1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
¡Hermana!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
¡Hermana!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, voy a por ti.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLO JINSHAN, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Los insectos despiertan.
Empieza la primavera.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Las dos hermanas serpiente
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
derrocaremos al templo Jinshan.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, el poder de la quietud.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Todos los seres vivos están dentro de mí.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
¡Ya!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
¡A por ella!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
¡Hermana!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
¡Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
¡Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
¡Maestro!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Sois muy poderoso. Dejadla en paz.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Por favor, dejadla ir.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
¡Hermana!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta.
- Hermana.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Yo he causado todo esto.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
No lo culpo.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Ese hombre inútil. Él no es tu Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, el monje
no te complicará las cosas.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Este niño.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Dáselo a su padre.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
¡No!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Sigue adelante.
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Hermana.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Hermana.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
¡Hermana!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
A la pagoda de Leifeng de Hangzhou
por toda la eternidad.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Servirás de ejemplo.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Pecados.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, eres un chiste.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Lujuria, asesinato…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Has roto todos los tabúes.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
¿Qué te da derecho a perseguirnos?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Practico mi fe,
pero aún tengo mis demonios.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Me arrepiento de eso.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
No tengo derecho.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Pero Dharma es mejor que yo y es eterna.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Solo cumplo su voluntad.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
¡Excusas!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma esto, Dharma lo otro.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vivimos en paz
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
y no molestamos a nadie.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Y aun así debes destruirnos.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Solo eres más fuerte que nosotras.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
¡Eso es todo!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
No te haré nada.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Vete.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Eres un inútil.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
No has podido ayudar a Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
En cada encarnación
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
terminas haciéndole daño.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Convertirte en monje
no te libera de tus lazos.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
No me iré.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
¡Te mataré, monje asqueroso!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destinos enredados y vidas vacías.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La búsqueda de la ilusión
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
impide la entrada a Nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Ve al lugar de la aniquilación personal.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Hermana…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DE LOS GRANDES TESOROS:
EL MAL ABRE CUATRO CAMINOS.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFIERNO, FANTASMA HAMBRIENTO,
BESTIA Y ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, EL CAMINO TRANSITADO
POR OBSESIVOS Y COMBATIVOS.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTA
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
¿Qué es este lugar?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
¿Estoy en la pagoda de Leifeng?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
¡Hermana!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
¡Hermana!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
¡Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, burro calvo.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
¿Qué es este lugar?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
¡Muéstrate!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
¿Y mis poderes?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
¿Quién eres?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
¿Cómo te llamas?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
¡Corre!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
No queda munición.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
¿Qué?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Entrad.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Gracias.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Eres nueva aquí, ¿no?
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Soy Sun. Hermana Sun.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Vamos.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Señorita Sun.
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
¿Qué es este lugar?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la ciudad del diablo.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
¿Asuraville?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Rápido, entra.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
La banda de Toro y Caballo
no puede andar lejos.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
¿Quién era el tipo que nos salvó?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
¿Él?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Se cree un héroe,
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
pero no es tan fuerte.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Además, no toma partido.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
En este mundo,
los débiles no tienen opción.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Vamos.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Este es territorio de Pulpo.
Nuestro refugio.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Ya has visto lo peligroso que es afuera.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Aquí es un poco más seguro.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Pero no del todo.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
¿De qué dinastía eres?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
¿Dinastía?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
La gran dinastía Song.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
¿Y la tuya?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Mil años después que tú.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
No lo entenderías.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aquí hay gente de todas las épocas.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humanos, demonios
y esos cabezas de toro y de caballo.
117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Yo llegué hace dos meses.
118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Estaba escalando
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
y a dos metros de la cima
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
me resbalé y me caí.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Cuando abrí los ojos, estaba aquí.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Aquí descubrí
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que el mundo de los espíritus es real.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Sin embargo,
estos demonios no dan tanto miedo.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Son muy fuertes,
pero no pueden cambiar de forma.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Y no hay poderes mágicos
como en las leyendas.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
¿Qué es en realidad?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
No es el cielo,
el infierno ni el reino humano.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
En Asuraville, o comes, o te comen.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ni humanos ni espíritus quieren morir.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Debes ser fuerte.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Así es, cielo.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Siempre te digo que seas mía.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
No tendrás que arriesgar tu vida
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
solo para sobrevivir.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Otra belleza…
- Piérdete.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
¿Por qué estás tan seria?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
¿Por qué desperdiciar tu juventud?
