1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Søster!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Søster!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, jeg kommer efter dig.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
I dag vågner insekterne,
og foråret begynder.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Vi to slangesøstre
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
vil vælte Jinshan-templet.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samâdhi, stilhedens kraft.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Alt levende er inde i mig.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Afsted!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Tag hende!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Søster!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hûm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mester!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Du er så stærk. Lad hende være.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Lad hende gå.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Søster!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Søster.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Jeg er skyld i alt det her.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Det forstår jeg godt.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Den uduelige mand. Han er ikke din Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, munken vil ikke
gøre det svært for dig.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Dette barn.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Giv ham til sin far.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nej!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Fortsæt!
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Søster.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Søster.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Søster!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,166
Til Leifeng-pagoden i Hangzhou for evigt.
36
00:04:47,250 --> 00:04:48,375
Vær en lektie for andre.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synder.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, du er en joke.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Begær, mord…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Du brød alle tabuer.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Hvad giver dig ret til at forfølge os?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Jeg udøver min tro,
men jeg har stadig mine dæmoner.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Det fortryder jeg.
44
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
Det har jeg ikke ret til.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Men Dharma er større end mig og evig.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Jeg behandlede hende lydigt.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Undskyldninger!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma dit, Dharma dat.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vi lever i fred
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
og generer ikke nogen.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Og alligevel må du ødelægge os.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Du er kun stærkere end os.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Det er alt!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Jeg tager dig ikke med.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Gå væk.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Din uduelige mand.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Du har aldrig kunnet hjælpe Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
I enhver inkarnation
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
sårer du hende.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
At blive munk frigør ikke
en fra sine bånd.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Jeg går ikke.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Jeg dræber dig, din stinkende munk!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Sammenfiltrede skæbner og tomme liv.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Jagten på illusioner
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
blokerer indgang til Nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Tag til selvdestruktionens sted.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Søster…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
STORE SKATTE SUTRA:
ONDSKABEN ÅBNER FIRE VEJE.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVEDE, DET SULTNE SPØGELSE,
BÆSTET OG ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, VEJEN, DER REJSES
AF DE BESATTE OG DE STRIDSLYSTNE.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRÆSENTERER
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Hvad er det her?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Er jeg også i Leifeng-pagoden?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Søster!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Søster!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, dit skaldede æsel.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Hvad er det her for et sted?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Vis dig!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Hvor er mine kræfter?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Hvem er du?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Hvad hedder du?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Løb!
84
00:12:15,375 --> 00:12:17,416
-Jeg har ikke mere ammunition.
-Hvad?
85
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Hop ind.
86
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Tak.
87
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Du er ny her, ikke?
88
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Jeg er Sun. Søster Sun.
89
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Kom nu.
90
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
91
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…
92
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Hvad er det her for et sted?
93
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, djævleby.
94
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?
95
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Skynd dig indenfor.
96
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Den pokkers Tyreheste-bande
kan ikke være langt væk.
97
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Hvem var det, der reddede os?
98
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ham?
99
00:14:10,041 --> 00:14:11,958
Han tror, han er en helt,
100
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
men han er ikke så stærk.
101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Og han vælger ikke side.
102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
I denne verden har de svage intet valg.
103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Kom nu.
104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Det er blækspruttens territorium.
Vores fristed.
105
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Du så, hvor farligt det er derude.
106
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Herinde er det mere sikkert.
107
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Men ikke helt.
108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Hvilket dynasti er du fra?
109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynasti?
110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Den Store Sang.
111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Hvad er dit dynasti?
112
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Det er 1.000 år efter dit.
113
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Du forstår det ikke.
114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Her er folk fra alle tider.
115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Mennesker, dæmoner
og de Tyrehoveder og Hestefjæs.
116
00:15:24,416 --> 00:15:25,750
Jeg kom for to måneder siden.
117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Jeg klatrede
118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
og to meter fra toppen
119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
gled og faldt jeg.
120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Da jeg åbnede øjnene, var jeg her.
121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Her lærte jeg,
122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
at åndeverdenen findes.
123
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Men dæmonerne er ikke så skræmmende.
124
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
De er ekstremt stærke,
men de kan ikke skifte form.
125
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Og ingen magiske kræfter som i legenderne.
126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Hvad er det egentlig?
128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Det er ikke himlen,
helvede eller menneskets rige.
129
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
I Asuraville er det en hård kamp.
130
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Hverken mennesker
eller ånder ønsker at dø.
131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Du må være stærk.
132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Det ved du, skat.
133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Jeg siger jo, du bare skal være min.
134
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Du behøver ikke risikere dit liv
135
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
bare for at overleve.
136
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Endnu en lille sød én…
-Forsvind.
137
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Hvorfor så alvorlig?
138
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Hvorfor spilde din ungdom…
139
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Kom så.
140
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Herinde, hurtigt.
141
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vil du have sodavand?
142
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Lad mig vise dig nogle bøger.
