1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Søster! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Søster! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, jeg kommer efter dig. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 I dag vågner insekterne, og foråret begynder. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Vi to slangesøstre 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 vil vælte Jinshan-templet. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samâdhi, stilhedens kraft. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Alt levende er inde i mig. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Afsted! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Tag hende! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Søster! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hûm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mester! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Du er så stærk. Lad hende være. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Lad hende gå. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Søster! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Søster. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Jeg er skyld i alt det her. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Det forstår jeg godt. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Den uduelige mand. Han er ikke din Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, munken vil ikke gøre det svært for dig. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Dette barn. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Giv ham til sin far. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Nej! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Fortsæt! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Søster. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Søster. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Søster! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,166 Til Leifeng-pagoden i Hangzhou for evigt. 36 00:04:47,250 --> 00:04:48,375 Vær en lektie for andre. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Synder. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, du er en joke. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Begær, mord… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Du brød alle tabuer. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Hvad giver dig ret til at forfølge os? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Jeg udøver min tro, men jeg har stadig mine dæmoner. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Det fortryder jeg. 44 00:05:21,541 --> 00:05:22,708 Det har jeg ikke ret til. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Men Dharma er større end mig og evig. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Jeg behandlede hende lydigt. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Undskyldninger! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma dit, Dharma dat. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vi lever i fred 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 og generer ikke nogen. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Og alligevel må du ødelægge os. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Du er kun stærkere end os. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Det er alt! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Jeg tager dig ikke med. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Gå væk. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Din uduelige mand. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Du har aldrig kunnet hjælpe Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 I enhver inkarnation 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 sårer du hende. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 At blive munk frigør ikke en fra sine bånd. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Jeg går ikke. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Jeg dræber dig, din stinkende munk! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Sammenfiltrede skæbner og tomme liv. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Jagten på illusioner 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 blokerer indgang til Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Tag til selvdestruktionens sted. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Søster… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 STORE SKATTE SUTRA: ONDSKABEN ÅBNER FIRE VEJE. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELVEDE, DET SULTNE SPØGELSE, BÆSTET OG ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, VEJEN, DER REJSES AF DE BESATTE OG DE STRIDSLYSTNE. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRÆSENTERER 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Hvad er det her? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Er jeg også i Leifeng-pagoden? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Søster! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Søster! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, dit skaldede æsel. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Hvad er det her for et sted? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Vis dig! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Hvor er mine kræfter? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Hvem er du? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Hvad hedder du? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Løb! 84 00:12:15,375 --> 00:12:17,416 -Jeg har ikke mere ammunition. -Hvad? 85 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Hop ind. 86 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Tak. 87 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Du er ny her, ikke? 88 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Jeg er Sun. Søster Sun. 89 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Kom nu. 90 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 91 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 92 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Hvad er det her for et sted? 93 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, djævleby. 94 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 95 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Skynd dig indenfor. 96 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Den pokkers Tyreheste-bande kan ikke være langt væk. 97 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Hvem var det, der reddede os? 98 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Ham? 99 00:14:10,041 --> 00:14:11,958 Han tror, han er en helt, 100 00:14:12,041 --> 00:14:13,208 men han er ikke så stærk. 101 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Og han vælger ikke side. 102 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 I denne verden har de svage intet valg. 103 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Kom nu. 104 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Det er blækspruttens territorium. Vores fristed. 105 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Du så, hvor farligt det er derude. 106 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Herinde er det mere sikkert. 107 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Men ikke helt. 108 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Hvilket dynasti er du fra? 109 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynasti? 110 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Den Store Sang. 111 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Hvad er dit dynasti? 112 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Det er 1.000 år efter dit. 113 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Du forstår det ikke. 114 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Her er folk fra alle tider. 115 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Mennesker, dæmoner og de Tyrehoveder og Hestefjæs. 116 00:15:24,416 --> 00:15:25,750 Jeg kom for to måneder siden. 117 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Jeg klatrede 118 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 og to meter fra toppen 119 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 gled og faldt jeg. 120 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Da jeg åbnede øjnene, var jeg her. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Her lærte jeg, 122 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 at åndeverdenen findes. 123 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Men dæmonerne er ikke så skræmmende. 124 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 De er ekstremt stærke, men de kan ikke skifte form. 125 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Og ingen magiske kræfter som i legenderne. 126 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 127 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Hvad er det egentlig? 128 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Det er ikke himlen, helvede eller menneskets rige. 129 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 I Asuraville er det en hård kamp. 130 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Hverken mennesker eller ånder ønsker at dø. 131 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Du må være stærk. 132 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Det ved du, skat. 133 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Jeg siger jo, du bare skal være min. 134 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Du behøver ikke risikere dit liv 135 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 bare for at overleve. 136 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Endnu en lille sød én… -Forsvind. 137 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Hvorfor så alvorlig? 