1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Irmã!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Irmã!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, me espere.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLO JINSHAN, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Hoje os insetos acordam,
e a primavera começa.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Nós duas, irmãs serpentes,
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
derrotaremos o Templo Jinshan.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, o poder da quietude.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Todas as coisas vivas
estão contidas em mim.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Vai!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Pegue-a!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Irmã!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mestre!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
O senhor é muito poderoso. Não a leve.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Por favor, solte-a.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Irmã!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta.
- Irmã.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Eu causei tudo isso.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Eu não o culpo.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Aquele inútil. Ele não é o seu Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, o monge não dificultará
as coisas para você.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Este bebê…
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Entregue-o ao pai dele.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Não!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta,
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
siga em frente.
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Irmã!
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Irmã!
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Irmã!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Para o Santuário Leifeng,
em Hangzhou, pela eternidade.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Que sirva de lição!
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Pecados.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, você é uma piada.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Luxúria, assassinato…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Você desrespeitou todas as regras.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
O que lhe dá o direito de nos perseguir?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Pratico minha fé,
mas ainda tenho meus demônios.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Me arrependo disso.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Não tenho o direito,
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
mas o Darma é maior do que eu e é eterno.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Eu a levei em obediência a isso.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Desculpas!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
O Darma isso, o Darma aquilo.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vivemos em paz
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
e não incomodamos ninguém.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
E ainda assim você nos destrói.
52
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
No fim das contas,
53
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
você só tem mais força que nós.
54
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Só isso!
55
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Não vou te levar.
56
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Vá embora.
57
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Seu inútil.
58
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Você nunca ajudou a Blanca.
59
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Em todas as encarnações,
60
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
você só a machucou.
61
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Virar monge não te liberta dos seus laços.
62
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Não vou embora.
63
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Vou te matar, monge asqueroso!
64
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destinos interligados e vidas vazias.
65
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
A busca da ilusão
66
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
impede a entrada no Nirvana.
67
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Vá para o lugar da autodestruição.
68
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Irmã…
69
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
GRANDES TESOUROS SUTRA:
O MAL ABRE QUATRO CAMINHOS
70
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFERNO, FANTASMA FAMINTO,
BESTA E ASURAVILLE
71
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE: O CAMINHO PERCORRIDO
PELOS OBCECADOS E BRIGUENTOS
72
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX APRESENTA
73
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Que lugar é este?
74
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Também estou no Santuário Leifeng?
75
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Irmã!
76
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Irmã!
77
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
78
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, seu careca desgraçado!
79
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Que lugar é este?
80
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Apareça!
81
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Cadê meus poderes?
82
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Quem é você?
83
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Qual é o seu nome?
84
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Corra!
85
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Estou sem munição.
86
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
O quê?
87
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Entrem.
88
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Obrigada.
89
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
É nova aqui, não é?
90
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sou a Sun. Irmã Sun.
91
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Vamos.
92
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
93
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun,
94
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
que lugar é este?
95
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, a cidade do diabo.
96
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?
97
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Rápido, entre.
98
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
A gangue dos Touro-Cavalo
deve estar perto.
99
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Quem era o cara que nos salvou?
100
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ele?
101
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Ele se acha um herói,
102
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
mas não é muito forte.
103
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Além disso, ele é imparcial.
104
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Neste mundo, os fracos não têm escolha.
105
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Vamos.
106
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Aqui é território do Polvo, nosso refúgio.
107
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Você viu como é perigoso lá fora.
108
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Aqui é mais seguro.
109
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mas não totalmente.
110
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
De que dinastia você é?
111
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastia?
112
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Dinastia Song.
113
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Qual é a sua dinastia?
114
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Veio mil anos depois da sua.
115
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Você não entenderia.
116
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aqui tem gente de todas as eras.
117
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humanos, demônios,
os Cabeças de Touro e Caras de Cavalo.
118
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Cheguei há dois meses.
119
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Eu estava escalando
120
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
e, faltando 2m para o topo,
121
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
escorreguei e caí.
122
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quando abri os olhos, estava aqui.
123
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Aqui eu aprendi
124
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que o mundo dos espíritos é real.
125
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
No entanto, esses demônios
não são tão assustadores!
126
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
São muito fortes,
mas não podem mudar de forma.
127
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
E não há poderes mágicos aqui
como nas lendas.
128
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
129
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
O que é, na verdade?
130
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Aqui não é o Céu, o Inferno,
nem o mundo humano.
131
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Em Asuraville, é cada um por si.
132
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Nem humanos nem espíritos querem morrer.