143
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
De vil fortælle,
144
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
hvad der er sket i de sidste 1.000 år.
145
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Er det underligt at pjække så længe?
146
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Jeg har gjort det før.
147
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Femhundrede år dengang.
148
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Virkelig?
149
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Denne bog er ikke dårlig. Læs den.
150
00:17:48,000 --> 00:17:49,291
Udover bøger er der det her.
151
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Der er en masse ting derinde.
152
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Se, hvad du er gået glip af.
153
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Måske ikke så meget.
154
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Her, prøv du.
155
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Stærk holdning.
156
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Fast greb.
157
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Prøv igen.
158
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ja.
159
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Byen er levende.
160
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
I live?
161
00:19:46,041 --> 00:19:47,375
Der er mange flere sære ting.
162
00:19:47,458 --> 00:19:48,791
Du har ikke set noget endnu.
163
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Hvad det end er, må jeg væk fra det.
164
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Jeg må finde min søster.
165
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
For at komme væk,
166
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
skal du først overleve.
167
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Pokkers. Tyrehoveder og Hestefjæs.
Hele banden er her.
168
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Løb! De besætter bygningen!
169
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Hvorfor?
-Jeg ved det ikke.
170
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Men de dræber helt sikkert alle.
171
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Hurtigt!
172
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Ingen udgang den vej. Op på taget!
173
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Hr. Tyr.
174
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mester Simon.
175
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Siden jeg kom til byen,
176
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
er hvert minut livsvigtigt.
177
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
At vi har overlevet indtil nu
178
00:22:24,541 --> 00:22:25,708
er ikke en lille bedrift.
179
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ikke en lille bedrift.
180
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vil du virkelig skændes hele tiden?
181
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
De er allerede på taget.
182
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
To tigre kan ikke dele et bjerg.
183
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Sejr!
-Sejr!
184
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Når to tigre slås,
kommer den ene til skade.
185
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Det er ikke nødvendigvis mig.
186
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Det må vi finde ud af.
187
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Der er ingen grund til at vente.
188
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Du har en pointe.
189
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Følg mig.
190
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Søster Sun…
191
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Afsted!
192
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Hurtigt!
193
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Løb!
194
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Hop ind. Hurtigt!
195
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Dæmonerne er ude af kontrol.
196
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
I starten dukkede de op
en gang om måneden.
197
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nu er det med få dages mellemrum!
198
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Det er sandt, tredjeløjtnant.
199
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravilles cyklusser af storm,
ild, oversvømmelse og giftgas,
200
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
de fire kalpaer, får de onde ånder frem.
201
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpaerne flyver hurtigere og hurtigere,
202
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
og det bliver sværere
og sværere at overleve.
203
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Så vi må stå sammen og forberede os,
204
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
spare på vores styrke,
205
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ikke bare åbne dørene for hvem som helst.
206
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Nemlig.
207
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Mennesker og dæmoner hører ikke til her.
208
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Det er Raksha-territorium.
209
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Jeg er ikke en Raksha
210
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
eller et monster.
211
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon forhindrede os i at blive udslettet.
212
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vi svor, han skulle være vores leder.
213
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Tredjeløjtnant og fjerdeløjtnant, vi
byder velkommen til mennesker og dæmoner,
214
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
fordi de er nyttige.
215
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Og hende? Hvad nytte gør hun?
216
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Forbandede lille dæmon!
217
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Lille Raksha, sikke forfængelig du er.
218
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Jeg er ikke bange for mudderet.
219
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Jeg er ikke bange for dig.
220
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Og jeg er ikke bange for Tyrehestene.
221
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Din pralende lille dæmon!
222
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Siden I gjorde mig til jeres leder,
223
00:31:16,250 --> 00:31:20,041
i disse tider,
har jeg gjort alt, jeg kunne
224
00:31:20,125 --> 00:31:21,916
for at leve op til jeres forventninger.
225
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Men,
226
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
trods det naturlige kaos
227
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
eller de onde ånders fremkomst,
228
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
er forsyninger førsteprioritet.
229
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Sandt.
230
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Andenløjtnant.
231
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Vi har mad,
232
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
men brændstoffet er lavt.
233
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Ved solopgang trækker de
onde ånder sig tilbage,
234
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
og jeg tager i Alt Godt-markedet.
235
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Alt Godt-markedet?
236
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Og hun
237
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
tager med mig.
238
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Godt.
239
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Hvis hun kan skaffe forsyninger,
240
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
har Rakshaerne et sted til hende.
241
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Når du er klar, kører vi.
242
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Jeg venter udenfor.
243
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
De sammenstyrtede bygninger er skræmmende.
244
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Men de udstøder ting som biler og mad,
245
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
akkurat som tidevandet smider fisk
på stranden.
246
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Hvilken slags mennesker ender her?
247
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Folk, der ikke er klar.
248
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
De, der modstår at forlade dette liv
249
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
for endnu en reinkarnation.
250
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Sandt.
251
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Jeg gør modstand.