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Vamos.
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Por aquí, rápido.
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
¿Quieres un refresco?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Te mostraré unos libros.
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Podrás leer
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
lo que ha pasado en el último milenio.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
¿Es raro saltar todo ese tiempo?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Ya me había pasado.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Pero solo 500 años.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
¿En serio?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Este libro no está mal. Léelo.
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Y además está esto.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Hay mucha información dentro.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Mira lo que te has perdido.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Tal vez no es tanto.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Toma, prueba tú.
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Postura firme.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Agarre fuerte.
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Vuelve a probar.
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sí.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La ciudad está viva.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
¿Viva?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Hay muchas cosas raras.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Aún no has visto nada.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Sea lo que sea esto, debo escapar.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Debo encontrar a mi hermana.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Para irte,
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
antes debes sobrevivir.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Maldición. Cabezatoros y caracaballos.
Están todos aquí.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
¡Corre! ¡Están ocupando el edificio!
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- ¿Por qué?
- No lo sé.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Pero matarán a todos, sin duda.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
¡Rápido!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Por ahí no hay salida. Al techo.
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Señor Toro.
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestro Simon.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Desde que llegué a esta ciudad,
177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
cada minuto es un debate
entre la vida y la muerte.
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Haber sobrevivido hasta ahora…
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
no es moco de pavo.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
No es moco de pavo.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
¿Quieres pasar todo el tiempo luchando?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Ya están en el techo.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dos tigres no pueden
compartir una montaña.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Cuando dos tigres pelean,
uno sale lastimado.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Puede que no sea yo.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Es hora de resolverlo.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
No hay momento como el presente.
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Tienes razón.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Sígueme.
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Hermana Sun…
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
¡Vamos!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
¡Rápido!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
¡Corre!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Sube. ¡Rápido!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Estos demonios están fuera de control.
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Al principio aparecían una vez al mes.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
¡Ahora cada pocos días!
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Sí, tercer teniente.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Los ciclos de tormenta, fuego,
inundación y gas venenoso de Asuraville,
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
los cuatro kalpas,
traen a los espíritus malignos.
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Los kalpas van cada vez más rápido
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
y sobrevivir es cada vez más difícil.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Debemos unirnos y fortalecernos.
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Conservar nuestra fuerza,
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
no abrirle la puerta a cualquiera.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Así es.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Esta tierra
no es de humanos ni de demonios.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Es de los Raksha.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
No soy un Raksha
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ni un monstruo.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon evitó que los Raksha
fuéramos eliminados.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Juramos hacerlo nuestro líder.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Tenientes tercero y cuarto,
recibimos a humanos y demonios
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
porque son útiles.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
¿Y ella? ¿De qué nos sirve?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
¡Maldita demonio!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Pequeña Raksha, qué vanidosa eres.
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
No le temo a este lodo apestoso.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
No te tengo miedo a ti.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Y no temo a toros ni a caballos.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
¡Maldita fanfarrona!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Desde que me hicisteis vuestro líder,
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
en estos momentos,
he hecho todo lo posible
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
para cumplir vuestras expectativas.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Sin embargo,
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
independientemente del caos natural
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
o la reaparición de espíritus malignos,
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
las provisiones son nuestra prioridad.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Cierto.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Teniente segundo.
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Tenemos comida,
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
pero hay poco combustible.
234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Al amanecer, los espíritus se retirarán
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
e iré al Mercado de Todo.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
¿Mercado de Todo?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Y ella
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
irá conmigo.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
De acuerdo.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Si puede traer provisiones,
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
los Raksha le harán un lugar.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Partiremos en cuanto estés lista.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Esperaré fuera.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Estos edificios en ruinas dan miedo.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Pero sacan cosas como coches y comida
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
como las mareas dejan peces en la playa.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
¿Qué clase de gente termina aquí?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Gente que no está lista.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Aquellos que se resisten a dejar esta vida
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
para otra reencarnación.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Cierto.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Me resisto.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Mi hermana y yo estábamos muy unidas.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Luego se enamoró de un debilucho.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Si tenía que enamorarse,
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
¿por qué no elegir
a un hombre fuerte que la protegiera?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
No hay muchos hombres más fuertes que tú.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Los Toros-Caballo. ¿De dónde salen?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
¿Ellos?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Son un clan de monstruos.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
En Asuraville,
además de humanos y demonios,
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
hay monstruos como Toros-Caballo y Raksha.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
¿Y los espíritus?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Fueron humanos, demonios o monstruos.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nadie sabe de dónde salieron.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Pero si te muerden, te conviertes en uno.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Conduces fatal.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Vamos.