133
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Precisa ser forte.
134
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Você sabe como é, gatinha.
135
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Eu já disse, fique comigo.
136
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Não precisará arriscar sua vida
137
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
só para sobreviver.
138
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Outra gatinha…
- Dê o fora.
139
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Por que essa seriedade?
140
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Por que desperdiçar sua juventude…
141
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Vamos.
142
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Aqui, rápido.
143
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Quer refrigerante?
144
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Vou te mostrar uns livros.
145
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Eles contam
146
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
o que aconteceu nos últimos mil anos.
147
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
É estranho pular todo esse tempo?
148
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Já fiz isso antes.
149
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Só que foram 500 anos.
150
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Sério?
151
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Este livro não é ruim. Leia.
152
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Além de livros, tem isto.
153
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Tem muita coisa guardada aqui.
154
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Veja o que perdeu.
155
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Talvez não seja tanto assim…
156
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Aqui, tente você.
157
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Postura firme.
158
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Segure com força.
159
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Tente de novo.
160
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sim.
161
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
A cidade está viva.
162
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Viva?
163
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Há muito mais esquisitice.
164
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Ainda não viu nada.
165
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Seja lá o que for, preciso escapar.
166
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Preciso encontrar minha irmã.
167
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Para ir embora,
168
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
primeiro precisa sobreviver.
169
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Droga! Cabeças de Touro e Caras de Cavalo!
A gangue toda está aqui!
170
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Corra! Vão ocupar o prédio!
171
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Por quê?
- Não sei.
172
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mas vão matar todo mundo.
173
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Rápido!
174
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Não sairemos ali. Para o terraço.
175
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Sr. Touro.
176
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mestre Simon.
177
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Desde que cheguei aqui,
178
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
passamos cada minuto
entre a vida e a morte.
179
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Termos sobrevivido até agora…
180
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
não é pouca coisa.
181
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Não é pouca coisa.
182
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Quer mesmo brigar o tempo todo?
183
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Já estão no telhado.
184
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dois tigres não compartilham uma montanha.
185
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Vitória!
- Vitória!
186
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quando dois tigres brigam, um se machuca.
187
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Talvez acabe não sendo eu.
188
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Está na hora de resolvermos isso.
189
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Não há nada como o presente.
190
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Tem razão.
191
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Me siga!
192
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Irmã Sun!
193
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Vão!
194
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Rápido!
195
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Corra!
196
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Entre. Rápido!
197
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Esses demônios estão
ficando fora de controle.
198
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
No começo, apareciam uma vez por mês.
199
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Agora é quase todo dia!
200
00:28:51,375 --> 00:28:52,625
Verdade, terceira-tenente.
201
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Os ciclos de tempestade, incêndio,
inundação e gás venenoso,
202
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
os quatro kalpas,
trazem os espíritos malignos.
203
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Os kalpas estão cada vez mais rápidos,
204
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
e está cada vez mais difícil sobreviver.
205
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Então, temos que nos unir e fortalecer,
206
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
poupar nossas forças
207
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
e não abrir as portas para ninguém.
208
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Isso mesmo.
209
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Humanos e demônios não têm lugar aqui.
210
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
É território Raksha.
211
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Eu não sou um Raksha
212
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
nem um monstro.
213
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon evitou
que os Rakshas fossem todos mortos.
214
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Juramos torná-lo nosso líder.
215
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Terceira-tenente e quarto-tenente,
recebemos humanos e demônios
216
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
porque eles são úteis.
217
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
E ela? Para que ela serve?
218
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Demoniazinha desgraçada!
219
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Rakshazinha, como você é convencida!
220
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Não tenho medo da lama.
221
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Não tenho medo de você.
222
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
E não tenho medo dos Touro-Cavalo!
223
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Sua demoniazinha abusada!
224
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Desde que me tornaram líder,
225
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
nos últimos tempos, fiz tudo o que podia
226
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
para cumprir suas expectativas.
227
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
No entanto,
228
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
independentemente do caos natural
229
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ou do reaparecimento
dos espíritos malignos,
230
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
os suprimentos são nossa prioridade.
231
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Verdade.
232
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Segunda-tenente.
233
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Temos comida,
234
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mas pouco combustível.
235
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Ao nascer do sol,
os maus espíritos recuarão,
236
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
e eu irei ao Mercado do Bem.
237
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Mercado do Bem?
238
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
E ela
239
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
vai comigo.
240
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Certo.
241
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Se ela trouxer suprimentos,
242
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
os Rakshas terão um lugar para ela.
243
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Assim que estiver pronta, partiremos.