252
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Min søster og jeg var tæt knyttet.
253
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Så forelskede hun sig i en svækling.
254
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Hvis hun skulle forelske sig,
255
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
hvorfor så ikke vælge en mand,
der kan beskytte hende?
256
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Ikke mange mænd er stærkere end dig.
257
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Tyrehestene. Hvad er deres historie?
258
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Dem?
259
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
De er en monsterklan.
260
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Ud over mennesker og dæmoner
261
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
er der monstre som Tyreheste og Raksha'er.
262
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Og de onde ånder?
263
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Engang var de mennesker,
dæmoner eller monstre.
264
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ingen ved, hvor de kom fra.
265
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Men hvis de bider dig, bliver du til en.
266
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Du er en elendig chauffør.
267
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Kom så.
268
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Alle i Asuraville var enige.
269
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
Området herfra tilhører Alt Godt-markedet.
270
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Det er neutral grund, kan ikke invaderes.
271
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Dette Asuraville…
272
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Chefen for Alt Godt-markedet.
273
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Hun kender det bedst.
274
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Giv mig den.
275
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Stop ham!
276
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hvor vover du!
277
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Det er dig.
278
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Kender du ham?
279
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Da jeg kom hertil, reddede han mig.
280
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jøsses.
281
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vi har gæster.
282
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Du vil kende Asuravilles oprindelse?
283
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Hvad Asuraville handler om?
284
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Hvorfor er jeg her?
285
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Værsgo.
286
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Du kender vist to af mine gamle kunder.
287
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Jeg skal fortælle dig det. Hvorfor ikke?
288
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Det mest pinefulde i verden
289
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
er et uopfyldt ønske.
290
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Frustration førte til Asuraville.
291
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Du kan ikke blive reinkarneret.
292
00:38:46,500 --> 00:38:49,000
Når man rejser i tiden, ender man her
293
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
takket være din besættelses styrke.
294
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Besættelse?
295
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Det er, hvad man ikke kan få eller opgive.
296
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Det piner en med en masse bitterhed.
297
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Det er besættelse.
298
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Det utilfredsstillende begær
299
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
koncentrerer sig om et objekt,
300
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
som du ankommer med.
301
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Det er symbolet på din besættelse.
302
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Ja, dette græskars
kærlighedseliksir piner mig.
303
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Hvordan kommer jeg ud?
304
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Kom med mig.
305
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Siden al lidelse
306
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
kommer fra en tilknytning,
307
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
for at holde op med at lide,
308
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
så giv slip på det, du begærer.
309
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Dette bassin
310
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
hedder Frigivelse.
311
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Hop i, så slipper du fri.
312
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Er det så nemt?
313
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Naturligvis.
314
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Frigivelsesbassinet er fantastisk.
315
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Træd ind, og alt forsvinder,
316
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inklusive den lille besættelse.
317
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Men før folk springer,
318
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tøver de.
319
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Se?
320
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Hvorfor?
321
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Fordi de kan se i vandet,
322
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
hvad det er, der plager dem.
323
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Jeg er ikke klar.
324
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Giv mig mere tid. Jeg består den eksamen!
325
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Jeg består den klart.
326
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Jeg består den klart.
327
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Så meget sorg
328
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Hvem kan jeg sige det til?
329
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
En fejlplaceret kærlighed
Og der faldt jeg
330
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Hvordan lægger man
331
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Sådan en smuk forgabelse?
332
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
I regn og blæst
333
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Jeg dvæler
334
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastisk!
335
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Ferskenblomstfeen er sluppet fri!
336
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
En del af hendes sjæl
337
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
var knyttet til jaden.
338
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nu er det slut.
339
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Både tilknytning og sjæl er væk.
340
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hun er blevet renset for alt.
341
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Så hun har forladt Asuraville.
342
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse?
343
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Det er, fordi du har dårlig hukommelse.
344
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
345
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
346
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Hvordan han end ser ud,
347
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
eller om han kan huske mig,
348
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
så må jeg finde ham.
349
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Det er,
350
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
fordi jeg husker.
351
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Hvorfor skal du huske?
352
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Hvorfor?
353
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Hvorfor?
354
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Hvorfor?
355
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vil du tage springet?
356
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Så forlader du Asuraville.
357
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Du glemmer personen i poolen.
358
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Din hukommelse vil være væk.
Du bliver løsladt.
359
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Det er svært at hoppe.
360
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Det vidste jeg, du ikke ville.
361
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Er du i Asuraville,
362
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
er det, fordi du ikke kan give slip.
363
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Farvel.
364
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Så er det vel farvel.
365
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Endnu en kalpa.
366
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Og det er ikke engang 24 timer!
367
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Løb! Den kommer mod os!
368
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Kom så!
369
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Hvad er det for nogle kalpaer?
370
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Katastrofecyklusser.
371
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Det er Asuravilles åndedræt.
372
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Mellem indåndingerne
373
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
prøver det at udrydde dem,
der ikke vil væk.
