1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Schwester! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Schwester! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, ich komme zu dir. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN-TEMPEL, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Heute erwachen die Insekten, und der Frühling beginnt. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Wir zwei Schlangenschwestern 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 bringen den Jinshan-Tempel zu Fall. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, die Macht der Stille. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Alle Lebewesen sind in mir enthalten. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Los! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Ergreife sie! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Schwester! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Om mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Meister! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Ihr seid so mächtig. Lasst sie in Frieden. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Bitte lasst sie gehen. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Schwester! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Schwester. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Ich habe das alles verursacht. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Er hat keine Schuld daran. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Dieser nutzlose Kerl ist nicht dein Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, der Mönch wird dir keine Schwierigkeiten bereiten. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Dieser Junge. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Er soll zu seinem Vater. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Nein! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Mache weiter! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Schwester! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Schwester! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Schwester! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Für die Leifeng-Pagode in Hangzhou, auf alle Ewigkeit. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Das sei anderen eine Lektion. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Sünden. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, du bist ein Witz. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Fleischeslust, Mord… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Du hast jedes Tabu gebrochen. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Welches Recht hast du, uns zu verfolgen? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Ich lebe nach meinem Glauben, aber auch ich habe meine Dämonen. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Das bereue ich. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 Ich habe kein Recht dazu. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Aber Dharma ist größer als ich und es ist ewig. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Ich nahm sie aus Gehorsam dazu mit. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Ausflüchte! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma dies und Dharma jenes. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Wir leben friedlich 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 und behelligen niemanden. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Und dennoch musst du uns vernichten! 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Letzten Endes bist du nur stärker. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Das ist schon alles! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Ich werde dich nicht mitnehmen. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Verschwinde. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Du nutzloser Kerl. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Du konntest Blanca nie helfen. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 In jeder Inkarnation 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 hast du ihr nur Leid zugefügt. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Ein Mönch zu werden befreit dich nicht von deinen Banden. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Ich verschwinde nicht. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Ich werde dich töten, du stinkender Mönch! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Verworrene Schicksale und sinnlose Leben. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Einer Illusion nachzujagen, 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 verwehrt einem den Zutritt zum Nirwana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Geh an den Ort der Selbstauslöschung. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Schwester… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 SUTRA FÜR GROSSE REICHTÜMER: DAS BÖSE ÖFFNET VIER PFADE. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HÖLLE, HUNGRIGER GEIST, BESTIE UND ASURA. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, DER PFAD DER BESESSENEN UND STREITSÜCHTIGEN 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRÄSENTIERT 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Was ist das für ein Ort? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Bin ich auch in der Leifeng-Pagode? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Schwester! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Schwester! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, du kahlköpfiger Esel. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Was ist das für ein Ort? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Zeig dich! 80 00:10:13,875 --> 00:10:15,041 Wo sind meine Kräfte hin? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Wer bist du? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Wie heißt du? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Lauf! 84 00:12:15,375 --> 00:12:17,416 -Ich hab keine Munition mehr. -Was? 85 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Steigt ein. 86 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Danke. 87 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Du bist neu hier, nicht wahr? 88 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Ich bin Sun, Schwester Sun. 89 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Komm mit. 90 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 91 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 92 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Was ist das für ein Ort? 93 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, die Teufelsstadt. 94 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 95 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Schnell, geh rein. 96 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Diese verdammte Bullen-Pferd-Bande ist in der Nähe. 97 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Wer war der Typ, der uns gerettet hat? 98 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Der? 99 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 Er hält sich für einen Helden, aber so stark ist er nicht. 100 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Und er ergreift nicht Partei. 101 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 In dieser Welt haben die Schwachen keine Wahl. 102 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Komm rein. 103 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Das Gebiet gehört dem Kraken, es ist unser Zufluchtsort. 104 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Du hast gesehen, wie gefährlich es da draußen ist. 105 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hier drin ist es etwas sicherer. 106 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Aber nicht vollkommen sicher. 107 00:15:03,958 --> 00:15:05,458 Aus welcher Dynastie stammst du? 108 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynastie? 109 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Der Große Song. 110 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Und deine Dynastie? 111 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Tausend Jahre nach deiner. 112 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Verstehst du nicht. 113 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Hier gibt es Leute aus jeder Ära. 114 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Menschen, Dämonen und diese Bullenköpfe und Pferdegesichter. 115 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Ich kam vor zwei Monaten. 116 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Ich war gerade Klettern 117 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 und zwei Meter vor dem Gipfel, 118 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 da rutschte ich aus und stürzte. 119 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Als ich die Augen öffnete, war ich an diesem Ort. 120 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Hier lernte ich, 121 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 dass die Welt der Geister echt ist. 122 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Jedenfalls sind diese Dämonen nicht so furchteinflößend. 123 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Sie sind sehr stark, aber keine Formwandler. 124 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Und es gibt keine magischen Kräfte wie in den Legenden. 125 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 126 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Was ist das wirklich? 127 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Es ist weder Himmel noch Hölle noch das Menschenreich. 128 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 In Asuraville kämpft jeder ums Überleben. 129 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Weder Menschen noch Geister wollen sterben. 130 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Du musst stark sein. 131 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Du hast recht, Baby. 132 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Ich sagte dir schon, lass dich einfach auf mich ein. 133 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Dann musst du nicht dein Leben riskieren, 134 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 nur um zu überleben. 