244
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Vou esperar lá fora.
245
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Esses prédios em colapso são assustadores.
246
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mas jogam coisas como carros e comida,
247
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
assim como a maré joga os peixes na praia.
248
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Que tipo de gente acaba aqui?
249
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Pessoas que não estão prontas.
250
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Os que resistem a deixar esta vida
251
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
por outra reencarnação.
252
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Verdade.
253
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Estou resistindo.
254
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Minha irmã e eu éramos muito próximas.
255
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Aí, ela se apaixonou por um fracote.
256
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Se fosse pra se apaixonar,
257
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
por que não escolheu um homem forte
para protegê-la?
258
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Não há muitos homens mais fortes que você.
259
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Os Touro-Cavalo. Qual é a história deles?
260
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Eles?
261
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
É um clã de monstros.
262
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Em Asuraville, além de humanos e demônios,
263
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
existem monstros
como os Touro-Cavalo e os Rakshas.
264
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
E os espíritos malignos?
265
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Já foram humanos, demônios ou monstros.
266
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ninguém sabe de onde vêm.
267
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mas, se eles te morderem,
você vira um deles.
268
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Você dirige mal.
269
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Vamos.
270
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Todos em Asuraville concordaram
271
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
que esta área pertence ao Mercado do Bem.
272
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Um território neutro sem invasões.
273
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Esta Asuraville…
274
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
A chefe do Mercado do Bem.
275
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Ela é quem sabe mais.
276
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Me dê.
277
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Detenham-no!
278
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Como ousa?
279
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
É você.
280
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Você o conhece?
281
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Quando cheguei aqui, ele me salvou.
282
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Nossa!
283
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Temos visita.
284
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Queria saber das origens de Asuraville?
285
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
O que é Asuraville?
286
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Por que estou aqui?
287
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Aqui está.
288
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Parece que conhece
dois dos meus clientes antigos.
289
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Claro, eu conto.
290
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
A coisa mais dolorosa do mundo
291
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
é o desejo não realizado.
292
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
A frustração do mundo
deu origem a Asuraville.
293
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Não pode reencarnar.
294
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Viajando no tempo, acabou aqui,
295
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
graças à força da sua obsessão.
296
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Obsessão?
297
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
É aquilo que não pode ter nem abrir mão.
298
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Isso te atormenta
com todo tipo de ressentimento.
299
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Isso é a obsessão.
300
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Esse desejo não realizado
301
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
que se concentra em um objeto.
302
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
Todo mundo que chega aqui tem isso.
303
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
É o símbolo da sua obsessão.
304
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
As poções do amor desta cuia
me atormentam!
305
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Então como posso sair daqui?
306
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Venha comigo.
307
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Já que todo o sofrimento
308
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
vem de um vínculo,
309
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
para parar de sofrer,
310
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
tem que abrir mão do que deseja.
311
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Esta lagoa
312
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
é a Lagoa da Libertação.
313
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Se mergulhar nela, vai escapar.
314
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
É fácil assim?
315
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Claro.
316
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
A Lagoa da Libertação é incrível.
317
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Se entrar, tudo desaparecerá,
318
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inclusive sua obsessão.
319
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Mas, antes de pular,
320
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
todo mundo hesita.
321
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Viu?
322
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Por que hesitaram?
323
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Porque, na água,
324
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
eles veem aquilo que os atormenta.
325
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Não estou pronto.
326
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Me dê mais tempo. Vou passar na prova!
327
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Vou passar, com certeza.
328
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Vou passar, com certeza.
329
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Tanta tristeza
330
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
A quem posso contar?
331
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Um amor descabido e me apaixonei
332
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Como deixar de lado
333
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Essa linda paixão?
334
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Na chuva e no vento
335
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Eu moro
336
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantástico!
337
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
A Fada Flor de Pêssego se libertou!
338
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Um pedaço da alma dela
339
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
estava preso àquela jade.
340
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Agora acabou.
341
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
O vínculo e a alma dela se foram.
342
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Ela foi limpa de tudo.
343
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Ela deixou Asuraville.
344
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Por que não sei minha obsessão?
345
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Porque sua memória é falha.
346
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
347
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
348
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Não importa a aparência dele
349
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
ou se ele se lembra de mim ou não,
350
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
preciso encontrá-lo.
351
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
É porque…
352
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
eu me lembro.
353
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Por que precisa se lembrar?
354
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Por quê?
355
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Por quê?
356
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Por quê?
357
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Quer se arriscar?
358
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Vai sair de Asuraville se saltar.
359
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Vai se esquecer dessa pessoa na lagoa.
