1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 ¡Hermana! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 ¡Hermana! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, voy a por ti. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPLO JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Los insectos despiertan. Empieza la primavera. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Las dos hermanas serpiente 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 derrocaremos al templo Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, el poder de la quietud. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Todos los seres vivos están dentro de mí. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 ¡Ya! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 ¡A por ella! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 ¡Hermana! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 ¡Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 ¡Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 ¡Maestro! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Sois muy poderoso. Dejadla en paz. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Por favor, dejadla ir. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 ¡Hermana! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta. - Hermana. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Yo he causado todo esto. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 No lo culpo. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Ese hombre inútil. Él no es tu Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, el monje no te complicará las cosas. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Este niño. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Dáselo a su padre. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 ¡No! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Sigue adelante. 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Hermana. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Hermana. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 ¡Hermana! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 A la pagoda de Leifeng de Hangzhou por toda la eternidad. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Servirás de ejemplo. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Pecados. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, eres un chiste. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lujuria, asesinato… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Has roto todos los tabúes. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 ¿Qué te da derecho a perseguirnos? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Practico mi fe, pero aún tengo mis demonios. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Me arrepiento de eso. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 No tengo derecho. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Pero Dharma es mejor que yo y es eterna. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Solo cumplo su voluntad. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 ¡Excusas! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma esto, Dharma lo otro. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vivimos en paz 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 y no molestamos a nadie. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Y aun así debes destruirnos. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Solo eres más fuerte que nosotras. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 ¡Eso es todo! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 No te haré nada. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Vete. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Eres un inútil. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 No has podido ayudar a Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 En cada encarnación 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 terminas haciéndole daño. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Convertirte en monje no te libera de tus lazos. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 No me iré. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 ¡Te mataré, monje asqueroso! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destinos enredados y vidas vacías. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 La búsqueda de la ilusión 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 impide la entrada a Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Ve al lugar de la aniquilación personal. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Hermana… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 SUTRA DE LOS GRANDES TESOROS: EL MAL ABRE CUATRO CAMINOS. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 INFIERNO, FANTASMA HAMBRIENTO, BESTIA Y ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, EL CAMINO TRANSITADO POR OBSESIVOS Y COMBATIVOS. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRESENTA 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 ¿Qué es este lugar? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 ¿Estoy en la pagoda de Leifeng? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 ¡Hermana! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 ¡Hermana! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 ¡Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, burro calvo. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 ¿Qué es este lugar? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 ¡Muéstrate! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 ¿Y mis poderes? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 ¿Quién eres? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 ¿Cómo te llamas? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 ¡Corre! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 No queda munición. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 ¿Qué? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Entrad. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Gracias. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Eres nueva aquí, ¿no? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Soy Sun. Hermana Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Vamos. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Señorita Sun. 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 ¿Qué es este lugar? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, la ciudad del diablo. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 ¿Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Rápido, entra. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 La banda de Toro y Caballo no puede andar lejos. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 ¿Quién era el tipo que nos salvó? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 ¿Él? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Se cree un héroe, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 pero no es tan fuerte. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Además, no toma partido. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 En este mundo, los débiles no tienen opción. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Vamos. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Este es territorio de Pulpo. Nuestro refugio. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Ya has visto lo peligroso que es afuera. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Aquí es un poco más seguro. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Pero no del todo. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 ¿De qué dinastía eres? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 ¿Dinastía? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 La gran dinastía Song. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 ¿Y la tuya? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Mil años después que tú. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 No lo entenderías. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Aquí hay gente de todas las épocas. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humanos, demonios y esos cabezas de toro y de caballo. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Yo llegué hace dos meses. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Estaba escalando 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 y a dos metros de la cima 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 me resbalé y me caí. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Cuando abrí los ojos, estaba aquí. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Aquí descubrí 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 que el mundo de los espíritus es real. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Sin embargo, estos demonios no dan tanto miedo. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Son muy fuertes, pero no pueden cambiar de forma. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Y no hay poderes mágicos como en las leyendas. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 ¿Qué es en realidad? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 No es el cielo, el infierno ni el reino humano. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 En Asuraville, o comes, o te comen. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Ni humanos ni espíritus quieren morir. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Debes ser fuerte. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Así es, cielo. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Siempre te digo que seas mía. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 No tendrás que arriesgar tu vida 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 solo para sobrevivir. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Otra belleza… - Piérdete. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 ¿Por qué estás tan seria? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 ¿Por qué desperdiciar tu juventud? 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Vamos. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Por aquí, rápido. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 ¿Quieres un refresco? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Te mostraré unos libros. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Podrás leer 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 lo que ha pasado en el último milenio. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 ¿Es raro saltar todo ese tiempo? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Ya me había pasado. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Pero solo 500 años. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 ¿En serio? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Este libro no está mal. Léelo. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Y además está esto. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Hay mucha información dentro. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Mira lo que te has perdido. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Tal vez no es tanto. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Toma, prueba tú. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Postura firme. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Agarre fuerte. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Vuelve a probar. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Sí. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 La ciudad está viva. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 ¿Viva? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Hay muchas cosas raras. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 Aún no has visto nada. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Sea lo que sea esto, debo escapar. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Debo encontrar a mi hermana. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Para irte, 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 antes debes sobrevivir. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Maldición. Cabezatoros y caracaballos. Están todos aquí. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 ¡Corre! ¡Están ocupando el edificio! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - ¿Por qué? - No lo sé. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Pero matarán a todos, sin duda. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 ¡Rápido! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 Por ahí no hay salida. Al techo. 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Señor Toro. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Maestro Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Desde que llegué a esta ciudad, 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 cada minuto es un debate entre la vida y la muerte. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Haber sobrevivido hasta ahora… 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 no es moco de pavo. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 No es moco de pavo. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 ¿Quieres pasar todo el tiempo luchando? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Ya están en el techo. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Dos tigres no pueden compartir una montaña. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Cuando dos tigres pelean, uno sale lastimado. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Puede que no sea yo. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Es hora de resolverlo. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 No hay momento como el presente. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Tienes razón. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Sígueme. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Hermana Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 ¡Vamos! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 ¡Rápido! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 ¡Corre! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Sube. ¡Rápido! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Estos demonios están fuera de control. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Al principio aparecían una vez al mes. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 ¡Ahora cada pocos días! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Sí, tercer teniente. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Los ciclos de tormenta, fuego, inundación y gas venenoso de Asuraville, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 los cuatro kalpas, traen a los espíritus malignos. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Los kalpas van cada vez más rápido 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 y sobrevivir es cada vez más difícil. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Debemos unirnos y fortalecernos. 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 Conservar nuestra fuerza, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 no abrirle la puerta a cualquiera. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Así es. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Esta tierra no es de humanos ni de demonios. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Es de los Raksha. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 No soy un Raksha 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ni un monstruo. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon evitó que los Raksha fuéramos eliminados. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Juramos hacerlo nuestro líder. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Tenientes tercero y cuarto, recibimos a humanos y demonios 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 porque son útiles. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 ¿Y ella? ¿De qué nos sirve? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 ¡Maldita demonio! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Pequeña Raksha, qué vanidosa eres. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 No le temo a este lodo apestoso. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 No te tengo miedo a ti. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Y no temo a toros ni a caballos. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 ¡Maldita fanfarrona! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Desde que me hicisteis vuestro líder, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 en estos momentos, he hecho todo lo posible 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 para cumplir vuestras expectativas. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Sin embargo, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 independientemente del caos natural 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 o la reaparición de espíritus malignos, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 las provisiones son nuestra prioridad. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Cierto. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Teniente segundo. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Tenemos comida, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 pero hay poco combustible. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Al amanecer, los espíritus se retirarán 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 e iré al Mercado de Todo. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 ¿Mercado de Todo? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Y ella 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 irá conmigo. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 De acuerdo. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Si puede traer provisiones, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 los Raksha le harán un lugar. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Partiremos en cuanto estés lista. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Esperaré fuera. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Estos edificios en ruinas dan miedo. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Pero sacan cosas como coches y comida 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 como las mareas dejan peces en la playa. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 ¿Qué clase de gente termina aquí? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Gente que no está lista. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Aquellos que se resisten a dejar esta vida 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 para otra reencarnación. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Cierto. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Me resisto. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Mi hermana y yo estábamos muy unidas. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Luego se enamoró de un debilucho. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Si tenía que enamorarse, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 ¿por qué no elegir a un hombre fuerte que la protegiera? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 No hay muchos hombres más fuertes que tú. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Los Toros-Caballo. ¿De dónde salen? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 ¿Ellos? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Son un clan de monstruos. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 En Asuraville, además de humanos y demonios, 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 hay monstruos como Toros-Caballo y Raksha. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 ¿Y los espíritus? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Fueron humanos, demonios o monstruos. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nadie sabe de dónde salieron. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Pero si te muerden, te conviertes en uno. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Conduces fatal. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Vamos. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Todos en Asuraville aceptaron 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 que la zona a partir de aquí pertenece al Mercado de Todo. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Un terreno neutral sin invasiones. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 La jefa del Mercado de Todo. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Lo conoce mejor que nadie. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Dámelo. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 ¡Paradlo! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 ¿Cómo te atreves? 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Eres tú. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 ¿Lo conoces? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Cuando llegué aquí, me salvó. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Anda. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Tenemos visita. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 ¿Querías conocer el origen de Asuraville? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 ¿Qué pasa con esta ciudad? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 ¿Qué hago yo aquí? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Aquí tienes. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Ya conoces a dos de mis viejos clientes. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Claro, te lo diré. 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Lo más agonizante del mundo 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 es un deseo insatisfecho. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 La frustración terrenal dio lugar a Asuraville. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 No puedes reencarnarte. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Viajas en el tiempo y acabas aquí 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 por la fuerza de tu obsesión. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 ¿Obsesión? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Lo que no puedes conseguir ni abandonar. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Te llena de resentimiento. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Eso es una obsesión. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Ese deseo insatisfecho 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 se concentra en un objeto 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 con el que llegaste aquí. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Es el símbolo de tu obsesión. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Las pociones de amor de esta calabaza me atormentan. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 ¿Cómo puedo salir de aquí? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Ven conmigo. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Como todo sufrimiento 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 viene de un apego, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 para dejar de sufrir, 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 tienes que desprenderte de aquello que deseas. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Este estanque de agua 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 se llama Liberación. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Sumérgete y escaparás. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 ¿Así de fácil? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Claro. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 El Estanque de la Liberación es increíble. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Si entras, todo desaparecerá. 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 Esa pequeña obsesión incluida. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Pero antes de saltar, 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 todos dudan. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 ¿Lo ves? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 ¿Y eso por qué? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Porque ven en el agua 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 lo mismo que los atormenta. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 No estoy listo. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Dame más tiempo. ¡Aprobaré el examen! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Lo aprobaré seguro. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Lo aprobaré seguro. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Tanta tristeza. 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 ¿A quién le digo? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Un amor fuera de lugar y ahí caí. 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 ¿Cómo dejar de lado 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 un amor tan hermoso? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Con lluvia y viento 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 vivo yo… 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 ¡Fantástico! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 ¡El Hada Flor de Melocotón se ha liberado! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Un pedazo de su alma 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 estaba unida a ese jade. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Ahora, se acabó. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Tanto su apego como su alma han desaparecido. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Ha sido purificada de todo. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Así que ha dejado Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 ¿Por qué no veo bien mi obsesión? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Porque tu memoria está dañada. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Sea cual sea su aspecto 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 o si me recuerda o no, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 debo encontrarlo. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Es porque 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 lo recuerdo. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 ¿Por qué debes recordar? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 ¿Por qué? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 ¿Por qué? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 ¿Por qué? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 ¿Quieres dar el salto? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Si lo haces, dejarás Asuraville. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Te olvidarás de la persona del estanque. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Sin tu memoria, quedarás liberada. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Es difícil saltar. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Sabía que no lo harías. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Si estás en Asuraville, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 es porque sigues anclada en el pasado. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Adiós. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Supongo que es la despedida. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Otro kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 ¡Y no han pasado ni 24 horas! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 ¡Corre! ¡Viene hacia aquí! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 ¡Vamos! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 ¿Qué son estos kalpas? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Ciclos de calamidades. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Es la respiración de Asuraville. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Entre respiraciones, 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 trata de eliminar a los que no se van. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 ¡Rápido, al estanque! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - ¡Entra! - ¡Deprisa! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 ¡Rápido! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 ¡Mi pincel! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 ¡No! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Si no les cortas la cabeza, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 no mueren. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Las provisiones están calcinadas. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Debemos volver caminando. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 ¿Estás bien? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Sí. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, ¿por qué no lo llevamos con nosotros? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 ¿Por qué te traiciona 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 y ataca al que salvaste? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Esto es Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 ¿Crees que eres un bodhisattva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 ¿Tienes los poderes de un bodhisattva? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Solo eres una mala imitación. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Es bueno, pero débil. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Daña a otros, incluso a sí mismo. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 He visto gente así. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Pero aun así me salvó. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Llevémoslo a territorio Raksha. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 No puedo aceptar a alguien sin rostro. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Ir por Asuraville con esa cara 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 le va de perlas. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 De acuerdo. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Llevémoslo. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 ¿Y los Raksha? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Algo anda mal. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Vamos por el pasadizo secreto. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 ¡Vamos! ¡Fuera! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 ¡Os mataré a todos! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Vamos. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 ¡Tercer teniente! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Hoy moriréis todos los Raksha. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 ¿Dónde está Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 No está aquí. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Volverá para vengarse. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 ¡Victoria! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Hoy hemos vencido a los Raksha 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 gracias a vuestro trabajo. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Afuera lo viejo, adentro lo nuevo. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Es la ley del cielo. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 La ciudad de Asuraville. 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 La forma de un momento. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - La vida es breve. - La vida es breve. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - Los kalpas continúan. - Los kalpas continúan. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Alzaos. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Ahora sois guardianes. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Que todos vean las nuevas caras que habéis elegido. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Volveré a alzarme. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Espera y verás. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 ¡Kalpa de inundación! ¡Corre! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Deprisa, allí hay una puerta. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 ¡Es una carga! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, huyamos de este lugar. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 De la mano, volveremos a alzarnos. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Un día, 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 escaparemos de Asuraville juntos. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 No te preocupes por mí. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Vamos. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 ¿Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 ¡Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Si así son las cosas, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 tú también eres una carga. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 ¡Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Fuertes o débiles, los hombres son todos iguales. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Cuando llega la hora de la verdad, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 huyen. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 ¿Por qué acabé en Asuraville? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 He luchado a las puertas de la muerte. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Pero ¿qué sentido tiene resistirse? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Es solo para saber 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 cómo es el mundo. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 ¡Verta! 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Quizá que te muerdan estas criaturas 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 y perder la consciencia 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 es una especie de liberación. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 ¡Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 ¡Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 ¡Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 ¡Mírame! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 ¡Verta! 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 ¡Sigue! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 ¡Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 ¡Eres Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 ¡Cuidado! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Otro crepúsculo. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 ¿Cuántos hemos visto juntas? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 ¿No recuerdas 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 estar atrapados bajo la pagoda? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 ¿Cómo escapaste? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 ¿Quién eres? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 ¿Por qué estás en un cuerpo de hombre? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 De mi pasado, 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 no recuerdo nada. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Solo recuerdo que crucé una calle. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 La señal cambió. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Había un camión. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Volé por los aires. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 El tiempo parecía detenerse. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 ¿Qué pasó? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 ¿Por qué seguía en el aire? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 Era imposible. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Alguien me esperaba. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 El tiempo se detuvo. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Conozco esa sensación. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Luego di con la cara en el suelo. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Cuando desperté, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 yacía sobre el cemento. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Había fuego por todas partes. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Y llegué aquí. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Con esta flauta de hueso en mis manos. 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Aún no sé 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 por qué representa mi obsesión. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Lo único que sé 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 es que debo irme de aquí. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Necesito encontrar a esa persona 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 cuya débil imagen 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 vi en el estanque. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Es como el mundo exterior. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Solo los fuertes sobreviven. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Mi hermana amaba a un hombre cuyo corazón 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 era mejor que su habilidad. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Así que pensé: 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 si alguna vez me enamoro, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 será de alguien fuerte 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 que me proteja en tiempos difíciles. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Vine a Asuraville y conocí a Simon. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Pero no es más que otro hombre egoísta. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Frente al peligro, 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 te miente y te traiciona. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Lo mismo de siempre. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Quizá mi hermana tenía razón. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Al final, la fuerza es irrelevante. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Tal vez, 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 si su corazón es sincero, es suficiente. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 No me recuerdas. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Cuando llegué aquí, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 ¿por qué me salvaste? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 No lo sé ni yo. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Sabía que tenía que hacerlo. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Sin importar lo peligroso que fuera. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 En serio, fue así. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Cuando te vi, 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 me resultaste conocida. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Al principio, olvidaste, 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 pero luego parece que recordaste. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Lo entiendo. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Como sea, estás aquí en Asuraville. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Y estamos juntas de nuevo. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Es genial. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 La jefa del Mercado de Todo. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 ¿Tiene otras formas de salir de aquí? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 En toda Asuraville, 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 solo que ella vino por voluntad propia. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Seguro que conoce la salida. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 ¿Nos ayudará? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Oí que vino a Asuraville 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 porque la gente y los demonios aquí 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 tienen algo que ella quiere. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Es una comerciante. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Es cierto, soy comerciante. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Queréis dejar Asuraville, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 pero ¿podéis darme lo que quiero? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 ¿Qué quieres? Dime. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Venid. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 En el mundo humano, dirijo un pequeño negocio. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Es un taller. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Ese pequeño taller tiene hornos 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 que necesitan mucho combustible todos los días. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Ese combustible viene de vuestras obsesiones. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Cuanto más fuertes, más feroces son las obsesiones, 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 más intenso su fuego. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Lo que quiero de vosotros 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 son vuestras obsesiones. 561 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 Antes de que llegarais, 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 un alma desilusionada, desesperada, 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 vino a hacer negocios conmigo. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 También quiere irse de Asuraville. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 ¡Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 ¡Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 ¿Le guardas rencor a Simon? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 No. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 ¿lo has pensado bien? 571 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 ¡Hazlo! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Hay otra forma de salir. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 El Puente de los Deseos. 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Aunque es difícil, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 hay ventajas. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Puedes escapar intacto de Asuraville 577 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 con tu cuerpo y tus recuerdos. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 La elección de Simon 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 ha sido esa, por supuesto. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Su obsesión era feroz, 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 un excelente combustible. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Si me hago con tu obsesión, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 el deseo de competir se desvanecerá. 584 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Serás débil. 585 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 ¿Estarías dispuesta? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Fuerte o débil, ¿qué importa? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Mientras podamos salir de Asuraville 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 y estar juntos un tiempo, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 haré lo que sea. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 ¿Y tú? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Claro que quiero. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bien, trato hecho. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Mirad. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville tiene forma de serpiente. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 La cabeza y la cola casi se unen. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Lo interesante es 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 que la cola 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 es donde anidan los espíritus malignos. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Aún más increíble. 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 En la cola de la serpiente, a veces, 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 se crea un pequeño puente en la punta. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Ese es el Puente de los Deseos. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Si saltáis desde ahí 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 a la boca de la serpiente, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 abandonaréis Asuraville. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Debéis tener cuidado con el salto. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Solo tenéis un momento para hacerlo. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 ¿Cuándo? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Pequeño demonio, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 soy una mujer de negocios. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Cuando cerremos el trato, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 te lo diré. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Como ya nos conocemos, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 aunque no podamos hacer el trato, 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 te contaré un secretito de todos modos. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Sobre cuándo saltar del puente. 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 ¡Cabezas de toro! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 ¿Acaban de destruir a los Raksha 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 y ya están destrozando mi mercado? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 ¡Levantad las cadenas! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 ¡Adelante! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 ¡Atacad ese barco! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Toma. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 ¡Subid! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Jefa, el fuego ha destruido nuestras defensas. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 ¿Retrocedemos al estanque? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Vamos. 628 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Maestro Simon, tu viejo amigo está aquí. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 ¿Él? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 ¿Qué quiere de este lugar? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Quiere toda Asuraville. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Qué rápido. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Maestro Simon, lo siento. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Estamos atrapados. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Jefa, el Puente de los Deseos… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Me temo que no lo lograré. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Aun así, debo darte las gracias. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Deshacerme de mi obsesión 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 me dio alegría instantánea. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Solo son negocios. No hace falta darme las gracias. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta. 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Lamento lo de antes. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Adiós por ahora. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Hoy terminaremos con esto. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 ¿Terminar? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 ¿Cómo sabes que es el final? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 ¡Simon! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 ¡Cuidado! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 ¡Blanca! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca. 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Hoy he unido todo Asuraville. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Jefa, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 ¿por qué no se une a mí un talento como tú? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Para unirme a vosotros, 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 ¿hay que ponerse una máscara de piel humana? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Jefa. 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 ¿Sabes cómo te encontré tan rápido? 659 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Todos aquí saben 660 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 que si te pones esta máscara, 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 puedes cambiar tu apariencia 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 a la que quieras. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Pero pocos saben 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 que la máscara tiene otro pequeño uso. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Emite un leve olor. 666 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Dondequiera que vaya, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 puedo rastrearla. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 La disposición del mercado era clara. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Lo has hecho muy bien esta vez. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Valió la pena darte esta máscara 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 y salvarte la vida. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 ¿Blanca? 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Solo después de quitarse la máscara 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 vi que este caballero errante 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 era el espía de nuestro maestro. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Nuestro maestro es un gran estratega. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 ¿No eres Blanca? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 ¿Quién eres en realidad? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Eres un mentiroso. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 ¿Cómo pude creer que eras Blanca? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Ponte esta máscara de piel humana 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 y asciende como guardián. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 La ciudad de Asuraville, 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 la forma de un momento. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 La vida es breve. 686 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Los kalpas continúan. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 ¿Su cara humana? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 ¿No quiere ser un guardián? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Acabo de darme cuenta 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 que dar la cara y ser rechazado 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 es motivo de vergüenza. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Déjame decirte algo. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Cuando empiece un kalpa, 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 tírate adentro. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 ¡Quédate con el Estanque de Liberación! 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 ¡Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 ¡Líder! ¡Ayuda! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 ¡Verta! 701 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 ¡Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 ¡Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 ¿Quién eres exactamente? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 ¿Quién eres? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Cuando llegué a Asuraville, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 no recordaba nada y tenía la cara destrozada. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 El líder Cabeza de Toro me salvó. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Él me dio 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 mi vida. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Pero el día que te vi, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 no sé por qué… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Luego, en el Estanque de Liberación, 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 vi esa cara. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 La llamaste Blanca. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Mientras estaba en el túnel, 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 pensé que 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 si adquiría el aspecto de Blanca, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 quizá me escucharías… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 ¡Pero tú no eres ella! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Ni soy lo suficientemente fuerte 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 para protegerte en Asuraville. 723 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 La fuerza no importa. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Los fuertes pueden mentir, 725 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 igual que los débiles. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Pero ¿sabes? 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 Lo entiendo. 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 Cometí un error. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 ¿Por qué siempre dependo de los demás? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Débiles o fuertes, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 te harán daño. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Es mejor hacerme fuerte. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 No te disculpes. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Fue culpa mía. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Debí haber sabido 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 que solo puedo confiar en mí misma. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 No me libraré de la obsesión. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Tampoco confiaré en nadie más. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Si soy bastante fuerte, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 yo misma mataré a Fahai, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 destruiré la pagoda, 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 ¡y me liberaré de Asuraville! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 En el estanque, 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 ¿por qué recuperaste la cara de Blanca? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Pues… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Vamos. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 En el estanque, la comerciante me contó 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 el secreto del Puente de los Deseos. 749 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Lo que hace crecer el puente 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 es el túnel de viento negro de Asuraville. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 El túnel es un lugar de pruebas kármicas. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Si sobrevives a sus tormentos, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 alcanzarás la liberación. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Un camino se extenderá desde la cola de la serpiente. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Ese es el Puente de los Deseos. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Hemos llegado. Es aquí. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 ¡Rápido! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 ¡Entra! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Menuda ha liado la comerciante. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Qué más da. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Lo haré por ella y te enviaré a ti. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Pequeño demonio, ¿sabes por qué estás en Asuraville? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, giros del destino, es difícil estar seguro. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Hay una razón para tu miedo y tu odio. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Y está en ese túnel. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Es una prueba de fuego. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Si tu voluntad flaquea, arderás. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 ¿Seguro que quieres ir? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 ¿Miedo y odio? 770 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Quiero verlo con mis propios ojos. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Bien. Ten cuidado. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Gracias. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Voy a entrar. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 ¡Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 ¿Qué hay ahí dentro? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 ¿Cuánto tiempo he estado dentro? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Un segundo. Luego saliste volando. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Es un paisaje vacío. 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 Estuve allí dos horas. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 ¿Qué? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Voy a entrar. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Has vuelto, pequeña demonio. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Monje apestoso. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 He eliminado mucha maldad, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 pero algunos siempre escapan. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Pequeña demonio, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 deberías liberarte de la obsesión. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Ni hablar. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Está conectado a ti. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Las cosas vivas no deberían quedar atrapadas por el deseo, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 sino liberarse a través de la reencarnación. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Esta ciudad no debería existir. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Le di un aura dorada como talismán 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 para ayudarlo a conquistar Asuraville. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Para poder matar a los que no se iban 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 u obligarlos a irse 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 y alcanzar la reencarnación. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 ¿Qué recompensa le diste 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 para esclavizarlo? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Cuando Asuraville esté vacía, colapsará y desaparecerá. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Evitaré que caiga al infierno 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 y lo mantendré entero 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 para que pueda volver a su mundo. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Pequeña demonio. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Tú también deberías liberarte. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Todo lo que hago es para ayudar a la gente a llegar a la próxima vida. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 No necesito tu liberación ni tu ayuda. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 ¡No vengas! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Estoy bien. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Pequeña demonio, han pasado años. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 ¿Cuándo vas a parar? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 ¡Cuando te haya derrotado 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 y haya destruido la torre! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 ¡Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 ¡Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Tu flauta. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 ¿Está muy apretado? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Está bien. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Han pasado 20 años, pequeña demonio. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 No has dejado de acosarme. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 No hasta que seas derrocado 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 y la pagoda quede destruida. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 El Dharma es universal, pero las cosas terminan. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 No se da todo lo que se busca. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Eso también se aplica a mí. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 No tengo poder. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 El bien prevalecerá. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Podemos irnos de Asuraville. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Cuando empiece un kalpa, tírate dentro". 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Veinte años adentro es un día fuera. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Eres libre de tu karma. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville ya no te retendrá. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Ve, pequeña demonio. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 ¡Mi aura dorada! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 ¡Me engañaste, monje! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 ¡Me engañaste! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 ¡El Puente de los Deseos! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 La comerciante dijo 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 que cuando empieza un kalpa, 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 te tires dentro. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 ¿Cómo debería llamarte? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 No recuerdo mi nombre. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Llámame como quieras. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Es solo un nombre. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Claro, es solo un nombre. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Desde aquí, 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 encontraré a mi hermana. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Tú puedes buscar 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 a la persona que viste en el estanque. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 ¡Vamos! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 ¡Rápido! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 ¡Viene un kalpa de gas! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 ¡Ayuda! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 ¡Rápido, ayuda! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 ¡Verta! 859 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 ¡Salta! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 ¡Rápido! 861 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 El puente está colapsando. ¡Rápido! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Aún no me he convertido. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Espera. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Quiero irme. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 No puedo cambiar. No puedo. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Debo poder salir. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 ¡Rápido! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Puedo volver. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Entra. 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Me salvaré 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 y volveré a casa. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 ¡Rápido! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 ¡Tú! 874 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 ¿Por qué? 875 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 ¿Por qué has dejado que te mordiera? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 ¡No! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 ¡No! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 ¡No! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 ¡No! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 ¡No! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 ¡No! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 No. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 No puedo irme de Asuraville. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 ¡Dime por qué! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 ¿Por qué? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Fue el día en que los insectos despertaron 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 y los pétalos llenaban el aire. 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 Como ahora. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Ahora puedo ver 891 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 la cara en el agua claramente. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 ¡Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 ¡Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Me fui de Asuraville 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 y regresé al mundo del deseo. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Esa persona en Asuraville… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Pero nadie sabe 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 donde está Asuraville en el mundo. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Y también está mi hermana. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 La pagoda de Leifeng ha colapsado. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 ¿Y ella? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Abuelo, ¿esa torre es la pagoda de Leifeng? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Sí. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 ¿No cayó? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 ¿Sigue en pie? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No. La han reconstruido hace poco. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 ¿Estabas fuera? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Todos lo saben. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 La vieja pagoda colapsó hace mucho. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 ¿Colapsó? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Sí, si realmente había atrapado a la Serpiente Blanca, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 se habría liberado hace años. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Tal vez limpió su karma y se reencarnó. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Podría estar en cualquier parte. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Deberías ir a ver la exposición. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Después de caer la pagoda, encontraron cosas. 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Tesoros que han puesto en exhibición. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Mirad esto. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 La torre encierra un misterio. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - Es una horquilla. - Correcto, es una horquilla. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Es una horquilla antigua, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 pero esta horquilla 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 está hecha de hueso. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Pero ¿por qué estaba bajo la torre? 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 ¿Y por qué estaba rota? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 ¿Dónde está la pieza que falta? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 ¡Hermana! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 ¿No recuerdas 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 estar bajo la pagoda? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 ¿Cómo escapaste? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 De mi pasado, 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 no recuerdo nada. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Cuando llegué a Asuraville, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 no recordaba nada y tenía la cara destrozada. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Fuego por doquier. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 No me recuerdas. 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - ¿Por qué me salvaste? - No lo sé. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Sabía que tenía que hacerlo. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Me resultaste conocida. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Y esta flauta de hueso. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Aún no sé 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 por qué representa mi obsesión. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Esa persona en Asuraville 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 eras tú, ¿no? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Escapaste 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 y también fuiste a Asuraville. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Los insectos despiertan. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Las dos hermanas serpiente 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 derrocaremos al templo. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 ¡Hermana! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Sigue adelante. 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 ¡Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 ¿Por qué no veo bien mi obsesión? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Necesito encontrar a esa persona 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 cuya débil imagen 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 vi en el estanque. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 ¡Dime por qué! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 ¿Por qué? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Fue el día en que los insectos despertaron 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 y pétalos llenaban el aire. 964 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 Como ahora. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Ahora puedo ver 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 la cara en el agua claramente. 967 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Fue el día en que los insectos despertaron 968 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 y los pétalos llenaban el aire. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Todo este tiempo, la persona que estabas buscando 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 era yo. 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 ¿Qué quieres? 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Olvidaste tu vida pasada y gran parte de esta, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 pero parece que recuerdas algo. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Lo entiendo. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Debo irme de aquí. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Hay alguien esperándome. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 ¿Cómo debería llamarte? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 No recuerdo mi nombre. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Llámame como quieras. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Es solo un nombre. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Desde aquí, 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 encontraré a mi hermana. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Tú puedes buscar 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 a la persona que viste en el estanque. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 ¿Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 ATENTOS A LA ESCENA POSCRÉDITOS. 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 ¡Otros mil años! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 ¿Dónde está la cosa? 991 02:08:12,125 --> 02:08:15,000 Mi enemigo está cerca. 992 02:08:15,750 --> 02:08:18,625 ¡La venganza es mía! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NUEVOS DIOSES: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 EN LOS CINES EL VERANO DE 2022 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UNA PELÍCULA DE LIGHT CHASER ANIMATION 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Subtítulos: Javier Sánchez Camacho