1
00:02:45,432 --> 00:02:49,403
Dans un pourri,
Royaume insulaire imbibé de sang,
2
00:02:49,469 --> 00:02:53,340
maudit par la peste
et déchiré par des troubles religieux,
3
00:02:53,407 --> 00:02:57,912
Il était une fois une reine
du nom de Katherine Parr.
4
00:02:59,479 --> 00:03:04,886
Elle était la sixième épouse
d'un roi en colère et malade.
5
00:03:22,070 --> 00:03:24,505
Des épouses
cela s'était déjà produit,
6
00:03:24,572 --> 00:03:26,040
deux ont été chassés.
7
00:03:26,107 --> 00:03:27,775
Une personne est décédée en couches.
8
00:03:27,842 --> 00:03:31,679
Et deux autres avaient la tête
frappés de leurs corps,
9
00:03:32,780 --> 00:03:35,016
sur ordre du roi.
10
00:03:45,258 --> 00:03:49,329
Deux fois veuve mais pourtant
concevoir elle-même un enfant,
11
00:03:49,396 --> 00:03:51,933
La reine Katherine rassemblée
les enfants des autres épouses
12
00:03:51,999 --> 00:03:56,204
autour d'elle
et nous aimait comme les siens.
13
00:03:56,269 --> 00:04:00,273
Elle était la seule mère
Je l'ai toujours connu.
14
00:04:04,645 --> 00:04:06,781
Celui-ci a besoin de votre signature.
15
00:04:25,398 --> 00:04:29,469
La Reine a rêvé
d'une terre libre de tyrannie.
16
00:04:29,537 --> 00:04:33,340
Elle croyait pouvoir diriger
le Royaume à la lumière.
17
00:04:39,446 --> 00:04:42,784
Et quand le roi partit en guerre
de l'autre côté de la mer,
18
00:04:42,850 --> 00:04:45,186
Reine Katherine
a été nommé régent.
19
00:04:46,788 --> 00:04:50,925
Pendant un instant, c'était comme si
un grand poids avait été soulevé
20
00:04:50,992 --> 00:04:54,796
et une nouvelle aube
approchait.
21
00:05:19,220 --> 00:05:21,289
Katherine, les chevaux sont prêts.
22
00:05:21,354 --> 00:05:22,623
Merci.
23
00:05:22,690 --> 00:05:24,559
Elle a été vue près du sanctuaire
24
00:05:24,625 --> 00:05:25,793
à la Vierge Marie hier.
25
00:05:25,860 --> 00:05:27,728
Celui de Goyt's Lane.
26
00:05:27,795 --> 00:05:29,063
Elle ne peut pas être loin de là.
27
00:05:29,130 --> 00:05:30,665
A quelle distance est-ce?
28
00:05:30,731 --> 00:05:33,034
C'est environ deux heures de trajet.
29
00:05:35,269 --> 00:05:37,004
Ellen, où sont les cagoules ?
30
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
Ils sont là, regarde.
31
00:05:40,141 --> 00:05:42,210
Cela devrait vous convenir, Katherine.
32
00:05:44,011 --> 00:05:46,080
Laisse ça, Dot.
Nous devons nous dépêcher.
33
00:06:26,687 --> 00:06:28,089
Votre Majesté?
34
00:06:30,457 --> 00:06:32,492
Seules les femmes sont autorisées
au sanctuaire.
35
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
Mais, Votre Majesté,
nous devons vous accompagner.
36
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
Vous ne pouvez pas y aller seul.
37
00:06:35,997 --> 00:06:37,565
Nous reviendrons avant le crépuscule.
38
00:06:41,202 --> 00:06:42,536
Tiens, prends le cheval.
39
00:06:52,546 --> 00:06:53,881
Il y a dix ans,
40
00:06:53,948 --> 00:06:56,050
notre roi a abandonné
les chaînes de Rome.
41
00:06:56,117 --> 00:06:58,853
Il a dit : " Débarrassez-vous
du latin du pape,
42
00:06:58,920 --> 00:07:01,822
voici une Bible
dans votre propre langue."
43
00:07:01,889 --> 00:07:05,159
Et avec cet acte,
notre Roi nous a libérés.
44
00:07:05,226 --> 00:07:09,730
Maintenant, paysan et pauvre,
soldat et marchand,
45
00:07:09,797 --> 00:07:11,232
homme et femme,
46
00:07:11,299 --> 00:07:14,969
pourrait comprendre ce que
les prêtres nous scandaient.
47
00:07:21,142 --> 00:07:23,377
Est-ce que quelqu'un sait
qu'est-ce que ça veut dire ?
48
00:07:23,443 --> 00:07:24,612
Non.
49
00:07:24,679 --> 00:07:26,847
Non?
50
00:07:26,914 --> 00:07:28,481
Mais tu l'as entendu,
51
00:07:28,549 --> 00:07:30,618
tu l'as entendu
d'innombrables fois à l'église.
52
00:07:30,685 --> 00:07:33,788
Mieux vaut faire confiance
dans le Seigneur
53
00:07:33,854 --> 00:07:36,991
que de placer ta confiance
chez les princes.
54
00:07:37,058 --> 00:07:39,827
- Psaume 118, verset 9.
- C'est exact.
55
00:07:39,894 --> 00:07:41,095
Vous, monsieur.
56
00:07:41,162 --> 00:07:43,097
Si la Bible est anglaise
et pas du latin,
57
00:07:43,164 --> 00:07:45,533
tu peux le lire aussi
comme n'importe quel prêtre, n'est-ce pas ?
58
00:07:45,599 --> 00:07:47,301
Bien sûr vous pouvez!
59
00:07:47,368 --> 00:07:48,936
- Bien sûr vous pouvez!
- Oui.
60
00:07:49,003 --> 00:07:51,806
Et tu peux l'interpréter
tout aussi bien aussi
61
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
parce que nous n'étions pas
entendre Dieu.
62
00:07:54,608 --> 00:07:58,813
Nous n'entendions pas Dieu
dans ces sermons,
63
00:07:58,879 --> 00:08:01,415
nous écoutions le curé.
64
00:08:02,984 --> 00:08:05,820
Maintenant nos évêques
et nos seigneurs et notre roi
65
00:08:05,886 --> 00:08:07,021
n'aiment pas ça, n'est-ce pas ?
66
00:08:07,088 --> 00:08:09,690
Oh non. Oh non, ce n'est pas le cas.
67
00:08:09,757 --> 00:08:11,392
Nous avons créé un appétit
68
00:08:11,459 --> 00:08:14,862
pour interrogatoire
L'église de Sa Majesté, oh non !
69
00:08:14,929 --> 00:08:17,665
Nous avons créé
un appétit de contestation !
70
00:08:17,732 --> 00:08:20,868
"Où cela va-t-il finir ?" ils pleurent.
Où cela finira-t-il.
71
00:08:22,603 --> 00:08:26,073
Si nous pouvons interroger un prêtre,
que demanderons-nous d'autre ?
72
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
Qui d'autre?
73
00:08:31,712 --> 00:08:33,047
Tout.
74
00:08:34,849 --> 00:08:36,183
N'importe qui.
75
00:08:37,418 --> 00:08:38,986
L'année dernière,
le roi et ses hommes
76
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
encore une fois interdit
la Bible anglaise,
77
00:08:41,122 --> 00:08:43,090
nous obligeant à obéir à des diktats
78
00:08:43,157 --> 00:08:45,059
dans une langue
Nous ne comprenons pas,
79
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
mais ils ne peuvent pas faire de barrage
la rivière maintenant.
80
00:08:47,695 --> 00:08:53,234
Ce n'est pas pour ceux au dessus de nous
pour nous dire quoi croire !
81
00:08:53,300 --> 00:08:55,202
Entendre entendre!
Entendre entendre!
82
00:08:56,470 --> 00:08:59,673
Écoutez-moi maintenant.
Il est trop tard pour les mots,
83
00:09:00,775 --> 00:09:01,942
pour les pétitions.
84
00:09:02,009 --> 00:09:03,577
Pour une persuasion douce.
85
00:09:03,644 --> 00:09:04,712
Nous...
86
00:09:04,779 --> 00:09:09,083
Nous devons nous lever
et prends ce qui est à nous.
87
00:09:09,150 --> 00:09:10,785
Oui!
88
00:09:10,851 --> 00:09:12,053
La révolution est à nos portes !
89
00:09:12,119 --> 00:09:13,487
Oui!
90
00:09:13,554 --> 00:09:16,924
Le roi sera avec nous
ou nous partirons sans lui !
91
00:09:16,991 --> 00:09:18,125
Oui!
92
00:09:18,192 --> 00:09:19,393
Nous ne devrions pas être ici, n'est-ce pas ?
93
00:09:19,460 --> 00:09:20,828
Non, c'était une trahison.
94
00:09:20,895 --> 00:09:22,329
Votre Altesse, nous devons y aller.
95
00:09:23,964 --> 00:09:25,366
Qui est celui à suivre ?
96
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
Si vous ne savez pas lire,
nous allons vous apprendre!
97
00:09:29,070 --> 00:09:31,338
Rejoignez-nous!
98
00:09:31,405 --> 00:09:32,740
Que faites-vous ici?
99
00:09:33,974 --> 00:09:35,409
J'ai entendu dire que tu étais proche.
100
00:09:41,282 --> 00:09:43,717
Je devais te voir.