360
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sem a sua memória, você será libertada.
361
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
É difícil saltar.
362
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Eu sabia que não faria isso.
363
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Se está em Asuraville,
364
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
é porque não consegue esquecer.
365
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Tchau.
366
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Acho que isso é um adeus.
367
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Outro kalpa!
368
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
E nem faz 24 horas!
369
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Corra! Está vindo para cá!
370
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Vamos!
371
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
O que são esses kalpas?
372
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciclos de calamidade.
373
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
É a respiração de Asuraville.
374
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre uma respiração e outra,
375
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
ela tenta eliminar quem não vai embora.
376
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Pra Lagoa da Libertação!
377
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Entrem!
- Verta, depressa!
378
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Rápido!
379
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Meu pincel!
380
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Não!
381
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Se não decapitá-los,
382
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
não pode matá-los.
383
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Nossos suprimentos foram queimados.
384
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Temos que voltar a pé.
385
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Você está bem?
386
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Estou.
387
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, por que não o levamos conosco?
388
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Por que o homem que salvou
se virou e te machucou?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Aqui é Asuraville.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Acha que é um bodisatva?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Tem os poderes especiais de um?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
É só uma imitação ruim.
393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Tem bom coração, mas é fraco.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Machuca aos outros e a si mesmo.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Já vi gente assim.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mas ele me salvou mesmo assim.
397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Vamos levá-lo ao território Raksha.
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Não posso aceitar alguém sem rosto.
399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Uma cara como a sua
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
combina com Asuraville.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Certo.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Eu o levo.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Cadê os Rakshas?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Tem algo errado.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Vamos pela passagem secreta.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Vão! Saiam daqui!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Vou acabar com todos vocês!
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Vamos.
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Terceira-tenente!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Hoje, todos vocês, Rakshas, morrerão.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Onde está o Simon?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Ele não está.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Ele voltará para se vingar.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Vitória!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- Vitória!
- Vitória!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Hoje derrotamos os Rakshas
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
graças aos esforços de vocês.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Sai o velho, entra o novo.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
É a lei do Céu.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
A cidade de Asuraville,
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
a forma de um momento.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,208
- A vida é breve.
- A vida é breve.
423
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
- Kalpas seguem o curso!
- Kalpas seguem o curso!
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Levantem-se.
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Agora são os Defensores.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Que todos vejam os novos rostos
que escolheram!
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Vitória!
- Vitória!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Vou me reerguer!
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Esperem e verão!
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Um kalpa de inundação! Corra!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Rápido, tem uma porta ali.
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Ele está nos atrasando!
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, vamos fugir daqui!
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Juntos, vamos nos reerguer.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Um dia,
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
sairemos de Asuraville juntos.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Não se preocupe comigo.
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vá.
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta,
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
se é para ser assim,
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
você também se tornou um fardo.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Fortes ou fracos, homens são todos iguais.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Na hora que importa,
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
eles correm.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Por que vim parar em Asuraville?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Eu lutei até a morte.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mas do que adiantava resistir?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
É só para saber
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
como é o mundo.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Talvez ser mordida por essas criaturas
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
e perder toda a consciência
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
seja um tipo de libertação.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta,
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
olhe para mim!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta,
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
siga em frente!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Você é a Blanca!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Cuidado!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca,
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
é mais um crepúsculo.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Quantos já vimos juntas?
472
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Você não se lembra
de ser presa no santuário?
473
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Como você escapou?
474
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Quem é você?
475
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Por que está no corpo de um homem?
476
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Do meu passado,
477
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
não tenho memória.
478
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Só me lembro de atravessar uma rua.
479
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
O sinal abriu.
480
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Tinha um caminhão.
481
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Eu voei no ar.
482
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
O tempo pareceu parar.
483
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
O que aconteceu?
484
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Eu ainda estava no ar?
485
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Não pode ser.
486
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Tinha alguém me esperando.
487
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
O tempo parou.
488
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Sei como é.
489
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Então, meu rosto bateu no chão.
490
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quando me dei conta,
491
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
estava deitado no concreto.
492
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Havia fogo ao meu redor. Por toda parte.
493
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Então cheguei aqui.
494
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
E tinha esta flauta de osso.
495
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Eu ainda não sei
496
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
por que isso representa minha obsessão.
497
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tudo que eu sei
498
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
é que eu preciso ir embora daqui.
499
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Preciso encontrar essa pessoa
500
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
cuja imagem fraca
501
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
eu vi na lagoa.
502
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.
503
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Parece o mundo lá fora.