138 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Hvorfor spilde din ungdom… 139 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Kom så. 140 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Herinde, hurtigt. 141 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Vil du have sodavand? 142 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Lad mig vise dig nogle bøger. 143 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 De vil fortælle, 144 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 hvad der er sket i de sidste 1.000 år. 145 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Er det underligt at pjække så længe? 146 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Jeg har gjort det før. 147 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Femhundrede år dengang. 148 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Virkelig? 149 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Denne bog er ikke dårlig. Læs den. 150 00:17:48,000 --> 00:17:49,291 Udover bøger er der det her. 151 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Der er en masse ting derinde. 152 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Se, hvad du er gået glip af. 153 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Måske ikke så meget. 154 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Her, prøv du. 155 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Stærk holdning. 156 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Fast greb. 157 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Prøv igen. 158 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Ja. 159 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Byen er levende. 160 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 I live? 161 00:19:46,041 --> 00:19:47,375 Der er mange flere sære ting. 162 00:19:47,458 --> 00:19:48,791 Du har ikke set noget endnu. 163 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Hvad det end er, må jeg væk fra det. 164 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Jeg må finde min søster. 165 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 For at komme væk, 166 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 skal du først overleve. 167 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Pokkers. Tyrehoveder og Hestefjæs. Hele banden er her. 168 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Løb! De besætter bygningen! 169 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Hvorfor? -Jeg ved det ikke. 170 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Men de dræber helt sikkert alle. 171 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Hurtigt! 172 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Ingen udgang den vej. Op på taget! 173 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Hr. Tyr. 174 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Mester Simon. 175 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Siden jeg kom til byen, 176 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 er hvert minut livsvigtigt. 177 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 At vi har overlevet indtil nu 178 00:22:24,541 --> 00:22:25,708 er ikke en lille bedrift. 179 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ikke en lille bedrift. 180 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Vil du virkelig skændes hele tiden? 181 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 De er allerede på taget. 182 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 To tigre kan ikke dele et bjerg. 183 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Sejr! -Sejr! 184 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Når to tigre slås, kommer den ene til skade. 185 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Det er ikke nødvendigvis mig. 186 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Det må vi finde ud af. 187 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Der er ingen grund til at vente. 188 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Du har en pointe. 189 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Følg mig. 190 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Søster Sun… 191 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Afsted! 192 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Hurtigt! 193 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Løb! 194 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Hop ind. Hurtigt! 195 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Dæmonerne er ude af kontrol. 196 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 I starten dukkede de op en gang om måneden. 197 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Nu er det med få dages mellemrum! 198 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Det er sandt, tredjeløjtnant. 199 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuravilles cyklusser af storm, ild, oversvømmelse og giftgas, 200 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 de fire kalpaer, får de onde ånder frem. 201 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalpaerne flyver hurtigere og hurtigere, 202 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 og det bliver sværere og sværere at overleve. 203 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Så vi må stå sammen og forberede os, 204 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 spare på vores styrke, 205 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 ikke bare åbne dørene for hvem som helst. 206 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Nemlig. 207 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Mennesker og dæmoner hører ikke til her. 208 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Det er Raksha-territorium. 209 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Jeg er ikke en Raksha 210 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 eller et monster. 211 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon forhindrede os i at blive udslettet. 212 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Vi svor, han skulle være vores leder. 213 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Tredjeløjtnant og fjerdeløjtnant, vi byder velkommen til mennesker og dæmoner, 214 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 fordi de er nyttige. 215 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Og hende? Hvad nytte gør hun? 216 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Forbandede lille dæmon! 217 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Lille Raksha, sikke forfængelig du er. 218 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Jeg er ikke bange for mudderet. 219 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Jeg er ikke bange for dig. 220 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Og jeg er ikke bange for Tyrehestene. 221 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Din pralende lille dæmon! 222 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Siden I gjorde mig til jeres leder, 223 00:31:16,250 --> 00:31:20,041 i disse tider, har jeg gjort alt, jeg kunne 224 00:31:20,125 --> 00:31:21,916 for at leve op til jeres forventninger. 225 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Men, 226 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 trods det naturlige kaos 227 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 eller de onde ånders fremkomst, 228 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 er forsyninger førsteprioritet. 229 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Sandt. 230 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Andenløjtnant. 231 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Vi har mad, 232 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 men brændstoffet er lavt. 233 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Ved solopgang trækker de onde ånder sig tilbage, 234 00:31:45,500 --> 00:31:47,000 og jeg tager i Alt Godt-markedet. 235 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Alt Godt-markedet? 236 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Og hun 237 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 tager med mig. 238 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Godt. 239 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Hvis hun kan skaffe forsyninger, 240 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 har Rakshaerne et sted til hende. 241 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Når du er klar, kører vi. 242 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Jeg venter udenfor. 243 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 De sammenstyrtede bygninger er skræmmende. 244 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Men de udstøder ting som biler og mad, 245 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 akkurat som tidevandet smider fisk på stranden. 246 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Hvilken slags mennesker ender her? 247 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Folk, der ikke er klar. 248 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 De, der modstår at forlade dette liv 249 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 for endnu en reinkarnation. 250 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Sandt. 251 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Jeg gør modstand. 252 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Min søster og jeg var tæt knyttet. 253 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Så forelskede hun sig i en svækling. 254 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Hvis hun skulle forelske sig, 255 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 hvorfor så ikke vælge en mand, der kan beskytte hende? 