135 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Noch ein süßes… -Hau ab. 136 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Wieso denn so ernst? 137 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Wieso deine Jugend verschwenden… 138 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Gehen wir. 139 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Hier rein, Beeilung. 140 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Willst du was zu trinken? 141 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Ich zeige dir ein paar Bücher. 142 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Daraus erfährst du, 143 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 was in den letzten 1.000 Jahren geschehen ist. 144 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Ist es komisch, so viel Zeit zu überspringen? 145 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Ich habe es schon mal getan. 146 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Damals waren es 500 Jahre. 147 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Wirklich? 148 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Das Buch ist nicht schlecht. Lies das. 149 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Außerdem gibt es das. 150 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Darin ist eine Menge Zeug gespeichert. 151 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Schau dir an, was du verpasst hast. 152 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Vielleicht ist es gar nicht so viel. 153 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Hier, probier du es. 154 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Stabiler Stand. 155 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Fester Griff. 156 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Probier es noch mal. 157 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Ja. 158 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Die Stadt ist lebendig. 159 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Lebendig? 160 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Es gibt noch Komischeres. 161 00:19:47,458 --> 00:19:48,583 Das war noch gar nichts. 162 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Was immer das ist, ich muss ihm entkommen 163 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 und meine Schwester finden. 164 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Um zu verschwinden, 165 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 musst du zuerst überleben. 166 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Verdammt. Bullenköpfe und Pferdegesichter, die ganze Gang ist da. 167 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Renn! Sie wollen das Gebäude einnehmen! 168 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Wieso? -Ich weiß nicht. 169 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Aber sie werden sicher alle töten. 170 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Beeilung! 171 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 Da lang gibt es keinen Ausgang. Aufs Dach. 172 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Hr. Bulle. 173 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Meister Simon. 174 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Seit ich in diese Stadt kam, 175 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 geht es jede Minute um Leben und Tod. 176 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Dass wir bis jetzt überlebt haben… 177 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 …ist keine Kleinigkeit. 178 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Keine Kleinigkeit. 179 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Willst du wirklich die ganze Zeit kämpfen? 180 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Sie sind bereits auf dem Dach. 181 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Zwei Tiger können sich nicht einen Berg teilen. 182 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Sieg! -Sieg! 183 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Wenn zwei Tiger kämpfen, wird einer verletzt. 184 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Und das werde nicht unbedingt ich sein. 185 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Es ist an der Zeit, dass wir das klären. 186 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Der beste Zeitpunkt ist jetzt. 187 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Da hast du recht. 188 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Folge mir. 189 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Schwester Sun. 190 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Los! 191 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Beeilung! 192 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Renn! 193 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Steig ein. Beeil dich! 194 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Diese Dämonen geraten außer Kontrolle. 195 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Anfangs tauchten sie nur einmal pro Monat auf. 196 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Jetzt alle paar Tage! 197 00:28:51,375 --> 00:28:52,583 Stimmt, Dritter Leutnant. 198 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Die Asuraville-Zyklen aus Sturm, Feuer, Fluten und Giftgas, 199 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 die vier Kalpas, locken die bösen Geister an. 200 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Die Kalpas wechseln immer schneller, 201 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 und es wird immer schwerer zu überleben. 202 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Also müssen wir uns zusammentun und stärker werden, 203 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 unsere Kräfte schonen 204 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 und nicht einfach jedem die Tür öffnen. 205 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Das ist richtig. 206 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Menschen und Dämonen gehören nicht hierher. 207 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Das ist Raksha-Gebiet. 208 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Ich bin weder ein Raksha, 209 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 noch ein Monster. 210 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon hat uns Rakshas davor bewahrt, ausgerottet zu werden. 211 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Wir schworen, ihn zu unserem Anführer zu machen. 212 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Dritter und Vierter Leutnant, wir heißen Menschen und Dämonen willkommen, 213 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 weil sie nützlich sind. 214 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Und sie? Wie ist sie von Nutzen? 215 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Verdammte kleine Dämonin! 216 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Kleine Raksha, wie oberflächlich du bist. 217 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Ich fürchte diesen Matsch nicht. 218 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Und auch dich nicht. 219 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Und ich fürchte die Bullen-Pferde nicht. 220 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Du angeberische kleine Dämonin! 221 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Seit ihr mich zu eurem Anführer gemacht habt, 222 00:31:16,250 --> 00:31:20,000 habe ich in diesen schweren Zeiten alles mir Mögliche getan, 223 00:31:20,083 --> 00:31:21,916 um euren Erwartungen gerecht zu werden. 224 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Jedoch, 225 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 trotz des natürlichen Chaos 226 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 und dem Auftauchen der bösen Geister… 227 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 …bleibt unsere Versorgung die oberste Priorität. 228 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Das stimmt. 229 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Zweiter Leutnant. 230 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Wir haben Nahrung, 231 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 aber wenig Treibstoff. 232 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Bei Sonnenaufgang ziehen sich die Geister zurück. 233 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 Ich gehe zum Alles-Gut-Markt. 234 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Alles-Gut-Markt? 235 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Und sie 236 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 begleitet mich. 237 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Abgemacht. 238 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Wenn sie uns Nachschub bringen kann, 239 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 wird es bei den Rakshas einen Platz für sie geben. 240 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Sobald du bereit bist, machen wir uns auf. 241 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Ich werde draußen warten. 242 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Diese einstürzenden Gebäude sind ziemlich beängstigend. 243 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Doch sie legen Dinge wie Fahrzeuge oder Essen frei. 244 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 So wie die Gezeiten Fisch an den Strand spülen. 245 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Was für Leute enden hier? 246 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Leute, die nicht bereit sind. 247 00:33:14,583 --> 00:33:16,541 Die sich weigern, dieses Leben zu verlassen, 248 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 um wiedergeboren zu werden. 249 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Das stimmt. 