504
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Só os fortes sobrevivem.
505
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Minha irmã amou um homem cujo coração
506
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
era maior que sua força.
507
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Então pensei:
508
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
se eu me apaixonar,
509
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
será por alguém forte,
510
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
que me proteja em momentos difíceis.
511
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Vim para Asuraville e conheci o Simon.
512
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mas ele é só mais um homem egoísta.
513
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Diante do perigo,
514
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
ele mentiu e me abandonou.
515
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
É sempre a mesma história.
516
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Talvez minha irmã estivesse certa.
517
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
No fim, força é irrelevante.
518
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Talvez,
519
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
se o coração for verdadeiro, isso baste.
520
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Você não se lembra de mim.
521
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Então, quando cheguei aqui,
522
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
por que me salvou?
523
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Não sei.
524
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Só sabia que tinha que salvar.
525
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Não importava o quanto fosse perigoso.
526
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Estou falando a verdade.
527
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quando te vi,
528
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
me pareceu familiar.
529
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
No começo, você esqueceu,
530
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
mas depois pareceu lembrar.
531
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Eu entendo.
532
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca,
533
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
de qualquer forma,
você está em Asuraville.
534
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
E estamos juntas de novo.
535
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Isso é ótimo.
536
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
A chefe do Mercado do Bem
537
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
tem outras formas de sair?
538
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Em toda Asuraville,
539
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
só ela veio por vontade própria.
540
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Ela conhece a saída.
541
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Ela vai nos ajudar?
542
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Soube que ela veio para Asuraville
543
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
porque as pessoas e os demônios aqui
544
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
têm algo que ela quer.
545
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Ela é uma comerciante.
546
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
É verdade, sou comerciante.
547
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Querem sair de Asuraville,
548
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mas podem me dar o que quero?
549
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
O que você quer? Diga.
550
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venham.
551
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Tenho um pequeno negócio no mundo humano.
552
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
É uma oficina.
553
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Essa pequena oficina tem fundições
554
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
que precisam de muito combustível
todos os dias.
555
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Esse combustível vem das suas obsessões.
556
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Quanto mais fortes e violentas
as obsessões,
557
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
mais elas queimam.
558
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
O que quero de vocês dois
559
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
são suas obsessões.
560
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Antes de vocês chegarem,
561
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
uma alma desiludida e sem esperanças
562
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
veio fazer negócios comigo.
563
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Ele também quer sair de Asuraville.
564
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
565
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!
566
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Sente rancor do Simon?
567
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Não.
568
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
569
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
pensou bem?
570
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Faça!
571
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Tem outro jeito de sair.
572
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
A Ponte dos Desejos.
573
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Mesmo que seja difícil,
574
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
há vantagens.
575
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Podem escapar de Asuraville intactos
576
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
com seu corpo e suas memórias.
577
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
A escolha do Simon,
578
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
obviamente, foi aquela.
579
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
A obsessão dele era feroz,
580
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
portanto, um excelente combustível.
581
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Se eu aceitar suas obsessões,
582
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
seu ímpeto para competir vai sumir.
583
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Vocês ficarão fracos.
584
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Estariam dispostos?
585
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Forte ou fraco, não importa.
586
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Desde que saiamos de Asuraville
587
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
e fiquemos juntos por um tempo,
588
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
farei de tudo.
589
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
E você?
590
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Estou disposto.
591
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Ótimo, fechado.
592
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Vejam.
593
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville tem forma de cobra.
594
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
A cabeça e a cauda quase se encontram.
595
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
O curioso
596
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
é que a cauda
597
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
é onde os espíritos do mal se aninham.
598
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Ainda mais incrível
599
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
é que, às vezes, o rabo da cobra
600
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
cria uma ponte na ponta.
601
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Essa é a Ponte dos Desejos.
602
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Se pularem de lá
603
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
para a boca da cobra,
604
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
vão deixar Asuraville.
605
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Precisam ter cuidado com o salto.
606
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Só terão um momento para isso.
607
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
E quando será?
608
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Demoniazinha,
609
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
sou uma mulher de negócios.
610
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Quando fecharmos negócio,
611
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
eu te conto.
612
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Como já nos conhecemos,
613
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
mesmo que não fechemos negócio,
614
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
vou te contar um segredo.
615
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Sobre o momento em que a ponte existe…
616
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Cabeças de Touro!
617
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Acabaram de destruir os Rakshas
618
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
e já estão destruindo meu mercado?
619
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Correntes de ferro!
620
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Cortem!
621
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Ataquem aquele barco!
622
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tome.
623
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Subam lá!