256 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Ikke mange mænd er stærkere end dig. 257 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Tyrehestene. Hvad er deres historie? 258 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Dem? 259 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 De er en monsterklan. 260 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Ud over mennesker og dæmoner 261 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 er der monstre som Tyreheste og Raksha'er. 262 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Og de onde ånder? 263 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Engang var de mennesker, dæmoner eller monstre. 264 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Ingen ved, hvor de kom fra. 265 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Men hvis de bider dig, bliver du til en. 266 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Du er en elendig chauffør. 267 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Kom så. 268 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Alle i Asuraville var enige. 269 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 Området herfra tilhører Alt Godt-markedet. 270 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Det er neutral grund, kan ikke invaderes. 271 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Dette Asuraville… 272 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Chefen for Alt Godt-markedet. 273 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Hun kender det bedst. 274 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Giv mig den. 275 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stop ham! 276 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Hvor vover du! 277 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Det er dig. 278 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Kender du ham? 279 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Da jeg kom hertil, reddede han mig. 280 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Jøsses. 281 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Vi har gæster. 282 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Du vil kende Asuravilles oprindelse? 283 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Hvad Asuraville handler om? 284 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Hvorfor er jeg her? 285 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Værsgo. 286 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Du kender vist to af mine gamle kunder. 287 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Jeg skal fortælle dig det. Hvorfor ikke? 288 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Det mest pinefulde i verden 289 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 er et uopfyldt ønske. 290 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Frustration førte til Asuraville. 291 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Du kan ikke blive reinkarneret. 292 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 Når man rejser i tiden, ender man her 293 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 takket være din besættelses styrke. 294 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Besættelse? 295 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Det er, hvad man ikke kan få eller opgive. 296 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Det piner en med en masse bitterhed. 297 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Det er besættelse. 298 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Det utilfredsstillende begær 299 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 koncentrerer sig om et objekt, 300 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 som du ankommer med. 301 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Det er symbolet på din besættelse. 302 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Ja, dette græskars kærlighedseliksir piner mig. 303 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Hvordan kommer jeg ud? 304 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Kom med mig. 305 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Siden al lidelse 306 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 kommer fra en tilknytning, 307 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 for at holde op med at lide, 308 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 så giv slip på det, du begærer. 309 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Dette bassin 310 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 hedder Frigivelse. 311 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Hop i, så slipper du fri. 312 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Er det så nemt? 313 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Naturligvis. 314 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Frigivelsesbassinet er fantastisk. 315 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Træd ind, og alt forsvinder, 316 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 inklusive den lille besættelse. 317 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Men før folk springer, 318 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 tøver de. 319 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Se? 320 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Hvorfor? 321 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Fordi de kan se i vandet, 322 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 hvad det er, der plager dem. 323 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Jeg er ikke klar. 324 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Giv mig mere tid. Jeg består den eksamen! 325 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Jeg består den klart. 326 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Jeg består den klart. 327 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Så meget sorg 328 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Hvem kan jeg sige det til? 329 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 En fejlplaceret kærlighed Og der faldt jeg 330 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Hvordan lægger man 331 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Sådan en smuk forgabelse? 332 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 I regn og blæst 333 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Jeg dvæler 334 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastisk! 335 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Ferskenblomstfeen er sluppet fri! 336 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 En del af hendes sjæl 337 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 var knyttet til jaden. 338 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Nu er det slut. 339 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Både tilknytning og sjæl er væk. 340 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Hun er blevet renset for alt. 341 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Så hun har forladt Asuraville. 342 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse? 343 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Det er, fordi du har dårlig hukommelse. 344 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 345 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 346 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Hvordan han end ser ud, 347 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 eller om han kan huske mig, 348 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 så må jeg finde ham. 349 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Det er, 350 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 fordi jeg husker. 351 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Hvorfor skal du huske? 352 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Hvorfor? 353 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Hvorfor? 354 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Hvorfor? 355 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Vil du tage springet? 356 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Så forlader du Asuraville. 357 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Du glemmer personen i poolen. 358 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Din hukommelse vil være væk. Du bliver løsladt. 359 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Det er svært at hoppe. 360 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Det vidste jeg, du ikke ville. 361 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Er du i Asuraville, 362 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 er det, fordi du ikke kan give slip. 363 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Farvel. 364 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Så er det vel farvel. 365 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Endnu en kalpa. 366 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Og det er ikke engang 24 timer! 367 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Løb! Den kommer mod os! 368 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Kom så! 369 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Hvad er det for nogle kalpaer? 370 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Katastrofecyklusser. 371 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Det er Asuravilles åndedræt. 372 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Mellem indåndingerne 373 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 prøver det at udrydde dem, der ikke vil væk. 374 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Skynd jer til Frigivelsesbassinet! 375 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Hurtigt! Kom! -Skynd dig, Verta! 