101
00:09:46,987 --> 00:09:48,523
Sept ans.
102
00:09:50,357 --> 00:09:51,792
Sept ans?
103
00:09:53,828 --> 00:09:56,230
Écoute, je t'ai apporté quelque chose.
104
00:10:01,769 --> 00:10:04,205
Il t'a laissé publier
sous votre propre nom ?
105
00:10:05,639 --> 00:10:08,809
Ce n'est peut-être pas aussi radical
comme tu veux qu'il soit,
106
00:10:08,876 --> 00:10:10,644
mais c'est mon écriture.
107
00:10:10,711 --> 00:10:11,846
C'est ce que je crois...
108
00:10:13,714 --> 00:10:14,748
et chaque princesse
109
00:10:14,815 --> 00:10:16,884
dans tous les tribunaux d'Europe
l'a lu.
110
00:10:16,951 --> 00:10:18,520
Oh?
111
00:10:18,587 --> 00:10:20,654
Eh bien, si c'est assez bien
pour les princesses...
112
00:10:25,893 --> 00:10:27,361
Viens.
113
00:10:27,428 --> 00:10:30,131
Je pensais que tu étais venu
pour m'entendre parler.
114
00:10:30,197 --> 00:10:32,032
Pour entendre la trahison
contre mon mari ?
115
00:10:32,099 --> 00:10:33,267
Ah, ton mari ?
116
00:10:33,334 --> 00:10:34,768
Le tueur que tu étais
obligé de se marier ?
117
00:10:34,835 --> 00:10:36,337
Quoi, tu l'aimes maintenant ?
118
00:10:36,403 --> 00:10:40,407
Il n'a jamais
a posé le doigt sur moi.
119
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
J'ai duré plus longtemps que n'importe qui
de ses femmes depuis sa première.
120
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
Il a changé,
il m'écoute.
121
00:10:46,680 --> 00:10:49,717
Il me permet d'éduquer
Edouard et Elisabeth
122
00:10:49,783 --> 00:10:50,918
dans la nouvelle foi.
123
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
Ils sont l'avenir, Anne.
124
00:10:52,720 --> 00:10:54,822
Il m'a fait régent
pendant qu'il est en France.
125
00:10:54,889 --> 00:10:56,790
Il met sa femme
sur le trône
126
00:10:56,857 --> 00:10:59,360
pour qu'un homme ne puisse pas le supporter
quand il est parti.
127
00:10:59,426 --> 00:11:00,861
As-tu été
autorisé à faire n'importe quoi
128
00:11:00,928 --> 00:11:02,263
mais signer les factures du ménage ?
129
00:11:03,230 --> 00:11:04,999
Sa confiance
dans ta faiblesse
130
00:11:05,065 --> 00:11:06,667
c'est ce qui vous protège. Jamais...
131
00:11:10,671 --> 00:11:12,106
Jamais dans ma vie
132
00:11:12,173 --> 00:11:14,543
ai-je pensé
tu resterais ici
133
00:11:14,609 --> 00:11:18,279
et dis-moi le roi
il suffit de "écouter".
134
00:11:20,114 --> 00:11:21,583
De quel côté êtes-vous?
135
00:11:28,155 --> 00:11:30,491
Je crois que j'ai été choisi.
136
00:11:33,427 --> 00:11:36,163
Par Dieu, pour changer
l'esprit du roi.
137
00:11:37,198 --> 00:11:38,832
Trousse.
138
00:11:41,902 --> 00:11:44,371
Pensez-vous que c'est tout
Dieu a prévu pour toi ?
139
00:12:03,324 --> 00:12:04,959
Edward, qu'est-ce que tu fais debout ?
140
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
Je m'ennuie, maman.
141
00:12:06,894 --> 00:12:09,631
Je veux retourner
à Hampton Court.
142
00:12:09,698 --> 00:12:11,633
Je sais. Je sais.
143
00:12:11,700 --> 00:12:15,869
Mais maintenant,
Dieu nous teste.
144
00:12:15,936 --> 00:12:18,939
Il nous a envoyé la peste
comme preuve de notre péché,
145
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
et c'est pourquoi nous sommes ici.
146
00:12:20,709 --> 00:12:21,842
Laissez-moi voir.
147
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
"Il a souffert
sous Ponce Pilate,
148
00:12:27,414 --> 00:12:29,883
"il a été crucifié,
est mort et enterré.
149
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
Il est descendu aux enfers. »
150
00:12:33,555 --> 00:12:35,523
Vous avez choisi le mot « enfer » ?
151
00:12:35,590 --> 00:12:38,292
C'est une ligne droite
traduction de Matthieu.
152
00:12:38,359 --> 00:12:40,695
Oui, mais ça ne dit pas « l'enfer ».
153
00:12:40,761 --> 00:12:42,396
Il est écrit "Hadès".
154
00:12:42,463 --> 00:12:44,098
Ce qui veut dire le monde souterrain.
155
00:12:44,164 --> 00:12:45,567
C'est exactement la même chose.
156
00:12:45,634 --> 00:12:46,767
Mm-hmm.
157
00:12:47,736 --> 00:12:49,704
Mais est-ce le seul sens ?
158
00:12:49,770 --> 00:12:51,205
Oncle Thomas !
Édouard !
159
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
Mon Prince, tu es si grand !
160
00:12:53,474 --> 00:12:54,643
...peut vouloir dire le diable.
161
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
Comment vas-tu?
Je m'ennuie.
162
00:12:56,043 --> 00:12:58,546
Oui, et en grec
cela signifie « l'invisible ».
163
00:12:59,880 --> 00:13:03,250
Pensez à lequel est
le plus riche en expression.
164
00:13:03,317 --> 00:13:06,554
Elisabeth,
tu as un esprit exceptionnel.
165
00:13:06,621 --> 00:13:09,890
Utilisez-le pour plus
que de simples traductions.
166
00:13:14,562 --> 00:13:16,897
Es-tu vraiment allé
à ce sanctuaire ?
167
00:13:19,900 --> 00:13:21,869
Pourquoi serais-je parti
autre part?
168
00:13:24,639 --> 00:13:25,973
Finissez ça, s'il vous plaît.
169
00:13:28,576 --> 00:13:30,745
Nous avons trouvé Anne
près du sanctuaire.
170
00:13:30,811 --> 00:13:31,912
Et?
171
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
Elle prêchait
à un grand groupe.
172
00:13:35,082 --> 00:13:36,518
Son public grandit.
173
00:13:36,584 --> 00:13:38,886
Et alors?
174
00:13:38,952 --> 00:13:40,854
Elle va renverser
l'église?
175
00:13:40,921 --> 00:13:42,323
Elle ne peut pas être sérieuse.
176
00:13:42,389 --> 00:13:44,825
Je ne l'ai jamais vue ne pas l'être.
177
00:13:44,892 --> 00:13:46,761
Est-ce qu'elle va renverser
le roi aussi ?
178
00:13:46,827 --> 00:13:48,395
Bien sûr que non.
179
00:13:49,664 --> 00:13:52,266
Eh bien, elle a survécu aussi longtemps.
180
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
La façon dont elle parlait...
181
00:13:56,538 --> 00:13:58,540
ça m'a excité.
182
00:13:58,606 --> 00:14:00,642
Et personne ne le sait sauf moi.
183
00:14:00,709 --> 00:14:01,942
Et ton frere?
184
00:14:02,009 --> 00:14:04,746
Eh bien, Edward croit
ce que nous croyons.
185
00:14:09,249 --> 00:14:10,752
Je dois retourner à Anvers.
186
00:14:11,885 --> 00:14:13,655
Je ne peux vraiment pas le supporter ici,
187
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
c'est tellement arriéré et froid.
188
00:14:15,356 --> 00:14:18,593
Eh bien, j'ai entendu dire qu'il pourrait
là-bas, je serai à votre hauteur.
189
00:14:18,660 --> 00:14:20,127
Mm-hmm.
190
00:14:20,194 --> 00:14:21,962
Peut être.
Mm-hmm.
191
00:14:23,397 --> 00:14:24,998
Son père ne le fait pas
comme moi, cependant.
192
00:14:25,065 --> 00:14:26,400
Oh?
193
00:14:27,267 --> 00:14:28,603
Mais elle le fait.
194
00:14:30,003 --> 00:14:31,205
Et vous ?
195
00:14:31,271 --> 00:14:33,107
Qu'importe
ce que je ressens?
196
00:14:33,173 --> 00:14:34,576
Hmm?
197
00:14:34,642 --> 00:14:37,111
je n'ai jamais eu
ce que je voulais vraiment.
198
00:14:38,546 --> 00:14:40,347
Moi non plus.
199
00:14:45,587 --> 00:14:47,822
Le roi sait-il
tu enseignes à sa fille
200
00:14:47,888 --> 00:14:51,626
qu'elle peut traduire
la Bible comme bon lui semble ?
201
00:14:52,727 --> 00:14:55,095
Tu sais, euh,
202
00:14:57,197 --> 00:14:59,433
Henry me fait confiance.
203
00:14:59,500 --> 00:15:02,136
Il te fait confiance, n'est-ce pas ?
Mm-hmm. Il fait.
204
00:15:02,202 --> 00:15:03,904
Votre Majesté.
205
00:15:03,971 --> 00:15:05,906
Rappelez-vous que nous avons
une réunion du Conseil privé
206
00:15:05,973 --> 00:15:07,542
demain matin.