250 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Ich wehre mich. 251 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Meine Schwester und ich standen uns so nahe. 252 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Dann verliebte sie sich in einen Schwächling. 253 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Wenn sie sich schon verliebte, 254 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 wieso nicht in einen Mann, der sie auch beschützen konnte? 255 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Nicht viele Männer sind stärker als du. 256 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Die Bullen-Pferde, was steckt hinter ihnen? 257 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Die? 258 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Sie sind ein Monsterclan. 259 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 In Asuraville gibt es neben Menschen und Dämonen 260 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 noch Monster wie die Bullen-Pferde und Rakshas. 261 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Und die bösen Geister? 262 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Sie waren Menschen, Dämonen oder Monster. 263 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Keiner weiß, wo sie herkamen. 264 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Aber wenn sie dich beißen, wirst du auch zu einem. 265 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Du bist eine lausige Fahrerin. 266 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Gehen wir. 267 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Alle in Asuraville haben zugestimmt, 268 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 dass das Gebiet ab hier zum Alles-Gut-Markt gehört. 269 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Es gilt als neutraler Boden. 270 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Dieses Asuraville… 271 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Die Chefin vom Alles-Gut-Markt 272 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 weiß es am besten. 273 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Gib es mir. 274 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Haltet ihn auf! 275 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Wie kannst du es wagen? 276 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Du bist das. 277 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Du kennst ihn? 278 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Als ich hier ankam, rettete er mich. 279 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Meine Güte. 280 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Wir haben Besuch. 281 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Du wolltest den Ursprung von Asuraville erfahren? 282 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Worum geht es in Asuraville? 283 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Wieso bin ich hier? 284 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Bitte sehr. 285 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Es scheint, du kennst zwei meiner Stammkunden. 286 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Gerne, ich sage es dir. 287 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Das quälendste Gefühl auf der Welt 288 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 ist unerfülltes Verlangen. 289 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Weltliche Unzufriedenheit hat Asuraville entstehen lassen. 290 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Keine Wiedergeburt. 291 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Du reist durch die Zeit und endest hier 292 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 aufgrund der Stärke deiner Besessenheit. 293 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Besessenheit? 294 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Was du nicht bekommen oder aufgeben kannst. 295 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Das quält dich und erfüllt dich mit Groll. 296 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Das ist Besessenheit. 297 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Dieses unerfüllte Verlangen 298 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 konzentriert sich auf ein Objekt, 299 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 mit dem man hier ankommt. 300 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Es ist das Symbol deiner Besessenheit. 301 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Stimmt, der Liebestrank des Kürbises quält mich. 302 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Wie kann ich dann von hier verschwinden? 303 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Folge mir. 304 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Da alles Leiden 305 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 auf eine Bindung zurückzuführen ist, 306 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 muss man, um das Leiden zu stoppen, 307 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 das Objekt seiner Begierde loslassen. 308 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Dieser See 309 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 wird "Freisetzung" genannt. 310 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Tauche ein und du wirst entkommen. 311 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 So einfach ist das? 312 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Natürlich. 313 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Der See der Freisetzung ist erstaunlich. 314 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Geh hinein und alle Dinge verschwinden, 315 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 einschließlich der kleinen Besessenheit. 316 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Doch vor dem Sprung 317 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 beginnen alle zu zögern. 318 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Siehst du? 319 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Was ist der Grund dafür? 320 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Denn sie sehen im Wasser 321 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 die eine Sache, die sie so quält. 322 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Ich bin nicht bereit. 323 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Gebt mir mehr Zeit, ich bestehe die Prüfung. 324 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Ich bestehe ganz sicher. 325 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Ich werde bestimmt bestehen. 326 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 So viel Trauer 327 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Wem kann ich es sagen? 328 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Eine fehlgeleitete Liebe Und ich bin gestürzt 329 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Wie soll ich sie beiseite legen 330 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Diese wunderschöne Vernarrtheit? 331 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 In Regen und Wind 332 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Verweile ich 333 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastisch! 334 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Die Pfirsichblüten-Prinzessin hat sich befreit! 335 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Ein Teil ihrer Seele 336 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 hing an dieser Jade. 337 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Jetzt ist es vorbei. 338 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Sowohl ihre Bindung als auch ihre Seele ist fort. 339 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Sie wurde von allem gereinigt. 340 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Und so hat sie Asuraville verlassen. 341 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Wieso ist mir meine Besessenheit nicht klar? 342 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Das liegt daran, dass deine Erinnerung lückenhaft ist. 343 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 344 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 345 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Wie auch immer er aussieht 346 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 und egal, ob er sich an mich erinnert, 347 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 ich muss ihn finden. 348 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Es ist, 349 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 weil ich mich erinnere. 350 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Wieso musst du dich erinnern? 351 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Wieso? 352 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Wieso nur? 353 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Wieso? 354 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Willst du den Sprung wagen? 355 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Du verlässt Asuraville, wenn du es tust. 356 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Du vergisst die Person im Wasser. 357 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Wenn deine Erinnerung fort ist, wirst du freikommen. 358 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Es ist schwer, reinzuspringen. 359 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Ich wusste, du tust es nicht. 360 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Wenn du in Asuraville bist, 361 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 dann, weil du nicht loslassen kannst. 362 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Mach's gut. 363 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Das ist wohl ein Lebewohl. 364 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Ein anderes Kalpa. 365 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Es waren nicht mal 24 Stunden! 366 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Lauf! Es kommt in unsere Richtung! 367 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Na los! 368 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Diese Kalpas, was sind sie? 369 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Zyklen der Zerstörung. 