376 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Hurtigt! 377 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Min børste! 378 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Nej! 379 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Hvis du ikke halshugger dem, 380 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 kan du ikke dræbe dem. 381 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Vores forsyninger blev brændt. 382 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Vi må gå tilbage. 383 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Er du okay? 384 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ja. 385 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, skal vi ikke tage ham med? 386 00:49:25,958 --> 00:49:27,375 Hvorfor gjorde ham, du reddede, 387 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 dig fortræd? 388 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Det her er Asuraville. 389 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Tror du, du er en bodhisattva? 390 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Har du en bodhisattvas særlige kræfter? 391 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Du er bare en dårlig imitation. 392 00:49:37,750 --> 00:49:39,166 Hans hjerte er godt, men han er svag. 393 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Han skader andre, inklusive sig selv. 394 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Jeg har set den slags før. 395 00:49:43,833 --> 00:49:45,791 Men han reddede mig alligevel. 396 00:49:45,875 --> 00:49:47,791 Lad os tage ham med til Raksha-territoriet. 397 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Jeg kan ikke tage imod nogen uden et ansigt. 398 00:49:57,458 --> 00:49:59,958 En mand med sådan et ansigt, der går rundt i Asuraville, 399 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 passer perfekt. 400 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Godt. 401 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Jeg tager ham. 402 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Hvor er Rakshaerne? 403 00:50:24,916 --> 00:50:26,083 Der er noget galt. 404 00:50:26,166 --> 00:50:27,833 Vi går ind ad den hemmelige passage. 405 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Afsted! Kom ud herfra! 406 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Jeg udfordrer jer alle! 407 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Kom så. 408 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Tredjeløjtnant! 409 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 I dag skal alle I Rakshaer dø. 410 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Hvor er Simon? 411 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Du missede ham. 412 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Han kommer tilbage efter hævn. 413 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Sejr! 414 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Sejr! -Sejr! 415 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Vi besejrede Rakshaerne i dag 416 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 takket være din indsats. 417 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Ud med det gamle, ind med det nye. 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Himlens lov. 419 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Byen Asuraville, 420 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 i form af et øjeblik. 421 00:53:48,333 --> 00:53:50,250 -Livet er kort. -Livet er kort. 422 00:53:50,333 --> 00:53:52,708 -Kalpaerne går deres gang. -Kalpaerne går deres gang. 423 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Rejs jer. 424 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 I er nu Forsvarere. 425 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Lad alle se de nye ansigter, I har valgt. 426 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Sejr! -Sejr! 427 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Jeg rejser mig igen. 428 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Bare vent og se. 429 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 En oversvømmet kalpa! Løb! 430 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Skynd dig, der er en dør derovre. 431 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Han er en byrde! 432 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, lad os flygte herfra. 433 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hånd i hånd, vi rejser os igen. 434 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 En dag 435 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 undslipper vi Asuraville. 436 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Tænk ikke på mig. 437 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Afsted. 438 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 439 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 440 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 441 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 442 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Hvis det er sådan, det er, 443 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 er du også blevet en byrde. 444 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon. 445 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Stærke eller svage, alle mænd er ens. 446 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Når alt kommer til alt, 447 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 løber de. 448 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Hvordan endte jeg i Asuraville? 449 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Jeg har kæmpet på dødens rand. 450 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Men hvorfor gøre modstand? 451 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Jeg vil bare vide, 452 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 hvordan verden er. 453 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 454 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 455 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 456 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Måske ville det være en slags befrielse 457 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 at blive bidt af disse væsener 458 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 og rmiste bevidstheden. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta. 460 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta. 461 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta. 462 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Se på mig! 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 464 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Fortsæt! 465 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca. 466 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Du er Blanca! 467 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Forsigtig! 468 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 469 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Det er skumring igen. 470 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Hvor mange har vi set sammen? 471 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Du husker ikke, 472 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 at du var fanget under pagoden? 473 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Hvordan slap du væk? 474 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Hvem er du? 475 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Hvorfor er du i en mands krop? 476 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Af min fortid 477 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 husker jeg intet. 478 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Jeg husker kun, at jeg krydsede en vej. 479 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Lyset skiftede. 480 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 Der var en lastbil. 481 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Jeg fløj op i luften. 482 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Tiden lod til at stå stille. 483 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Hvad skete der? 484 01:01:19,375 --> 01:01:20,833 {\an8}Hvorfor var jeg stadig i luften? 485 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Det kan ikke passe. 486 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Nogen ventede på mig. 487 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Tiden stod stille. 488 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Jeg kender følelsen. 489 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Så ramte mit ansigt jorden. 490 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Da jeg vågnede, 491 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 lå jeg på beton. 492 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Der var ild overalt. 493 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Og jeg ankom her. 494 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Denne knoglefløjte i min hånd, 495 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 jeg ved stadig ikke, 496 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 hvorfor den repræsenterer min besættelse. 497 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Jeg ved bare, 498 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 at jeg må væk herfra. 499 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Jeg må finde den person, 500 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 hvis svage billede 501 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 jeg så i bassinet. 502 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville! 503 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Det er som verden udenfor. 504 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Kun de stærke overlever. 