Votre Majesté.
207
00:15:11,813 --> 00:15:15,048
Katherine, tu ne dois pas parler
avec Anne Askew à nouveau.
208
00:15:34,536 --> 00:15:36,103
- Amen.
- Amen.
209
00:15:36,170 --> 00:15:37,539
Amen.
210
00:15:47,882 --> 00:15:49,651
Commençons par la guerre.
211
00:15:50,951 --> 00:15:54,823
Le roi a besoin de plus de troupes
pour sa campagne française.
212
00:15:54,889 --> 00:15:58,526
Je suggère que nous commencions à recruter
dès la semaine prochaine.
213
00:15:58,593 --> 00:16:02,129
Quatre mille hommes,
des mercenaires si nécessaire.
214
00:16:02,196 --> 00:16:04,231
Cela coûtera cher.
215
00:16:04,298 --> 00:16:05,600
Ensuite, nous augmenterons les impôts…
216
00:16:05,667 --> 00:16:07,134
...si besoin.
217
00:16:08,268 --> 00:16:09,970
Les nobles n’apprécieront pas ça.
218
00:16:10,037 --> 00:16:11,940
Il y a assez
des problèmes dans le pays,
219
00:16:12,005 --> 00:16:14,642
devons-nous provoquer
une raison de plus pour se révolter ?
220
00:16:14,709 --> 00:16:16,578
Monseigneur Edward,
221
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
tu ne peux pas Seymours
juste coopérer pour une fois ?
222
00:16:19,146 --> 00:16:21,415
Les nobles feront
ce qu'on leur demande.
223
00:16:21,482 --> 00:16:23,918
Le roi appréciera
leur sacrifice.
224
00:16:25,118 --> 00:16:26,253
Ensuite, nous sommes d'accord.
225
00:16:26,320 --> 00:16:28,155
Donc si la reine voulait
lui faire changer d'avis
226
00:16:28,222 --> 00:16:29,724
aux affaires intérieures,
227
00:16:29,791 --> 00:16:31,759
il y a des rapports
que la peste
228
00:16:31,826 --> 00:16:33,327
nous a suivis dans le Derbyshire.
229
00:16:33,393 --> 00:16:36,196
Oui, il y en a trop
qui est venu avec nous de Londres.
230
00:16:36,263 --> 00:16:39,032
Toute personne qui n'est pas essentielle
doivent retourner dans leurs domaines.
231
00:16:39,099 --> 00:16:40,702
Nous ne pouvons pas avoir
le roi revient
232
00:16:40,768 --> 00:16:41,903
dans un palais infesté de peste.
233
00:16:41,970 --> 00:16:44,873
En effet, le risque est trop grand.
234
00:16:44,939 --> 00:16:45,874
Bien.
235
00:16:45,940 --> 00:16:47,575
Mes excuses, Votre Altesse.
236
00:16:47,642 --> 00:16:49,944
Euh, si vous voulez bien m'excuser.
Avant que tu partes,
237
00:16:50,010 --> 00:16:52,714
je voudrais proposer
une nouvelle commission
238
00:16:52,780 --> 00:16:54,749
pour explorer les conséquences
239
00:16:54,816 --> 00:16:56,718
d'avoir permis aux roturiers
240
00:16:56,784 --> 00:16:58,352
entendre la Bible
dans leur propre langue.
241
00:16:58,418 --> 00:16:59,721
Votre Altesse, vous ne pouvez pas vouloir dire
242
00:16:59,787 --> 00:17:01,990
pour relancer ce débat, s'il vous plaît.
243
00:17:02,055 --> 00:17:03,525
Même si c'est vrai
que le pays est
244
00:17:03,591 --> 00:17:05,092
de deux esprits dans cette affaire.
245
00:17:05,158 --> 00:17:09,664
Et le Roi accueille informé
débat, Mgr Gardiner.
246
00:17:09,731 --> 00:17:11,031
Le roi est parti
des instructions strictes
247
00:17:11,098 --> 00:17:13,066
qu'aucune politique religieuse majeure
doit être promulgué
248
00:17:13,133 --> 00:17:14,536
alors qu'il est en France.
249
00:17:14,602 --> 00:17:16,470
Et tu le sais très bien,
Seigneur Seymour.
250
00:17:16,538 --> 00:17:18,740
Je sais que tu crains l'anarchie,
Évêque.
251
00:17:20,008 --> 00:17:21,208
Moi aussi.
252
00:17:21,275 --> 00:17:23,811
Mais je crois aussi
que le peu de temps
253
00:17:23,878 --> 00:17:26,313
que les roturiers étaient autorisés
entendre la Bible en anglais
254
00:17:26,380 --> 00:17:29,784
peut-être en fait renforcé
et approfondi leur dévotion.
255
00:17:29,851 --> 00:17:31,351
Oh, pour l'amour de Dieu.
256
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
À Henry, à Dieu.
257
00:17:34,288 --> 00:17:35,422
Entendre entendre.
258
00:17:49,202 --> 00:17:51,973
Le roi va
revenir plus tôt que prévu.
259
00:17:55,242 --> 00:17:58,412
Eh bien, si vous voulez bien m'excuser,
Votre Altesse.
260
00:18:06,020 --> 00:18:07,555
Votre Majesté.
261
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
Nous devons prévenir Anne.
Elle doit s'éloigner d'ici.
262
00:18:27,008 --> 00:18:28,610
Les chevaux sont en préparation.
263
00:18:28,676 --> 00:18:30,011
Ils seront prêts dans une minute.
264
00:18:47,562 --> 00:18:49,697
Voici les livres
vous avez demandé.
265
00:18:49,764 --> 00:18:51,699
Est-ce que quelqu'un vous a vu ?
Non.
266
00:18:51,766 --> 00:18:53,500
Est-ce que tu me veux
le garder pour toi ?
267
00:18:53,568 --> 00:18:55,202
Non.
268
00:18:55,268 --> 00:18:56,671
Je ne serai pas recherché.
269
00:18:58,006 --> 00:18:59,674
S'il vous plaît soyez prudente.
270
00:19:28,770 --> 00:19:30,571
...pour rendre leur corps utile,
271
00:19:30,638 --> 00:19:33,074
pour faire leur vie
digne d'intérêt!
272
00:19:34,142 --> 00:19:37,111
Nous refusons
à prendre pour des imbéciles !
273
00:19:37,979 --> 00:19:39,446
Prions, venez.
274
00:19:39,514 --> 00:19:41,749
- Louez le Seigneur !
- Louez le Seigneur !
275
00:19:41,816 --> 00:19:43,483
Tu dois partir.
276
00:19:43,551 --> 00:19:45,452
Henry est sur le chemin du retour.
277
00:19:45,520 --> 00:19:48,089
S'ils vous trouvent ici en train de prêcher,
ils vont te brûler !
278
00:19:48,156 --> 00:19:49,557
Et ainsi soit-il.
Vous m'entendez?
279
00:19:49,624 --> 00:19:51,059
Je ne me cacherai pas.
Je ne me cacherai pas !
280
00:19:53,995 --> 00:19:55,897
Je vois que tu ne vas pas bien.
281
00:19:55,963 --> 00:19:57,098
Je vais bien, Kit. Je vais bien.
282
00:19:57,165 --> 00:19:58,533
Voilà à quoi ressemblent les gens
283
00:19:58,599 --> 00:20:00,768
quand ils dorment dans des lits durs
et mange des aliments durs.
284
00:20:00,835 --> 00:20:03,071
Je vais plus au nord,
285
00:20:03,137 --> 00:20:04,605
où ton mari le permet
les seigneurs catholiques
286
00:20:04,672 --> 00:20:07,709
punir les gens qui parlent
dans leur propre langue.
287
00:20:07,775 --> 00:20:09,209
Des gens biens.
288
00:20:09,276 --> 00:20:11,679
Des amis tués pour avoir prêché
dans les villes et villages
289
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
à quoi tu viens de jouer
dans le palais.
290
00:20:14,949 --> 00:20:16,918
je ne perdrai pas ma chance
car vous gaspillez le vôtre.
291
00:20:16,984 --> 00:20:18,318
Que voudrais-tu que je fasse ?
292
00:20:18,385 --> 00:20:20,088
Je voudrais que tu lui tires la tête
de son cou.
293
00:20:20,154 --> 00:20:21,388
Je voudrais que tu sois ensanglanté,
294
00:20:21,455 --> 00:20:23,057
ta jolie robe déchirée,
mains calleuses,
295
00:20:23,124 --> 00:20:24,859
couvert de boue
sur son cadavre.
296
00:20:24,926 --> 00:20:26,094
Vous n'êtes pas sérieux.
297
00:20:26,160 --> 00:20:27,929
Non je sais
ce dont vous êtes capable.
298
00:20:29,097 --> 00:20:32,200
Tu dois partir.
Tu dois partir.
299
00:20:32,265 --> 00:20:33,568
Vous m'entendez?
300
00:20:52,053 --> 00:20:53,654
Vous souvenez-vous
nous avons pleuré pendant des heures
301
00:20:53,721 --> 00:20:55,189
la nuit
de votre premier mariage ?
302
00:21:00,293 --> 00:21:01,428
Tu dois partir.
303
00:21:03,030 --> 00:21:04,932
Henry cherchera
pour les hérétiques dans tous les coins.
304
00:21:04,999 --> 00:21:06,299
Je ne peux pas.