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Todos en Asuraville aceptaron
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
que la zona a partir de aquí
pertenece al Mercado de Todo.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Un terreno neutral sin invasiones.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Asuraville…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
La jefa del Mercado de Todo.
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Lo conoce mejor que nadie.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dámelo.
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
¡Paradlo!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
¿Cómo te atreves?
278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Eres tú.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
¿Lo conoces?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Cuando llegué aquí, me salvó.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Anda.
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Tenemos visita.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
¿Querías conocer el origen de Asuraville?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
¿Qué pasa con esta ciudad?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
¿Qué hago yo aquí?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Aquí tienes.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Ya conoces a dos de mis viejos clientes.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Claro, te lo diré.
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Lo más agonizante del mundo
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
es un deseo insatisfecho.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
La frustración terrenal
dio lugar a Asuraville.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
No puedes reencarnarte.
293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Viajas en el tiempo y acabas aquí
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
por la fuerza de tu obsesión.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
¿Obsesión?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Lo que no puedes conseguir ni abandonar.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Te llena de resentimiento.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Eso es una obsesión.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ese deseo insatisfecho
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentra en un objeto
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
con el que llegaste aquí.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Es el símbolo de tu obsesión.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Las pociones de amor
de esta calabaza me atormentan.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
¿Cómo puedo salir de aquí?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Ven conmigo.
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Como todo sufrimiento
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
viene de un apego,
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
para dejar de sufrir,
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
tienes que desprenderte
de aquello que deseas.
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Este estanque de agua
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
se llama Liberación.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Sumérgete y escaparás.
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
¿Así de fácil?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Claro.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
El Estanque de la Liberación es increíble.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Si entras, todo desaparecerá.
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
Esa pequeña obsesión incluida.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Pero antes de saltar,
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
todos dudan.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
¿Lo ves?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
¿Y eso por qué?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Porque ven en el agua
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
lo mismo que los atormenta.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
No estoy listo.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Dame más tiempo. ¡Aprobaré el examen!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Lo aprobaré seguro.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Lo aprobaré seguro.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Tanta tristeza.
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
¿A quién le digo?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Un amor fuera de lugar y ahí caí.
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
¿Cómo dejar de lado
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
un amor tan hermoso?
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Con lluvia y viento
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
vivo yo…
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
¡Fantástico!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
¡El Hada Flor de Melocotón se ha liberado!
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Un pedazo de su alma
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
estaba unida a ese jade.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Ahora, se acabó.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Tanto su apego
como su alma han desaparecido.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Ha sido purificada de todo.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Así que ha dejado Asuraville.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
¿Por qué no veo bien mi obsesión?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Porque tu memoria está dañada.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Sea cual sea su aspecto
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
o si me recuerda o no,
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
debo encontrarlo.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Es porque
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
lo recuerdo.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
¿Por qué debes recordar?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
¿Por qué?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
¿Por qué?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
¿Por qué?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
¿Quieres dar el salto?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Si lo haces, dejarás Asuraville.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Te olvidarás de la persona del estanque.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sin tu memoria, quedarás liberada.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Es difícil saltar.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Sabía que no lo harías.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Si estás en Asuraville,
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
es porque sigues anclada en el pasado.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Adiós.
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Supongo que es la despedida.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Otro kalpa.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
¡Y no han pasado ni 24 horas!
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
¡Corre! ¡Viene hacia aquí!
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
¡Vamos!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
¿Qué son estos kalpas?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciclos de calamidades.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Es la respiración de Asuraville.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre respiraciones,
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
trata de eliminar a los que no se van.
375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
¡Rápido, al estanque!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- ¡Entra!
- ¡Deprisa!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
¡Rápido!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
¡Mi pincel!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
¡No!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Si no les cortas la cabeza,
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
no mueren.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Las provisiones están calcinadas.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Debemos volver caminando.
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
¿Estás bien?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Sí.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon,
¿por qué no lo llevamos con nosotros?