505 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Min søster elskede en mand, hvis hjerte 506 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 var større end hans evner. 507 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Så jeg tænkte, 508 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 at hvis jeg nogensinde forelsker mig, 509 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 bliver det med en stærk person, 510 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 som vil beskytte mig i svære tider. 511 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Jeg kom til Asuraville og mødte Simon. 512 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Men han er bare endnu en egoistisk mand. 513 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Når faren lurer, 514 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 lyver og forråder han dig. 515 01:03:34,875 --> 01:03:36,333 Det er den samme gamle historie. 516 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Måske havde min søster ret. 517 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 I sidste ende er styrke irrelevant. 518 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Måske, 519 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 hvis hans hjerte er ægte, er det nok. 520 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Du husker mig ikke. 521 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Så da jeg kom, 522 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 hvorfor reddede du mig? 523 01:04:06,500 --> 01:04:07,750 Jeg kan ikke forklare det. 524 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Jeg måtte bare gøre det. 525 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Uanset hvor farligt det var. 526 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Sådan var det. 527 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Da jeg så dig, 528 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 føltes du så bekendt. 529 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 I begyndelsen glemte du, 530 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 men så huskede han det. 531 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Jeg forstår. 532 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 533 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Uanset hvad er du her i Asuraville. 534 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Og vi er sammen igen. 535 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Det er skønt. 536 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Chefen for Alt Gode-markedet. 537 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Har hun andre måder at tage afsted på? 538 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 I hele Asuraville 539 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 er kun hun kommet af egen fri vilje. 540 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Hun kender vejen ud. 541 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Vil hun hjælpe os? 542 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Jeg hørte, at hun kom til Asuraville, 543 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 fordi folk og dæmoner her 544 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 alle har noget, hun vil have. 545 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Hun er handlende. 546 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Det er sandt, jeg er handlende. 547 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Du vil forlade Asuraville, 548 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 men kan du give mig det, jeg vil have? 549 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Hvad vil du have? Sig frem. 550 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Kom. 551 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 I menneskenes verden har jeg en lille forretning. 552 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Det er et værksted. 553 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Det lille værksted har smeltevand, 554 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 som kræver meget brændstof hver dag. 555 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Det brændstof kommer fra jeres besættelser. 556 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Jo stærkere de er, desto voldsommere bliver deres besættelser og 557 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 desto længere brænder de. 558 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Det, jeg vil have fra jer begge, 559 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 er jeres besættelser. 560 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Lige før I kom, 561 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 kom en desillusioneret sjæl, tom for energi, 562 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 for at lave forretning med mig. 563 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Han vil også forlade Asuraville. 564 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta. 565 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon. 566 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Har du noget imod Simon? 567 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nej. 568 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 569 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 har du tænkt det igennem? 570 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Gør det! 571 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Der er en anden vej ud. 572 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Ønskebroen. 573 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Selvom det er svært, 574 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 er der fordele. 575 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Du kan flygte intakt fra Asuraville 576 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 med din krop og dine minder. 577 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simons valg 578 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 var selvfølgelig det. 579 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Han var meget besat 580 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 og derfor et glimrende brændstof. 581 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Hvis jeg tager denne besættelse, 582 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 vil trangen til at konkurrere falme. 583 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Du bliver svag. 584 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Ville du være villig? 585 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Stærk eller svag, hvilken forskel gør det? 586 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Bare vi kan forlade Asuraville 587 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 og være sammen et stykke tid. 588 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 Jeg vil gøre alt. 589 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Hvad med dig? 590 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Ja, selvfølgelig. 591 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Det er en aftale. 592 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Se. 593 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville ligner en slange. 594 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Hovedet og halen mødes næsten. 595 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Det interessante er, 596 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 at halen 597 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 er, hvor de onde ånder bor. 598 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Endnu mere fantastisk. 599 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Nogle gange kan slangens hale 600 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 gro en lille bro for enden. 601 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Det er Ønskebroen. 602 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Hvis du hopper derfra 603 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 og ind i slangens mund, 604 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 forlader du Asuraville. 605 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Man skal være forsigtig med springet. 606 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Du har kun et øjeblik. 607 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Hvornår er det? 608 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Lille dæmon, 609 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 jeg er forretningskvinde. 610 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Når handlen er i hus, 611 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 skal jeg fortælle dig det. 612 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Da vi har mødtes før, 613 01:11:20,291 --> 01:11:22,333 selv hvis handlen ikke kan gå igennem, 614 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 får du lige en hemmelighed alligevel. 615 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Angående broens timing… 616 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Tyrehoveder! 617 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 De har lige udslettet Rakshaerne, 618 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 og de smadrer allerede mit marked? 619 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Hæv jernkæderne! 620 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Skær den! 621 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Angrib båden! 622 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Tag den. 623 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Kom derop! 624 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Chef, branden ødelagde vores forsvar. 625 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Tilbage til Frigivelsesbassinet? 