370 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Es ist die Atmung von Asuraville. 371 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Zwischen den Atemzügen 372 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 versucht es, die zu eliminieren, die nicht gehen wollen. 373 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Zum See der Freisetzung! 374 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Schnell, komm rein! -Verta, los! 375 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Beeilung! 376 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Mein Pinsel! 377 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Nein! 378 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Schlägst du ihnen nicht den Kopf ab, 379 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 kannst du sie nicht töten. 380 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Unser Nachschub ist verbrannt. 381 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Wir müssen zurücklaufen. 382 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Alles in Ordnung? 383 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ja. 384 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, wieso nehmen wir ihn nicht mit? 385 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Warum hat dein Retter 386 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 dir plötzlich wehgetan? 387 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Das ist Asuraville. 388 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Hältst du dich für eine Bodhisattva? 389 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Hast du die Kräfte einer Bodhisattva? 390 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Du bist eine schlechte Imitation. 391 00:49:37,833 --> 00:49:40,958 Sein Herz ist gut, aber schwach. Er verletzt andere und sich selbst. 392 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Ich kenne solche Leute. 393 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Aber dennoch hat er mich gerettet. 394 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Bringen wir ihn zu den Raksha. 395 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Ich kann keinen aufnehmen, ohne sein Gesicht zu kennen. 396 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Mit so einem Gesicht in Asuraville rumzulaufen, 397 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 passt perfekt. 398 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Ok. 399 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Ich nehme ihn mit. 400 00:50:22,375 --> 00:50:23,291 Wo sind die Rakshas? 401 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Etwas stimmt nicht. 402 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Wir nehmen den Geheimgang. 403 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Los! Verschwindet hier! 404 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Ich nehme es mit euch allen auf! 405 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Gehen wir. 406 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Dritter Leutnant! 407 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Heute, wo all ihr Rakshas sterben werdet… 408 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Wo ist Simon? 409 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Du hast ihn verpasst. 410 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Er wird zurückkehren und Rache nehmen. 411 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Sieg! 412 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Sieg! -Sieg! 413 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Wir haben heute die Rakshas besiegt 414 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 dank eures Einsatzes. 415 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Raus mit dem Alten, rein mit dem Neuen. 416 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Das ist das himmlische Gesetz. 417 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Die Stadt Asuraville, 418 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 die Form eines Momentes. 419 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Das Leben ist kurz. -Das Leben ist kurz. 420 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Die Kalpas vergehen. -Die Kalpas vergehen. 421 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Erhebt euch. 422 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Ihr seid jetzt Verteidiger. 423 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Zeigt allen die neuen Gesichter, die ihr ausgewählt habt. 424 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Sieg! -Sieg! 425 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Ich werde mich wieder erheben. 426 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Ihr werdet schon sehen. 427 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Ein Überflutungs-Kalpa! Lauft! 428 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Beeilung, da drüben ist eine Türe. 429 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Er ist eine Last. 430 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, fliehen wir von diesem Ort. 431 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hand in Hand werden wir uns wieder erheben. 432 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Eines Tages 433 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 entfliehen wir Asuraville gemeinsam. 434 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Vergiss mich. 435 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Verschwinde. 436 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 437 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 438 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 439 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 440 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Wenn es so ist, 441 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 bist du auch eine Last geworden. 442 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 443 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Stark oder schwach, die Männer sind alle gleich. 444 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Wenn es ernst wird, 445 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 hauen sie ab. 446 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Wieso bin ich in Asuraville geendet? 447 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Ich habe mich an der Tür des Todes gewehrt. 448 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Doch was nützt es, sich zu widersetzen? 449 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Nur, um zu wissen, 450 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 wie die Welt ist. 451 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 452 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 453 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 454 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Von diesen Kreaturen gebissen zu werden 455 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 und alles Bewusstsein zu verlieren, 456 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 wäre vielleicht eine Erleichterung. 457 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 458 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 459 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 460 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Sieh mich an! 461 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 462 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Mache weiter! 463 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 464 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Du bist Blanca! 465 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Vorsicht! 466 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 467 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Ein weiterer Morgen. 468 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Wie viele haben wir zusammen gesehen? 469 01:00:45,416 --> 01:00:47,916 Du weißt nicht, dass du unter der Pagode gefangen warst? 470 01:00:48,000 --> 01:00:49,041 Wie bist du entkommen? 471 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Wer bist du? 472 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Wieso bist du in einem Männerkörper? 473 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Von meiner Vergangenheit 474 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 weiß ich nichts mehr. 475 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Ich erinnere mich nur, eine Straße überquert zu haben. 476 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Die Ampel schaltete um. 477 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Da kam ein LKW. 478 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Ich flog durch die Luft. 479 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Die Zeit schien stillzustehen. 480 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Was ist geschehen? 481 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Wieso flog ich noch? 482 01:01:21,791 --> 01:01:24,000 Es konnte nicht sein. Jemand wartete auf mich. 483 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Die Zeit blieb stehen. 484 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Ich kenne das Gefühl. 485 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Dann knallte ich auf den Boden. 486 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Als ich zu mir kam, 487 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 lag ich auf Betonboden. 488 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Überall um mich herum waren Flammen. 489 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Und ich gelangte hierher. 490 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Und ich hielt diese Knochenflöte in der Hand. 491 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Ich weiß immer noch nicht, 492 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 wieso das meine Besessenheit repräsentieren soll. 493 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Alles, was ich weiß, ist, 494 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 dass ich diesen Ort verlassen muss. 495 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Ich muss diese Person finden, 496 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 deren blasses Ebenbild 497 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 ich im Wasser sah. 498 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville 499 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 ist so wie die Außenwelt. 