305
00:21:06,366 --> 00:21:08,035
Ils coupent
les gens sont décapités,
306
00:21:08,102 --> 00:21:09,704
brûler les gens,
tu entends ce que je te dis ?
307
00:21:09,771 --> 00:21:11,338
Ils brûlent les gens.
308
00:21:11,404 --> 00:21:12,740
Venez ici.
309
00:21:36,363 --> 00:21:37,732
Trousse.
310
00:21:37,799 --> 00:21:39,200
Vends le.
311
00:21:39,267 --> 00:21:41,002
Cela te gardera
tout au long de l'hiver.
312
00:21:42,570 --> 00:21:44,172
Non.
313
00:21:44,238 --> 00:21:45,372
Prends-le.
314
00:21:46,841 --> 00:21:48,276
Je ne peux pas.
Prends-le.
315
00:21:59,020 --> 00:22:00,353
Hmm.
316
00:22:06,027 --> 00:22:08,729
Je l'ai entendue parler
ce matin.
317
00:22:08,796 --> 00:22:11,699
Une nouvelle femme
distribuer des brochures.
318
00:22:11,766 --> 00:22:13,734
J'en ai un en anglais !
319
00:22:13,801 --> 00:22:17,538
Oh, j'ai ressenti une camaraderie,
J'ai ressenti la foi.
320
00:22:26,379 --> 00:22:27,782
"Et à partir de là,
321
00:22:27,849 --> 00:22:30,117
"une jeune femme
à venir a été vu.
322
00:22:30,184 --> 00:22:34,555
"D'une allure la plus séduisante,
de stature fine et mince,
323
00:22:34,622 --> 00:22:36,090
"et brillant comme une lune
324
00:22:36,157 --> 00:22:39,193
"de la quatorzième nuit
Elle a été,
325
00:22:39,260 --> 00:22:41,829
"ou le soleil pleut
éclat vif.
326
00:22:43,564 --> 00:22:44,999
"Elle s'est levée comme le matin
327
00:22:45,066 --> 00:22:47,367
comme elle brillait
toute la nuit..."
328
00:23:00,380 --> 00:23:02,016
La Grande Salle
a l'air très beau.
329
00:23:02,083 --> 00:23:04,384
Les tables sont dressées,
les fleurs disposées.
330
00:23:04,451 --> 00:23:06,721
Et a-t-il été diffusé ?
Il faut qu'il soit diffusé avant.
331
00:23:06,787 --> 00:23:08,356
Tout a été pris en charge.
332
00:23:08,421 --> 00:23:10,658
Les musiciens de Van Wilder
s'installent en bas.
333
00:23:10,725 --> 00:23:11,859
Droite.
334
00:23:11,926 --> 00:23:13,361
Et qu'en est-il de la nouvelle pièce ?
335
00:23:13,426 --> 00:23:15,395
Ils ont réussi,
j'ai répété toute la nuit.
336
00:23:15,462 --> 00:23:16,564
Bien.
337
00:23:16,631 --> 00:23:18,232
Oh, Merde !
338
00:23:20,101 --> 00:23:22,703
Ah, il est là ! Il est en avance !
339
00:23:22,770 --> 00:23:24,471
Oh! Oh non!
340
00:23:24,538 --> 00:23:25,873
Rassemblez tout le monde.
341
00:23:30,244 --> 00:23:32,380
Sa Majesté sera
se retirant dans ses appartements,
342
00:23:32,445 --> 00:23:34,148
il demande
que tu le rencontres là-bas.
343
00:23:34,215 --> 00:23:36,517
Il ne veut pas
toute fête ou célébration.
344
00:24:38,813 --> 00:24:40,214
Tu m'as manqué.
345
00:24:44,051 --> 00:24:45,820
Vous êtes de retour
plus tôt que prévu.
346
00:24:45,886 --> 00:24:47,254
Mm.
347
00:24:48,889 --> 00:24:50,224
Je suis heureux de vous voir.
348
00:24:52,960 --> 00:24:54,128
Tu ne voulais pas de fête...
349
00:24:54,195 --> 00:24:55,596
Ces jambes.
...et la musique ?
350
00:24:56,797 --> 00:24:58,599
Ces jambes sont pires.
351
00:25:01,068 --> 00:25:02,403
C'est pour ça qu'on est rentrés à la maison.
352
00:25:04,972 --> 00:25:06,374
Je n'ai pas pu monter sur mon cheval.
353
00:25:08,175 --> 00:25:10,411
Devant tous mes hommes.
C'était humiliant.
354
00:25:12,213 --> 00:25:13,781
Qu'est ce que c'est?
355
00:25:13,848 --> 00:25:16,083
Nous vous avons apporté un cadeau.
356
00:25:18,886 --> 00:25:20,221
Nous l'avons nommé Carlos.
357
00:25:23,858 --> 00:25:25,559
Nourrit le.
Carlos ?
358
00:25:26,694 --> 00:25:28,863
Tu as ramené à la maison
l'empereur d'Espagne ?
359
00:25:28,929 --> 00:25:31,365
Mm. Il est à peu près aussi utile.
360
00:25:31,432 --> 00:25:32,566
Nourrit le.
361
00:25:34,869 --> 00:25:37,405
Ah, il est si doux.
362
00:25:43,878 --> 00:25:45,212
Nous sommes fiers de vous.
363
00:25:46,981 --> 00:25:48,482
Vous étiez un excellent régent.
364
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
Nous te remercions.
365
00:25:52,253 --> 00:25:53,788
Avez-vous apprécié ?
366
00:25:53,854 --> 00:25:55,856
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
367
00:25:55,923 --> 00:25:57,258
Mm, je parie.
368
00:25:57,324 --> 00:25:58,659
La peste s'aggrave.
Mm.
369
00:25:58,726 --> 00:26:01,195
Les décès augmentent à Londres.
Oui.
370
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
Je pense que ce serait peut-être mieux
si nous reportons notre voyage.
371
00:26:03,764 --> 00:26:06,067
Oui oui. Nous restons.
372
00:26:06,133 --> 00:26:08,803
Nous restons.
Mm.
373
00:26:08,869 --> 00:26:10,371
Je suis de retour maintenant.
374
00:26:10,438 --> 00:26:12,106
Je suis à la maison
et tu n'as pas à t'inquiéter
375
00:26:12,173 --> 00:26:13,841
ta petite tête à ce sujet
plus.
376
00:26:13,908 --> 00:26:15,109
Le Dr Farabi est là, Harry.
377
00:26:17,978 --> 00:26:20,815
Farabi, espèce de misérable arraché.
378
00:26:20,881 --> 00:26:22,149
Votre Majesté.
379
00:26:22,216 --> 00:26:23,818
C'est adorable
pour que tu sois de retour.
380
00:26:23,884 --> 00:26:26,987
Oh. Un magnifique menteur.
381
00:26:27,054 --> 00:26:29,090
Comment nous sentons-nous ?
382
00:26:38,699 --> 00:26:40,634
L'humidité française est entrée
et est resté.
383
00:26:41,869 --> 00:26:43,671
Dix ans
et ça n'a toujours pas guéri.
384
00:26:43,737 --> 00:26:46,607
Me permettras-tu
jeter un oeil ?
385
00:26:46,674 --> 00:26:47,808
Ouais.
386
00:26:49,009 --> 00:26:50,344
Harry.
387
00:26:53,814 --> 00:26:55,282
Doucement.
388
00:27:14,435 --> 00:27:17,204
Cela ne veut pas dire
Regardez bien, Votre Majesté.
389
00:27:17,271 --> 00:27:18,739
J'ai peur de devoir le nettoyer.
390
00:27:23,310 --> 00:27:24,546
Attendez.
391
00:27:42,830 --> 00:27:44,865
Qu'est-ce que c'est,
que fais-tu ?
392
00:27:44,932 --> 00:27:47,835
Euh, c'est... c'est mon livre.
393
00:27:49,803 --> 00:27:50,938
Vous aimez la nouvelle couverture ?
394
00:27:51,005 --> 00:27:52,139
Un autre livre de prières ?
395
00:27:52,206 --> 00:27:53,542
C'est le même.
396
00:27:55,009 --> 00:27:56,243
C'est plutôt bien fait.
397
00:27:56,310 --> 00:27:58,312
j'ai commandé
une nouvelle édition, juste...
398
00:27:59,213 --> 00:28:00,347
en apportant quelques modifications.
399
00:28:00,414 --> 00:28:02,183
Vous avez publié votre livre maintenant.
400
00:28:02,249 --> 00:28:06,253
Pourquoi dois-tu... Pourquoi dois-tu
insister pour écrire davantage ?
401
00:28:07,922 --> 00:28:09,223
Hmm?
402
00:28:12,026 --> 00:28:13,562
Tu dois faire attention.
403
00:28:14,828 --> 00:28:18,365
Toujours pour tenir la ligne.
404
00:28:19,233 --> 00:28:20,834
Ne poussez pas trop fort.
405
00:28:26,907 --> 00:28:28,275
Je suis l'adjoint de Dieu.
406
00:28:31,812 --> 00:28:33,881
Et je ne serai pas le patron
aux hérétiques.
407
00:28:37,117 --> 00:28:38,452
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
408
00:28:42,723 --> 00:28:45,292
Ce sanglier avait la taille
d'un chariot à quatre roues,
409
00:28:45,359 --> 00:28:48,195
Je ne plaisante pas.
