1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Nővérem! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Nővérem! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Megyek, Hszian! 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 CSINSAN TEMPLOM, CSENCSIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Ma rovarok ébrednek, és elkezdődik a tavasz. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Mi, a két kígyónővér, 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 elpusztítjuk a Csinsan Templomot. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, a nyugalom ereje. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Bennem van minden élőlény. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Most! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Vigyétek! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Nővérem! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Hszian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Hszian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mester! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Nagyon erős vagy. Hagyd békén! 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 Kérlek, engedd el! 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Nővérem! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta! - Nővérem! 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Ezt én okoztam. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Nem hibáztatom őt. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Az a semmirekellő férfi! Nem a te Hszüanod. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta! A szerzetes nem nehezíti meg a dolgod. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 A gyermek. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Add őt az apjának! 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Ne! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta! 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Tarts ki! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Nővérem! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Nővérem! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Nővérem! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 A hangcsoui Lejfeng Pagodába. Örökre. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Tanulság másoknak! 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Bűnök. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahaj, maga nevetséges! 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Kéj, gyilkosság… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Minden tabut megszegett. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Milyen jogon üldöz minket? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Gyakorlom a hitemet, de még megvannak a démonaim. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Ezt bánom. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Nincs hozzá jogom. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 De a Dharma nagyobb nálam, és örök. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Engedelmességből vittem el őt. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Kifogás! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma így, Dharma úgy. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Békében élünk, 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 és nem zavarunk senkit. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Mégis el kell pusztítania minket. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Csak erősebb nálunk. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Ez minden. 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Nem fogom elvinni. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Menjen innen! 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Semmirekellő! 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Sosem tudott segíteni Blancának. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Minden megtestesülésben 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 csak bántotta. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Attól, hogy szerzetes, még megmaradnak a kötelékei. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Nem megyek el. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Megölöm, büdös szerzetes! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Összegubancolódott sorsok és üres életek. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Az illúzió hajszolása 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 elzárja a Nirvanába vezető utat. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Menj az önpusztítás helyszínére! 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Nővérem… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 NAGY KINCSEK SZÚTRA: A GONOSZ NÉGY UTAT NYIT. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 POKOL, ÉHES SZELLEM, SZÖRNY ÉS ASZÚRAVÁROS. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASZÚRAVÁROS A MEGSZÁLLOTTAK ÉS HÁZSÁRTOSAK ÖSVÉNYE. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 A NETFLIX BEMUTATJA 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Mi ez a hely? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Én is a Lejfeng Pagodában vagyok? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Nővérem! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Nővérem! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanka! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahaj, te kopasz szamár! 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Mi ez a hely? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Mutasd magad! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Hová lett az erőm? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Ki maga? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Hogy hívják? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Futás! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Kifogyott a lőszer. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Mi? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Szálljatok fel! 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Köszönjük. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Új vagy itt, ugye? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Sun vagyok. Sun nővér. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Gyerünk! 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun. 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Mi ez a hely? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Aszúraváros, az ördög városa. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Aszúraváros? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Gyorsan, befelé! 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Az az átkozott Bika-Ló banda nem lehet messze. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Ki volt az, aki mentett meg minket? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Ő? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Azt hiszi, egy hős, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 de nem az. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 És ő nem áll senki oldalára. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Ebben a világban a gyengéknek nincs választásuk. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Gyerünk! 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Ez a Polip területe. A menedékhelyünk. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Láttad, milyen veszélyes odakint. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Idebent kicsit biztonságosabb. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 De nem teljesen. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Milyen dinasztiából származol? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dinasztiából? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 A Nagy Song. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 És te? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Ezer évvel a tiéd után. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Nem értenéd. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Ide mindenhonnan jönnek emberek. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Emberek, démonok, és azok a Bikafejek és Lóarcok. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Két hónapja jöttem. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Épp sziklát másztam, 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 és két méterre a csúcstól 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 megcsúsztam, és leestem. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Amikor kinyitottam a szemem, itt voltam. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Itt megtanultam, 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 hogy a szellemvilág létezik. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Azonban ezek a démonok nem is olyan ijesztőek. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Rendkívül erősek, de nem alakváltók. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 És nincs olyan varázserejük, mint a legendákban. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Aszúraváros. 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Ez mi valójában? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Ez nem a menny vagy a pokol, sem az emberi világ. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Aszúraváros könyörtelen hely. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Az emberek és a szellemek nem akarnak meghalni. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Erősnek kell lenned. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Te is tudod, drágám. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Mindig azt mondom, légy az enyém! 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Nem kell kockáztatnod az életed 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 a túlélésért. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Még egy kis édes… - Tűnés! 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Miért vagy ilyen komoly? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Ne pazarold el az ifjúságod! 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Menjünk! 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Befelé, gyorsan! 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Kérsz üdítőt? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Hadd mutassak pár könyvet! 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Elolvashatod, 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 mi történt az elmúlt ezer évben. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Fura ennyi időt kihagyni? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Már csináltam. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Ötszáz évet léptem át. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Tényleg? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Jó ez a könyv. Olvasd el! 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Itt van még ez is. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Egy csomó cucc van benne. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Nézd meg, mit hagytál ki. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Talán nem is olyan sokat. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Próbáld meg! 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Határozott pozíció. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Szorítsd erősen! 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Próbáld újra! 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Igen. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 A város él. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Él? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Sokkal több furcsaság van. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Még semmit sem láttál. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Akármi is ez, ki kell szabadulnom innen. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Meg kell találnom a nővéremet. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Hogy elmehess, 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 előbb túl kell élned. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 A fenébe! Bikafejek és Lóarcok. Az egész banda itt van. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Futás! Elfoglalják az épületet. 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - Miért? - Nem tudom. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 De mindenkit meg fognak ölni. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Gyorsan! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Arra nincs kijárat. A tetőre! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Bika úr! 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Simon mester! 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Mióta ebbe a városba érkeztem, 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 minden perc életveszélyes, 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 és nem kis teljesítmény, 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 hogy még élünk. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Nem semmi. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Tényleg állandóan verekedni akarsz? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Már a tetőn vannak. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Két tigris nem osztozik egy hegyen. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - Győzelem! - Győzelem! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Ha két tigris verekszik, az egyik megsérül. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Nem feltétlenül leszek én az. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Ideje kitalálnunk, melyikünk lesz. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Most vagy soha! 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Ott a pont. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Kövess! 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sun nővér! 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Tűnés! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Gyorsan! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Futás! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Szállj fel! Gyorsan! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 A démonok kezdenek elszabadulni. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Eleinte havonta egyszer mutatkoztak. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Most pedig már néhány naponta. 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Igaz, Harmadtiszt. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Aszúraváros körforgása: vihar, tűz, áradás és mérgesgáz, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 a négy eón, amik elhozzák a gonosz szellemeket! 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Az eónok egyre gyorsabban jönnek 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 és egyre nehezebb túlélni. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Tehát össze kell fognunk és meg kell erősödnünk, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 meg kell őriznünk az erőnket, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 és nem nyithatunk ajtót akárkinek. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Így van. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Emberek és démonok nem tartoznak ide. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Ez Raksa terület. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Nem vagyok sem Raksa, 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 sem szörnyeteg. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon megakadályozta, hogy a Raksák kipusztuljanak. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Megesküdtünk, hogy a vezetőnk lesz. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Harmadtiszt és Negyedik Hadnagy, örülünk az embereknek és a démonoknak, 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 mert hasznosak. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 És ő? Ő mire jó? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Átkozott kis démon! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Kicsi Raksa, milyen hiú vagy! 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Nem félek a büdös sártól. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Nem félek tőled. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 És nem félek a Bika-Lovaktól. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Te kérkedő kis démon! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Mióta a vezéretekké tettetek, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 ezekben az időkben mindent megtettem, amit csak tudtam 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 hogy megfeleljek az elvárásaitoknak. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Viszont, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 függetlenül a természetes káosztól, 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 vagy a gonosz szellemek újra felbukkanásától, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 az ellátás a legfontosabb. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Igaz. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Alhadnagy! 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Van ennivalónk, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 de kevés az üzemanyag. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Napkeltekor a gonosz szellemek visszavonulnak, 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 én pedig a Piacra megyek. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 A Piacra? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 És ő 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 velem jön. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Oké. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Ha tud élelmet hozni, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 helyet kap majd a Raksáknál. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Amint készen állsz, mehetünk. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Kint várok. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Ijesztőek ezek a összeomló épületek. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 De kilökik az autókat és az ételt, 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 ahogy a hullámok is kilökik a halakat a partra. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Milyen emberek kerülnek ide? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Azok, akik nem állnak készen. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Akik nem akarják elhagyni ezt az életet 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 egy újabb reinkarnációért. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Igaz. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Ellenállok. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 A nővérem és én közel álltunk egymáshoz. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Aztán beleszeretett egy puhány alakba. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Ha már szerelembe esett, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 miért nem egy erős férfit választott, aki megvédi őt? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Nem sok férfi erősebb nálad. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 A Bika-Lovak. Mi a történetük? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Nekik? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Ők egy szörnyetegklán. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Aszúravárosban az emberek és a démonok mellett 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 olyan szörnyek vannak, mint a Bika-Lovak és a Raksák. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 És a gonosz szellemek? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Egykori emberek, démonok vagy szörnyek. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Senki sem tudja, honnan jöttek. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 De ha megharapnak, te is azzá válsz. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Rosszul vezetsz. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Menjünk! 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Aszúraváros lakói megegyeztek, 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 hogy az itt kezdődő terület a Piachoz tartozik. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Semleges terület, nem támadható meg. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Aszúraváros… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 A Piac főnöke. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Ő tudja a legtöbbet. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Add ide! 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Állítsák meg! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Hogy merészeled? 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Te vagy az. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Ismered? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Amikor ide kerültem, megmentett engem. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Egek! 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Vendégeink vannak. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Tudni akartad Aszúraváros eredetét? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Mi ez az Aszúraváros? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Miért vagyok itt? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Tessék. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Úgy tűnik, ismered két régi vendégemet. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Elmondom. Miért ne? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 A legfájdalmasabb dolog a világon 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 a kielégítetlen vágy. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 A világi frusztráció hozta létre Aszúravárost. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Nem tudsz reinkarnálódni. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Időutazáskor itt kötsz ki 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 a rögeszméd erejének köszönhetően. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Rögeszme? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Az, amit nem kaphatsz meg, vagy nem adhatsz fel. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Mindenféle haraggal kínoz téged. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Ez a rögeszme. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 A kielégítetlen vágy 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 ahhoz a tárgyhoz kötődik, 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 amivel ide érkeztél. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Ez a rögeszméd szimbóluma. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Igaz, ez a szerelmi bájital kínoz engem. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Hogy jutok ki innen? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Gyere velem! 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Mivel minden szenvedés 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 egy kötődésből származik, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 hogy megszüntesd a szenvedést, 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 engedd el, amire vágysz! 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Ennek a tónak a neve 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Szabadulás. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Ugorj be, és kiszabadulsz! 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Ennyi az egész? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Persze. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 A Szabadulás Tava csodálatos. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Beugrasz, és minden eltűnik, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 azzal a kis rögeszmével együtt. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 De ugrás előtt 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 mindenki habozik. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Látod? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Miért? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Mert meglátják a vízben 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 azt a dolgot, ami kínozza őket. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Nem állok készen. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Adjatok még időt! Átmegyek a vizsgán! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Biztosan átmegyek. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Biztosan átmegyek. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Oly sok szomorúság ! 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Kinek mondanám el ? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Hiábavaló szerelembe estem 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Hogy fordíthatnék hátat 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Egy ilyen gyönyörű lángolásnak ? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Esőben és szélben 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Ott lakom én 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantasztikus! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 A Barackvirág Tündér felszabadította magát. 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 A lelkének egy darabja 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 hozzá volt kötve ahhoz a jádéhez. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Most pedig vége. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Oda a kötődés és a lélek is. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Megtisztult mindentől. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Ezért elhagyta Aszúravárost. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Miért nem tudom, mi a rögeszmém? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Mert nincsenek emlékeid. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta! 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanka! 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Akárhogy is néz ki, 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 vagy akár emlékszik rám, akár nem, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 meg kell találnom. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Ez azért van, 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 mert emlékszem. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Miért kell emlékezned? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Miért? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Miért? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Miért? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Bele akarsz ugrani? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Ha igen, elhagyod Aszúravárost. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Elfelejted azt, akit a tóban láttál. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Nem fogsz emlékezni. Szabaddá válsz. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Nehéz beleugrani. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Tudtam, hogy nem teszed meg. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Ha Aszúravárosban vagy, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 az azért van, mert nem tudsz továbblépni. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Viszlát! 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Most búcsúzom. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Még egy eón. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 És még 24 óra sem telt el. 