500 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Nur die Starken überleben. 501 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Meine Schwester liebte einen Mann, dessen Herz größer war 502 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 als seine Fähigkeiten. 503 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Also dachte ich, 504 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 wenn ich mich je verlieben sollte, 505 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 dann in jemand Starkes, 506 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 der mich in schwierigen Zeiten beschützen kann. 507 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Ich kam nach Asuraville und traf Simon. 508 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Aber er ist nur ein weiterer selbstsüchtiger Mann. 509 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Im Angesicht der Gefahr 510 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 lügt er und lässt einen im Stich. 511 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Die alte Geschichte. 512 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Vielleicht hatte meine Schwester recht. 513 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Am Ende ist Stärke nicht von Bedeutung. 514 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Vielleicht 515 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 reicht es aus, wenn er im Herzen aufrichtig ist. 516 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Du erinnerst dich nicht an mich. 517 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Wieso hast du mich dann gerettet, 518 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 als ich hier ankam? 519 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Ich kann es nicht erklären. 520 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Ich musste es einfach tun. 521 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Ganz gleich, wie gefährlich es war. 522 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Wirklich, so war es. 523 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Als ich dich sah, 524 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 kamst du mir so bekannt vor. 525 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Anfangs hattest du es vergessen, 526 01:04:25,625 --> 01:04:27,291 aber schienst du dich zu erinnern. 527 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Ich verstehe das. 528 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 529 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Wie dem auch sei, du bist hier in Asuraville. 530 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Und wir sind wieder vereint. 531 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Das ist großartig. 532 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Die Chefin des Alles-Gut-Markts? 533 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Kann sie auf andere Art hier weggehen? 534 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Von allen in Asuraville 535 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 ist nur sie freiwillig hergekommen. 536 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Sie kennt sicher einen Ausweg. 537 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Wird sie uns helfen? 538 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Ich hörte, sie kam nach Asuraville, 539 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 weil die Menschen und Dämonen hier 540 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 alle etwas haben, das sie möchte. 541 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Sie ist eine Händlerin. 542 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Es ist wahr, ich bin eine Händlerin. 543 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Ihr wollt Asuraville verlassen, 544 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 doch könnt ihr mir geben, was ich will? 545 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Was willst du denn? Sag es uns. 546 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Kommt. 547 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 In der Menschenwelt habe ich ein kleines Geschäft. 548 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Es ist eine Werkstatt. 549 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Die kleine Werkstatt hat Schmelztiegel, 550 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 die jeden Tag viel Treibstoff benötigen. 551 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Dieser Treibstoff wird aus eurer Besessenheit gewonnen. 552 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Umso stärker die Person, umso stärker ist ihre Besessenheit. 553 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 umso stärker brennt diese. 554 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Was ich von euch beiden möchte, 555 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 ist eure Besessenheit. 556 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 Kurz bevor ihr hier ankamt, 557 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 ist eine verlorene Seele am Ende ihrer Kräfte 558 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 für ein Geschäft zu mir gekommen. 559 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Er will auch weg aus Asuraville. 560 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 561 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 562 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Hegst du noch einen Groll gegen Simon? 563 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nein. 564 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon. 565 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 Hast du es dir überlegt? 566 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Mach es! 567 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Es gibt noch einen anderen Ausweg. 568 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 Die Wunschbrücke. 569 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Obwohl es schwierig ist, 570 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 hat es seine Vorteile. 571 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Ihr könnt unbeschadet aus Asuraville fliehen 572 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 mit eurem Körper und euren Erinnerungen. 573 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simons Wahl 574 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 war natürlich diese. 575 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Seine Besessenheit war stark 576 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 und daher hervorragender Treibstoff. 577 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Wenn ich seine Besessenheit an mich nehme, 578 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 verschwindet seine Wettkampflust. 579 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Man wird schwach. 580 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Wärt ihr gewillt, das zu tun? 581 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Stark oder schwach, was macht das für einen Unterschied? 582 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Solange wir Asuraville verlassen 583 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 und eine Zeit lang zusammen sein können, 584 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 mache ich alles. 585 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Und du? 586 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Natürlich will ich. 587 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Gut, dann haben wir eine Abmachung. 588 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Schaut. 589 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville hat die Form einer Schlange. 590 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Ihr Kopf und ihr Schwanz berühren sich fast. 591 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Das Interessante ist, 592 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 dass der Schwanz 593 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 der Ort ist, wo die bösen Geister ruhen. 594 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Noch erstaunlicher ist, 595 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 dass manchmal am Schwanz der Schlange 596 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 eine kleine Brücke an der Schwanzspitze entsteht. 597 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Das ist die Wunschbrücke. 598 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Springt ihr von dort 599 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 in den Mund der Schlange, 600 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 werdet ihr Asuraville verlassen. 601 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Ihr müsst vorsichtig sein mit dem Sprung. 602 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Ihr habt nur einen Augenblick, um es zu tun. 603 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Wann wird das sein? 604 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Kleine Dämonin, 605 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 ich bin eine Geschäftsfrau. 606 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Wenn die Abmachung erfüllt ist, 607 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 sage ich es dir. 608 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Da wir uns von vorher kennen, 609 01:11:20,791 --> 01:11:25,875 selbst wenn die Abmachung nicht klappt, verrate ich dir trotzdem ein Geheimnis. 610 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Was das Timing der Brücke angeht, 611 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bullenköpfe! 612 01:11:38,333 --> 01:11:42,875 Sie haben gerade erst die Rakshas zerstört und verwüsten schon meinen Markt? 