410
00:28:48,262 --> 00:28:51,065
En ce jour de l'Ascension,
411
00:28:51,131 --> 00:28:53,635
nous accueillons notre fille
412
00:28:54,703 --> 00:28:56,070
et une perle....
413
00:28:56,136 --> 00:28:57,471
Marie.
414
00:28:59,006 --> 00:29:00,341
Non non. Se lever.
415
00:29:02,409 --> 00:29:04,878
Dame Jalida Marquez.
Votre Majesté.
416
00:29:04,945 --> 00:29:09,216
Tu as la même apparence que toi
le jour de votre arrivée d'Espagne.
417
00:29:09,283 --> 00:29:10,552
Nous nous souvenons.
418
00:29:10,619 --> 00:29:13,787
Merci, Votre Majesté.
419
00:29:13,854 --> 00:29:14,855
Ho!
420
00:29:14,922 --> 00:29:16,490
Allez, Harry.
Viens jouer à quelque chose.
421
00:29:16,558 --> 00:29:18,058
Non non Non.
Allez.
422
00:29:18,125 --> 00:29:19,827
Ah très bien. Juste un.
423
00:29:19,893 --> 00:29:21,228
Voir?
424
00:29:22,096 --> 00:29:23,330
Chantez et jouez.
425
00:29:23,397 --> 00:29:24,633
Il s'est entraîné
toute la matinée.
426
00:29:27,167 --> 00:29:28,769
C'était très inattendu.
427
00:29:46,153 --> 00:29:51,859
♪ Passe-temps en bonne compagnie ♪
428
00:29:51,925 --> 00:29:58,098
♪ J'aime
Et je le ferai jusqu'à ma mort ♪
429
00:29:58,165 --> 00:30:04,138
♪ Rancence qui convoite
Mais personne ne le nie ♪
430
00:30:04,204 --> 00:30:07,542
♪ Alors Dieu soit content ♪
431
00:30:07,609 --> 00:30:10,377
♪ Ainsi vivrai-je ♪
432
00:30:10,444 --> 00:30:13,180
♪ Pour ma pastance ♪
433
00:30:13,247 --> 00:30:16,150
♪ Chasser, chanter et danser ♪
434
00:30:16,216 --> 00:30:19,153
♪ Mon cœur est prêt ♪
435
00:30:19,219 --> 00:30:22,056
♪ Bon sport ♪
436
00:30:22,122 --> 00:30:25,092
♪ Pour mon confort ♪
437
00:30:25,159 --> 00:30:28,896
♪ Qui dois-je laisser ? ♪
438
00:30:28,962 --> 00:30:30,497
Tout le monde.
439
00:30:30,565 --> 00:30:35,436
♪ Les jeunes doivent avoir
Un peu de badinage ♪
440
00:30:35,503 --> 00:30:42,209
♪ Bien
Ou je vais faire un peu de pastance ♪
441
00:30:42,276 --> 00:30:46,113
♪ L'entreprise les considère comme les meilleurs ♪
442
00:30:47,816 --> 00:30:53,954
♪ Toutes les pensées et fantaisies
Pour digérer ♪
443
00:30:54,021 --> 00:31:00,027
♪ Pour le farniente
Est la maîtresse en chef ♪
444
00:31:00,094 --> 00:31:02,196
♪ Des vices ♪
445
00:31:05,165 --> 00:31:06,467
- Amen.
- Amen.
446
00:31:06,534 --> 00:31:08,068
Amen.
447
00:31:08,135 --> 00:31:10,371
Commencer.
448
00:31:16,310 --> 00:31:19,079
j'avais presque oublié
ce que c'est que d'être au tribunal.
449
00:31:20,347 --> 00:31:21,949
C'est agréable de vous revoir.
450
00:31:22,015 --> 00:31:25,452
Nous devons nous unir contre
la folie de cette époque.
451
00:31:25,520 --> 00:31:27,589
Nous sommes une famille, après tout.
452
00:31:27,655 --> 00:31:29,557
Cette femme pasteur...
453
00:31:30,424 --> 00:31:31,593
Anne Askew.
454
00:31:31,659 --> 00:31:32,993
A-t-elle avoué
avant la fin?
455
00:31:34,328 --> 00:31:35,929
Non, elle n'a pas cassé.
456
00:31:35,996 --> 00:31:37,231
Oh.
457
00:31:37,297 --> 00:31:38,833
Elle n’arrêtait pas de citer la Bible.
458
00:31:40,033 --> 00:31:42,970
Elle a dit que ça parle
d'égalité pour tous les hommes.
459
00:31:43,036 --> 00:31:44,572
Volonté! Moins.
460
00:31:46,306 --> 00:31:48,942
Eh bien, est-ce qu'elle a dit quelque chose ?
461
00:31:49,009 --> 00:31:51,345
Eh bien, quand on lui a demandé
si le Saint-Esprit tient
462
00:31:51,412 --> 00:31:53,046
une autorité supérieure
que le roi,
463
00:31:53,113 --> 00:31:54,248
elle a refusé de répondre.
464
00:31:54,314 --> 00:31:56,116
Encore et encore.
465
00:31:56,183 --> 00:31:58,152
Refusé?
Oui.
466
00:31:58,218 --> 00:31:59,987
C'est sûr, Votre Majesté.
467
00:32:00,053 --> 00:32:01,523
As-tu un couteau ?
468
00:32:02,456 --> 00:32:04,391
Oui. Mal avisé mais...
469
00:32:05,259 --> 00:32:06,795
impressionnant à sa manière.
470
00:32:10,899 --> 00:32:12,466
Y en avait-il beaucoup plus ?
471
00:32:13,668 --> 00:32:15,135
Elle a été arrêtée
avec certains de ses followers,
472
00:32:15,202 --> 00:32:18,606
quelques-uns ont réussi à s'échapper
vers le continent, apparemment.
473
00:32:18,673 --> 00:32:20,207
Catherine.
Nous les trouverons.
474
00:32:20,274 --> 00:32:21,709
Catherine.
475
00:32:22,811 --> 00:32:25,245
Quels sont ces?
Euh...
476
00:32:25,312 --> 00:32:26,714
On ne peut pas avoir d'hérétiques.
477
00:32:27,849 --> 00:32:29,316
Division d'épandage...
Cerises bleues.
478
00:32:29,383 --> 00:32:30,652
...contestation.
479
00:32:30,718 --> 00:32:32,186
Ils ne peuvent pas échapper
nous beaucoup plus longtemps.
480
00:32:32,252 --> 00:32:35,824
Et chacun d'eux nous brûlons,
eh bien, cela sert de...
481
00:32:35,890 --> 00:32:37,926
comme un avertissement pour les autres,
n'est-ce pas ?
482
00:32:41,161 --> 00:32:43,030
Le jambon est excellent.
483
00:32:52,239 --> 00:32:54,007
Bien?
484
00:33:06,019 --> 00:33:07,387
Elle a été arrêtée
quelques jours
485
00:33:07,454 --> 00:33:08,857
après que tu l'as vue.
486
00:33:08,923 --> 00:33:10,558
Certains de nos gens
s'enfuient en Flandre.
487
00:33:10,625 --> 00:33:12,459
Ça ne pouvait pas être elle.
488
00:33:12,527 --> 00:33:14,529
Elle a été arrêtée,
torturé puis brûlé
489
00:33:14,596 --> 00:33:15,930
sur ordre du Roi.
490
00:33:15,996 --> 00:33:18,700
Elle est noble.
C'est contre la loi.
491
00:33:20,635 --> 00:33:22,135
Apparemment,
492
00:33:22,202 --> 00:33:26,340
elle a cousu du papier et bourré
de la poudre à canon dans sa robe
493
00:33:26,406 --> 00:33:27,642
pour qu'elle brûle plus vite.
494
00:33:35,449 --> 00:33:37,150
Lève-toi, pour l'amour de Dieu.
Se lever.
495
00:33:41,221 --> 00:33:42,524
Nous devons être prudents.
496
00:33:43,625 --> 00:33:46,226
Cela devient
extrêmement dangereux.
497
00:33:47,762 --> 00:33:51,064
Katherine, je prie
personne ne vous a vu là-bas ce jour-là.
498
00:33:54,903 --> 00:33:56,504
...à notre appel.
499
00:33:56,571 --> 00:33:58,773
Ce n'est pas
du tout comment c'est arrivé plus tôt.
500
00:33:58,840 --> 00:34:00,975
Oh oui.
Je pense qu'il est là-bas.
501
00:34:02,510 --> 00:34:03,845
Est-ce que vous allez bien?
502
00:34:05,045 --> 00:34:07,582
Ellen, tu viens ?
503
00:34:09,684 --> 00:34:12,787
Mon amour, regarde cette beauté.
504
00:34:13,655 --> 00:34:14,989
L'AS-tu fait?
505
00:34:16,056 --> 00:34:17,357
Hein?
506
00:34:17,424 --> 00:34:19,426
Mets ta main
sur cette bobine, je l'ai appâté.
507
00:34:19,493 --> 00:34:21,529
Anne Askew.
L'ont-ils brûlée ?
508
00:34:23,665 --> 00:34:25,299
Quoi, la femme pasteur ?
509
00:34:28,836 --> 00:34:31,171
C'est l'affaire de Gardiner.
510
00:34:31,238 --> 00:34:34,308
Il ne ferait jamais rien
sans vous le demander au préalable.