387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
¿Por qué te traiciona
388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
y ataca al que salvaste?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Esto es Asuraville.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
¿Crees que eres un bodhisattva?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
¿Tienes los poderes de un bodhisattva?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Solo eres una mala imitación.
393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Es bueno, pero débil.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Daña a otros, incluso a sí mismo.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
He visto gente así.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Pero aun así me salvó.
397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Llevémoslo a territorio Raksha.
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
No puedo aceptar a alguien sin rostro.
399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Ir por Asuraville con esa cara
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
le va de perlas.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
De acuerdo.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Llevémoslo.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
¿Y los Raksha?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Algo anda mal.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Vamos por el pasadizo secreto.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
¡Vamos! ¡Fuera!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
¡Os mataré a todos!
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Vamos.
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
¡Tercer teniente!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Hoy moriréis todos los Raksha.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
¿Dónde está Simon?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
No está aquí.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Volverá para vengarse.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
¡Victoria!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Hoy hemos vencido a los Raksha
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
gracias a vuestro trabajo.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Afuera lo viejo, adentro lo nuevo.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Es la ley del cielo.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La ciudad de Asuraville.
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
La forma de un momento.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- La vida es breve.
- La vida es breve.
423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- Los kalpas continúan.
- Los kalpas continúan.
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Alzaos.
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ahora sois guardianes.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Que todos vean
las nuevas caras que habéis elegido.
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Volveré a alzarme.
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Espera y verás.
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
¡Kalpa de inundación! ¡Corre!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Deprisa, allí hay una puerta.
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
¡Es una carga!
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, huyamos de este lugar.
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
De la mano, volveremos a alzarnos.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Un día,
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
escaparemos de Asuraville juntos.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
No te preocupes por mí.
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vamos.
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
¿Simon?
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
¡Simon!
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Si así son las cosas,
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
tú también eres una carga.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
¡Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Fuertes o débiles,
los hombres son todos iguales.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Cuando llega la hora de la verdad,
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
huyen.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
¿Por qué acabé en Asuraville?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
He luchado a las puertas de la muerte.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Pero ¿qué sentido tiene resistirse?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Es solo para saber
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
cómo es el mundo.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
¡Verta!
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Quizá que te muerdan estas criaturas
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
y perder la consciencia
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
es una especie de liberación.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
¡Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
¡Verta!
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
¡Verta!
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
¡Mírame!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
¡Verta!
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
¡Sigue!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
¡Blanca!
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
¡Eres Blanca!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
¡Cuidado!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Otro crepúsculo.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
¿Cuántos hemos visto juntas?
472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
¿No recuerdas
473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
estar atrapados bajo la pagoda?
474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
¿Cómo escapaste?
475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
¿Quién eres?
476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
¿Por qué estás en un cuerpo de hombre?
477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
De mi pasado,
478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
no recuerdo nada.
479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Solo recuerdo que crucé una calle.
480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
La señal cambió.
481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Había un camión.
482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Volé por los aires.
483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
El tiempo parecía detenerse.
484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
¿Qué pasó?
485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
¿Por qué seguía en el aire?
486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Era imposible.
487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Alguien me esperaba.
488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
El tiempo se detuvo.
489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Conozco esa sensación.
490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Luego di con la cara en el suelo.
491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Cuando desperté,
492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
yacía sobre el cemento.
493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Había fuego por todas partes.
494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Y llegué aquí.
495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Con esta flauta de hueso en mis manos.
496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Aún no sé
497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
por qué representa mi obsesión.
498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Lo único que sé
499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
es que debo irme de aquí.
500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Necesito encontrar a esa persona
501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
cuya débil imagen
502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
vi en el estanque.
503
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.
504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Es como el mundo exterior.
505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Solo los fuertes sobreviven.
506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Mi hermana amaba a un hombre cuyo corazón
507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
era mejor que su habilidad.
508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Así que pensé:
509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
si alguna vez me enamoro,
510
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
será de alguien fuerte
511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
que me proteja en tiempos difíciles.
512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Vine a Asuraville y conocí a Simon.
513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Pero no es más que otro hombre egoísta.
514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Frente al peligro,
515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
te miente y te traiciona.
516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Lo mismo de siempre.
517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Quizá mi hermana tenía razón.
518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Al final, la fuerza es irrelevante.