624
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Chefe, o fogo destruiu nossas defesas.
625
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Vamos pra Lagoa da Libertação?
626
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Vamos.
627
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Mestre Simon, seu velho amigo está aqui.
628
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ele?
629
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
O que ele quer com este lugar?
630
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Ele quer toda Asuraville.
631
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Isso foi rápido.
632
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mestre Simon, sinto muito.
633
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Estamos presos.
634
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chefe, essa Ponte dos Desejos…
635
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Acho que não vou conseguir.
636
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mas ainda preciso te agradecer.
637
01:15:32,000 --> 01:15:33,541
É incrível! Perder a obsessão
638
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
me deu alegria instantânea.
639
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
São só negócios. Não precisa me agradecer.
640
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,
641
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
me desculpe por antes.
642
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Até logo.
643
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon,
644
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
hoje vamos dar um fim nisto.
645
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Dar um fim?
646
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Como sabe que é o fim?
647
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!
648
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Cuidado!
649
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!
650
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
651
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Hoje, unifiquei toda Asuraville.
652
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chefe,
653
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
por que um talento como você
não se junta a mim?
654
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Para me juntar a vocês,
655
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
preciso ter uma máscara de pele humana?
656
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chefe,
657
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
sabe como te achei tão rápido?
658
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Todos aqui sabem
659
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que, com esta máscara,
660
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
pode mudar sua aparência
661
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
para o que quiser.
662
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mas poucos sabem
663
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que a máscara também tem outro uso.
664
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Ela tem um cheiro fraco.
665
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Aonde quer que ele a leve,
666
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
posso localizá-la.
667
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
A planta do mercado ficou bem clara.
668
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Você foi muito bem desta vez.
669
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valeu a pena dar esta máscara a você
670
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
e salvar sua vida.
671
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?
672
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Só depois de tirar a máscara dele,
673
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
percebi que esse cavaleiro errante
674
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era espião do nosso mestre.
675
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Nosso mestre é um grande estrategista.
676
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Você não é a Blanca?
677
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Quem é você de verdade?
678
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Mentiroso.
679
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Como pude acreditar que você era a Blanca?
680
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Coloque esta máscara de pele humana
681
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
e levante-se como um Defensor.
682
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
A cidade de Asuraville,
683
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
a forma de um momento.
684
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
A vida é breve.
685
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Kalpas seguem o curso!
686
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Vitória!
- Vitória!
687
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Vitória!
- Vitória!
688
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ele voltou à forma?
689
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Não quer se tornar um Defensor?
690
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Acabei de perceber
691
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
que dar a cara a tapa e ser rejeitado
692
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
é tão constrangedor!
693
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Vou dizer uma coisa.
694
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quando um kalpa começa,
695
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
se jogue.
696
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Pode ficar com a Lagoa da Libertação!
697
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
698
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Líder! Socorro!
699
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!
700
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!
701
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
702
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Quem é você exatamente?
703
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Quem é você?
704
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Quando cheguei aqui,
705
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
estava sem memórias e com o rosto ferido.
706
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
O líder Cabeça de Touro me salvou.
707
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Ele me deu
708
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
minha vida.
709
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mas no dia em que te vi,
710
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
não sei por que, mas eu…
711
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Então, na Lagoa da Libertação,
712
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
eu vi aquele rosto.
713
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Você a chamou de Blanca.
714
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
No túnel,
715
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
eu pensei
716
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que se eu me mudasse
para parecer a Blanca,
717
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
talvez você fosse me ouvir…
718
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Mas você não é ela!
719
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Não sou.
720
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Nem sou forte o bastante
721
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
para proteger você em Asuraville.
722
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Força não importa.
723
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Os fortes mentem,
724
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
assim como os fracos.
725
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mas sabe,
726
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
eu entendo
727
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
que cometi um erro.
728
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Por que sempre confio nos outros?
729
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Fracos ou fortes,
730
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
todos nos machucam.
731
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
É melhor eu mesma me fortalecer.
732
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Não peça desculpa.
733
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
O erro foi meu.
734
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Eu devia saber
735
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
que só posso depender de mim mesma.
736
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Não vou me livrar da obsessão.
737
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Nem dependerei de mais ninguém.
738
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Se eu for forte o bastante,
739
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
eu mesma matarei o Fahai,
740
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
derrubarei o santuário
741
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
e me libertarei de Asuraville!
742
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Na lagoa,
743
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
por que se transformou na Blanca?
744
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Eu…
745
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Vamos.
746
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Na lagoa, aquela raposa me disse
747
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
o segredo da Ponte dos Desejos.