511
00:34:34,374 --> 00:34:36,276
Oh, Kit.
512
00:34:36,343 --> 00:34:37,679
Qu'est-ce que cette femme pour toi ?
513
00:34:38,546 --> 00:34:40,682
Elle était radicale.
514
00:34:40,748 --> 00:34:42,650
Elle a abandonné son mari,
ses enfants.
515
00:34:42,717 --> 00:34:44,217
C'était une fanatique qui prêchait...
516
00:34:44,284 --> 00:34:45,687
Sa mort est sur ton âme.
517
00:34:46,554 --> 00:34:47,889
Quoi?
518
00:34:48,823 --> 00:34:50,324
Quoi?
519
00:34:50,390 --> 00:34:51,926
James! James!
520
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Prenez le faucon. Quoi?
Je suis désolé. Je suis désolé.
521
00:34:53,728 --> 00:34:54,896
Je suis vraiment désolé. Je ne sais pas...
522
00:34:54,963 --> 00:34:56,096
Je ne sais pas
ce qui m'a pris.
523
00:34:56,163 --> 00:34:57,497
C'était une enfance...
Chut.
524
00:34:57,565 --> 00:34:58,733
Ami d'enfance.
Chut.
525
00:34:58,800 --> 00:35:00,167
Vous m'avez confondu.
526
00:35:01,101 --> 00:35:02,637
Pardonne-moi.
Chut.
527
00:35:02,704 --> 00:35:04,271
Pardonne-moi.
Ne nous questionnez pas.
528
00:35:05,506 --> 00:35:07,174
Et ne parlez pas de notre âme.
529
00:35:08,241 --> 00:35:11,178
Anne Askew recherchée
le roi mort.
530
00:35:11,244 --> 00:35:13,581
Est-ce que c'est ce que tu veux? Non.
Non, mon Dieu, non.
531
00:35:13,648 --> 00:35:14,816
Bien.
532
00:35:14,882 --> 00:35:16,350
Bien.
533
00:35:16,416 --> 00:35:18,151
Bien.
S'il te plaît, pardonne-moi.
534
00:35:20,153 --> 00:35:21,288
Vous m'avez confondu.
535
00:35:23,290 --> 00:35:25,059
Quand était la dernière fois
tu l'as vue ?
536
00:35:26,694 --> 00:35:29,597
Je ne sais vraiment pas.
C'était il y a longtemps.
537
00:35:32,934 --> 00:35:34,267
Vous ne le faites pas...
538
00:35:36,070 --> 00:35:38,405
Tu ne... tu ne veux pas
il m'arriverait du mal, n'est-ce pas ?
539
00:35:38,472 --> 00:35:39,941
Non non.
540
00:35:40,008 --> 00:35:42,877
Tu ne veux pas me faire de mal ?
Non jamais.
541
00:35:42,944 --> 00:35:45,312
Bien.
542
00:35:45,379 --> 00:35:46,814
C'est moi et mon esprit idiot.
543
00:35:52,587 --> 00:35:54,154
Recommençons.
Mm.
544
00:35:58,559 --> 00:36:00,962
Ellen, Maud. Viens.
545
00:36:18,278 --> 00:36:19,714
Qu'est-ce que c'est ça?
546
00:36:19,781 --> 00:36:21,181
Est-ce votre responsabilité ?
547
00:36:21,248 --> 00:36:22,750
Votre Majesté.
548
00:36:22,817 --> 00:36:23,985
C'est la table du Roi.
549
00:36:24,052 --> 00:36:26,186
Étaient...
Nous ne sommes pas des cochons, n'est-ce pas ?
550
00:36:27,421 --> 00:36:29,489
Non, Katherine.
Tiens, laisse ça.
551
00:36:29,557 --> 00:36:30,892
Le garçon fera ça.
552
00:36:31,759 --> 00:36:33,027
Rapidement!
553
00:36:33,094 --> 00:36:34,796
La Reine l'a demandé
être bien rangé !
554
00:36:34,862 --> 00:36:36,564
Laisse ça,
ce n'est pas à vous de le faire.
555
00:36:36,631 --> 00:36:38,099
C'est bon.
556
00:36:40,267 --> 00:36:41,468
Rapidement.
557
00:36:41,536 --> 00:36:42,704
Pas besoin d'aider.
558
00:36:44,572 --> 00:36:46,473
Tiens, clarifie ça.
559
00:36:46,541 --> 00:36:47,775
Je suis terriblement désolé.
560
00:36:47,842 --> 00:36:49,476
Partons, d'accord ?
561
00:36:49,544 --> 00:36:51,378
Pose ça. Oh.
562
00:36:51,445 --> 00:36:53,815
- On part ?
- Catherine.
563
00:36:53,881 --> 00:36:55,315
Katherine, allons-y.
564
00:36:55,382 --> 00:36:56,517
allons-nous?
Oui.
565
00:37:13,500 --> 00:37:14,635
Prier.
566
00:37:24,946 --> 00:37:27,081
Vous avez un esprit si vif.
567
00:37:27,148 --> 00:37:28,616
Et cela vous a mené trop loin.
568
00:37:31,418 --> 00:37:33,286
Nous vous guiderons.
569
00:37:34,722 --> 00:37:36,356
Fais plus attention.
570
00:37:39,326 --> 00:37:41,394
Plus fort.
571
00:37:54,242 --> 00:37:55,375
Amen.
572
00:37:55,442 --> 00:37:56,878
Encore.
573
00:38:04,552 --> 00:38:06,754
Plus fort.
574
00:40:01,936 --> 00:40:04,205
Est mon père
souvent en colère contre toi ?
575
00:40:06,807 --> 00:40:08,342
Non.
576
00:40:08,408 --> 00:40:12,980
C'est juste que la douleur
dans sa jambe parfois...
577
00:40:15,082 --> 00:40:18,485
le rend un peu vulnérable.
578
00:40:30,031 --> 00:40:32,300
Il va me tuer
comme il l'a fait avec ma mère.
579
00:40:34,936 --> 00:40:36,436
Il ne te ferait jamais ça.
580
00:40:36,504 --> 00:40:38,471
je ne sais jamais
ce qu'il va faire,
581
00:40:38,539 --> 00:40:40,608
je ne sais jamais
ce qu'il pense.
582
00:40:41,676 --> 00:40:43,476
Il ne vous brisera jamais.
583
00:40:43,544 --> 00:40:44,679
Vous m'entendez?
584
00:40:46,380 --> 00:40:47,515
Jamais.
585
00:40:59,627 --> 00:41:00,928
Votre Majesté,
586
00:41:00,995 --> 00:41:03,496
pour ce soir nous avons
la tarte de chevreuil aux oranges
587
00:41:03,564 --> 00:41:05,766
et des fraises
avec des olives de boeuf.
588
00:41:05,833 --> 00:41:07,068
Calmer.
589
00:41:07,134 --> 00:41:08,836
Oui votre Majesté.
590
00:41:08,903 --> 00:41:10,137
Devant vous nous avons
591
00:41:10,204 --> 00:41:12,106
œufs d'oie et œufs de caille...
Jack.
592
00:41:12,173 --> 00:41:14,208
... et derrière cela nous avons
faisan et caille.
593
00:41:14,275 --> 00:41:15,710
Je veux la manger.
594
00:41:15,776 --> 00:41:17,611
A droite nous avons
encore du faisan et des cailles
595
00:41:17,678 --> 00:41:19,647
avec une sélection de fromages
à la fin.
596
00:41:19,714 --> 00:41:23,751
Pommes au four, tourte au porc
et une sélection de fruits
597
00:41:23,818 --> 00:41:26,854
y compris les raisins,
fraises et oranges.
598
00:41:26,921 --> 00:41:29,423
Vous avez une sélection de fromages.
599
00:41:29,489 --> 00:41:30,858
Nous avons...
600
00:41:30,925 --> 00:41:32,960
nous avons, euh, la civette de lièvre
601
00:41:33,027 --> 00:41:34,395
sur le côté droit
du tableau
602
00:41:34,462 --> 00:41:36,397
ainsi qu'un tableau
de fruits et légumes.
603
00:41:37,732 --> 00:41:39,300
Et une autre sélection
de fromages
604
00:41:39,367 --> 00:41:40,801
ainsi que d'autres cailles
et faisan.
605
00:41:42,269 --> 00:41:43,704
Nous avons aussi,
comme je le disais avant...
606
00:41:43,771 --> 00:41:45,573
La plus belle....
607
00:41:45,639 --> 00:41:46,874
Mm.
608
00:41:48,476 --> 00:41:49,810
De belles dents.
609
00:41:49,877 --> 00:41:51,912
Ooh, belles dents.
610
00:41:51,979 --> 00:41:54,415
Mm.
611
00:41:56,784 --> 00:41:58,886
Mm.
Mm-hmm.
612
00:42:01,155 --> 00:42:03,491
Ooh.
Chut.
613
00:42:03,557 --> 00:42:06,227
A droite de ça
nous avons le poisson à la crème
614
00:42:06,293 --> 00:42:07,828
et longe de veau.
Tournez lentement.
615
00:42:07,895 --> 00:42:10,131
Nous avons
le cochon de lait rôti
616
00:42:10,197 --> 00:42:11,665
et évidemment
une sélection de vins
617
00:42:11,732 --> 00:42:13,100
à vous de choisir.
618
00:42:16,837 --> 00:42:18,205
Lequel doit...
