. Onların hikâyesi ne? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Onlar mı? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Onlar bir canavar klanı. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Asuraville'de, insanlar ve iblisler dışında 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 At-Boğalar ve Raksha'lar gibi canavarlar da var. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Ya o kötü ruhlar? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Eskiden insan, iblis veya canavarlarmış. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nereden geldiklerini kimse bilmiyor. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Ancak seni ısırırlarsa onlara dönüşürsün. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Kötü bir şoförsün. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Gidelim. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Asuraville'de herkes, 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 buradan itibaren başlayan bölgenin Serbest Market olmasında anlaştı. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 İstila edilmeyecek nötr bir alan. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Bu Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Serbest Market'in patronu. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Her şey ondan sorulur. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Bana ver. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Durdurun onu! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Bu ne cüret? 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Bu sensin. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Onu tanıyor musun? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Buraya ilk geldiğimde beni kurtardı. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Tanrım. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Ziyaretçilerimiz var. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Asuraville'in kökenini mi merak ediyordun? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville'in olayı ne? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Neden buradayım? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Al. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Eski müşterilerimden ikisini tanıyor gibisin. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Anlatayım. Neden olmasın? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Dünyanın en acı verici şeyi, 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 gerçekleşmemiş arzudur. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Dünyevi hüsran Asuraville'i doğurdu. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Reenkarne olamazsın. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Saplantının gücü sayesinde 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 zaman yolculuğu yaparken kendini burada buldun. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Saplantı mı? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Elde edemediğin ya da geride bırakamadığın bir şey. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Tüm kiniyle sana işkence ediyor. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Saplantı budur. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Bu gerçekleşmemiş arzu, 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 kendini bir nesneye odaklıyor 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 ve buraya onunla geliyorsun. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Saplantının sembolü bu. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Doğru, bu aşk iksiri şişesi bana işkence ediyor. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Peki buradan nasıl çıkacağım? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Benimle gel. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Tüm acılar 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 bir bağlılıktan doğduğu için 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 acıyı sona erdirebilmenin tek yolu 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 arzundan vazgeçmek. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Bu su birikintisinin adı, 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Azat'tır. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 İçine dalarsan kaçarsın. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Bu kadar kolay mı? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Tabii ki. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Azat Havuzu muhteşemdir. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 İçine girdiğinde her şey kaybolur, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 o küçük saplantı da dâhil. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Ancak atlamadan önce 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 herkes tereddüt eder. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Gördün mü? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Neden? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Çünkü suda 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 onlara işkence eden şeyi görürler. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Hazır değilim. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Bana biraz daha zaman ver. O sınavı geçeceğim! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Kesinlikle geçeceğim. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Kesinlikle geçeceğim. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Onca acı 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Kime anlatabilirim? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Kayıp bir aşkı ve düştüğüm yeri 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Nasıl bir kenara atılır 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Öyle güzel bir sevda 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Yağmurda ve rüzgârda 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Bekliyorum 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Harika! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Şeftali Çiçeği Perisi kendini kurtardı! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Onun ruhunun bir parçası 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 o yeşim taşına bağlıydı. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Artık bitti. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Bağlılığı da ruhu da gitti. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Hepsinden arındı. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Böylece Asuraville'den ayrıldı. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Neden saplantımı anlayamıyorum? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Hafızan kusurlu olduğu için. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Nasıl görünürse görünsün, 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 beni hatırlasa da hatırlamasa da 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 onu bulmalıyım. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Çünkü 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 hatırlıyorum. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Neden hatırlamak zorundasın? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Neden? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Neden? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Neden? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Atlamak istiyor musun? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Atlarsan Asuraville'den gideceksin. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Havuzdaki o kişiyi unutacaksın. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Anıların gidecek. Azat edileceksin. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Atlamak zordur. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Yapamayacağını biliyordum. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Asuraville'deysen 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 bir şeyleri geride bırakamamışsındır. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Güle güle. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Sanırım veda vakti. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Bir kalpa daha. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Yirmi dört saat bile olmadı! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Koş! Bize doğru geliyor! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Gidelim! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Bu kalpa'lar ne oluyor tam olarak? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Felaketin döngüleri. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Asuraville'in solunum sistemi. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 İki nefes arasında 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 kalmayı seçenleri ortadan kaldırmaya çalışıyor. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Çabuk, Azat Havuzu'na! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Çabuk! İçeri! -Verta, acele et! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Çabuk! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Fırçam! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Hayır! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Kafalarını kesmezsen 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 onları öldüremezsin. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Erzakımız yandı. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Geri yürümemiz gerek. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 İyi misin? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Evet. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, onu da alalım. 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Kurtardığın adam 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 neden dönüp sana zarar verdi? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Burası Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Kendini bodhisattva mı sanıyorsun? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Bodhisattva'nın özel güçleri var mı sende? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Sadece kötü bir taklitsin. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 İyi bir kalbi var ama zayıf. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Kendisi ve başkalarına zarar veriyor. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Daha önce böyle insanlar gördüm. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Ama o yine de beni kurtardı. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Onu Raksha bölgesine götürelim. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Yüzü olmayan birini yanımda götüremem. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Asuraville'de bu suratla yürüyen bir adam 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 buraya tam uyuyor. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Tamam. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Onu götüreceğim. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Raksha'lar nerede? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Yanlış bir şeyler var. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Gizli geçitten gireceğiz. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Hadi! Gidin buradan! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Çıkın karşıma! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Gidelim. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Üçüncü Teğmen! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Bugün, siz Raksha'ların hepsi ölecek. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Simon nerede? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Onu kaçırdın. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 İntikam için dönecek. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Zafer! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Zafer! -Zafer! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Çabalarınız sayesinde 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 bugün Raksha'ları yendik. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Eski, yerini yeniye bırakıyor. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Cennetin kanunu budur. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Asuraville şehri, 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 bir anın biçimlenmiş hâli. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Hayat kısa. -Hayat kısa. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Kalpa'lar doğal seyrinde. -Kalpa'lar doğal seyrinde. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Ayağa kalkın. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Siz artık Koruyucular'sınız. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Seçtiğiniz yeni yüzleri herkes görsün. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Zafer! -Zafer! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Yine yükselirim. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Bekle ve gör. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Sel kalpa'sı! Koşun! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Acele et, orada bir kapı var. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Bize yük oluyor! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, buradan kaçıp gidelim. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 El ele tekrar yükseleceğiz. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Bir gün, 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 Asuraville'den kaçacağız. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Beni merak etme. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Git. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta? 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Durum buysa 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 sen de yük oldun demektir. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Güçlü ya da zayıf, tüm erkekler aynı. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 İşler zora girince 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 kaçıyorlar. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Nasıl oldu da kendimi Asuraville'de buldum? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Ölümün eşiğinde mücadele verdim. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Ama direnmenin anlamı ne? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Öğrendiğim tek şey, 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 dünyanın nasıl bir yer olduğu. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Belki de bu yaratıklar tarafından ısırılmak 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 ve tüm bilincini kaybetmek 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 bir tür azat olur. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Bana bak! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Devam et! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Sen Blanca'sın! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Dikkat et! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Yine alaca karanlık. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Kaçını birlikte izledik acaba? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Pagodanın altında 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 mahsur kalmıştın, unuttun mu? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Nasıl kaçtın? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Sen kimsin? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Bir adamın vücudunda ne işin var? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Geçmişe dair hiçbir şeyi 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 hatırlayamıyorum. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Sadece karşıdan karşıya geçtiğimi hatırlıyorum. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Işıklar değişti. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Bir kamyon vardı. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Havaya uçtum. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Zaman durmuş gibiydi. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Ne oldu? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Neden hâlâ havadaydım? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 Olamaz. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Biri beni bekliyordu. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Zaman durdu. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 O hissi bilirim. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Sonra suratım yere çarptı. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Kendime geldiğimde 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 betonun üstünde yatıyordum. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Her yer yanıyordu. Her yer. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Ve buraya vardım. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Elimde bu kemik flüt vardı. 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Saplantımı temsil eden şeyin 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Tek bildiğim, 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 buradan ayrılmam gerektiği. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Havuzda hayal meyal 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 suretini gördüğüm 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 o kişiyi bulmam gerekiyor. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Tıpkı dış dünya gibi. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Sadece güçlüler hayatta kalıyor. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Kardeşim, kalbi kabiliyetlerinden 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 güçlü olan birini seçti. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Ben de düşündüm ki 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 eğer âşık olursam 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 güçlü birine olmalıyım ki… 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 …zor zamanlarda beni koruyabilsin. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Asuraville'e geldim. Simon'la tanıştım. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Ama o da bencil adamın teki çıktı. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Tehlike karşısında, 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 yalan söyleyip beni sattı. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Hep aynı hikâye. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Belki de ablam haklıydı. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Sonuçta güç önemli değil. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Belki de 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 kalbin doğru yerdeyse bu yeterlidir. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Beni hatırlamıyorsun. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Buraya geldiğimde 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 beni neden kurtardın? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Açıklayamıyorum. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Sadece yapmam gerektiğini biliyordum. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Ne kadar tehlikeli olursa olsun. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Durum bundan ibaretti. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Seni gördüğümde 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 çok tanıdık geldin. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Başta unutmuştun 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 ama sonradan hatırlar gibi oldun. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Anlıyorum. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Her hâlükârda sen de Asuraville'desin. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Yine birlikteyiz. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Bu harika. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Serbest Market'in patronu. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Geri dönmenin başka yollarını biliyor mu? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Asuraville'e 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 kendi isteğiyle gelen tek kişi o. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Çıkış yolunu kesin biliyordur. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Bize yardım eder mi? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Buradaki insanlar ve canavarlar 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 istediği bir şeye sahip olduğu için 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 Asuraville'e geldiğini duydum. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 O bir tüccar. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Bu doğru, ben tüccarım. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Asuraville'den gitmek istiyorsunuz 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 ama bana istediğimi verebilir misiniz? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Ne istiyorsun? Söyle. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Gelin. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 İnsanların dünyasında küçük bir iş yerim var. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Bir atölye. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 O küçük atölyenin ocakları 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 her gün büyük miktarda yakıt tüketiyor. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Bu yakıtı sağlayan şey, saplantılarınız. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Saplantılar ne kadar ağır olursa o kadar güçlü olurlar 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 ve o kadar iyi yanarlar. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 İkinizden de istediğim şey 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 saplantılarınız. 561 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 İkiniz buraya gelmeden önce 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 yolunun sonundaki derbeder bir ruh 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 benimle iş yapmaya geldi. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 O da Asuraville'den gitmek istiyor. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Simon'a garezin mi var? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Hayır. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 iyice düşündün mü? 571 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Yap! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Gitmenin başka bir yolu daha var. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 Dilek Köprüsü! 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Zor bir yoldur 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 ama avantajları var. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Asuraville'den bütün hâlde kaçabilirsin, 577 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 bedeninle ve anılarınla. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simon'ın seçimi 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 tabii ki bu oldu. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Saplantısı çok güçlüydü 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 ve mükemmel bir yakıt sağladı. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Bu saplantıyı alırsam 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 rekabet güdüsü ortadan kaybolur. 584 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Güçsüz olursun. 585 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Bunu ister misin? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Güçlü ya da zayıf, ne fark eder? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Asuraville'den ayrılıp 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 beraber kaldığımız sürece 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 her şeyi yaparım. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Ya sen? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Tabii ki isterim. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Güzel, anlaştık. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Bakın. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville bir yılan gibi. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Kafası ve kuyruğu neredeyse buluşacak. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 İlginç olan şey, 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 kuyruğun, 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 kötü ruhların yuvası olması. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Daha da ilginci, 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 yılanın kuyruğu bazen 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 ucunda küçük bir köprü oluşturuyor. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Orası Dilek Köprüsü. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Oradan yılanın ağzına atlarsan 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 Asuraville'den 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 gitmeyi başarırsın. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Atlarken dikkat etmelisin. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Bunun için anlık bir fırsatın olacak. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Ne zaman? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Küçük İblis, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 ben bir iş kadınıyım. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Anlaşma sağlandığında 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 anlatacağım. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Artık birbirimizi tanıdığımız için 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 anlaşamasak bile 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 size bir sır vereceğim. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Köprüdeki zamanlamaya gelirsek… 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Boğakafalar! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Daha yeni Raksha'ları yok ettiler, 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 şimdiden marketime mi geliyorlar? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Demir zincirleri kaldırın! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Kesin! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Şu tekneye saldırın! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Al şunu. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Çıkın oraya! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Patron, alevler savunmamızı mahvetti. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Azat Havuzu'na mı çekilsek? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Gidelim. 628 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Efendi Simon, eski dostunuz geldi. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 O mu? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Buradan ne istiyor? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Tüm Asuraville'i istiyor. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Hızlı oldu. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Efendi Simon, üzgünüm. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Kapana kısıldık. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Patron, bu Dilek Köprüsü… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Korkarım oraya yetişemeyeceğim. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Ama yine de teşekkür etmeliyim. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Saplantımdan kurtulmak 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 bana anında neşe verdi. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Seninle çalışmak güzeldi. Teşekküre gerek yok. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta. 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Yaşananlar için özür dilerim. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Şimdilik hoşça kal. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Bugün bu işi bitireceğiz. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 Bitirmek mi? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Bunun son olduğunu nereden biliyorsun? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Dikkat et! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Bugün tüm Asuraville'i bir araya getirdim. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Patron, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 senin gibi bir yetenek neden bana katılmıyor? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Sana katılmak için 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 bir insan derisi maskede kilitli kalmak zorunda mıyım? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Patron. 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Seni nasıl hemen bulduğumu biliyor musun? 659 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Buradaki herkes 660 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 bu maskeyi takarsan 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 istediğin görünümü alabileceğini 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 gayet iyi biliyor. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Ancak maskenin 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 bir özelliğinin daha olduğunu çok az kişi biliyor. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Hafif bir koku yayar. 666 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Nereye giderse gitsin 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 onu takip edebilirim. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Marketin yerleşimi gün gibi açıktı. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Çok iyi iş çıkardın. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Sana bu maskeyi verdiğime 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 ve hayatını kurtardığıma değdi. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Ancak maskesini çıkardıktan sonra 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 bu ünlü şövalyenin 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 efendimizin casusu olduğunu anladım. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Efendimiz bir strateji uzmanıdır. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Sen Blanca değil misin? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Sen gerçekte kimsin? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Seni yalancı. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Senin Blanca olduğuna nasıl inanabildim? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Bu insan derisi maskeyi tak 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 ve Koruyucu olarak ayağa kalk. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Asuraville şehri, 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 bir anın biçimlenmiş hâli. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Hayat kısa. 686 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Kalpa'lar doğal seyrinde. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Zafer! -Zafer! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Zafer! -Zafer! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Tekrar insan yüzü mü? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Koruyucu olmak istemiyor mu? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Şimdi fark ettim de 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 birine el uzatıp sonra reddedilmek 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 çok utanç verici. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Sana bir şey söyleyeyim. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Bir kalpa başladığında… 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 …kendini içine at. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Azat Havuzu senin olsun! 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Liderim! Yardım edin! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 701 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Sen gerçekte kimsin? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Kimsin sen? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Asuraville'e ilk geldiğimde 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Beni Boğakafa lideri kurtardı. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Bana 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 hayatımı verdi. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Ama seni gördüğüm gün 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 neden bilmiyorum, ben… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Sonra Azat Havuzu'nda 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 o yüzü gördüm. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Ona Blanca diyordun. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Tüneldeyken 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 düşündüm ki 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 Blanca gibi görünürsem 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 belki beni dinlersin ve… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Ama sen o değilsin! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Hayır, değilim. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Ne de seni 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 Asuraville'de koruyacak kadar güçlüyüm. 723 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 Güç önemli değil. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Güçlüler yalan söyleyebilir, 725 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 zayıflar da öyle. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Ama durum şu ki 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 bir hata yaptığımı 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 anlıyorum. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Neden hep başkalarına bel bağlıyorum? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Zayıf ya da güçlü, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 hepsi sana zarar veriyorlar. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Kendimi güçlendirmek benim için daha iyi. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Özür dileme. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Benim hatam. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Sadece kendime güvenebileceğimi 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 önceden tahmin etmeliydim. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Kendimi saplantıdan kurtarmayacağım. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Artık kimseye güvenmeyeceğim. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Yeterince güçlü olursam 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 Fahai'yi kendim öldürüp 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 o pagodayı yıkacak 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 ve Asuraville'den kurtulacağım. 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Havuzda 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 neden Blanca'ya döndün? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Ben… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Gidelim. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Havuzda o tilki bana 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 Dilek Köprüsü'nün sırrını söyledi. 749 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Köprüyü büyüten şey 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 Asuraville'in kara rüzgâr tüneliymiş. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tünel, karmik sınavın yapıldığı yer. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Verdiği acılara dayanabilirsen 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 özgür kalabiliyorsun. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Yılanın kuyruğundan bir yol açılacak. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Dilek Köprüsü o. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Geldik. İşte burası. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Çabuk! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Bin! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 O tilki kendini gerçekten tehlikeye atıyor. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Her neyse. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Onun hatırına seni içeri sokarım. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Küçük İblis, neden Asuraville'desin, biliyor musun? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, kaderin cilveleri, kesin olarak söylemesi güç. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Korkunun ve nefretinin bir sebebi var. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Sebebi o tünelde. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Ateşle bir imtihan. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 İraden bir an olsun tökezlerse yanıp kül olursun. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Gitmek istediğine emin misin? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 Korku ve nefret mi? 770 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Bunu kendim görmek istiyorum. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Tamam. Kendine dikkat et. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Teşekkürler. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 İçeri giriyorum. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Orada ne var? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 Ne zamandır oradaydım? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Sadece bir an için. Sonra uçarak geldin. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Boş bir alandaydım 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 ve orada iki saat kaldım. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Ne? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 İçeri giriyorum. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Geri dönmüşsün Küçük İblis. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Kahrolası keşiş. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Çok fazla kötülüğü yok ettim 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 ama bazıları hep kaçıyor. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Küçük İblis, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 kendini saplantıdan kurtarmalısın. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Olmaz. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 O sana bağlı. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Canlılar arzularına teslim olmamalılar, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 reenkarnasyonla kendilerini özgür kılmalılar. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Bu şehir var olmamalı. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Asuraville'i fethetmesine 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 yardım etmek için ona altın bir aura verdim. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Gitmeyenleri öldürebilmesi 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 ya da gitmeye ve reenkarne olmaya 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 zorlayabilmesi için. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Onu iradenin kölesi yapmak için 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 nasıl bir ödül verdin? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Asuraville boş kaldığında çöker ve ortadan kaybolur. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Cehenneme düşmesine engel olacak 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 ve bütün hâlde 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 kendi dünyasına dönmesini sağlayacağım. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Küçük İblis. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Sen de kendini azat etmelisin. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Yaptığım her şeyi, bir sonraki yaşamınıza geçebilin diye yapıyorum. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Azat edilmeye de yardımına da ihtiyacım yok. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Buraya gelme! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 İyiyim. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Küçük İblis, yıllar geçti. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Ne zaman duracaksın? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Seni yendiğimde 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 ve kuleyi yıktığımda! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Flütün. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Çok mu sıkı? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 İyi. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Yirmi yıl oldu Küçük İblis. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Beni rahatsız etmeyi hiç bırakmadın. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Sen tahttan inene ve pagoda yıkılana dek 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 asla bırakmayacağım. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma her şeyi kapsar ama her şeyin bir sonu vardır. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Arzulanan her şeye ulaşılamaz. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Bu benim için de geçerli. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Âcizim. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 İyilik üstün gelecek. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Asuraville'den gidebiliriz. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Bir kalpa başladığında kendini içine at." 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 İçeride 20 yıl, dışarıda bir gün demek. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Karmandan kurtuldun. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville seni daha fazla tutamaz. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Hadi Küçük İblis. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Altın auram! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Keşiş, beni kandırdın! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Beni kandırdın! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Dilek Köprüsü! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Tilki ne demişti? 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 "Bir kalpa başladığında 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 kendini içine at." 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Sana nasıl hitap edeyim? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Adımı hatırlamıyorum. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Bana ne istersen de. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Altı üstü bir isim. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Elbette, sadece bir isim. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Şimdi 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 ablamı bulacağım. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Sen de havuzda gördüğün 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 o kişiyi arayabilirsin. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Gidelim! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Çabuk! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Kalpa yükseliyor! Gaz kalpa'sı! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Bana yardım edin! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Acele edin, yardım edin! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 859 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Atla! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Çabuk! 861 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Köprü yıkılıyor. Çabuk! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Hâlâ dönüşmedim. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Bekle. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Gitmek istiyorum. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Değişemem. Yapamam. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Dışarı çıkabilmem gerek. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Çabuk! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Geri dönebilirim. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Atla… 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Kurtarılacağım 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 ve evime döneceğim. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Çabuk! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Sen! 874 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 Neden? 875 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 Neden seni ısırmasına izin verdin? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Hayır! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Hayır! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 Hayır! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Hayır! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Hayır! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Hayır! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Yapma. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 Asuraville'den ayrılamam. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Nedenini söyle! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Neden? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Böceklerin uyandığı 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 ve yaprakların havayı doldurduğu gündü, 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 şimdi olduğu gibi. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Sudaki yüzü 891 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 şimdi net bir şekilde görüyorum. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Asuraville'den ayrıldım 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 ve arzular dünyasına geri döndüm. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Asuraville'deki o kişi… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Ama kimse 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 Asuraville'in nerede olduğunu bilmiyor. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Bir de ablam var tabii. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagodası yıkıldı. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Peki ya ablam? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Dede, şu kule Leifeng Pagodası mı? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Evet. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Yıkılmadı mı? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Hâlâ duruyor mu? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Hayır. Yakın zamanda tekrar yapıldı. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Buralarda değil miydin? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Bunu herkes bilir. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Eski pagoda uzun zaman önce çöktü. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Çöktü mü? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Beyaz Yılan'ı gerçekten hapsetmiş olsa 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 yıllar önce özgür kalmış olurdu. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Belki karmasını temizledi ve reenkarne oldu. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Her yerde olabilir. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Gidip sergiyi görmelisin. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Pagoda çökünce bir şeyler buldular. 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Hazineleri sergiliyorlar. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Gelin, şuna bakın. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 İşte kulenin gizemlerinden biri. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Bir saç tokası. -Doğru, bu bir toka. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Bu antik bir toka 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 fakat bu toka, 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 kemikten yapılma. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Peki bu toka neden kulenin altındaymış 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 ve niye kırıkmış? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Eksik parça nerede? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Abla! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Pagodanın altında 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 mahsur kalmıştın, unuttun mu? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Nasıl kaçtın? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Geçmişe dair 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 hiçbir şeyi hatırlayamıyorum. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Asuraville'e ilk geldiğimde 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Her yer yanıyordu. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Beni hatırlamıyorsun. 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Beni niye kurtardın? -Açıklayamıyorum. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Sadece yapmam gerektiğini biliyordum. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Seni gördüğümde çok tanıdık geldin. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Elimde bu kemik flüt vardı. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Saplantımı temsil eden şeyin 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Asuraville'deki o kişi 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 sendin, değil mi? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Kaçtın 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 ve Asuraville'e gittin. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Bugün böcekler uyanacak. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Biz yılan kız kardeşler, 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 Jinshan Tapınağı'nı… 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Abla! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Devam et! 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Neden saplantımı anlayamıyorum? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Havuzda hayal meyal 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 suretini gördüğüm 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 o kişiyi bulmam gerekiyor. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Nedenini söyle! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Neden? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Böceklerin uyandığı 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 ve yaprakların havayı doldurduğu gündü, 964 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 şimdi olduğu gibi. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Sudaki yüzü 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 şimdi net bir şekilde görüyorum. 967 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Böceklerin uyandığı ve yaprakların 968 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 havayı doldurduğu gündü. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Bunca zamandır aradığın kişi 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 bendim. 972 02:00:30,375 --> 02:00:32,666 Ne istiyorsun? Söyle. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Geçmiş hayatını ve bu hayatının büyük kısmını unuttun 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 ama bir şeyler hatırlıyor gibisin. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Anlıyorum. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Buradan gitmeliyim. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Beni bekleyen biri var. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Sana nasıl hitap edeyim? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Adımı hatırlamıyorum. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Bana ne istersen de. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Altı üstü bir isim. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Şimdi 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 ablamı bulacağım. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Sen de havuzda gördüğün 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 o kişiyi arayabilirsin. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 JENERİKTEN SONRAKİ SAHNE İÇİN İZLEMEYE DEVAM EDİN 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Bin yıl daha! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Nerede o şey? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Düşmanımı görebiliyorum. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 İntikam benimdir! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 YENİ TANRILAR: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 2022 YAZINDA SİNEMALARDA 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 BİR LIGHT CHASER ANIMATION FİLMİ 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer