1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Søster! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Søster! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, jeg kommer og henter deg. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 I dag våkner insekter, og våren begynner. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Vi to slangesøstre 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 skal velte Jinshan-tempelet. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādi, stillhetens kraft. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Alt levende er inni meg. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Gå! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Ta henne! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Søster! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mester! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Du er så mektig. La henne være. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}La henne gå. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Søster! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Søster. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Jeg forårsaket alt dette. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Jeg klandrer ham ikke. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Den ubrukelige mannen. Han er ikke din Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Munken gjør det ikke vanskelig for deg. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Dette barnet. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Gi ham til faren sin. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Nei! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Fortsett! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Søster. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Søster. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Søster! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,083 Til Hangzhous Leifeng Pagoda, for evig. 36 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Vær en lærepenge for andre. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Synder. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, du er en vits. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Begjær, drap… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Du brøt alle tabuer. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Hva gir dere rett til å forfølge oss? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Jeg praktiserer tro, men jeg har fortsatt mine demoner. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Jeg angrer på det. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Jeg har ingen rett. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Men Dharma er større enn meg og er evig. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Jeg tok henne med i lydighet. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Unnskyldninger! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma ditt og Dharma datt. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vi lever i fred 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 og plager ingen. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Likevel må du ødelegge oss. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Du er bare sterkere enn oss. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Det er alt! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Jeg tar deg ikke med. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Gå vekk. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Ubrukelige mann. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Du klarte aldri å hjelpe Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 I hver eneste inkarnasjon 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 såret du henne bare. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Å bli munk frigjør ikke en fra båndene. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Jeg drar ikke. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Jeg dreper deg, stinkende munk. 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Berørte skjebner og tomme liv. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Jakten på illusjon 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 stenger inngangen til Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Dra til stedet for selvutslettelse. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Søster… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 STORE SKATTER SUTRA: ONDSKAP ÅPNER FIRE VEIER. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELVETE, SULTENT SPØKELSE, BEIST OG ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, VEIEN SOM BLE FULGT AV DE BESATTE OG KRANGLETE. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRESENTERER 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Hva er dette stedet? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Er jeg også i Leifeng Pagoda? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Søster! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Søster! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, ditt skallede esel. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Hva er dette stedet? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Vis deg! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Hvor er kreftene mine? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Hvem er du? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Ditt navn? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Løp! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,583 Jeg er tom for ammunisjon. 85 00:12:16,666 --> 00:12:17,500 Hva? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Kom deg inn. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Takk. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Du er ny her, ikke sant? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Jeg heter Sun. Søster Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Kom igjen. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Hva er dette stedet? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, djevelbyen. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Fort, gå inn. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 Den fordømte Okse-heste-gjengen kan ikke være langt unna. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Hvem var fyren som reddet oss? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Han? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Han tror han er en helt. 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 Men han er ikke sterk. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Og han velger ikke side. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 I denne verdenen har ikke de svake noe valg. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Kom igjen. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Dette er Blekksprutens territorium. Senteret vårt. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Du så hvor farlig det er der ute. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Her inne er det litt tryggere. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Men ikke helt. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Hvilket dynasti er du fra? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynasti? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Den store sangen. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Hva er dynastiet ditt? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Tusen år etter deres. 114 00:15:14,916 --> 00:15:16,125 Du ville ikke skjønt det. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Det er folk fra alle epoker her. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Mennesker, demoner og de oksehodene og hestefjesene. 117 00:15:24,500 --> 00:15:25,833 Jeg kom for to måneder siden. 118 00:15:26,416 --> 00:15:27,666 Jeg klatret fjellet, 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 og to meter fra toppen 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 skled jeg ned og falt. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Da jeg åpnet øynene, var jeg her. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Her lærte jeg at 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 åndeverdenen er virkelig. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Men disse demonene er ikke så skumle. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 De er veldig sterke, men kan ikke skifte form. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Og ingen magiske krefter som i legendene. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Hva er det, egentlig? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Det er ikke himmelen, helvete eller menneskenes rike. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 I Asuraville er det beintøft. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Verken mennesker eller ånder vil dø. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Du må være sterk. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Det vet du, kjære. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Bare vær min, sier jeg jo. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Du må ikke risikere livet 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 bare for å overleve. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Enda en søtnos… -Stikk av. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Hvorfor så alvorlig? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Hvorfor kaste bort ungdommen din… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Kom igjen. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Her inne, fort. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Vil du ha brus? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 La meg vise deg noen bøker. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 De forteller deg det 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 som har skjedd de siste 1 000 årene. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Er det rart å hoppe så mye? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Jeg har gjort det før. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Fem hundre år den gangen. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Virkelig? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Denne boken er ikke ille. Les den. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 I tillegg til bøker har du denne. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Det er lagret masse i den. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Se hva du har gått glipp av. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Det er ikke så mye. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Prøv du. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Sterk holdning. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Et godt grep. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Prøv igjen. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Ja. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Byen lever. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Lever? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Det er mye merkeligere. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Du har ikke sett noe ennå. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Uansett hva det er, må jeg flykte fra det. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Jeg må finne søsteren min. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 For å dra 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 må du overleve først. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Pokker. Oksehoder og Hestefjes. Hele gjengen deres er her. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Løp! De okkuperer bygningen! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Men de dreper alle uansett. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Fort! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Ingen utgang den veien. Til taket! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Mr. Okse. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Mester Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,208 Helt siden jeg kom til denne byen 177 00:22:16,291 --> 00:22:19,291 har hvert eneste minutt vært liv og død. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 At vi har overlevd så langt 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 er ikke lite. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ingen liten bragd. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Vil du slåss hele tiden? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 De er allerede på taket. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 To tigre kan ikke dele ett fjell. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Seier! -Seier! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Når to tigere slåss, blir en skadet. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Det er ikke nødvendigvis meg. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 På tide at vi finner ut av det. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Ingen tid å miste. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Du har et poeng. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Følg meg. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Søster Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Gå! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Fort! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Løp! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Kom deg inn. Fort! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Demonene er ute av kontroll. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 I begynnelsen dukket de opp en gang i måneden. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Nå er det med noen dagers mellomrom! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Sant, tredje løytnant. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuravilles sykluser med storm, ild, oversvømmelse og giftgass 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 og de fire kalpaer fører de onde åndene inn. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalpaene går fortere og fortere, 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 og det er vanskeligere å overleve. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Så vi må forene oss og bli sterkere. 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 Spare på styrken vår, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 ikke åpne dørene våre for hvem som helst. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Det stemmer. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Mennesker og demoner hører ikke hjemme her. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Dette er Rakshas territorium. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Jeg er ikke en Raksha 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 eller et monster. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon sørget for at Rakshas ikke utslettet oss. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Vi sverget på å gjøre ham til vår leder. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Tredje løytnant og fjerde løytnant, vi ønsker mennesker og demoner velkommen 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 fordi de kan brukes. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Og hun? Hva skal vi med henne? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Forbannede lille demon! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Lille Raksha, så forfengelig du er. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Jeg er ikke redd for gjørmen. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Jeg er ikke redd for deg. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Og jeg er ikke redd for Okse-hestene. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Din brautende lille demon! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Siden du gjorde meg til leder, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 har jeg i disse tider gjort alt jeg kan 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 for å leve opp til forventningene. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Men 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 uavhengig av naturlig kaos, 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 eller at onde ånder skal dukke opp igjen, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 er forsyningene topp prioritet. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Sant. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Andre løytnant. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Vi har mat, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,458 men har lite drivstoff. 234 00:31:42,541 --> 00:31:44,875 Ved soloppgang vil de onde åndene trekke seg tilbake 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 og dra til Alt vel-markedet. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Alt vel-markedet? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Og hun 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 blir med meg. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Ok. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Hvis hun kan ta med forsyninger, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 vil Raksha ha en plass til henne. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Så snart du er klar, drar vi. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Jeg venter utenfor. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Disse kollapsede bygningene er ganske skumle. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Men de kaster ut ting som biler og mat 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 akkurat som tidevannet dynker fisk. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Hva slags folk ender opp her? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Folk som ikke er klare. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 De som nekter å forlate dette livet 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 for en ny reinkarnasjon. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Sant. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Jeg gjør motstand. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Søsteren min og jeg var så nære. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Så forelsket hun seg i en svekling. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Hvis hun måtte forelske seg, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 hvorfor ikke velge en sterk nok mann til å beskytte henne? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Ikke mange menn er sterkere enn deg. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Okse-hestene. Hva er deres historie? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 De? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 De er en monsterklan. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 I tillegg til mennesker og demoner i Asuraville, 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 er det monstre som Okse-hester og Raksha. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Og de onde åndene? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 En gang var de mennesker, demoner eller monstre. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Ingen vet hvor de kom fra. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Men hvis de biter deg, blir du til et. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Du er en elendig sjåfør. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Kom igjen. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Alle i Asuraville var enige 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 om at området herfra tilhører Alt vel-markedet. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Det er nøytral grunn og kan ikke invaderes. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Dette er Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Sjefen for Alt vel-markedet. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Hun kjenner det best. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Gi den til meg. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stopp ham! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Hvordan våger du? 278 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 Det er deg. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Kjenner du ham? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Da jeg kom hit, reddet han meg. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Jøss. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Vi har besøk. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Ville du vite opphavet til Asuraville? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville… Hva handler det om? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Hvorfor er jeg her? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Vær så god. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Virker som du kjenner to av mine gamle kunder. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Jeg skal si det. Hvorfor ikke? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Det mest pinefulle i verden 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 er utilfredsstilt begjær. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Den globale frustrasjonen førte til Asuraville. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,333 Du kan ikke reinkarneres. 293 00:38:46,416 --> 00:38:49,000 Du ender opp her ved å reise gjennom tid 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 takket være styrken til din besettelse. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Besettelse? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Det er det du ikke kan få eller gi opp. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Den plager deg med all slags bitterhet. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Det er en besettelse. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Det utilfredsstilte ønsket 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 konsentrerer seg om et objekt 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 som du kommer hit med. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Det er symbolet på besettelsen din. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Sant, denne gresskarens kjærlighetsbrygg plager meg. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Så hvordan kommer jeg meg ut herfra? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Bli med meg. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Siden all lidelsen 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 kommer fra vedlegg, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 må man gi slipp på det man ønsker 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 for å slutte å lide. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Dette bassenget med vann 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 kalles Befrielse. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Dykk inn, så slipper du unna. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Er det så enkelt? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Selvsagt. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Befrielsesbassenget er utrolig. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Gå inn, og alt vil forsvinne, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 inkludert den lille besettelsen. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Men alle nøler 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 før man hopper. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Ser du? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Hvorfor det? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Fordi de ser det som plager dem 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 i vannet. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Jeg er ikke klar. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Gi meg mer tid. Jeg skal klare det! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Jeg består prøven garantert. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Jeg består prøven garantert. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Så mye sorg 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Hvem kan jeg si det til? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 En malplassert kjærlighet Og der falt jeg 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Hvordan sette til side 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 En slik vakker forelskelse? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 I regn og vind 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Dveler jeg 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastisk! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Ferskenblomst-feen har sluppet seg fri selv! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 En del av sjelen hennes 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 var knyttet til den edelsteinen. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Nå er det over. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Både tilknytning og sjel er borte. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Hun har blitt renset for alt. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Så hun har forlatt Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Hvorfor er ikke besettelsen tydelig? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Det er fordi hukommelse er dårlig. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Hvordan han enn ser ut, 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 eller om han husker meg eller ei, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 må jeg finne ham. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Det er fordi 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 jeg husker det. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Hvorfor husker du det? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Hvorfor? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Hvorfor? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Hvorfor? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Vil du ta spranget? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Du forlater Asuraville om du gjør det. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Du glemmer personen i bassenget. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Hukommelsen din blir borte. Du får snart dra. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Det er vanskelig å hoppe. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Jeg visste du ikke ville det. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Hvis du er i Asuraville, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 er det fordi du ikke kan gi slipp. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Ha det. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Da er vel dette farvel. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Enda en kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Det har ikke engang gått et døgn! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Løp! Den kommer hit! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Kom igjen! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Hva er disse kalpaene? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Ulykkessykluser. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Det er Asuravilles åndedrett. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Med pusting 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 prøver den å eliminere de som ikke drar. 375 00:45:54,708 --> 00:45:56,125 Fort, til Befrielsesbassenget! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Fort! Kom deg inn! -Verta, fort! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Fort! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Børsten min! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Nei! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Hvis du ikke kutter av hodene deres, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 kan du ikke drepe dem. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Forsyningene ble brent. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Vi må gå tilbake. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Går det bra? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ja. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, kan vi ikke ta ham med oss? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Hvorfor snudde fyren 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 du reddet seg og skadet deg? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Dette er Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Tror du at du er en bodhisattva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Har du evnene til en bodhisattva? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Du er bare en dårlig imitasjon. 393 00:49:37,750 --> 00:49:39,166 Hjertet hans er bra, men han er svak. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Han skader andre, inkludert seg selv. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Jeg har sett slike folk. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,875 Men han reddet meg likevel. 397 00:49:45,958 --> 00:49:47,833 La oss ta ham med til Raksha-territorium. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Jeg kan ikke ta inn noen uten ansikt. 399 00:49:57,833 --> 00:50:00,041 En mann med et slikt ansikt, gående i Asuraville, 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 passer perfekt. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Ok. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Jeg tar ham. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Hvor er Raksha? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Noe er galt. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Vi går inn gjennom den hemmelige passasjen. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Gå! Kom deg ut! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Jeg kan ta dere alle! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Kom igjen. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Løytnant! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 I dag dør alle Raksha. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Hvor er Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Du gikk glipp av ham. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Han vil komme tilbake for å ta hevn. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Seier! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Seier! -Seier! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Vi beseiret Rakshas i dag. 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 Takk for innsatsen. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Ut med det gamle, inn med det nye. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Himmelens lov. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Byen Asuraville 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 i form av et øyeblikk. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Livet er kort. -Livet er kort. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Kalpas er sjefen. -Kalpas er sjefen. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Reis deg. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Nå er dere forsvarere. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 La alle se de nye ansiktene du har valgt. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Seier! -Seier! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Jeg reiser meg igjen. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Bare vent og se. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 En flom-kalpa! Løp! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Fort, det er en dør der borte. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Han er en byrde! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, vi rømmer herfra. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hånd i hånd kan vi reise oss igjen. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 En dag 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 rømmer vi fra Asuraville. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ikke tenk på meg. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Gå. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Hvis det er sånn det skal være, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 har du også blitt en byrde. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Sterk eller svak, alle menn er like. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Når det gjelder knasing, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 da løper de. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Hvorfor endte jeg opp i Asuraville? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Jeg har kjempet ved dødens dør. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Men hva er poenget med å gjøre motstand? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Bare for å vite 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 hvordan verden er. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Kanskje for å bli bitt av disse skapningene 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 og miste bevisstheten 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 ville vært en slags utløsning. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Se på meg! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,166 Verta. 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Fortsett! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Du er Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Forsiktig! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Det er enda en skumring. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Hvor mange har vi sett sammen? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Husker du ikke 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 at du var fanget under pagodaen? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Hvordan rømte du? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Hvem er du? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Hvorfor er du i en mannskropp? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Jeg husker ingenting 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 fra fortiden min. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Alt jeg husker er at jeg krysset en vei. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Lyset forandret seg. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Det var en lastebil. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Jeg fløy i luften. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Tiden så ut til å stoppe opp. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Hva skjedde? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}Hvorfor var jeg i luften? 486 01:01:21,708 --> 01:01:22,666 {\an8}Det kan ikke stemme. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Noen ventet på meg. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Tiden stoppet. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Jeg kjenner følelsen. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Så traff jeg bakken med ansiktet. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Da jeg våknet, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 lå jeg på betong. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Det var ild overalt. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Og jeg kom hit. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Denne beinfløyten i hendene mine… 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Jeg vet fortsatt ikke 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 hvorfor dette representerer besettelsen min. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Alt jeg vet er 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 at jeg må dra herfra. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Jeg må finne den personen 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 hvis svake bilde 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 jeg så i bassenget. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Det er som verden utenfor. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Bare de sterke overlever. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Søsteren min elsket en mann hvis hjerte 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 var større enn evnen hans. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Så jeg tenkte: 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 Om jeg forelsker meg, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 er det med en som er sterk 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 som vil beskytte meg i vanskelige tider. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Jeg kom til Asuraville og møtte Simon. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Men han er bare nok en egoistisk mann. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 I møte med fare 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 lyver han og sviker deg. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Samme gamle visa. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Så kanskje søsteren min hadde rett. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Styrke er uansett ikke viktig. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Kanskje, 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 men hjertet hans er ærlig, er det nok. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Du husker meg ikke. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Da jeg kom hit, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 hvorfor reddet du meg? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,833 Jeg kan ikke forklare det. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Jeg visste at jeg måtte gjøre det. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Uansett hvor farlig det var. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Det var sånn det var. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Da jeg så deg, 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 virket du så kjent. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Du glemte tidlig, 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,250 men så virket det som om du husket. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Jeg forstår. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Uansett, dere er her i Asuraville. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Og vi er sammen igjen. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Det er flott. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Sjefen for Alt vel-markedet. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Har hun andre måter å dra på? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 I hele Asuraville, 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 var det bare hun som kom av fri vilje. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Hun kan veien ut. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Vil hun hjelpe oss? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Jeg hørte hun kom til Asuraville 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 fordi folkene og demonene her 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 alle har noe hun vil ha. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Hun er en selger. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Det er sant, jeg er en selger. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Du vil forlate Asuraville, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 men kan du gi meg det jeg vil ha? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Hva vil du ha? Si det. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Kom. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 I den menneskelige verden driver jeg en liten bedrift. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Det er et verksted. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Det lille verkstedet har smeltere 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 som trenger mye drivstoff hver dag. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Drivstoffet kommer fra besettelsene dine. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Jo sterkere de er, desto voldsommere blir besettelsen, 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 desto hardere brenner de. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Det jeg ønsker av dere begge 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 er besettelsene deres. 561 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Rett før dere kom hit, 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 kom en desillusjonert sjel hit 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 for å gjøre forretninger med meg. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Han vil også forlate Asuraville. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Bærer du nag til Simon? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nei. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 har du tenkt gjennom det? 571 01:08:10,875 --> 01:08:11,708 Gjør det! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Det finnes en annen måte å dra på. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Ønskebroen. 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Selv om det er vanskelig, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 er det fordeler. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 Du kan unnslippe intakt fra Asuraville 577 01:08:35,000 --> 01:08:37,083 med kroppen din og minnene dine. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simons valg 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 var selvfølgelig det alternativet. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Hans besettelse var voldsom 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 og var dermed utmerket drivstoff. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Hvis jeg tar denne besettelsen, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 vil drivet til å konkurrere svinne hen. 584 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Du vil være svak. 585 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Er du villig til det? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Sterk eller svak, hva har det å si? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Så lenge vi kan forlate Asuraville 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 og være sammen en stund, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 gjør jeg hva som helst. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Og du? 591 01:09:50,375 --> 01:09:51,625 Selvfølgelig er jeg villig. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bra, det er en avtale. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Se. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville er formet som en slange. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Hodet og halen møtes nesten. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Det interessante er 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 at halen 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 er der de onde åndene bor. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Enda mer utrolig. 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 På slangens hale vokser det 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 noen ganger en liten bro på tuppen. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Det er Ønskebroen. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Hvis du hopper derfra 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 inn i slangens munn, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 forlater du Asuraville. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Du må være forsiktig med hoppet. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Du har bare ett øyeblikk å hoppe på. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Når er det? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Lille demon, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 jeg er en forretningskvinne. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Når avtalen er i boks, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 skal jeg si det. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Siden vi har møttes før, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 skal jeg fortelle deg en hemmelighet 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 selv om avtalen ikke kan bli gjort. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Om tidspunktet på broen… 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Oksehoder! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 De ødela akkurat Raksha, 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 og de har allerede ødelagt markedet mitt? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Løft jernkjedene! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Kutt! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Angrip den båten! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Ta den. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Kom deg opp! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Brannen ødela forsvaret vårt. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Retrett til Befrielsesbassenget? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Kom igjen. 628 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Mester Simon, din gamle venn er her. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Han? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Hva vil han med dette stedet? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Han vil ha hele Asuraville. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Det gikk fort. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Mester Simon, jeg beklager. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Vi er fanget. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Sjef, denne Ønskebroen… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Jeg er redd jeg ikke rekker det. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Men jeg må takke deg. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,500 Det er utrolig, men å kvitte meg med besettelsen min 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 ga meg umiddelbar glede. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Det er bare forretninger. Du trenger ikke å takke meg. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 jeg er lei for det som skjedde. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Farvel for denne gangen. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 I dag avslutter vi dette. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Avslutte? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Hvordan vet du at dette er slutten? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Forsiktig! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 I dag har jeg forent hele Asuraville. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Sjef, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 hvorfor vil ikke et talent som deg bli med meg? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 For å bli med deg 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 må en ta på seg en hudmaske for mennesker? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Sjef. 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Vet du hvordan jeg fant deg så fort? 659 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Alle her vet 660 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 at om du tar på denne masken, 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 kan du endre utseendet ditt 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 til hva du vil. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Men få vet 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 at masken er til liten nytte. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Den lukter svakt. 666 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Hvor enn han drar, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 skal jeg finne ham. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Markedsplanene var klare som dagen. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Du gjorde det veldig bra denne gangen. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Det var verdt å gi deg denne masken 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 og redde livet ditt. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Først etter å ha koblet fra masken, 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 innså jeg denne berømte ridderrotta 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 var vår mesters spion. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Mesteren vår er en god strateg. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Er du ikke Blanca? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Hvem er du egentlig? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Din løgner. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Hvordan kunne jeg tro at du var Blanca? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Ta på deg denne hudmasken 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 og stig opp som Forsvarer. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Byen Asuraville 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 i form av et øyeblikk. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Livet er kort. 686 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpas er sjefen. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Seier! -Seier! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Seier! -Seier! 689 01:20:55,041 --> 01:20:56,208 Skiftet han tilbake til menneskeansiktet? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Vil han ikke bli en Forsvarer? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Jeg innså nettopp 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 at det er flaut å vise seg 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 og så bli avvist. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 La meg si deg noe. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Når en kalpa begynner, 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 kast deg selv uti det. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Du kan få dette Befrielsesbassenget. 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Leder! Hjelp meg! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,416 Verta! 701 01:23:03,500 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Hvem er du egentlig? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Hvem er du? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Da jeg først kom til Asuraville, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 hadde jeg ingen minner og et ødelagt ansikt. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Oksehode-lederen reddet meg. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Han ga meg 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 livet mitt. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Men den dagen jeg så deg, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 vet jeg ikke hvorfor, men jeg… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 I Befrielsesbassenget 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 så jeg det ansiktet. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Du kalte henne Blanca. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Mens jeg var i tunnelen 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 trodde jeg at 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 hvis jeg ble forvandlet til Blanca, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 ville du kanskje høre på meg… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,750 Men du er ikke henne! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nei, det er jeg ikke. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Jeg er heller ikke sterk nok til 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 å beskytte deg i Asuraville. 723 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Styrke betyr ingenting. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 De sterke kan lyve, 725 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 de svake også. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Men du vet, 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 jeg forstår 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 at jeg gjorde en feil. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Hvorfor må jeg alltid stole på andre? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Svak eller sterk, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 de vil alle skade deg. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Det er bedre om jeg styrker meg. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Ikke si unnskyld. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Det er min feil. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Jeg burde ha visst 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 at jeg bare kan stole på meg selv. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Jeg vil ikke frigjøre meg selv fra besettelse. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Og jeg vil heller ikke stole på noen andre. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Hvis jeg er sterk nok, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 vil jeg drepe Fahai selv, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 velte pagoden 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 og løslate meg selv fra Asuraville! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Hvorfor forandret du deg tilbake 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 til Blanca ved bassenget? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Jeg… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Kom igjen. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Ved bassenget fortalte reven meg 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 hemmeligheten om Ønskebroen. 749 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Det som får broen til å vokse 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 er Asuravilles sorte vindtunnel. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tunnelen er et sted for karmisk testing. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Dersom du kan overleve dets mange plager, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 vil du bli fri. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Det er en sti utstrakt fra slangens hale. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Det er Ønskebroen. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Vi er her. Her er den. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Fort! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Kom deg inn! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Den reven gjør virkelig alt. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Samme det. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Jeg gjør det for henne og sender deg inn. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Lille demon, vet du hvorfor du er i Asuraville? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, at skjebnen vrir seg, det er vanskelig å si sikkert. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Det er en grunn til at du er redd og avskyr. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Og grunnen er i den tunnelen. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Det er en ildprøve. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Dårlig vilje, og du kommer til å brenne opp. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sikker på at du vil dra? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Frykt og forakt? 770 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Jeg vil se selv. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Akkurat. Ta vare på deg selv. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Takk. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Jeg går inn. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Hva er det der inne? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Hvor lenge var jeg der inne? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Bare et øyeblikk. Så kom du flyvende ut. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Landskapet er tomt, 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 og jeg var der i to timer. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Hva? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Jeg går inn. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Du er tilbake, lille demon. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinkende munk. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Jeg har utslettet så mye ondskap, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 men noen kommer seg alltid unna. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Lille demon, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 du bør frigjøre deg fra besettelse. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Aldri i livet. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Han er koblet til deg. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Levende ting burde ikke fanges av begjær, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 men de må slippe seg løs gjennom reinkarnasjon. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Byen burde ikke finnes. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Han fikk en gyllen aura som en talisman 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 for å hjelpe ham å erobre Asuraville. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Så han kunne drepe dem som ikke dro, 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 eller tvinge dem til å dra 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 og bli gjenfødt. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Hvilken belønning ga du ham for 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 å gjøre ham til slave av deg? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Når Asuraville er tomt, vil den kollapse og forsvinne. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Jeg skal hindre ham i å falle ned i helvete, 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 og jeg vil holde ham hel, 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 så han kan dra tilbake til sin verden. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Lille demon. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Du burde også slippe deg løs. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Alt jeg gjør er for å hjelpe folk inn i det neste livet. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Jeg trenger ikke din hjelp. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Ikke kom hit! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Det går bra. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Lille demon, årene har gått. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Når skal du gi deg? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Når jeg har beseiret deg 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 og veltet tårnet! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Fløyten din. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 For stramt? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Det går bra. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Det har gått 20 år, lille demon. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Du har aldri sluttet å plage meg. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Ikke før du blir styrket 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 og pagoden veltes. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma er altomfattende, men ting slutter. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Ikke alt som er søkt, blir oppfylt. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Det gjelder meg også. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Jeg er maktesløs. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Godheten seirer. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Vi kan forlate Asuraville. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Når en kalpa begynner, kast deg uti." 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Tjue år inne er en dag utenfor. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Du er fri fra karmaen din. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville vil ikke holde på deg lenger. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Gå, lille demon. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Min gylne aura! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Du lurte meg, Munk! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Du lurte meg! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Ønskebroen! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Reven sa 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 at når en kalpa begynner, 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 må man kaste seg uti. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Hva skal jeg kalle deg? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,125 Jeg husker ikke hva jeg heter. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Kall meg hva du vil. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Det er bare et navn. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Ja, det er bare et navn. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Herfra 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 skal jeg finne søsteren min. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Du kan gå og lete etter 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 personen du så i bassenget. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Kom igjen! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Fort! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 En kalpa stiger! En gass-kalpa! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Hjelp meg! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Skynd deg, hjelp meg! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,708 Verta! 859 01:47:31,791 --> 01:47:32,625 Hopp! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Fort! 861 01:47:54,166 --> 01:47:56,083 Broen kollapser. Fort! 862 01:48:01,541 --> 01:48:02,875 Jeg har ikke forvandlet meg. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Vent litt. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Jeg vil dra. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Jeg forandrer meg ikke. Jeg kan ikke. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Jeg må komme meg ut. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Fort! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Jeg kan dra tilbake. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Hopp inn. 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Jeg blir reddet 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 og drar hjem. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Fort! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Du! 874 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Hvorfor? 875 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Hvorfor lot du ham bite deg? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Nei! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Nei! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Nei! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Nei! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Nei! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Nei! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Ikke. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Jeg kan ikke forlate Asuraville. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Fortell meg hvorfor! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Hvorfor? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Det var dagen insektene våknet, 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 og kronblader fylte luften 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 som nå. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Jeg ser 891 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 ansiktet i vannet tydelig nå. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Jeg forlot Asuraville 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 og dro tilbake til verdenen av begjær. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Den personen i Asuraville… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Men ingen vet 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 hvor Asuraville ligger i verden. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Der er søsteren min også. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagoda har kollapset. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Og hun? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Bestefar, er det tårnet Leifeng Pagoda? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Ja. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Falt den ikke? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Står den ennå? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nei. Den ble nylig bygget opp igjen. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Var du borte? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Alle vet det. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Den gamle pagoden kollapset for lenge siden. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Kollapset? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Ja, om den virkelig hadde fanget Den hvite slange, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 hadde hun vært fri for mange år siden. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Kanskje hun renset karmaen sin og har blitt reinkarnert. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Hun kan være overalt. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Du burde se utstillingen der. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Etter at pagoden falt, fant de ting. 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Det er skattene de har stilt ut. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Kom, se på dette. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Her er tårnets mysterium. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Det er en hårnål. -Riktig, det er en hårnål. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Det er en eldgammel hårnål, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 men denne hårnålen 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 er laget av bein. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Men hvorfor var den under tårnet, 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 og hvorfor var den ødelagt? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Hvor er den manglende biten? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Søster! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Husker du ikke 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 at du var fanget under pagodaen? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Hvordan rømte du? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Jeg husker ingenting 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 av fortiden min. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Da jeg først kom til Asuraville 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,416 hadde jeg ingen minner og et ødelagt ansikt. 936 01:58:38,500 --> 01:58:39,416 Det var ild overalt. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,333 Du husker meg ikke. 938 01:58:42,416 --> 01:58:44,041 -Hvorfor reddet du meg? -Jeg er heller ikke sikker. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Jeg visste at jeg måtte gjøre det. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Da jeg så deg, virket du så kjent. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Og beinfløyten i mine hender. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Jeg vet fortsatt ikke 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 hvorfor dette representerer besettelsen min. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Den personen i Asuraville 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 var deg, ikke sant? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Du rømte 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 og dro også til Asuraville. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 I dag våkner insektene. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Vi to slangesøstre 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 skal velte Jinshan-tempelet. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Søster! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta! 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Fortsett! 955 01:59:22,125 --> 01:59:24,000 Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Hvorfor er ikke besettelsen tydelig? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Jeg må finne den personen 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 hvis svake bilde 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 jeg så i bassenget. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Fortell meg hvorfor! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Hvorfor? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Det var dagen insektene våknet, 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 og kronblader fylte luften 964 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 som nå. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Jeg ser 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 ansiktet i vannet tydelig nå. 967 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Det var dagen insektene våknet, 968 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 og kronblader fylte luften. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca? 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Personen du lette etter hele denne tiden 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,458 var meg. 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Hva vil du ha? Si det. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Du glemte ditt tidligere liv, og mye av dette også, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 men du husker visst noe. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Jeg forstår. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Jeg må dra herfra. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Noen venter på meg. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Hva skal jeg kalle deg? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Jeg husker ikke hva jeg heter. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Kall meg hva du vil. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Det er bare et navn. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Herfra 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 skal jeg finne søsteren min. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Du kan gå og lete etter 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 personen du så i bassenget. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 FØLG MED FOR SCENEN ETTER RULLETEKSTEN 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Tusen år til! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Hvor er greia? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Fienden er i sikte. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Hevnen er min! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 KOMMER PÅ KINO SOMMEREN 2022 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 EN FILM AV LYSJAGER ANIMASJON 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Tekst: S. Mile