Ce.
619
00:42:18,272 --> 00:42:20,274
Bien sûr, Votre Majesté.
620
00:42:20,341 --> 00:42:21,742
Permettez-moi de le tester d'abord.
621
00:42:21,809 --> 00:42:23,512
Pas besoin.
622
00:42:23,577 --> 00:42:25,279
Nous voulons...
623
00:42:25,346 --> 00:42:26,781
notre femme pour le tester.
624
00:42:28,983 --> 00:42:31,318
Essayez-le.
625
00:42:45,833 --> 00:42:48,803
Est-ce bien?
626
00:42:48,869 --> 00:42:50,571
Il manque un peu de sel.
627
00:42:58,547 --> 00:42:59,680
Sel!
628
00:43:00,881 --> 00:43:03,784
Ma chérie, ma chérie !
629
00:43:06,521 --> 00:43:08,122
Qui est cette belle fille ?
630
00:43:09,090 --> 00:43:10,958
Je ne l'ai jamais vue auparavant.
631
00:43:11,025 --> 00:43:12,159
Est-elle de Londres ?
632
00:43:12,226 --> 00:43:13,562
Êtes-vous jaloux?
633
00:43:14,962 --> 00:43:16,397
Êtes-vous jaloux?
634
00:43:20,167 --> 00:43:22,470
Quel est ton nom, chérie ?
635
00:43:25,106 --> 00:43:28,175
Votre Majesté,
je m'appelle Agnès Howard.
636
00:43:29,376 --> 00:43:34,583
Vous avez le plus
voix extraordinaire.
637
00:43:34,648 --> 00:43:36,183
N'est-ce pas ?
638
00:43:37,685 --> 00:43:38,853
Peux-tu chanter?
639
00:43:41,188 --> 00:43:42,524
Arrêter de rire!
640
00:43:43,390 --> 00:43:45,259
Bien sûr vous pouvez.
641
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
Quelle est votre chanson préférée?
642
00:43:50,297 --> 00:43:53,000
Il bianco e dolce cigno.
643
00:43:53,067 --> 00:43:54,869
Parfait.
644
00:43:54,935 --> 00:43:56,337
Continue.
645
00:43:57,838 --> 00:43:59,340
Méchant.
646
00:43:59,406 --> 00:44:01,208
Ici. Ne soyez pas nerveux.
647
00:44:17,358 --> 00:44:19,860
Elle est lumineuse, n'est-ce pas ?
648
00:44:25,332 --> 00:44:30,204
♪ Sonne ton cor, chasseur ♪
649
00:44:31,272 --> 00:44:35,743
♪ Et souffle ton cor en haut ♪
650
00:44:35,809 --> 00:44:40,281
♪ Il y a une biche
Dans les bois là-bas ♪
651
00:44:40,347 --> 00:44:43,585
♪ Dans la foi, elle ne mourra pas ♪
652
00:44:43,652 --> 00:44:45,052
♪ Maintenant souffle ♪
653
00:44:45,119 --> 00:44:47,522
♪ Sonne ton cor, chasseur ♪
654
00:44:47,589 --> 00:44:48,923
♪ Maintenant, souffle ton... ♪
655
00:44:50,391 --> 00:44:51,825
Volonté!
656
00:44:51,892 --> 00:44:54,962
Eh bien, il y avait une nana...
657
00:44:55,029 --> 00:44:59,733
...qui a eu une crise
et j'ai couru dans la pièce !
658
00:44:59,800 --> 00:45:02,836
Le chasseur l'a coincé
avec sa corne
659
00:45:02,903 --> 00:45:04,038
et l'a envoyé sur la lune !
660
00:45:06,373 --> 00:45:08,442
♪ Maintenant, souffle ton chasseur de corne ♪
661
00:45:08,510 --> 00:45:13,047
♪ Maintenant, klaxonne
Joyeux chasseur ♪
662
00:45:13,113 --> 00:45:14,915
♪ Maintenant, klaxonne, chasseur ♪
663
00:45:14,982 --> 00:45:16,383
C'est au tour de Will Summer !
664
00:45:16,450 --> 00:45:19,453
♪ Maintenant, klaxonne
Joyeux chasseur ♪
665
00:45:19,521 --> 00:45:22,524
♪ Maintenant, klaxonne
Joyeux chasseur ♪
666
00:45:22,591 --> 00:45:25,926
♪ Maintenant, klaxonne
Joyeux chasseur ♪
667
00:45:25,993 --> 00:45:27,494
Arrêt!
668
00:45:32,766 --> 00:45:35,469
Oh mon Dieu, j'ai besoin de pisser.
669
00:45:45,279 --> 00:45:46,615
Pauvre femme.
670
00:45:47,881 --> 00:45:49,750
Tu as de la nourriture
qui sort de ton nez.
671
00:45:53,821 --> 00:45:57,391
La nourriture sort de son nez !
672
00:45:59,793 --> 00:46:00,861
Avoir plus.
673
00:46:00,928 --> 00:46:03,897
S'il vous plaît, prenez-en encore !
674
00:46:20,047 --> 00:46:21,849
Ma jambe!
675
00:46:25,953 --> 00:46:27,087
Maudit soit ces jambes.
676
00:46:27,154 --> 00:46:30,224
Putain ! Oh, ces jambes.
677
00:46:30,291 --> 00:46:31,559
L'amour de Dieu.
678
00:46:31,626 --> 00:46:34,461
Venez ici.
Oh, ces jambes ! Laisse-moi!
679
00:46:44,238 --> 00:46:47,509
...huit, neuf et...
680
00:46:48,576 --> 00:46:49,910
Arrêtez de tourner ! Dix!
681
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
Ta mère te l'a dit
682
00:46:52,446 --> 00:46:54,315
du premier
Les ennuis de Catherine ?
683
00:46:55,684 --> 00:46:57,619
je suis venu avec elle
depuis Alcalá de Henares
684
00:46:57,686 --> 00:47:01,556
et j'ai vu comment ses yeux s'illuminaient
chaque fois qu'il la voyait.
685
00:47:03,023 --> 00:47:05,492
Même si en fin de compte,
ça ne voulait rien dire.
686
00:47:06,927 --> 00:47:09,363
Quand cet autre
a attiré son attention
687
00:47:09,430 --> 00:47:10,998
il s'est débarrassé de Catalina.
688
00:47:13,834 --> 00:47:15,469
Il a ordonné des poisons
dans sa nourriture
689
00:47:15,537 --> 00:47:17,905
ça l'a brûlée
de l'Intérieur.
690
00:47:19,340 --> 00:47:21,643
Même maintenant
l'odeur de la morelle
691
00:47:21,710 --> 00:47:24,978
ça me rappelle l'effet
sur son pauvre corps.
692
00:47:26,146 --> 00:47:27,782
Tout gonflé et rouge.
693
00:47:29,149 --> 00:47:30,585
Une horreur qu'on n'oublie pas.
694
00:47:42,664 --> 00:47:45,132
Oh, Seigneur, Jésus-Christ,
695
00:47:45,199 --> 00:47:47,434
Roi des rois et fils de Dieu.
696
00:47:47,501 --> 00:47:50,003
Avec des cœurs humbles
nous vous en supplions,
697
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
nous méprise
698
00:47:51,506 --> 00:47:53,508
et remplis-nous de la grâce
de ton esprit saint.
699
00:47:53,575 --> 00:47:55,677
Aimerais-tu que je
pour entendre ta confession ?
700
00:47:59,246 --> 00:48:00,682
Je suis assez heureux seul.
701
00:48:03,050 --> 00:48:04,786
J'ai toujours été impressionné
par ta capacité
702
00:48:04,853 --> 00:48:06,954
pour composer vos propres prières.
703
00:48:07,020 --> 00:48:08,989
Juste des dévotions personnelles.
704
00:48:10,725 --> 00:48:13,894
Et pourtant tu crois
que les prêtres sont insuffisants.
705
00:48:13,961 --> 00:48:15,630
Bien sûr que non.
706
00:48:17,965 --> 00:48:20,934
Pouvons-nous marcher
sur le chemin de la justice.
707
00:48:22,035 --> 00:48:24,238
Garde-nous de l'ignorance.
708
00:48:25,507 --> 00:48:26,974
Remplis nos cœurs de...
709
00:48:27,040 --> 00:48:29,878
Vous savez, même pour les prêtres,
Le travail de Dieu est difficile.
710
00:48:31,211 --> 00:48:32,547
Extirper l'hérésie.
711
00:48:33,414 --> 00:48:35,215
C'est un lourd fardeau.
712
00:48:35,282 --> 00:48:36,718
Ça me pèse.
713
00:48:38,318 --> 00:48:40,053
Parce que si j'échoue, alors...
714
00:48:41,623 --> 00:48:43,525
combien de plus
sera-t-il infecté ?
715
00:48:43,591 --> 00:48:45,827
Combien de plus
faudra-t-il brûler ?
716
00:48:46,994 --> 00:48:49,930
Tout comme ton ami,
Anne Askew.
717
00:48:57,371 --> 00:48:59,406
Nous t'avons fait confiance, Katherine,
718
00:49:01,141 --> 00:49:03,977
avec la stabilité
de ce royaume, rien de moins,
719
00:49:04,044 --> 00:49:05,547
quand je t'ai épousé
au Roi.
720
00:49:05,613 --> 00:49:08,015
Et tu le rends heureux,
Je peux voir ça.