613 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Die eisernen Ketten hoch! 614 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Durchschneiden! 615 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Das Boot angreifen! 616 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Nimm das. 617 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Geht da rauf! 618 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Chefin, das Feuer hat unsere Verteidigung beschädigt. 619 01:14:15,083 --> 01:14:17,708 -Sollen wir uns zum See zurückziehen? -Gehen wir. 620 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Meister Simon, dein alter Freund ist da. 621 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Der? 622 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Was will er von diesem Ort? 623 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Er will ganz Asuraville. 624 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Das ging schnell. 625 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Meister Simon, tut mir leid. 626 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Wir sitzen in der Falle. 627 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Chefin, diese Wunschbrücke… 628 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Ich schaffe es wohl nicht dorthin. 629 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Aber ich muss dir trotzdem danken. 630 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Meine Besessenheit loszuwerden, 631 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 hat mich sofort mit Freude erfüllt. 632 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Es ist rein geschäftlich. Nicht nötig, mir zu danken. 633 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta. 634 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Das mit vorhin tut mir leid. 635 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Es heißt erst mal Lebewohl. 636 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 637 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Heute bringen wir es zu Ende. 638 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 Zu Ende? 639 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Woher weißt du, dass das das Ende ist? 640 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 641 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Vorsichtig! 642 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 643 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca! 644 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Heute habe ich ganz Asuraville vereint. 645 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Chefin, 646 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 wieso schließt sich jemand mit so einem Talent mir nicht an? 647 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Um sich dir anzuschließen, 648 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 muss man da eine Menschenmaske tragen? 649 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Chefin. 650 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Weißt du, wie ich es so schnell rausgefunden habe? 651 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Alle hier wissen, 652 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 wenn man diese Maske anzieht, 653 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 kann man sein Aussehen verändern 654 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 in alles, was man will. 655 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Aber nur wenige wissen, 656 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 dass die Maske noch einen anderen kleinen Nutzen hat. 657 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Sie gibt einen leichten Duft ab. 658 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Wo immer er hingeht, 659 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 ich kann ihn dort aufspüren. 660 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Der Grundriss des Marktes war mir glasklar. 661 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Du hast diesmal gute Arbeit geleistet. 662 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Es hat sich gelohnt, dir die Maske zu geben 663 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 und dein Leben zu retten. 664 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 665 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Erst nachdem ich seine Maske entfernt habe, 666 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 wurde mir klar, dass dieser Laufbursche 667 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 der Spion unseres Anführers ist. 668 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Unser Anführer ist ein großer Stratege. 669 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Du bist nicht Blanca? 670 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Wer bist du wirklich? 671 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Du Lügner. 672 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Wie konnte ich glaube, du seist Blanca? 673 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Ziehe diese Menschenmaske an 674 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 und erhebe dich als Verteidiger. 675 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Die Stadt Asuraville, 676 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 die Form eines Augenblicks. 677 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Das Leben ist kurz. 678 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Die Kalpas nehmen ihren Lauf. 679 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Sieg! -Sieg! 680 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Sieg! -Sieg! 681 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Wieder sein Menschengesicht? 682 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Will er ein Verteidiger werden? 683 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Mir wurde gerade klar, 684 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 zurückgewiesen zu werden, 685 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 das ist so peinlich. 686 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Ich sag dir mal was. 687 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Wenn ein Kalpa beginnt, 688 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 schmeiß dich hinein. 689 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Ihr könnt den See der Freisetzung haben! 690 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 691 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Anführer! Hilf mir! 692 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 693 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 694 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 695 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Wer genau bist du? 696 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Wer bist du? 697 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Als ich in Asuraville ankam, 698 01:25:01,875 --> 01:25:04,291 hatte ich kein Gedächtnis und ein entstelltes Gesicht. 699 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Der Anführer der Bullenköpfe hat mich gerettet. 700 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Er schenkte mir 701 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 mein Leben. 702 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Aber an dem Tag, als ich dich sah, 703 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 ich weiß nicht wieso, aber ich… 704 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Dann sah ich im See der Freisetzung 705 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 dieses Gesicht. 706 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Du nanntest sie Blanca. 707 01:25:26,666 --> 01:25:29,166 Dann im Tunnel dachte ich mir, 708 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 wenn ich wie Blanca aussehe, 709 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 hörst du mir vielleicht zu… 710 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Aber du bist nicht sie! 711 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nein, bin ich nicht. 712 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Und ich bin auch nicht stark genug, 713 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 um dich in Asuraville zu beschützen. 714 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 Stärke ist nicht von Bedeutung. 715 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Die Starken können lügen, 716 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 genauso wie die Schwachen. 717 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Aber weißt du, 718 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 ich verstehe, 719 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 dass ich einen Fehler gemacht habe. 720 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Wieso verlasse ich mich immer auf andere? 721 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Stark oder schwach, 722 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 sie alle tun einem nur weh. 723 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Ich habe mehr davon, mich selbst stärker zu machen. 724 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Entschuldige dich nicht. 725 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Es war mein Fehler. 726 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Ich hätte wissen sollen, 727 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 dass ich mich nur auf mich selbst verlassen kann. 728 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Ich befreie mich nicht von meiner Besessenheit. 729 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Noch vertraue ich je wieder auf jemand anderen. 730 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Wenn ich stark genug bin, 731 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 werde ich Fahai selbst töten. 732 01:26:54,000 --> 01:26:57,791 Ich stürze diese Pagode und befreie mich selbst aus Asuraville. 733 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Am See, 734 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 wieso hast du dich wieder in Blanca verwandelt? 