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Futás! Felénk tart. 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Gyerünk! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Ezek az eónok micsodák? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Csapások körforgása. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Aszúraváros lélegzetvétele. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 A lélegzetvételek között 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 próbálja kiiktatni azokat, akik nem mennek el. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 A Szabadulás Tavához! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Befelé! - Verta, siess! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Siess! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Az ecsetem! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Ne! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Csak úgy ölheted meg őket, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 ha levágod a fejüket. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Elégették az ellátmányt. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Vissza kell sétálnunk. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Jól vagy? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Igen. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, miért nem visszük magunkkal? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 A fickó, akit megmentettél 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 miért bántott téged? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Ez itt Aszúraváros. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Bódhiszattvának hiszed magad? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Rendelkezel egy bódhiszattva erejével? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Csak egy rossz utánzat vagy. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 A szíve jó, de gyenge. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Másokat bánt, és saját magát is. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Láttam már ilyet. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 De így is megmentett. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Vigyük vissza a Raksák területére! 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Nem fogadhatok be valakit arc nélkül. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Aki ilyen arccal jár Aszúravárosban, 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 tökéletesen odaillik. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Rendben. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Elviszem. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 És a Raksák? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Valami baj van. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 A titkos átjárón megyünk be. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Menjetek! Tűnés innen! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Mindenkit megölök. 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Menjünk! 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Harmadtiszt! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Ma minden Raksa meghal. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Hol van Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Épp elkerültétek egymást. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Visszajön majd bosszút állni. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Győzelem! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 Győzelem! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Ma legyőztük a Raksákat 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 az erőfeszítéseteknek köszönhetően. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Ki a régit, be az újat. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Az égiek törvénye. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Aszúraváros 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 egy pillanat alakja. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - Az élet rövid. - Az élet rövid. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - Az eónok végbemennek. - Az eónok végbemennek. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Keljetek fel! 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Most már Védelmezők vagytok. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Mutassátok meg az új arcotokat, amit választottatok! 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - Győzelem! - Győzelem! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Újra felerősödök. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Majd meglátod. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Árvízi eón. Futás! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Gyorsan, ott egy ajtó! 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Ő csak teher. 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, tűnjünk el innen! 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Kéz a kézben felemelkedünk. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Egy nap 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 kiszabadulunk Aszúravárosból. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ne aggódj miattam! 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Menj! 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon! 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon! 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta! 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Ha így állunk, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 már te is teher vagy. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Erősek vagy gyengék, a férfiak mind egyformák. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Amikor minden összeomlik, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 elmenekülnek. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Miért kötöttem ki Aszúravárosban? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Küzdöttem a halál kapujában. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 De mi értelme ellenállni? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Csak hogy megtudjam, 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 hogy milyen a világ. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanka! 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanka! 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta! 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Talán ha ezek a lények megharapnának, 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 és elveszteném az öntudatomat, 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 ez egyfajta szabadulás lenne. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Nézz rám! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta! 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Tarts ki! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanka! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Te vagy Blanka! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Óvatosan! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanka! 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Még egy naplemente. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Mennyit láttunk már együtt? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Nem emlékszel, 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 hogy a pagoda alá zártak? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Hogy jutottál ki? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Ki vagy te? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Miért vagy egy férfi testében? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 A múltamra 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 nem emlékszem. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Csak arra, hogy átkeltem egy úton. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 A lámpa váltott. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Teherautó jött. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 A levegőbe repültem. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Mintha megállt volna az idő. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Mi történt? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Miért voltam a levegőben? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 Nem lehet. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Valaki várt rám. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Megállt az idő. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Ismerem az érzést. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Aztán a földre estem. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Mikor magamhoz tértem, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 a betonon feküdtem. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Tűz égett körülöttem mindenhol. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Aztán ideértem. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Még mindig nem tudom, 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 a csontfuvola a kezemben 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 miért szimbolizálja a megszállottságomat. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Csak annyit tudok, 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 hogy ki kell szabadulnom. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Meg kell találnom azt, 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 akinek halvány képét 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 a tóban láttam. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Aszúraváros. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Olyan, mint a külvilág. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Csak az erős marad életben. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 A nővérem olyan férfit szeretett, akinek a szíve 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 nagyobb volt az erejénél. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Így arra gondoltam, 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 ha valaha beleszeretek valakibe, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 akkor az egy erős férfi lesz, 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 aki megvéd engem a bajban. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Aszúravárosba jöttem, és megismertem Simont. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 De ő is csak egy önző ember. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Ha veszély fenyeget, 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 félrevezet és elárul. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Mindig ugyanaz a sztori. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Talán a nővéremnek igaza volt. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Végül is, az erő nem számít. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Talán, 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 ha a szíve igaz, ennyi elég. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Nem emlékszel rám. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Szóval amikor idejöttem, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 miért mentettél meg? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Nem tudom megmagyarázni. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Tudtam, hogy meg kell tennem. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Akármilyen veszélyes is volt. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Tényleg így volt. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Amikor megláttalak, 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 olyan ismerősnek tűntél. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Az elején elfelejtetted, 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 de aztán úgy tűnt, emlékeztél. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Megértem. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanka! 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 A lényeg, hogy itt vagy Aszúravárosban. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 És újra együtt vagyunk. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Ez nagyszerű. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 A piac főnöke. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Tud más módot a távozásra? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Egész Aszúravárosban 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 egyedül ő az, aki saját akaratából jött. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Biztos tudja a kiutat. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Segít nekünk? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Úgy tudom, azért jött Aszúravárosba, 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 mert az itteni embereknek és démonoknak 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 van valamijük, amit akar. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Ő kereskedő. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Igaz, kereskedő vagyok. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 El akarsz menni Aszúravárosból, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 de meg tudod adni, amit akarok? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Mit akarsz? Mondd meg! 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Gyertek! 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Az emberi világban egy kisvállalkozásom van. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Egy műhely. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Ebben a kis műhelyben kohók vannak, 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 amikbe mindennap sok üzemanyag kell. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Ez az üzemanyag a rögeszmétekből jön. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Minél erősebb, minél hevesebb a rögeszme, 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 annál erősebben égnek. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Amit mindkettőtöktől akarok, 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 az a rögeszmétek. 561 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Mielőtt ti idejöttetek, 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 egy kiábrándult lélek végső kétségbeesésében 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 üzletet kötött velem. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Ő is el akar menni Aszúravárosból. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Neheztelsz Simonra? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nem. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon! 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 Átgondoltad ezt? 571 01:08:10,791 --> 01:08:11,708 Csináld! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Van másik kiút. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 A kívánsághíd. 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Habár nehéz út, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 vannak előnyei is. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Sértetlenül kiszabadulhatsz Aszúravárosból, 577 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 a testeddel és az emlékeiddel együtt. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simon választása 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 természetesen ez volt. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 A rögeszméje erős volt, 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 így kiváló üzemanyag. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Ha elveszem a rögeszmét, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 a versenyszellem elmúlik. 584 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Gyengévé válsz. 585 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Vállalnád ezt? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Erős vagy gyenge, mit számít? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Amíg elhagyhatjuk Aszúravárost, 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 és együtt lehetünk egy darabig, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 bármit megteszek. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 És te? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Vállalom. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Rendben, áll az alku. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Nézd! 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Aszúraváros olyan, mint egy kígyó. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 A feje és a farka majdnem összeér. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Az az érdekes, 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 hogy a farkában 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 ott fészkelnek a gonosz szellemek. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Még csodálatosabb, 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 hogy a kígyó farka időnként 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 egy kis hidat növeszt a végénél. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Az a Kívánsághíd. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Ha leugrotok onnan 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 a kígyó szájába, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 kijuttok Aszúravárosból. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Óvatosan kell leugranotok. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Csak egy pillanat van rá. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 És az mikor van? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Kicsi démon, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 én üzletasszony vagyok. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Amint meglesz az üzlet, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 elmondom. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Mivel már találkoztunk, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 ha az üzlet nem is jön össze, 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 elárulok egy titkot. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 A híd időzítéséről. 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bikafejek! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Most pusztították el a Raksákat, 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 és máris tönkreteszik a piacomat? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Fel a vasláncokat! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Vágd el! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 A hajót támadjátok! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Fogd! 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Előre! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Főnök, a tűz lerombolta a védelmünket. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Visszavonulunk a tóhoz? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Menjünk! 628 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Simon mester, a régi barátja van itt. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Ő? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Mit akar ezzel a hellyel? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Egész Aszúravárost akarja. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Ez gyors volt. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Simon mester, sajnálom. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Csapdába estünk. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Főnök, ez a Kívánsághíd… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Attól tartok, nem jutok el oda. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 De így is köszönöm. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 A rögeszmém elhagyása 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 azonnali örömet okozott. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Ez csak üzlet. Nem kell megköszönnöd. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta! 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Sajnálom a korábbit. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Most megyek is. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon! 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Ma véget vetünk ennek. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Véget vetünk? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Honnan tudod, hogy ez a vége? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Vigyázz! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanka! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanka! 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Ma egyesítettem egész Aszúravárost. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Főnök! 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 Miért nem csatlakozik hozzánk egy ilyen tehetség? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Hogy csatlakozzak, 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 fel kell vennem egy emberi bőrmaszkot? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Főnök! 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Tudod, hogy találtalak meg ilyen gyorsan? 659 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Itt mindenki tudja, 660 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 hogy ha felveszed ezt a maszkot, 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 olyanná változtathatod a kinézeted, 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 amilyenné csak akarod. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 De csak kevesen tudják, 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 hogy a maszknak más haszna is van. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Enyhe szagot áraszt. 666 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Bárhová is megy, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 meg tudom találni. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 A piac elrendezése egyértelmű volt. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Most nagyon jól csináltad. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Megérte neked adni ezt a maszkot 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 és megmenteni az életedet. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanka! 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Miután levettem a maszkját, 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 rájöttem, hogy ez a kóbor lovag 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 a mesterünk kéme volt. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 A mesterünk jó hadvezér. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Te nem Blanka vagy? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Ki vagy valójában? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Te hazug! 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Hogy hihettem el, hogy te vagy Blanka? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Tedd fel ezt az emberi bőrmaszkot 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 és állj fel Védelmezőként! 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Aszúraváros 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 egy pillanat alakja. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Az élet rövid. 686 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Az eónok végbemennek. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - Győzelem! - Győzelem! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - Győzelem! - Győzelem! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Ez az emberi arca? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Nem akar Védelmező lenni? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Most jöttem rá, 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 hogy milyen kínos az, 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 ha visszautasítanak. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Hadd mondjak valamit! 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Amikor egy eón elkezdődik, 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 vesd bele magad! 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Tiéd lehet a Szabadulás Tava. 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Vezér! Segítsen! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 701 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Ki vagy valójában? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Ki vagy te? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Amikor Aszúravárosba értem, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 nem voltak emlékeim, sem arcom. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 A Bikafej-vezér megmentett. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Tőle kaptam 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 az életem. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 De amikor megláttalak, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 nem tudom, miért, én… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Aztán a Szabadulás Tavában 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 megláttam azt az arcot. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Blancának hívtad. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Az alagútban 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 azt hittem, 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 ha Blancává változom, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 talán meghallgatsz… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 De te nem ő vagy! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nem. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 És nem is vagyok elég erős, 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 hogy megvédjelek Aszúravárosban. 723 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Az erő nem számít. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Az erősek hazudhatnak, 725 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 a gyengék szintén. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 De tudod, 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 értem én, 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 hogy hibát követtem el. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Miért mindig másokra támaszkodom? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Gyenge vagy erős, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 mind bántani fognak. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Jobb nekem az, ha megerősödöm. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Ne kérj bocsánatot! 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Az én hibám. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Tudhattam volna, 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 hogy csak magamra számíthatok. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Nem szabadulok meg a rögeszmémtől. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 És nem is fogok újra másokra támaszkodni. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Ha elég erős vagyok, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 magam ölöm meg Fahajt, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 pusztítom el a pagodát, 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 és szabadulok ki Aszúravárosból. 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 A tónál 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 miért változtál vissza Blancává? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Én… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Menjünk! 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 A tónál a róka elmondta 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 a Kívánsághíd titkát. 