626 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Kom så. 627 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Mester Simon, din gamle ven er her. 628 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Ham? 629 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Hvad vil han med det her sted? 630 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Han vil have hele Asuraville. 631 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Det var hurtigt. 632 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Mester Simon, jeg beklager. 633 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Vi er fanget. 634 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Chef, denne Ønskebro… 635 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Jeg er bange for, jeg ikke når det. 636 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Men jeg må stadig takke dig. 637 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Det er fantastisk, men at slippe for min besættelse 638 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 gjorde mig glad. 639 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Det er bare forretning. Du behøver ikke takke mig. 640 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta. 641 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Jeg er ked af det før. 642 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Farvel for nu. 643 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 644 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 I dag gør vi det færdigt. 645 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Færdigt? 646 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Hvordan ved du, det her er slutningen? 647 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon. 648 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Forsigtig! 649 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca. 650 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 651 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 I dag har jeg forenet hele Asuraville. 652 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Chef, 653 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 hvorfor vil et talent som dig ikke slutte sig til mig? 654 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 For at slutte sig til dig 655 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 skal man så påføre sig en maske af menneskehud? 656 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Chef. 657 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Ved du, hvordan jeg fandt dig så hurtigt? 658 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Alle her ved, 659 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 at hvis du tager denne maske på, 660 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 kan du ændre dit udseende 661 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 til hvad som helst. 662 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Men kun få ved, 663 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 at masken kan bruges til noget andet. 664 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Den afgiver en svag lugt. 665 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Hvor end han går hen, 666 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 kan jeg spore ham. 667 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Markedet var helt klart indrettet. 668 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Du gjorde det godt denne gang. 669 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Det var det værd at give dig denne maske 670 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 og redde dit liv. 671 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 672 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Først efter at have taget masken af 673 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 vidste jeg, at den berømte ridder 674 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 var vores mesters spion. 675 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Vores mester er en dygtig strateg. 676 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Er du ikke Blanca? 677 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Hvem er du egentlig? 678 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Løgner. 679 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Hvordan kunne jeg tro, du var Blanca? 680 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Tag menneskehudmasken på 681 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 og rejs dig som Forsvarer. 682 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Byen Asuraville, 683 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 i form af et øjeblik. 684 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Livet er kort. 685 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpaerne går deres gang. 686 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Sejr! -Sejr! 687 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Sejr! -Sejr! 688 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Har han fået sit menneskelige ansigt tilbage? 689 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Vil han ikke være Forsvarer? 690 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Jeg har lige indset, 691 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 at det er pinligt at vise ansigt, 692 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 for så at blive afvist. 693 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Lad mig sige dig noget. 694 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Når en kalpa begynder, 695 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 så kast dig ud i det. 696 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Du kan få Frigivelsesbassinet! 697 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta. 698 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Leder! Hjælp mig! 699 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta. 700 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta. 701 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta. 702 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Hvem er du egentlig? 703 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Hvem er du? 704 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Da jeg kom til Asuraville, 705 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 havde jeg ingen hukommelse og et ødelagt ansigt. 706 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Tyrehestenes leder reddede mig. 707 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Han gav mig 708 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 mit liv. 709 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Men den dag jeg så dig, 710 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 jeg ved ikke hvorfor, jeg… 711 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Så i Frigivelsesbassinet 712 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 så jeg det ansigt. 713 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Du kaldte hende Blanca. 714 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Mens jeg var i tunnelen, 715 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 tænkte jeg, 716 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 at hvis jeg ændrede mig til Blanca, 717 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 måske ville du lytte til mig… 718 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Men du er ikke hende! 719 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nej, jeg er ej. 720 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Jeg er heller ikke stærk nok 721 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 til at beskytte dig i Asuraville. 722 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Styrke betyder intet. 723 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 De stærke kan lyve, 724 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 ligesom de svage. 725 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Men du ved, 726 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 jeg forstår, 727 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 at jeg begik en fejl. 728 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Hvorfor er jeg altid afhængig af andre? 729 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Svag eller stærk, 730 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 gør de dig alle fortræd. 731 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Det er bedre for mig at styrke mig selv. 732 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Du skal ikke undskylde. 733 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Det er min fejl. 734 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Jeg burde have vidst, 735 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 at jeg kun kan stole på mig selv. 736 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Jeg gør mig ikke fri af en besættelse. 737 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Jeg vil ikke være afhængig af andre igen. 738 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Er jeg stærk nok, 739 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 dræber jeg Fahai selv, 740 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 vælter den pagode 741 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 og befrier mig selv fra Asuraville! 742 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Ved poolen, 743 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 hvorfor skiftede du tilbage til Blanca? 744 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Jeg… 745 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Kom så. 746 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Ved poolen fortalte ræven mig 747 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 hemmeligheden bag Ønskebroen. 