374
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Skynd jer til Frigivelsesbassinet!
375
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Hurtigt! Kom!
-Skynd dig, Verta!
376
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Hurtigt!
377
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Min børste!
378
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nej!
379
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Hvis du ikke halshugger dem,
380
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
kan du ikke dræbe dem.
381
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Vores forsyninger blev brændt.
382
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vi må gå tilbage.
383
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Er du okay?
384
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ja.
385
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, skal vi ikke tage ham med?
386
00:49:25,958 --> 00:49:27,375
Hvorfor gjorde ham, du reddede,
387
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
dig fortræd?
388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Det her er Asuraville.
389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tror du, du er en bodhisattva?
390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Har du en bodhisattvas særlige kræfter?
391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Du er bare en dårlig imitation.
392
00:49:37,750 --> 00:49:39,166
Hans hjerte er godt, men han er svag.
393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Han skader andre, inklusive sig selv.
394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Jeg har set den slags før.
395
00:49:43,833 --> 00:49:45,791
Men han reddede mig alligevel.
396
00:49:45,875 --> 00:49:47,791
Lad os tage ham
med til Raksha-territoriet.
397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Jeg kan ikke tage
imod nogen uden et ansigt.
398
00:49:57,458 --> 00:49:59,958
En mand med sådan
et ansigt, der går rundt i Asuraville,
399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
passer perfekt.
400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Godt.
401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Jeg tager ham.
402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Hvor er Rakshaerne?
403
00:50:24,916 --> 00:50:26,083
Der er noget galt.
404
00:50:26,166 --> 00:50:27,833
Vi går ind ad den hemmelige passage.
405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Afsted! Kom ud herfra!
406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Jeg udfordrer jer alle!
407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Kom så.
408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Tredjeløjtnant!
409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
I dag skal alle I Rakshaer dø.
410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Hvor er Simon?
411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Du missede ham.
412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Han kommer tilbage efter hævn.
413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Sejr!
414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Sejr!
-Sejr!
415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Vi besejrede Rakshaerne i dag
416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
takket være din indsats.
417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ud med det gamle, ind med det nye.
418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Himlens lov.
419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Byen Asuraville,
420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
i form af et øjeblik.
421
00:53:48,333 --> 00:53:50,250
-Livet er kort.
-Livet er kort.
422
00:53:50,333 --> 00:53:52,708
-Kalpaerne går deres gang.
-Kalpaerne går deres gang.
423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Rejs jer.
424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
I er nu Forsvarere.
425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Lad alle se de nye ansigter, I har valgt.
426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Sejr!
-Sejr!
427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Jeg rejser mig igen.
428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Bare vent og se.
429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
En oversvømmet kalpa! Løb!
430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Skynd dig, der er en dør derovre.
431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Han er en byrde!
432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, lad os flygte herfra.
433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Hånd i hånd, vi rejser os igen.
434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
En dag
435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
undslipper vi Asuraville.
436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Tænk ikke på mig.
437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Afsted.
438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?
440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Hvis det er sådan, det er,
443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
er du også blevet en byrde.
444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon.
445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Stærke eller svage, alle mænd er ens.
446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Når alt kommer til alt,
447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
løber de.
448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Hvordan endte jeg i Asuraville?
449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Jeg har kæmpet på dødens rand.
450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Men hvorfor gøre modstand?
451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Jeg vil bare vide,
452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hvordan verden er.
453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Måske ville det være en slags befrielse
457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
at blive bidt af disse væsener
458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
og rmiste bevidstheden.
459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta.
460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta.
461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta.
462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Se på mig!
463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.
464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Fortsæt!
465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca.
466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Du er Blanca!
467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Forsigtig!
468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Det er skumring igen.
470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Hvor mange har vi set sammen?
471
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Du husker ikke,
472
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
at du var fanget under pagoden?
473
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hvordan slap du væk?
474
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Hvem er du?
475
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Hvorfor er du i en mands krop?
476
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Af min fortid
477
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
husker jeg intet.
478
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Jeg husker kun, at jeg krydsede en vej.
479
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Lyset skiftede.
480
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Der var en lastbil.
481
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Jeg fløj op i luften.
482
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Tiden lod til at stå stille.
483
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Hvad skete der?
484
01:01:19,375 --> 01:01:20,833
{\an8}Hvorfor var jeg stadig i luften?
485
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Det kan ikke passe.
486
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Nogen ventede på mig.
487
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Tiden stod stille.
488
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Jeg kender følelsen.
489
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Så ramte mit ansigt jorden.
490
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Da jeg vågnede,
491
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
lå jeg på beton.
492
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Der var ild overalt.
493
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Og jeg ankom her.
494
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Denne knoglefløjte i min hånd,
495
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
jeg ved stadig ikke,
496
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
hvorfor den repræsenterer min besættelse.
497
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Jeg ved bare,
498
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
at jeg må væk herfra.
499
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Jeg må finde den person,
500
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
hvis svage billede
501
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
jeg så i bassinet.