735 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Ich… 736 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Gehen wir. 737 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Am See sagte mir die Füchsin 738 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 das Geheimnis der Wunschbrücke. 739 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Was die Brücke wachsen lässt, 740 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 ist Asuravilles Schwarzer Windtunnel. 741 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 In dem Tunnel wird dein Karma auf die Probe gestellt. 742 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Wenn man die vielen Qualen überlebt 743 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 und das Training besteht, 744 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 wird sich ein Pfad am Schwanzende der Schlange ausstrecken. 745 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Das ist die Wunschbrücke. 746 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Wir sind da. Das ist es. 747 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Schnell! 748 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Steig ein! 749 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Die Füchsin riskiert ganz schön was. 750 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Wie auch immer. 751 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Ich mache es für sie und bring euch rein. 752 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Kleine Dämonin, weißt du, wieso du hier bist? 753 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, eine Wendung des Schicksals, schwer zu sagen. 754 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Es gibt einen Grund für deine Angst und deinen Hass. 755 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Und er ist in diesem Tunnel. 756 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Es ist eine Feuerprobe. 757 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Die kleinste Willensschwäche und du verbrennst zu Asche. 758 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Willst du wirklich reingehen? 759 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 Angst und Hass? 760 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Ich will es mit eigenen Augen sehen. 761 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Klar. Pass auf dich auf. 762 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Danke. 763 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Ich gehe hinein. 764 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta. 765 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Was ist da drin? 766 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 767 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 Wie lange war ich da drin? 768 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Nur einen Augenblick. Dann flogst du raus. 769 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Es ist eine leere Landschaft. 770 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 Und ich war zwei Stunden dort. 771 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Was? 772 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Ich gehe hinein. 773 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Du bist zurück, Kleine Dämonin. 774 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinkender Mönch! 775 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Ich habe so viel Böses ausgelöscht, 776 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 aber irgendwas entkommt immer. 777 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Kleine Dämonin. 778 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 Befreie dich von deiner Besessenheit. 779 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Auf keinen Fall. 780 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Er gehört zu dir. 781 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Lebewesen sollten nicht in ihrem Verlangen gefangen sein, 782 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 sondern sich freimachen durch die Reinkarnation. 783 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Diese Stadt sollte es nicht geben. 784 01:32:19,125 --> 01:32:23,083 Ich gab ihm eine goldene Aura als Talisman, um Asuraville einzunehmen. 785 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Damit er die tötet, die nicht gehen wollen, 786 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 oder sie zwingt zu gehen, 787 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 um wiedergeboren zu werden. 788 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Für welche Belohnung 789 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 ist er dein Sklave geworden? 790 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Wenn Asuraville leer ist, wird es zusammenstürzen und verschwinden. 791 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Ich bewahre ihn davor, in die Hölle zu stürzen 792 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 und halte ihn ganz, 793 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 damit er zurück in seine Welt kann. 794 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Kleine Dämonin. 795 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Du solltest dich auch befreien. 796 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Ich helfe Leuten nur auf ihrem Weg ins nächste Leben. 797 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Ich brauche keine Befreiung oder deine Hilfe. 798 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 799 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Komm nicht her! 800 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Mir geht es gut. 801 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Kleine Dämonin, es sind Jahre vergangen. 802 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Wann wirst du aufhören? 803 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Wenn ich dich besiegt habe 804 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 und den Turm umgeworfen habe! 805 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 806 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 807 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Deine Flöte. 808 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Ist es zu eng? 809 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Ist schon gut. 810 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Es sind 20 Jahre vergangen, Kleine Dämonin. 811 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Du hast nie aufgehört, mich zu belästigen. 812 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Nicht bis du gestürzt bist 813 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 und die Pagode umgeworfen ist. 814 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Das Dharma ist allumfassend, aber die Dinge gehen doch zu Ende. 815 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Nicht alles, was erbeten wird, wird auch gewährt. 816 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Das gilt auch für mich. 817 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Ich bin machtlos. 818 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Das Gute wird sich durchsetzen. 819 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 820 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Wir können Asuraville verlassen. 821 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Wenn ein Kalpa beginnt, schmeiß dich hinein." 822 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Zwanzig Jahre da drin sind ein Tag hier draußen. 823 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Du bist frei von Karma. 824 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville hält dich nicht länger gefangen. 825 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Gehe, Kleine Dämonin. 826 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Meine goldene Aura! 827 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Du hast mich reingelegt, Mönch! 828 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Du hast mich reingelegt! 829 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Die Wunschbrücke. 830 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Die Füchsin sagte, 831 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 wenn ein Kalpa beginnt, 832 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 soll man sich reinstürzen. 833 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Wie soll ich dich nennen? 834 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Ich weiß es wirklich nicht. 835 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Nenne mich, wie du willst. 836 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Es ist nur ein Name. 837 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Stimmt, ist nur ein Name. 838 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Von hier aus 839 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 werde ich meine Schwester finden. 840 01:42:08,875 --> 01:42:12,583 Du kannst nach der Person suchen, die du im Wasser sahst. 841 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Na los! 842 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Beeil dich! 843 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Es kommt ein Gas-Kalpa! 844 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Helft mir! 845 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Schnell, helft mir! 846 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 847 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Spring! 848 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Beeil dich! 849 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Die Brücke bricht zusammen. Beeilung! 850 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Ich bin noch nicht verwandelt. 851 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Wartet noch. 852 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Ich will hier weg. 853 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Ich darf mich nicht verwandeln. Das geht nicht. 