749 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Ami miatt a híd megnő, 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 az aszúravárosi feketeszél-alagút. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Az alagút a karmikus teszt helyszíne. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Ha túléled a gyötrelmeit, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 kiszabadulhatsz. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Egy út nyílik meg a kígyó farkából. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Az a Kívánsághíd. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Itt vagyunk. Ez az. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Gyorsan! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Befelé! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Az a róka tényleg az életét kockáztatja. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Nem számít. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Megteszem érte, és bejuttatlak. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Kicsi démon! Tudod, miért vagy Aszúravárosban? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, a sors fordulata, nehéz megmondani. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Oka van a félelmednek és a gyűlöletednek. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Az ok az alagútban van. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Ez tűzpróba. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Egy botlás, és hamuvá égsz. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Biztos menni akarsz? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Félelem és gyűlölet? 770 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Látni akarom. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Rendben. Vigyázz magadra! 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Köszönöm. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Bemegyek. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Mi van bent? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahaj. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Meddig voltam bent? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Egy másodpercig. Aztán kirepültél. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Egy lakatlan vidék volt, 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 és két órát voltam ott. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Mi? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Bemegyek. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Visszajöttél, kicsi démon. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Büdös szerzetes! 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Annyi gonoszt elpusztítottam már, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 de néhány mindig elmenekül. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Kicsi démon, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 meg kellene szabadulnod a rögeszmédtől. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Kizárt. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Köze van hozzá. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Élőlények ne essenek a vágy csapdájába, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 hanem szabadítsák fel magukat a reinkarnációval. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Ennek a városnak nem kellene léteznie. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Adtam neki arany aurát talizmánként, 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 hogy meghódíthassa a Aszúravárost. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Így megölheti azokat, akik nem akarnak elmenni, 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 vagy távozásra kényszerítheti őket, 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 hogy újjászülessenek. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Mivel jutalmazta meg azért, 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 hogy az ön akaratát szolgája? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Amikor Aszúraváros már üres, összeomlik és eltűnik. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Ő nem fog a pokolra kerülni, 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 hanem egyben tartom őt, 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 hogy visszatérhessen a világába. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Kicsi démon! 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Te is felszabadíthatnád magad. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Mindent azért teszek, hogy átsegítsem az embereket a következő életbe. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Nem kell sem a felszabadításod, sem a segítséged. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta! 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Ne gyere ide! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Jól vagyok. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Kicsi démon, évek teltek el. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Mikor adod már fel? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Amikor már legyőztelek, 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 és ledöntöttem a tornyot. 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 A fuvolád. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Túl szoros? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Jó így. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Húsz év telt el, kicsi démon. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Végig csak zaklattál. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Végül elpusztítalak, 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 és ledöntöm a pagodát. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 A Dharma mindent felölel, de a dolgok véget érnek. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Nem minden kívánság teljesül. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Ez rám is vonatkozik. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Tehetetlen vagyok. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 A jó győzedelmeskedni fog. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta! 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Elmehetünk Aszúravárosból. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 „Amikor egy eón elkezdődik, vesd bele magad!” 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Húsz év bent egy nap kint. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Megszabadultál a karmádtól. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Aszúraváros már nem tart itt sokáig. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Menj, kicsi démon! 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Az arany aurám! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Átvertél, szerzetes! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Átvertél! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 A Kívánsághíd. 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 A róka azt mondta, 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 hogy amikor elkezdődik egy eón, 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 vesd bele magad. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Hogy hívnak? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Nem emlékszem a nevemre. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Hívj, ahogy akarsz! 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Csak egy név. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Persze, csak egy név. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Innentől 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 már megtalálom a nővéremet. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Megkeresheted 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 az embert, akit a tóban láttál. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Gyerünk! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Gyorsan! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Egy eón jön! Egy gáz eón! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Segítség! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Gyorsan, segítsetek! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 859 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Ugorj! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Gyere! 861 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Összedől a híd. Siessünk! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Még nem változtam át. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Várjatok! 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 El akarok menni. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Nem változhatok át. Nem lehet. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Ki kell jutnom innen. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Gyorsan! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Vissza tudok menni. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Le kell ugranom. 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Megmenekülök, 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 és hazamegyek. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Gyorsan! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Te! 874 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Miért? 875 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Miért hagytad, hogy megharapjon? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Ne! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Ne! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 Ne! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Ne! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Ne! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Ne! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Ne csináld! 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta! 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Nem mehetek el Aszúravárosból. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Mondd, miért? 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Miért? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Aznap ébredtek fel a rovarok, 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 és szirmokkal volt tele a levegő, 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 mint most. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Már tisztán látom 891 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 az arcot a vízben. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanka! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanka! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGCSOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Eljöttem a Aszúravárosból, 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 és visszatértem a vágyak világába. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Az az ember Aszúravárosban… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 De senki sem tudja, 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 hol van Aszúraváros a világban. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 És ott a nővérem is. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 A Lejfeng Pagoda összedőlt. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 És ő? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Uram, az a torony a Lejfeng Pagoda? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Igen. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Nem dőlt össze? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Még mindig áll? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nem. Nemrég újjáépítették. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Külföldön volt? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Ezt mindenki tudja. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 A régi pagoda már régen összedőlt. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Összedőlt? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Igen, ha tényleg csapdába ejtette volna a Fehér Kígyót, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 évekkel ezelőtt kiszabadult volna. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Lehet, hogy megtisztította a karmáját, és újjászületett. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Bárhol lehet. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Meg kellene néznie a kiállítást ott. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Miután összedőlt a pagoda, találtak pár dolgot. 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Kincseket, amiket kiállítottak. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Ezt nézzék meg! 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Jöjjön egy rejtély a toronyról! 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - Ez egy hajtű! - Igen, egy hajtű. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Láthatják, hogy ősi hajtű, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 azonban ez 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 csontból készült. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 De miért volt a torony alatt, 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 és miért tört el? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Hol a hiányzó darab? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Nővérem! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Nem emlékszel, 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 hogy a pagoda alá zártak? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Hogy jutottál ki? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 A múltamról 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 nincsenek emlékeim. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Mikor Aszúravárosba értem, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 nem voltak emlékeim, sem arcom. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Tűz égett körülöttem. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Nem emlékszel rám. 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - Miért mentettél meg? - Nem tudom. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Tudtam, hogy meg kell tennem. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Ismerősnek tűntél. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Még mindig nem tudom, 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 a csontfuvola a kezemben 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 miért szimbolizálja a rögeszmémet. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanka! 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Az az ember Aszúravárosban 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 te voltál, igaz? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Kiszabadultál, 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 és te is Aszúravárosba jöttél. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Ma rovarok ébrednek. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Mi, a két kígyónővér, elpusztítjuk 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 a Csinsan Templomot. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Nővérem! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta! 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Tarts ki! 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanka! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Miért nem tudom, mi a rögeszmém? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Meg kell találnom azt, 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 akinek halvány képét 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 a tóban láttam. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Mondd, miért? 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Miért? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Aznap ébredtek fel a rovarok, 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 és szirmokkal volt tele a levegő, 964 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 mint most. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Már tisztán látom 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 az arcot a vízben. 967 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Aznap ébredtek fel a rovarok, 968 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 és szirmokkal volt tele a levegő. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanka! 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Az ember, akit kerestél, 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 mindvégig én voltam. 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Mit akarsz? Mondd meg! 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Nem emlékszel az előző életedre, és ebből sem sokra, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 de úgy tűnik, emlékszel valamire. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Megértem. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 El kell mennem innen. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Valaki vár rám odakint. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Hogy hívnak? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Nem emlékszem a nevemre. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Hívj, ahogy akarsz! 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Csak egy név. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Innentől 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 már megtalálom a nővéremet. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Megkeresheted 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 az embert, akit a tóban láttál. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta! 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanka! 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 MARADJANAK VELÜNK A STÁBLISTA UTÁNI JELENETRE 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Újabb ezer év. 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Hol van a dolog? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Látom az ellenségemet. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Bosszút állok. 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 ÚJ ISTENEK: JANG CSIEN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 2022 NYARÁN A MOZIKBAN 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 KÉSZÍTETTE A LIGHT CHASER ANIMATION 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAJ 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 A feliratot fordította: Nyári Patrícia