502
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville!
503
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Det er som verden udenfor.
504
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Kun de stærke overlever.
505
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Min søster elskede en mand, hvis hjerte
506
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
var større end hans evner.
507
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Så jeg tænkte,
508
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
at hvis jeg nogensinde forelsker mig,
509
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
bliver det med en stærk person,
510
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
som vil beskytte mig i svære tider.
511
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Jeg kom til Asuraville og mødte Simon.
512
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Men han er bare endnu en egoistisk mand.
513
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Når faren lurer,
514
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
lyver og forråder han dig.
515
01:03:34,875 --> 01:03:36,333
Det er den samme gamle historie.
516
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Måske havde min søster ret.
517
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
I sidste ende er styrke irrelevant.
518
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Måske,
519
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
hvis hans hjerte er ægte, er det nok.
520
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Du husker mig ikke.
521
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Så da jeg kom,
522
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
hvorfor reddede du mig?
523
01:04:06,500 --> 01:04:07,750
Jeg kan ikke forklare det.
524
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Jeg måtte bare gøre det.
525
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Uanset hvor farligt det var.
526
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Sådan var det.
527
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Da jeg så dig,
528
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
føltes du så bekendt.
529
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
I begyndelsen glemte du,
530
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
men så huskede han det.
531
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Jeg forstår.
532
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
533
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Uanset hvad er du her i Asuraville.
534
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Og vi er sammen igen.
535
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Det er skønt.
536
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Chefen for Alt Gode-markedet.
537
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Har hun andre måder at tage afsted på?
538
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
I hele Asuraville
539
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
er kun hun kommet af egen fri vilje.
540
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hun kender vejen ud.
541
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Vil hun hjælpe os?
542
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Jeg hørte, at hun kom til Asuraville,
543
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
fordi folk og dæmoner her
544
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
alle har noget, hun vil have.
545
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hun er handlende.
546
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Det er sandt, jeg er handlende.
547
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Du vil forlade Asuraville,
548
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
men kan du give mig det, jeg vil have?
549
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Hvad vil du have? Sig frem.
550
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Kom.
551
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
I menneskenes verden har jeg
en lille forretning.
552
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Det er et værksted.
553
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Det lille værksted har smeltevand,
554
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
som kræver meget brændstof hver dag.
555
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Det brændstof kommer fra
jeres besættelser.
556
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Jo stærkere de er, desto voldsommere
bliver deres besættelser og
557
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
desto længere brænder de.
558
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Det, jeg vil have fra jer begge,
559
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
er jeres besættelser.
560
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Lige før I kom,
561
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
kom en desillusioneret sjæl,
tom for energi,
562
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
for at lave forretning med mig.
563
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Han vil også forlade Asuraville.
564
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta.
565
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon.
566
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Har du noget imod Simon?
567
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nej.
568
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
569
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
har du tænkt det igennem?
570
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Gør det!
571
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Der er en anden vej ud.
572
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Ønskebroen.
573
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Selvom det er svært,
574
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
er der fordele.
575
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Du kan flygte intakt fra Asuraville
576
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
med din krop og dine minder.
577
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simons valg
578
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
var selvfølgelig det.
579
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Han var meget besat
580
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
og derfor et glimrende brændstof.
581
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Hvis jeg tager denne besættelse,
582
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
vil trangen til at konkurrere falme.
583
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Du bliver svag.
584
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Ville du være villig?
585
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Stærk eller svag, hvilken forskel gør det?
586
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Bare vi kan forlade Asuraville
587
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
og være sammen et stykke tid.
588
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
Jeg vil gøre alt.
589
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Hvad med dig?
590
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Ja, selvfølgelig.
591
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Det er en aftale.
592
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Se.
593
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville ligner en slange.
594
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Hovedet og halen mødes næsten.
595
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Det interessante er,
596
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
at halen
597
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
er, hvor de onde ånder bor.
598
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Endnu mere fantastisk.
599
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Nogle gange kan slangens hale
600
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
gro en lille bro for enden.
601
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Det er Ønskebroen.
602
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Hvis du hopper derfra
603
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
og ind i slangens mund,
604
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
forlader du Asuraville.
605
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Man skal være forsigtig med springet.
606
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Du har kun et øjeblik.
607
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Hvornår er det?
608
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Lille dæmon,
609
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
jeg er forretningskvinde.
610
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Når handlen er i hus,
611
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
skal jeg fortælle dig det.
612
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Da vi har mødtes før,
613
01:11:20,291 --> 01:11:22,333
selv hvis handlen ikke kan gå igennem,
614
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
får du lige en hemmelighed alligevel.
615
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Angående broens timing…
616
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Tyrehoveder!
617
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
De har lige udslettet Rakshaerne,
618
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
og de smadrer allerede mit marked?
619
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Hæv jernkæderne!
620
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Skær den!
621
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Angrib båden!
622
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tag den.
623
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Kom derop!
624
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Chef, branden ødelagde vores forsvar.