519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Tal vez,
520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
si su corazón es sincero, es suficiente.
521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
No me recuerdas.
522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Cuando llegué aquí,
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
¿por qué me salvaste?
524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
No lo sé ni yo.
525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Sabía que tenía que hacerlo.
526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Sin importar lo peligroso que fuera.
527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
En serio, fue así.
528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Cuando te vi,
529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
me resultaste conocida.
530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Al principio, olvidaste,
531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
pero luego parece que recordaste.
532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Lo entiendo.
533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Como sea, estás aquí en Asuraville.
535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Y estamos juntas de nuevo.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Es genial.
537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
La jefa del Mercado de Todo.
538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
¿Tiene otras formas de salir de aquí?
539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
En toda Asuraville,
540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
solo que ella vino por voluntad propia.
541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Seguro que conoce la salida.
542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
¿Nos ayudará?
543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Oí que vino a Asuraville
544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
porque la gente y los demonios aquí
545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
tienen algo que ella quiere.
546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Es una comerciante.
547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Es cierto, soy comerciante.
548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Queréis dejar Asuraville,
549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
pero ¿podéis darme lo que quiero?
550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
¿Qué quieres? Dime.
551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venid.
552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
En el mundo humano,
dirijo un pequeño negocio.
553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Es un taller.
554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ese pequeño taller tiene hornos
555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
que necesitan mucho
combustible todos los días.
556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ese combustible viene
de vuestras obsesiones.
557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Cuanto más fuertes,
más feroces son las obsesiones,
558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
más intenso su fuego.
559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Lo que quiero de vosotros
560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
son vuestras obsesiones.
561
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Antes de que llegarais,
562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un alma desilusionada, desesperada,
563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
vino a hacer negocios conmigo.
564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
También quiere irse de Asuraville.
565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
¡Verta!
566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
¡Simon!
567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
¿Le guardas rencor a Simon?
568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
No.
569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
¿lo has pensado bien?
571
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
¡Hazlo!
572
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Hay otra forma de salir.
573
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
El Puente de los Deseos.
574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Aunque es difícil,
575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
hay ventajas.
576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Puedes escapar intacto de Asuraville
577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
con tu cuerpo y tus recuerdos.
578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
La elección de Simon
579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
ha sido esa, por supuesto.
580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Su obsesión era feroz,
581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
un excelente combustible.
582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Si me hago con tu obsesión,
583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
el deseo de competir se desvanecerá.
584
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Serás débil.
585
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
¿Estarías dispuesta?
586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Fuerte o débil, ¿qué importa?
587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Mientras podamos salir de Asuraville
588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
y estar juntos un tiempo,
589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
haré lo que sea.
590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
¿Y tú?
591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Claro que quiero.
592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bien, trato hecho.
593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Mirad.
594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville tiene forma de serpiente.
595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
La cabeza y la cola casi se unen.
596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Lo interesante es
597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
que la cola
598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
es donde anidan los espíritus malignos.
599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Aún más increíble.
600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
En la cola de la serpiente, a veces,
601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
se crea un pequeño puente en la punta.
602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Ese es el Puente de los Deseos.
603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Si saltáis desde ahí
604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
a la boca de la serpiente,
605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
abandonaréis Asuraville.
606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Debéis tener cuidado con el salto.
607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Solo tenéis un momento para hacerlo.
608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
¿Cuándo?
609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Pequeño demonio,
610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
soy una mujer de negocios.
611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Cuando cerremos el trato,
612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
te lo diré.
613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Como ya nos conocemos,
614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
aunque no podamos hacer el trato,
615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
te contaré un secretito de todos modos.
616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Sobre cuándo saltar del puente.
617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
¡Cabezas de toro!
618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
¿Acaban de destruir a los Raksha
619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
y ya están destrozando mi mercado?
620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
¡Levantad las cadenas!
621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
¡Adelante!
622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
¡Atacad ese barco!
623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Toma.
624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
¡Subid!
625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Jefa, el fuego ha destruido
nuestras defensas.
626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
¿Retrocedemos al estanque?
627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Vamos.
628
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maestro Simon, tu viejo amigo está aquí.
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
¿Él?
630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
¿Qué quiere de este lugar?
631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Quiere toda Asuraville.
632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Qué rápido.
633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestro Simon, lo siento.
634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Estamos atrapados.