854 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Ich muss es hier rausschaffen. 855 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Schnell! 856 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Ich kann nicht zurückgehen. 857 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Spring rein… 858 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Ich werde gerettet werden 859 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 und wieder nach Hause kommen. 860 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Beeilung! 861 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Du! 862 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 Wieso? 863 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 Wieso hast du dich von ihm beißen lassen? 864 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Nein! 865 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Nein! 866 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 Nein! 867 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Nein! 868 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Nein! 869 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Nein! 870 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Tu das nicht. 871 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 872 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 Ich kann Asuraville nicht verlassen. 873 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Sag mir wieso! 874 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Wieso? 875 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Es war der Tag, als die Insekten erwachten 876 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 und die Luft voller Blütenblätter war, 877 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 so wie jetzt. 878 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Ich sehe 879 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 das Gesicht im Wasser jetzt ganz deutlich. 880 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 881 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 882 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 883 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Ich verließ Asuraville 884 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 und kehrte in die Welt der Sehnsucht zurück. 885 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Diese Person in Asuraville… 886 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Aber keiner weiß, 887 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 wo Asuraville auf der Welt zu finden ist. 888 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Und da ist noch Blanca. 889 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Die Leifeng-Pagode ist eingestürzt. 890 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Und sie? 891 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Werter Herr, ist dieser Turm die Leifeng-Pagode? 892 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Jawohl. 893 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Sie stürzte nicht ein? 894 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Immer noch steht sie da? 895 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nein. Sie wurde vor kurzem wieder aufgebaut. 896 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Waren Sie nicht hier? 897 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Jeder weiß das. 898 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Die alte Pagode ist vor langer Zeit eingestürzt. 899 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Eingestürzt? 900 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Ja, wenn die Weiße Schlange wirklich dort gefangen gehalten wurde, 901 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 dann ist sie vor Jahren freigekommen. 902 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Vielleicht hat sie ihr Karma gereinigt und wurde wiedergeboren. 903 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Sie könnte sonst wo sein. 904 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Sie sollten sich die Ausstellung dort ansehen. 905 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Nach dem Einsturz der Pagode fanden sie Dinge. 906 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Die Schätze sind dort ausstellten. 907 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Schauen Sie sich das hier an. 908 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Hier liegt das Geheimnis des Turmes. 909 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Es ist eine Haarnadel. -Richtig, es ist eine Haarnadel. 910 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Es ist eine antike Haarnadel, 911 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 aber dieses Exemplar 912 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 wurde aus Knochen gemacht. 913 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Aber wieso lag sie unter dem Turm, 914 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 und wieso war sie zerbrochen? 915 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Wo ist das fehlende Stück? 916 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Schwester! 917 01:58:28,541 --> 01:58:30,750 Du weißt nicht, dass du unter der Pagode gefangen warst? 918 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Wie entkamst du? 919 01:58:31,791 --> 01:58:34,125 Von meiner Vergangenheit weiß ich nichts mehr. 920 01:58:35,083 --> 01:58:36,208 Als ich ankam, 921 01:58:36,291 --> 01:58:38,333 hatte ich kein Gedächtnis und war entstellt. 922 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Überall waren Flammen. 923 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Du erinnerst dich nicht. 924 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Wieso hast du mich gerettet? -Ich weiß nicht. 925 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Ich musste es einfach tun. 926 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Du kamst mir bekannt vor. 927 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Die Knochenflöte. 928 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Ich weiß immer noch nicht, 929 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 wieso das meine Besessenheit repräsentiert. 930 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 931 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Die Person in Asuraville 932 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 warst du, oder? 933 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Du bist entkommen. 934 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 und kamst auch nach Asuraville. 935 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Heute erwachen die Insekten. 936 01:59:14,416 --> 01:59:17,000 Wir Schlangenschwestern stürzen den Jinshan-Tempel. 937 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Schwester! 938 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 939 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Mache weiter! 940 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 941 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Wieso ist meine Besessenheit unklar? 942 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Ich muss diese Person finden, 943 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 deren blasses Ebenbild 944 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 ich im Wasser sah. 945 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Sag mir wieso! 946 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Wieso? 947 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Es war der Tag, als die Insekten erwachten 948 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 und die Luft voller Blütenblätter war. 949 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 So wie jetzt. 950 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Ich sehe 951 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 das Gesicht im Wasser jetzt ganz deutlich. 952 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Es war der Tag, als die Insekten erwachten 953 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 und die Luft voller Blütenblätter war. 954 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 955 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Die Person, die du die ganze Zeit gesucht hast, 956 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 war ich. 957 02:00:30,375 --> 02:00:32,666 Was willst du denn? Sag es. 958 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Du hast dein letztes Leben und viel von diesem vergessen, 959 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 aber erinnerst dich noch ein wenig. 960 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Ich verstehe. 961 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Ich muss diesen Ort verlassen. 962 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Jemand wartet auf mich. 963 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Wie soll ich dich nennen? 964 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Ich weiß es wirklich nicht. 965 02:00:49,291 --> 02:00:50,541 Nenne mich, wie du willst. 966 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Es ist nur ein Name. 967 02:00:54,000 --> 02:00:56,458 Von hier aus werde ich meine Schwester finden. 968 02:00:57,083 --> 02:01:00,541 Du kannst nach der Person suchen, die du im Wasser sahst. 969 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 970 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 971 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 BLEIBEN SIE DRAN FÜR EINE NACHSPANN-SZENE 972 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Weitere tausend Jahre. 973 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Wo ist das Ding? 974 02:08:12,125 --> 02:08:15,000 Mein Feind ist in Sicht. 975 02:08:15,750 --> 02:08:18,625 Die Rache ist mein! 976 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 977 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 IM SOMMER 2022 IM KINO 978 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 EIN FILM VON LIGHT CHASER ANIMATION 979 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 980 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Untertitel von: Matthias Gross