748 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Det, der får broen til at vokse, 749 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 er Asuravilles Sorte Vindtunnel. 750 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tunnelen er hjemsted for karmiske prøvelser. 751 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Hvis du kan overleve dens pinsler, 752 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 vil du blive løsladt. 753 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 En sti går fra slangens hale. 754 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Det er Ønskebroen. 755 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Så er vi her. Så er det nu. 756 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Hurtigt! 757 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Hop ind! 758 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Ræven stikker virkelig halsen frem. 759 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Ja, ja. 760 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Jeg gør det for hende og sender dig ind. 761 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Lille dæmon, ved du, hvorfor du er i Asuraville? 762 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, skæbnens luner. Det er svært at sige. 763 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Der er en grund til din frygt og afsky. 764 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Og det er i den tunnel. 765 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Det er en ildprøve. 766 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Svigter din vilje brænder du op. 767 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Er du sikker? 768 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Frygt og had? 769 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Jeg vil se det selv. 770 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Ja. Pas på dig selv. 771 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Tak. 772 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Jeg går ind. 773 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta. 774 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Hvad er der derinde? 775 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai! 776 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Hvor længe var jeg derinde? 777 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Et øjeblik. Så kom du flyvende. 778 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Det er et tomt landskab, 779 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 og jeg var der i to timer. 780 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Hvad? 781 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Jeg går ind. 782 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Du er tilbage, Lille Dæmon. 783 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinkende munk. 784 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Jeg har udslettet så meget ondskab, 785 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 men nogle slipper altid væk. 786 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Lille Dæmon, 787 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 du bør give slip på din besættelse. 788 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Aldrig i livet. 789 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Han er forbundet til dig. 790 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Levende ting bør ikke være fanget af begær, 791 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 men frigøre sig selv gennem reinkarnation. 792 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Denne by burde ikke eksistere. 793 01:32:19,000 --> 01:32:20,916 Jeg gav ham en gylden aura som en talisman 794 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 for at hjælpe ham med at erobre Asuraville. 795 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Så han kunne dræbe dem, der ikke ville afsted, 796 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 eller tvinge dem væk 797 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 og blive reinkarneret. 798 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Hvilken belønning gav du ham 799 01:32:33,416 --> 01:32:34,875 for at gøre ham til slave af din vilje? 800 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Når Asuraville er tomt, vil det kollapse og forsvinde. 801 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Jeg forhindrer ham i at falde ned i helvede 802 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 og holder ham hel, 803 01:32:44,458 --> 01:32:46,291 så han kan vende tilbage til sin verden. 804 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Lille Dæmon. 805 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Du burde også frigive dig selv. 806 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Alt, jeg gør, er for at hjælpe folk ind i det næste liv. 807 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Jeg har ikke brug for din hjælp. 808 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 809 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Kom ikke her! 810 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Jeg er okay. 811 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Lille Dæmon, årene er gået. 812 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Hvornår stopper du? 813 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Når jeg har besejret dig 814 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 og væltet tårnet! 815 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 816 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 817 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Din fløjte. 818 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 For stram? 819 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Det er fint. 820 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Der er gået 20 år, Lille Dæmon. 821 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Du chikanerer mig hele tiden. 822 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Ikke før du er væltet, 823 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 og pagoden styrtet. 824 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma er meget imødekommende, men ting slutter. 825 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Ikke alt, der søges, går i opfyldelse. 826 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Det gælder også mig. 827 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Jeg er magtesløs. 828 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Det gode sejrer. 829 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 830 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Vi kan forlade Asuraville. 831 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Når en kalpa begynder, så kast dig ud i det." 832 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Tyve år indenfor er en dag udenfor. 833 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Du er fri for karma. 834 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville holder dig ikke længere. 835 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Af sted, Lille Dæmon. 836 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Min gyldne aura! 837 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Du snød mig, munk! 838 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Du snød mig! 839 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Ønskebroen! 840 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Ræven sagde, 841 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 at når en kalpa begynder, 842 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 så kast dig ud i det. 843 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Hvad skal jeg kalde dig? 844 01:41:53,666 --> 01:41:55,041 Jeg kan virkelig ikke huske mit navn. 845 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Kald mig, hvad du vil. 846 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Det er bare et navn. 847 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Ja, det er bare et navn. 848 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Herfra 849 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 vil jeg finde min søster. 850 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Du kan lede 851 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 efter den person, du så i bassinet. 852 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Kom så! 853 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Hurtigt! 854 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 En kalpa rejser sig! En gas-kalpa! 855 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Hjælp mig! 856 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Skynd dig, hjælp mig! 857 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 858 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Hop! 859 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Hurtigt! 860 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Broen styrter sammen. Hurtigt! 861 01:48:01,500 --> 01:48:02,875 Jeg er stadig ikke forvandlet. 862 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Vent. 863 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Jeg vil væk. 864 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Jeg kan ikke ændre mig. Jeg kan ikke. 865 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Jeg skal kunne komme ud. 866 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Hurtigt! 867 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Jeg kan tage tilbage. 868 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Hop ind… 869 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Jeg bliver reddet 870 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 og tager hjem. 871 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Hurtigt! 872 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Dig! 873 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Hvorfor? 874 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Hvorfor lod du ham bide dig? 875 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Nej! 876 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Nej! 877 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Nej! 878 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Nej! 879 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Nej! 880 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Nej! 881 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Lad være. 882 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 883 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Jeg kan ikke forlade Asuraville. 884 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Fortæl mig hvorfor! 885 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Hvorfor? 886 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Det var den dag, insekterne vågnede, 887 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 og kronblade fyldte luften, 888 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 som nu. 889 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Jeg ser 890 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 ansigtet i vandet klart nu. 891 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 892 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 893 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 894 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Jeg forlod Asuraville 895 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 og vendte tilbage til begærets verden. 896 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Personen i Asuraville… 897 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Men ingen ved, 898 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 hvor Asuraville ligger. 899 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Der er også min søster. 900 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng-pagoden er kollapset. 901 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Og hende? 902 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Bedstefar, er det tårn Leifeng-pagoden? 903 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Ja. 904 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Faldt det ikke? 905 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Står det stadig? 906 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nej. Det blev genopført for nylig. 907 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Har du været væk? 908 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Det ved alle. 909 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Den gamle pagode kollapsede for længe siden. 910 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Kollapsede? 911 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Ja, hvis den virkelig havde fanget White Snake, 912 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 havde hun været fri for længe siden. 913 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Måske rensede hun sin karma og er blevet reinkarneret. 914 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Hun kan være overalt. 915 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Du burde se udstillingen der. 916 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Efter pagoden faldt, fandt de ting, 917 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 skatte, de har udstillet. 918 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Kom og se her. 919 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Her er mysteriet om tårnet. 920 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Det er en hårnål. -Korrekt, det er en hårnål. 921 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Bemærk at det er en ældgammel hårnål, 922 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 men denne hårnål 923 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 er lavet af knogler. 924 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Men hvorfor var den under tårnet, 925 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 og hvorfor blev den ødelagt? 926 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Hvor er den manglende brik? 927 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Søster! 928 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Du husker ikke, 929 01:58:29,541 --> 01:58:30,708 at du var fanget under pagoden? 930 01:58:30,791 --> 01:58:31,708 Hvordan slap du væk? 931 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Af min fortid 932 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 husker jeg intet. 933 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Da jeg kom til Asuraville, 934 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 havde jeg ingen hukommelse og et ødelagt ansigt. 935 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Der var ild overalt. 936 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Du husker mig ikke. 937 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Hvorfor reddede du mig? -Jeg kan ikke forklare det. 938 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Jeg måtte bare gøre det. 939 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Da jeg så dig, føltes du så bekendt. 940 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Og denne knoglefløjte i min hånd. 941 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Jeg ved stadig ikke 942 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 hvorfor den repræsenterer min besættelse. 943 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 944 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Den person i Asuraville 945 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 var dig, ikke? 946 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Du flygtede 947 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 og tog også til Asuraville. 948 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 I dag vågner insekterne. 949 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Vi to slangesøstre 950 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 vil vælte Jinshan-templet. 951 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Søster! 952 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 953 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Fortsæt! 954 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 955 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse? 956 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Jeg må finde den person, 957 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 hvis svage billede 958 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 jeg så i bassinet. 959 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Fortæl mig hvorfor! 960 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Hvorfor? 961 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Det var den dag, insekterne vågnede, 962 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 og kronblade fyldte luften 963 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 som nu. 964 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Jeg ser 965 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 ansigtet i vandet klart nu. 966 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Det var den dag, insekterne vågnede, 967 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 og kronblade fyldte luften. 968 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 969 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Den person, du ledte efter, 970 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 var mig. 971 02:00:31,458 --> 02:00:32,708 Hvad vil du have? Sig frem. 972 02:00:32,791 --> 02:00:35,500 Du glemte dit tidligere liv og meget af dette. 973 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 men du kan vist huske noget. 974 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Jeg forstår. 975 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Jeg må væk herfra. 976 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Der er én, der venter på mig. 977 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Hvad skal jeg kalde dig? 978 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Jeg kan virkelig ikke huske mit navn. 979 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Kald mig, hvad du vil. 980 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Det er bare et navn. 981 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Herfra 982 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 vil jeg finde min søster. 983 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Du kan lede 984 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 efter den person, du så i bassinet. 985 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 986 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 987 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 BLIV, FOR AT SE POST-KREDIT-SCENEN 988 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Tusind år til! 989 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Hvor er den? 990 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Min fjende er i sigte. 991 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Hævnen er min! 992 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NYE GUDER: YANG JIAN 993 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 I BIOGRAFERNE SOMMEREN 2022 994 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 EN FILM AF LIGHT CHASER ANIMATION 995 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 996 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Tekster af: Anders Normann Andersen