635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Jefa, el Puente de los Deseos…
636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Me temo que no lo lograré.
637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Aun así, debo darte las gracias.
638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Deshacerme de mi obsesión
639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
me dio alegría instantánea.
640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Solo son negocios.
No hace falta darme las gracias.
641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.
642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Lamento lo de antes.
643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Adiós por ahora.
644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Hoy terminaremos con esto.
646
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
¿Terminar?
647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
¿Cómo sabes que es el final?
648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
¡Simon!
649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
¡Cuidado!
650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
¡Blanca!
651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca.
652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Hoy he unido todo Asuraville.
653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Jefa,
654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
¿por qué no se une a mí
un talento como tú?
655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Para unirme a vosotros,
656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
¿hay que ponerse
una máscara de piel humana?
657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Jefa.
658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
¿Sabes cómo te encontré tan rápido?
659
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Todos aquí saben
660
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que si te pones esta máscara,
661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
puedes cambiar tu apariencia
662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
a la que quieras.
663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Pero pocos saben
664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que la máscara tiene otro pequeño uso.
665
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Emite un leve olor.
666
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Dondequiera que vaya,
667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
puedo rastrearla.
668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
La disposición del mercado era clara.
669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Lo has hecho muy bien esta vez.
670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valió la pena darte esta máscara
671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
y salvarte la vida.
672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
¿Blanca?
673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Solo después de quitarse la máscara
674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
vi que este caballero errante
675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era el espía de nuestro maestro.
676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Nuestro maestro es un gran estratega.
677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
¿No eres Blanca?
678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
¿Quién eres en realidad?
679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Eres un mentiroso.
680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
¿Cómo pude creer que eras Blanca?
681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ponte esta máscara de piel humana
682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
y asciende como guardián.
683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La ciudad de Asuraville,
684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
la forma de un momento.
685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vida es breve.
686
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Los kalpas continúan.
687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
¿Su cara humana?
690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
¿No quiere ser un guardián?
691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Acabo de darme cuenta
692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
que dar la cara y ser rechazado
693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
es motivo de vergüenza.
694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Déjame decirte algo.
695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Cuando empiece un kalpa,
696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
tírate adentro.
697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
¡Quédate con el Estanque de Liberación!
698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
¡Verta!
699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
¡Líder! ¡Ayuda!
700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
¡Verta!
701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
¡Verta!
702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
¡Verta!
703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
¿Quién eres exactamente?
704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
¿Quién eres?
705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Cuando llegué a Asuraville,
706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
no recordaba nada
y tenía la cara destrozada.
707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
El líder Cabeza de Toro me salvó.
708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Él me dio
709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
mi vida.
710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Pero el día que te vi,
711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
no sé por qué…
712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Luego, en el Estanque de Liberación,
713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
vi esa cara.
714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
La llamaste Blanca.
715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mientras estaba en el túnel,
716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
pensé que
717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
si adquiría el aspecto de Blanca,
718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
quizá me escucharías…
719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
¡Pero tú no eres ella!
720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
No.
721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Ni soy lo suficientemente fuerte
722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
para protegerte en Asuraville.
723
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
La fuerza no importa.
724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Los fuertes pueden mentir,
725
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
igual que los débiles.
726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Pero ¿sabes?
727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
Lo entiendo.
728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
Cometí un error.
729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
¿Por qué siempre dependo de los demás?
730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Débiles o fuertes,
731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
te harán daño.
732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Es mejor hacerme fuerte.
733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
No te disculpes.
734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Fue culpa mía.
735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Debí haber sabido
736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
que solo puedo confiar en mí misma.
737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
No me libraré de la obsesión.
738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Tampoco confiaré en nadie más.
739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Si soy bastante fuerte,
740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
yo misma mataré a Fahai,
741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
destruiré la pagoda,
742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
¡y me liberaré de Asuraville!
743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
En el estanque,
744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
¿por qué recuperaste la cara de Blanca?
745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Pues…
746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Vamos.
747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
En el estanque, la comerciante me contó
748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
el secreto del Puente de los Deseos.
749
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Lo que hace crecer el puente
750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
es el túnel de viento negro de Asuraville.
751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
El túnel es un lugar de pruebas kármicas.
752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Si sobrevives a sus tormentos,
753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
alcanzarás la liberación.
754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Un camino se extenderá
desde la cola de la serpiente.