625
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Tilbage til Frigivelsesbassinet?
626
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Kom så.
627
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mester Simon, din gamle ven er her.
628
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ham?
629
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Hvad vil han med det her sted?
630
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Han vil have hele Asuraville.
631
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Det var hurtigt.
632
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mester Simon, jeg beklager.
633
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Vi er fanget.
634
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chef, denne Ønskebro…
635
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Jeg er bange for, jeg ikke når det.
636
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Men jeg må stadig takke dig.
637
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Det er fantastisk,
men at slippe for min besættelse
638
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
gjorde mig glad.
639
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Det er bare forretning.
Du behøver ikke takke mig.
640
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.
641
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Jeg er ked af det før.
642
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Farvel for nu.
643
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
644
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
I dag gør vi det færdigt.
645
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Færdigt?
646
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Hvordan ved du, det her er slutningen?
647
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon.
648
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Forsigtig!
649
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca.
650
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
651
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
I dag har jeg forenet hele Asuraville.
652
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chef,
653
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
hvorfor vil et talent
som dig ikke slutte sig til mig?
654
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
For at slutte sig til dig
655
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
skal man så påføre sig
en maske af menneskehud?
656
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chef.
657
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Ved du, hvordan jeg fandt dig så hurtigt?
658
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Alle her ved,
659
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
at hvis du tager denne maske på,
660
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
kan du ændre dit udseende
661
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
til hvad som helst.
662
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Men kun få ved,
663
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
at masken kan bruges til noget andet.
664
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Den afgiver en svag lugt.
665
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Hvor end han går hen,
666
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
kan jeg spore ham.
667
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Markedet var helt klart indrettet.
668
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Du gjorde det godt denne gang.
669
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Det var det værd at give dig denne maske
670
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
og redde dit liv.
671
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?
672
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Først efter at have taget masken af
673
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
vidste jeg, at den berømte ridder
674
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
var vores mesters spion.
675
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Vores mester er en dygtig strateg.
676
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Er du ikke Blanca?
677
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Hvem er du egentlig?
678
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Løgner.
679
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hvordan kunne jeg tro, du var Blanca?
680
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Tag menneskehudmasken på
681
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
og rejs dig som Forsvarer.
682
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Byen Asuraville,
683
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
i form af et øjeblik.
684
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Livet er kort.
685
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpaerne går deres gang.
686
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Sejr!
-Sejr!
687
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Sejr!
-Sejr!
688
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Har han fået sit
menneskelige ansigt tilbage?
689
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Vil han ikke være Forsvarer?
690
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Jeg har lige indset,
691
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
at det er pinligt at vise ansigt,
692
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
for så at blive afvist.
693
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Lad mig sige dig noget.
694
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Når en kalpa begynder,
695
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
så kast dig ud i det.
696
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Du kan få Frigivelsesbassinet!
697
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta.
698
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Leder! Hjælp mig!
699
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta.
700
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta.
701
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta.
702
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Hvem er du egentlig?
703
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Hvem er du?
704
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Da jeg kom til Asuraville,
705
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
havde jeg ingen hukommelse
og et ødelagt ansigt.
706
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Tyrehestenes leder reddede mig.
707
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Han gav mig
708
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
mit liv.
709
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Men den dag jeg så dig,
710
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
jeg ved ikke hvorfor, jeg…
711
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Så i Frigivelsesbassinet
712
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
så jeg det ansigt.
713
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Du kaldte hende Blanca.
714
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mens jeg var i tunnelen,
715
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
tænkte jeg,
716
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
at hvis jeg ændrede mig til Blanca,
717
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
måske ville du lytte til mig…
718
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Men du er ikke hende!
719
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nej, jeg er ej.
720
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Jeg er heller ikke stærk nok
721
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
til at beskytte dig i Asuraville.
722
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Styrke betyder intet.
723
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
De stærke kan lyve,
724
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
ligesom de svage.
725
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Men du ved,
726
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
jeg forstår,
727
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
at jeg begik en fejl.
728
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Hvorfor er jeg altid afhængig af andre?
729
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Svag eller stærk,
730
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
gør de dig alle fortræd.
731
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Det er bedre for mig at styrke mig selv.
732
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Du skal ikke undskylde.
733
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Det er min fejl.
734
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Jeg burde have vidst,
735
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
at jeg kun kan stole på mig selv.
736
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Jeg gør mig ikke fri af en besættelse.
737
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Jeg vil ikke være afhængig af andre igen.
738
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Er jeg stærk nok,
739
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
dræber jeg Fahai selv,
740
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
vælter den pagode
741
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
og befrier mig selv fra Asuraville!
742
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Ved poolen,
743
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
hvorfor skiftede du tilbage til Blanca?
744
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Jeg…
745
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Kom så.
746
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Ved poolen fortalte ræven mig
747
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
hemmeligheden bag Ønskebroen.
748
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Det, der får broen til at vokse,
749
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
er Asuravilles Sorte Vindtunnel.