748
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
O que faz a ponte crescer
749
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
é o túnel de vento negro de Asuraville.
750
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
O túnel é um local de testes cármicos.
751
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Se sobreviver aos tormentos dele,
752
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
alcançará a libertação.
753
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Um caminho se estenderá
do rabo da serpente.
754
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Essa é a Ponte dos Desejos.
755
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Chegamos. É aqui.
756
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Rápido!
757
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Entre!
758
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Aquela raposa realmente se arriscou.
759
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Tanto faz.
760
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Vou fazer esse favor a ela e te enviar.
761
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Demoniazinha,
sabe por que está em Asuraville?
762
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Carma, reviravoltas do destino,
é difícil dizer com certeza.
763
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Há uma razão para o seu medo e aversão.
764
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
E está naquele túnel.
765
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
É uma prova de fogo.
766
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Um lapso de vontade, e você virará cinzas.
767
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Tem certeza de que quer ir?
768
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Medo e aversão?
769
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Quero ver com meus próprios olhos.
770
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Certo. Cuide-se.
771
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Obrigada.
772
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Vou entrar.
773
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!
774
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
O que tem lá dentro?
775
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
776
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Quanto tempo fiquei lá?
777
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Só um momento. E saiu voando.
778
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
É uma paisagem vazia,
779
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
e fiquei lá por duas horas.
780
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
O quê?
781
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Vou entrar.
782
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Você voltou, Demoniazinha.
783
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monge fedido.
784
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Eliminei grande parte do mal,
785
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
mas alguns sempre se safam.
786
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Demoniazinha,
787
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
deve abandonar sua obsessão.
788
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
De jeito nenhum.
789
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Ele está conectado a você.
790
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Os seres vivos não devem
se prender ao desejo,
791
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mas devem se libertar
através da reencarnação.
792
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Esta cidade não deveria existir.
793
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Dei a ele uma aura de ouro como talismã
794
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
para ajudá-lo a conquistar Asuraville.
795
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Para que matasse aqueles
que não iam embora
796
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ou os forçassem a ir,
797
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
para que reencarnassem.
798
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Que recompensa deu a ele
799
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
para torná-lo seu escravo?
800
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quando Asuraville estiver vazia,
ela entrará em colapso e desaparecerá.
801
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Impedirei que vá para o Inferno
802
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
e o manterei inteiro
803
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
para que ele volte ao mundo dele.
804
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Demoniazinha,
805
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
você também deveria se libertar.
806
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tudo que faço é para ajudar
as pessoas na próxima vida.
807
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Não preciso de libertação
nem da sua ajuda.
808
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta!
809
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Não venha aqui!
810
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Estou bem.
811
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Demoniazinha, anos se passaram.
812
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quando vai parar?
813
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quando eu derrotar você
814
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
e derrubar a torre!
815
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
816
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
817
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Sua flauta.
818
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Está muito apertado?
819
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Está bom.
820
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Passaram-se 20 anos, demoniazinha.
821
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Você nunca parou de me perturbar!
822
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Não até que você seja derrotado,
823
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
e o santuário, derrubado!
824
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
O Darma é tolerante, mas as coisas acabam.
825
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nem tudo que procuramos é concedido.
826
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Isso se aplica a mim também.
827
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Não tenho poder algum.
828
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
O bem vai prevalecer.
829
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta!
830
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Podemos sair de Asuraville.
831
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Quando um kalpa começa, se jogue."
832
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vinte anos aqui dentro é um dia lá fora.
833
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Você está livre do seu carma.
834
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville não vai mais te segurar.
835
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Vá, demoniazinha.
836
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Minha aura de ouro!
837
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Você me enganou, monge!
838
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Você me enganou!
839
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
A Ponte dos Desejos!
840
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
A raposa disse
841
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
que, quando um kalpa começa,
842
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
devemos nos jogar.
843
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Como devo te chamar?
844
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Não lembro meu nome.
845
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Me chame do que quiser.
846
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
É só um nome.
847
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Claro, é só um nome.
848
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Daqui em diante,
849
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
vou procurar minha irmã.
850
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Pode procurar
851
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
a pessoa que viu na lagoa.
852
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Vamos!
853
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Rápido!
854
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Um kalpa de gás está subindo!
855
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Socorro!
856
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Rápido, me ajude!
857
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!
858
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Pule!
859
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Rápido!
860
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
A ponte está caindo. Rápido!
861
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Ainda não me transformei.
862
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Espere.
863
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Quero ir embora.
864
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Não consigo mudar.