755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Ese es el Puente de los Deseos.
756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Hemos llegado. Es aquí.
757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
¡Rápido!
758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
¡Entra!
759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Menuda ha liado la comerciante.
760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Qué más da.
761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Lo haré por ella y te enviaré a ti.
762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Pequeño demonio,
¿sabes por qué estás en Asuraville?
763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, giros del destino,
es difícil estar seguro.
764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Hay una razón para tu miedo y tu odio.
765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Y está en ese túnel.
766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Es una prueba de fuego.
767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Si tu voluntad flaquea, arderás.
768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
¿Seguro que quieres ir?
769
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
¿Miedo y odio?
770
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Quiero verlo con mis propios ojos.
771
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Bien. Ten cuidado.
772
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Gracias.
773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Voy a entrar.
774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
¡Verta!
775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
¿Qué hay ahí dentro?
776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
777
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
¿Cuánto tiempo he estado dentro?
778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Un segundo. Luego saliste volando.
779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Es un paisaje vacío.
780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
Estuve allí dos horas.
781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
¿Qué?
782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Voy a entrar.
783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Has vuelto, pequeña demonio.
784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monje apestoso.
785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
He eliminado mucha maldad,
786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
pero algunos siempre escapan.
787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Pequeña demonio,
788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
deberías liberarte de la obsesión.
789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Ni hablar.
790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Está conectado a ti.
791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Las cosas vivas no deberían
quedar atrapadas por el deseo,
792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
sino liberarse
a través de la reencarnación.
793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Esta ciudad no debería existir.
794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Le di un aura dorada como talismán
795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
para ayudarlo a conquistar Asuraville.
796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Para poder matar a los que no se iban
797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
u obligarlos a irse
798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
y alcanzar la reencarnación.
799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
¿Qué recompensa le diste
800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
para esclavizarlo?
801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Cuando Asuraville esté vacía,
colapsará y desaparecerá.
802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Evitaré que caiga al infierno
803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
y lo mantendré entero
804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
para que pueda volver a su mundo.
805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Pequeña demonio.
806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Tú también deberías liberarte.
807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Todo lo que hago es para ayudar
a la gente a llegar a la próxima vida.
808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
No necesito tu liberación ni tu ayuda.
809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
¡No vengas!
811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Estoy bien.
812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Pequeña demonio, han pasado años.
813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
¿Cuándo vas a parar?
814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
¡Cuando te haya derrotado
815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
y haya destruido la torre!
816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
¡Verta!
817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
¡Verta!
818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Tu flauta.
819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
¿Está muy apretado?
820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Está bien.
821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Han pasado 20 años, pequeña demonio.
822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
No has dejado de acosarme.
823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
No hasta que seas derrocado
824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
y la pagoda quede destruida.
825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
El Dharma es universal,
pero las cosas terminan.
826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
No se da todo lo que se busca.
827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Eso también se aplica a mí.
828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
No tengo poder.
829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
El bien prevalecerá.
830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Podemos irnos de Asuraville.
832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Cuando empiece un kalpa, tírate dentro".
833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Veinte años adentro es un día fuera.
834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Eres libre de tu karma.
835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ya no te retendrá.
836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Ve, pequeña demonio.
837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
¡Mi aura dorada!
838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
¡Me engañaste, monje!
839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
¡Me engañaste!
840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
¡El Puente de los Deseos!
841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La comerciante dijo
842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
que cuando empieza un kalpa,
843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
te tires dentro.
844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
¿Cómo debería llamarte?
845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
No recuerdo mi nombre.
846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Llámame como quieras.
847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Es solo un nombre.
848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Claro, es solo un nombre.
849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Desde aquí,
850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
encontraré a mi hermana.
851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Tú puedes buscar
852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
a la persona que viste en el estanque.
853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
¡Vamos!
854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
¡Rápido!
855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
¡Viene un kalpa de gas!
856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
¡Ayuda!
857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
¡Rápido, ayuda!
858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
¡Verta!
859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
¡Salta!
860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
¡Rápido!
861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
El puente está colapsando. ¡Rápido!
862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Aún no me he convertido.
863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Espera.
864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Quiero irme.
865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
No puedo cambiar. No puedo.
866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Debo poder salir.
867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
¡Rápido!
868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Puedo volver.
869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Entra.
870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Me salvaré
871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
y volveré a casa.