750
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunnelen er hjemsted for
karmiske prøvelser.
751
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Hvis du kan overleve dens pinsler,
752
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
vil du blive løsladt.
753
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
En sti går fra slangens hale.
754
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Det er Ønskebroen.
755
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Så er vi her. Så er det nu.
756
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Hurtigt!
757
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Hop ind!
758
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Ræven stikker virkelig halsen frem.
759
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Ja, ja.
760
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Jeg gør det for hende og sender dig ind.
761
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Lille dæmon, ved du,
hvorfor du er i Asuraville?
762
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, skæbnens luner.
Det er svært at sige.
763
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Der er en grund til din frygt og afsky.
764
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Og det er i den tunnel.
765
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Det er en ildprøve.
766
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Svigter din vilje brænder du op.
767
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Er du sikker?
768
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Frygt og had?
769
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Jeg vil se det selv.
770
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Ja. Pas på dig selv.
771
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Tak.
772
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Jeg går ind.
773
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta.
774
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Hvad er der derinde?
775
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai!
776
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Hvor længe var jeg derinde?
777
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Et øjeblik. Så kom du flyvende.
778
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Det er et tomt landskab,
779
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
og jeg var der i to timer.
780
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Hvad?
781
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Jeg går ind.
782
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Du er tilbage, Lille Dæmon.
783
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Stinkende munk.
784
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Jeg har udslettet så meget ondskab,
785
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
men nogle slipper altid væk.
786
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Lille Dæmon,
787
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
du bør give slip på din besættelse.
788
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Aldrig i livet.
789
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Han er forbundet til dig.
790
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Levende ting bør ikke
være fanget af begær,
791
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
men frigøre sig selv gennem reinkarnation.
792
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Denne by burde ikke eksistere.
793
01:32:19,000 --> 01:32:20,916
Jeg gav ham en gylden aura som en talisman
794
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
for at hjælpe ham med
at erobre Asuraville.
795
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Så han kunne dræbe dem,
der ikke ville afsted,
796
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
eller tvinge dem væk
797
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
og blive reinkarneret.
798
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Hvilken belønning gav du ham
799
01:32:33,416 --> 01:32:34,875
for at gøre ham til slave af din vilje?
800
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Når Asuraville er tomt,
vil det kollapse og forsvinde.
801
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Jeg forhindrer ham
i at falde ned i helvede
802
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
og holder ham hel,
803
01:32:44,458 --> 01:32:46,291
så han kan vende tilbage til sin verden.
804
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Lille Dæmon.
805
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Du burde også frigive dig selv.
806
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Alt, jeg gør,
er for at hjælpe folk ind i det næste liv.
807
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Jeg har ikke brug for din hjælp.
808
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
809
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Kom ikke her!
810
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Jeg er okay.
811
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Lille Dæmon, årene er gået.
812
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Hvornår stopper du?
813
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Når jeg har besejret dig
814
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
og væltet tårnet!
815
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
816
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
817
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Din fløjte.
818
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
For stram?
819
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Det er fint.
820
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Der er gået 20 år, Lille Dæmon.
821
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Du chikanerer mig hele tiden.
822
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Ikke før du er væltet,
823
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
og pagoden styrtet.
824
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma er meget imødekommende,
men ting slutter.
825
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Ikke alt, der søges, går i opfyldelse.
826
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Det gælder også mig.
827
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Jeg er magtesløs.
828
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Det gode sejrer.
829
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
830
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Vi kan forlade Asuraville.
831
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Når en kalpa begynder,
så kast dig ud i det."
832
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Tyve år indenfor er en dag udenfor.
833
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Du er fri for karma.
834
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville holder dig ikke længere.
835
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Af sted, Lille Dæmon.
836
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Min gyldne aura!
837
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Du snød mig, munk!
838
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Du snød mig!
839
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Ønskebroen!
840
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Ræven sagde,
841
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
at når en kalpa begynder,
842
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
så kast dig ud i det.
843
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Hvad skal jeg kalde dig?
844
01:41:53,666 --> 01:41:55,041
Jeg kan virkelig ikke huske mit navn.
845
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kald mig, hvad du vil.
846
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Det er bare et navn.
847
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Ja, det er bare et navn.
848
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Herfra
849
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
vil jeg finde min søster.
850
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Du kan lede
851
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
efter den person, du så i bassinet.
852
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Kom så!
853
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Hurtigt!
854
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
En kalpa rejser sig! En gas-kalpa!
855
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Hjælp mig!
856
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Skynd dig, hjælp mig!
857
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!
858
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Hop!
859
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Hurtigt!
860
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Broen styrter sammen. Hurtigt!
861
01:48:01,500 --> 01:48:02,875
Jeg er stadig ikke forvandlet.
862
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Vent.
863
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Jeg vil væk.
864
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Jeg kan ikke ændre mig. Jeg kan ikke.
865
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Jeg skal kunne komme ud.