865
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Preciso conseguir sair.
866
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Rápido!
867
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Posso voltar.
868
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Se joguem…
869
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Eu serei salvo
870
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
e voltarei para casa.
871
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Rápido!
872
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Você!
873
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Por quê?
874
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Por que o deixou te morder?
875
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Não!
876
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Não!
877
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Não!
878
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Não!
879
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Não!
880
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Não!
881
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Não.
882
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta,
883
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
não posso deixar Asuraville.
884
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Me diga por quê!
885
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Por quê?
886
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Foi o dia em que os insetos acordaram,
887
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
e pétalas preencheram o ar,
888
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
como agora.
889
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Eu vejo
890
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
o rosto da água claramente agora.
891
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
892
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
893
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
894
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Saí de Asuraville
895
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
e voltei ao mundo do desejo.
896
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Aquela pessoa em Asuraville…
897
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Mas ninguém sabe
898
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
onde Asuraville fica no mundo.
899
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
E tem minha irmã também.
900
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
O Santuário Leifeng desabou.
901
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
E ela?
902
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Senhor, aquela torre
é o Santuário Leifeng?
903
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sim.
904
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Não caiu?
905
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Ainda está de pé?
906
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Não, foi reconstruído recentemente.
907
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Você estava viajando?
908
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Todo mundo sabe disso.
909
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
O velho santuário caiu há tempos.
910
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Caiu?
911
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
É, se a Serpente Branca
realmente estava presa lá,
912
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
ela deve ter se libertado há anos.
913
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Talvez ela tenha limpado o carma
e reencarnado.
914
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Pode estar em qualquer lugar.
915
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Você deveria visitar a exposição.
916
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Depois que o santuário caiu,
encontraram vários objetos,
917
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
tesouros que deixaram em exibição.
918
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Certo, vejam isto.
919
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Este é um mistério da torre.
920
01:56:58,458 --> 01:56:59,291
Um grampo!
921
01:56:59,375 --> 01:57:01,750
Correto, é um grampo de cabelo.
922
01:57:01,833 --> 01:57:04,583
Vejam que é um grampo antigo,
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mas este grampo
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
é feito de osso.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Mas por que estava embaixo da torre
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
e por que estava quebrado?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Onde está a peça que falta?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Irmã!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Você não se lembra
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
de ser presa no santuário?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Como você escapou?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Do meu passado,
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
não tenho memória.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Quando cheguei aqui,
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
estava sem memórias e com o rosto ferido.
936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Havia fogo.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Não se lembra de mim.
938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
- Por que me salvou?
- Não sei.
939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Só sabia que tinha que salvar.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Você me pareceu familiar.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,750
E tinha esta flauta de osso.
942
01:58:48,833 --> 01:58:50,333
Eu ainda não sei
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
por que isso representa minha obsessão.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca!
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Aquela pessoa em Asuraville
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
era você, não era?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Você escapou
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
e também foi para Asuraville.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Hoje os insetos acordam.
950
01:59:14,416 --> 01:59:15,666
Nós duas, irmãs serpentes,
951
01:59:15,750 --> 01:59:17,125
derrotaremos o Templo Jinshan.
952
01:59:17,208 --> 01:59:19,000
Irmã!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta,
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
siga em frente.
955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Por que não sei minha obsessão?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Preciso encontrar essa pessoa
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
cuja imagem fraca
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
eu vi na lagoa.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Me diga por quê!
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Por quê?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Foi o dia em que os insetos acordaram,
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
e pétalas preencheram o ar,
964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
como agora.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Eu vejo
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
o rosto da água claramente agora.
967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Foi o dia em que os insetos acordaram,
968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
e pétalas preencheram o ar.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca,
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
a pessoa que você procurava
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
era eu.
972
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
Verta, o que você quer? Diga.
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Você esqueceu sua vida passada
e muito desta,
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
mas parece se lembrar de algo.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Eu entendo.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Preciso ir embora daqui.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Tem alguém me esperando.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Como devo te chamar?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Não lembro meu nome.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Me chame do que quiser.
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
É só um nome.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Daqui em diante,
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
vou procurar minha irmã.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Pode procurar
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
a pessoa que viu na lagoa.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca!
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
NÃO PERCA A CENA PÓS-CRÉDITO
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Mais mil anos!
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Onde está?
991
02:08:12,125 --> 02:08:15,000
Meu inimigo está à vista.
992
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
A vingança é minha!
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NEW GODS: YANG JIAN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EM BREVE
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UM FILME LIGHT CHASER ANIMATION
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Legendas: Gustavo Sobral