872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
¡Rápido!
873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
¡Tú!
874
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
¿Por qué?
875
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
¿Por qué has dejado que te mordiera?
876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
¡No!
877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
¡No!
878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
¡No!
879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
¡No!
880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
¡No!
881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
¡No!
882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
No.
883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
884
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
No puedo irme de Asuraville.
885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
¡Dime por qué!
886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
¿Por qué?
887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Fue el día en que los insectos despertaron
888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
y los pétalos llenaban el aire.
889
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
Como ahora.
890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Ahora puedo ver
891
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
la cara en el agua claramente.
892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
¡Blanca!
893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
¡Blanca!
894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Me fui de Asuraville
896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
y regresé al mundo del deseo.
897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Esa persona en Asuraville…
898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Pero nadie sabe
899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
donde está Asuraville en el mundo.
900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Y también está mi hermana.
901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
La pagoda de Leifeng ha colapsado.
902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
¿Y ella?
903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Abuelo, ¿esa torre
es la pagoda de Leifeng?
904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sí.
905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
¿No cayó?
906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
¿Sigue en pie?
907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
No. La han reconstruido hace poco.
908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
¿Estabas fuera?
909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Todos lo saben.
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
La vieja pagoda colapsó hace mucho.
911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
¿Colapsó?
912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Sí, si realmente había atrapado
a la Serpiente Blanca,
913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
se habría liberado hace años.
914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Tal vez limpió su karma y se reencarnó.
915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Podría estar en cualquier parte.
916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Deberías ir a ver la exposición.
917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Después de caer la pagoda,
encontraron cosas.
918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Tesoros que han puesto en exhibición.
919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Mirad esto.
920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
La torre encierra un misterio.
921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Es una horquilla.
- Correcto, es una horquilla.
922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Es una horquilla antigua,
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
pero esta horquilla
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
está hecha de hueso.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Pero ¿por qué estaba bajo la torre?
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
¿Y por qué estaba rota?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
¿Dónde está la pieza que falta?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
¡Hermana!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
¿No recuerdas
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
estar bajo la pagoda?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
¿Cómo escapaste?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
De mi pasado,
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
no recuerdo nada.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Cuando llegué a Asuraville,
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
no recordaba nada
y tenía la cara destrozada.
936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Fuego por doquier.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
No me recuerdas.
938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
- ¿Por qué me salvaste?
- No lo sé.
939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Sabía que tenía que hacerlo.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Me resultaste conocida.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Y esta flauta de hueso.
942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Aún no sé
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
por qué representa mi obsesión.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Esa persona en Asuraville
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
eras tú, ¿no?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Escapaste
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
y también fuiste a Asuraville.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Los insectos despiertan.
950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Las dos hermanas serpiente
951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
derrocaremos al templo.
952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
¡Hermana!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Sigue adelante.
955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
¡Blanca!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
¿Por qué no veo bien mi obsesión?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Necesito encontrar a esa persona
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
cuya débil imagen
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
vi en el estanque.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
¡Dime por qué!
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
¿Por qué?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Fue el día en que los insectos despertaron
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
y pétalos llenaban el aire.
964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
Como ahora.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Ahora puedo ver
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
la cara en el agua claramente.
967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Fue el día en que los insectos despertaron
968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
y los pétalos llenaban el aire.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Todo este tiempo,
la persona que estabas buscando
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
era yo.
972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
¿Qué quieres?
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Olvidaste tu vida pasada
y gran parte de esta,
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
pero parece que recuerdas algo.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Lo entiendo.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Debo irme de aquí.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Hay alguien esperándome.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
¿Cómo debería llamarte?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
No recuerdo mi nombre.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Llámame como quieras.
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Es solo un nombre.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Desde aquí,
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
encontraré a mi hermana.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Tú puedes buscar
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
a la persona que viste en el estanque.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
¿Verta?
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
ATENTOS A LA ESCENA POSCRÉDITOS.
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
¡Otros mil años!
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
¿Dónde está la cosa?
991
02:08:12,125 --> 02:08:15,000
Mi enemigo está cerca.
992
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
¡La venganza es mía!
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NUEVOS DIOSES: YANG JIAN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EN LOS CINES EL VERANO DE 2022
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UNA PELÍCULA DE LIGHT CHASER ANIMATION
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Subtítulos: Javier Sánchez Camacho