866
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Hurtigt!
867
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Jeg kan tage tilbage.
868
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hop ind…
869
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Jeg bliver reddet
870
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
og tager hjem.
871
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Hurtigt!
872
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Dig!
873
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Hvorfor?
874
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Hvorfor lod du ham bide dig?
875
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nej!
876
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nej!
877
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Nej!
878
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nej!
879
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nej!
880
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nej!
881
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Lad være.
882
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
883
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Jeg kan ikke forlade Asuraville.
884
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Fortæl mig hvorfor!
885
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Hvorfor?
886
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Det var den dag, insekterne vågnede,
887
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
og kronblade fyldte luften,
888
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
som nu.
889
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Jeg ser
890
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ansigtet i vandet klart nu.
891
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
892
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
893
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
894
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Jeg forlod Asuraville
895
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
og vendte tilbage til begærets verden.
896
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Personen i Asuraville…
897
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Men ingen ved,
898
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
hvor Asuraville ligger.
899
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Der er også min søster.
900
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
Leifeng-pagoden er kollapset.
901
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Og hende?
902
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Bedstefar, er det tårn Leifeng-pagoden?
903
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ja.
904
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Faldt det ikke?
905
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Står det stadig?
906
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nej. Det blev genopført for nylig.
907
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Har du været væk?
908
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Det ved alle.
909
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Den gamle pagode kollapsede
for længe siden.
910
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Kollapsede?
911
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ja, hvis den virkelig
havde fanget White Snake,
912
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
havde hun været fri for længe siden.
913
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Måske rensede hun sin karma
og er blevet reinkarneret.
914
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hun kan være overalt.
915
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Du burde se udstillingen der.
916
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Efter pagoden faldt, fandt de ting,
917
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
skatte, de har udstillet.
918
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Kom og se her.
919
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Her er mysteriet om tårnet.
920
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Det er en hårnål.
-Korrekt, det er en hårnål.
921
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Bemærk at det er en ældgammel hårnål,
922
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
men denne hårnål
923
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
er lavet af knogler.
924
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Men hvorfor var den under tårnet,
925
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
og hvorfor blev den ødelagt?
926
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Hvor er den manglende brik?
927
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Søster!
928
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Du husker ikke,
929
01:58:29,541 --> 01:58:30,708
at du var fanget under pagoden?
930
01:58:30,791 --> 01:58:31,708
Hvordan slap du væk?
931
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Af min fortid
932
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
husker jeg intet.
933
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Da jeg kom til Asuraville,
934
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
havde jeg ingen hukommelse
og et ødelagt ansigt.
935
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Der var ild overalt.
936
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Du husker mig ikke.
937
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
-Hvorfor reddede du mig?
-Jeg kan ikke forklare det.
938
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Jeg måtte bare gøre det.
939
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Da jeg så dig, føltes du så bekendt.
940
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Og denne knoglefløjte i min hånd.
941
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Jeg ved stadig ikke
942
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
hvorfor den repræsenterer min besættelse.
943
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
944
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Den person i Asuraville
945
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
var dig, ikke?
946
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Du flygtede
947
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
og tog også til Asuraville.
948
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
I dag vågner insekterne.
949
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Vi to slangesøstre
950
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
vil vælte Jinshan-templet.
951
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Søster!
952
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
953
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Fortsæt!
954
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!
955
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse?
956
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Jeg må finde den person,
957
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
hvis svage billede
958
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
jeg så i bassinet.
959
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Fortæl mig hvorfor!
960
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Hvorfor?
961
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Det var den dag, insekterne vågnede,
962
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
og kronblade fyldte luften
963
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
som nu.
964
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Jeg ser
965
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
ansigtet i vandet klart nu.
966
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Det var den dag, insekterne vågnede,
967
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
og kronblade fyldte luften.
968
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
969
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Den person, du ledte efter,
970
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
var mig.
971
02:00:31,458 --> 02:00:32,708
Hvad vil du have? Sig frem.
972
02:00:32,791 --> 02:00:35,500
Du glemte dit tidligere liv
og meget af dette.
973
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
men du kan vist huske noget.
974
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Jeg forstår.
975
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Jeg må væk herfra.
976
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Der er én, der venter på mig.
977
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Hvad skal jeg kalde dig?
978
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Jeg kan virkelig ikke huske mit navn.
979
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Kald mig, hvad du vil.
980
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Det er bare et navn.
981
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Herfra
982
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
vil jeg finde min søster.
983
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Du kan lede
984
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
efter den person, du så i bassinet.
985
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
986
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
987
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
BLIV, FOR AT SE POST-KREDIT-SCENEN
988
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Tusind år til!
989
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Hvor er den?
990
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Min fjende er i sigte.
991
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Hævnen er min!
992
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NYE GUDER: YANG JIAN
993
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
I BIOGRAFERNE SOMMEREN 2022
994
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
EN FILM AF LIGHT CHASER ANIMATION
995
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
996
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Tekster af: Anders Normann Andersen