721
00:49:08,081 --> 00:49:09,249
Hmm.
722
00:49:09,316 --> 00:49:10,685
Dans un sens
que les autres ne l'ont pas fait.
723
00:49:12,352 --> 00:49:13,954
Tu étais un bon choix.
724
00:49:16,190 --> 00:49:17,759
Et tu sais très bien
725
00:49:17,826 --> 00:49:20,595
la situation en ce qui concerne
à la santé du roi.
726
00:49:20,662 --> 00:49:22,564
Tu couches avec lui
toutes les nuits.
727
00:49:24,766 --> 00:49:26,133
Alors je vous préviens,
728
00:49:27,401 --> 00:49:28,837
il n'y a absolument aucun doute
729
00:49:28,903 --> 00:49:32,574
c'est ce que proposent les radicaux
déclenchera le chaos.
730
00:49:32,640 --> 00:49:34,107
Et tu joues
avec les Seymour,
731
00:49:34,174 --> 00:49:37,277
ton flirt
avec les radicaux...
732
00:49:37,344 --> 00:49:41,014
cela pourrait mettre en danger
la stabilité de ce royaume.
733
00:49:42,449 --> 00:49:44,552
Mais nous pouvons régler ce problème.
734
00:49:45,820 --> 00:49:50,023
Si tu laisses ton amour
pour un vieil ami
735
00:49:50,090 --> 00:49:53,327
brouille ton jugement,
même pour un instant,
736
00:49:53,393 --> 00:49:55,095
alors avoue-le maintenant
737
00:49:55,162 --> 00:49:57,231
et ensemble
nous allons y remédier.
738
00:49:57,297 --> 00:49:58,566
Évêque.
739
00:49:58,633 --> 00:50:00,969
Quoi précisément
tu insinues ?
740
00:50:03,972 --> 00:50:05,372
Ma conscience...
741
00:50:05,439 --> 00:50:06,774
est clair.
742
00:50:10,377 --> 00:50:12,614
Il aurait pu être mieux
si tu avais avoué.
743
00:50:15,550 --> 00:50:17,251
Dieu enverra la preuve.
744
00:50:19,486 --> 00:50:21,956
Oh, Seigneur Jésus,
745
00:50:22,022 --> 00:50:26,728
instruire le roi Henri
pour obéir à votre divine majesté.
746
00:50:26,794 --> 00:50:28,530
Accorde-lui la santé.
747
00:50:28,596 --> 00:50:31,064
Qu'il brille
avec la joie de ta bénédiction.
748
00:50:31,131 --> 00:50:34,134
Donne-lui de la force
vaincre tous ses ennemis
749
00:50:34,201 --> 00:50:37,939
et être craint de tous
les ennemis de son royaume.
750
00:50:39,507 --> 00:50:40,875
Amen.
751
00:50:47,515 --> 00:50:49,082
Cela fait huit semaines.
752
00:50:51,385 --> 00:50:53,287
Depuis quoi ?
753
00:50:53,353 --> 00:50:55,155
Depuis que j'ai saigné.
754
00:50:55,222 --> 00:50:57,759
Eh bien, c'est
le plus longtemps que tu as passé.
755
00:50:57,825 --> 00:50:59,192
Vas-tu lui dire ?
756
00:51:00,494 --> 00:51:02,296
Cela change tout.
757
00:51:02,362 --> 00:51:03,831
Nous devons remercier le Seigneur.
758
00:51:05,465 --> 00:51:06,834
Oui.
759
00:51:09,637 --> 00:51:10,972
Nous devons.
760
00:51:20,414 --> 00:51:22,082
- Prudent.
- Oui.
761
00:51:27,889 --> 00:51:29,624
Oh! Ta main!
762
00:51:32,392 --> 00:51:33,528
Dehors!
763
00:51:33,595 --> 00:51:35,029
Je vous ai prévenu.
Dehors!
764
00:51:35,095 --> 00:51:36,931
Me permettras-tu...
Fermez-la!
765
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
Je veux que Katherine le fasse.
766
00:51:42,469 --> 00:51:43,805
Catherine.
767
00:51:45,305 --> 00:51:47,207
Je veux que tu le fasses.
768
00:51:47,274 --> 00:51:49,176
Mais, Votre Majesté,
cette procédure...
769
00:51:49,242 --> 00:51:51,111
- Arrêt!
- Tu veux que je le fasse ?
770
00:51:53,246 --> 00:51:54,649
Bien sûr.
771
00:52:16,571 --> 00:52:17,905
Prudent.
772
00:52:29,316 --> 00:52:30,852
Pourquoi riez-vous?
773
00:52:32,920 --> 00:52:34,656
C'est marrant?
Pourquoi riez-vous?
774
00:52:42,630 --> 00:52:44,364
Je pense que je pourrais être enceinte.
775
00:53:20,233 --> 00:53:21,536
Il!
776
00:53:25,472 --> 00:53:26,708
Quand mon frère arrive,
777
00:53:26,774 --> 00:53:29,309
tu promets
tu m'aimeras davantage ?
778
00:53:31,846 --> 00:53:33,181
Le plus.
779
00:53:37,652 --> 00:53:38,820
Je ne veux pas de frère.
780
00:53:38,886 --> 00:53:40,855
Moi non plus.
781
00:53:40,922 --> 00:53:42,824
Dis bonne nuit.
Bonne nuit, Carlos.
782
00:53:54,202 --> 00:53:57,572
Laquelle de vos dames gère
les draps de la reine ?
783
00:53:57,638 --> 00:53:58,806
Je fais.
784
00:53:58,873 --> 00:54:00,675
Le sang de la reine est-il régulier ?
785
00:54:00,742 --> 00:54:02,043
Non.
786
00:54:02,110 --> 00:54:03,945
- Fouillez le trousseau.
- Avec plaisir, monsieur.
787
00:54:04,011 --> 00:54:05,913
- Non, ne touche pas.
- Herbert !
788
00:54:05,980 --> 00:54:07,782
Arrête ça!
789
00:54:07,849 --> 00:54:10,250
Compte les.
790
00:54:18,593 --> 00:54:20,027
Continuez.
791
00:54:23,463 --> 00:54:25,767
- Bonjour, Kit.
- Matin.
792
00:54:28,870 --> 00:54:30,437
Pensez-vous que c'est un garçon ?
793
00:54:33,440 --> 00:54:36,244
JE...
Nous connaissons une femme dans le Devon.
794
00:54:36,309 --> 00:54:38,012
Va la chercher.
795
00:54:38,079 --> 00:54:40,148
Elle imposera les mains sur toi
et dis-nous
796
00:54:40,214 --> 00:54:43,651
si c'est un garçon et s'il est fort
bien avant...
797
00:54:43,718 --> 00:54:45,418
Bien avant toi même
montrer n'importe quoi.
798
00:54:46,788 --> 00:54:48,421
As-tu fini, Seymour ?
799
00:54:48,488 --> 00:54:51,259
Là. Tout est complet.
800
00:54:51,324 --> 00:54:52,459
Tout propre.
801
00:54:52,527 --> 00:54:54,228
Bien. Laisse nous.
802
00:54:54,294 --> 00:54:56,296
Nous serons seuls avec ma femme.
803
00:54:57,565 --> 00:54:59,100
Fermez-la.
804
00:54:59,167 --> 00:55:01,636
Prenez le roi d'Espagne
à nos chambres.
805
00:55:01,702 --> 00:55:03,638
La reine doit avoir la paix.
806
00:55:03,704 --> 00:55:05,338
Calme.
807
00:55:12,013 --> 00:55:14,782
Seymour, toujours...
808
00:55:16,184 --> 00:55:18,085
...chuchotant dans les couloirs,
Tu as remarqué?
809
00:55:19,486 --> 00:55:21,155
Est-ce ainsi?
Mm.
810
00:55:22,322 --> 00:55:25,159
Il pense parce que son neveu
Est mon fils,
811
00:55:25,226 --> 00:55:26,194
notre héritier,
812
00:55:26,260 --> 00:55:28,229
qu'un jour il sera roi...
813
00:55:28,296 --> 00:55:29,429
en tout sauf le nom.
814
00:55:31,966 --> 00:55:33,201
Cela n'a pas d'importance.
815
00:55:33,267 --> 00:55:34,902
Mm.
816
00:55:34,969 --> 00:55:36,838
Bientôt, tu auras un autre fils.
817
00:55:36,904 --> 00:55:39,372
Est-ce un garçon ? Est-ce une fille ?
818
00:55:39,439 --> 00:55:41,609
C'est un garçon!
819
00:55:41,676 --> 00:55:43,044
Est-ce un garçon ?
820
00:55:43,110 --> 00:55:44,679
C'est un garçon.
821
00:55:44,745 --> 00:55:46,479
C'est un garçon!
822
00:55:46,547 --> 00:55:48,850
- Espèce de fille intelligente.
- Nous avons un garçon !
823
00:55:48,916 --> 00:55:50,251
Espèce de fille intelligente.
824
00:55:51,853 --> 00:55:55,022
James Barnham, hérésie.
825
00:55:56,757 --> 00:56:00,393
Nicolas Belenian, hérésie.
826
00:56:00,460 --> 00:56:02,997
William Boweth
et William Harpin,
827
00:56:03,064 --> 00:56:04,799
contrefaçon.
828
00:56:04,866 --> 00:56:08,569
Adam Darnlip, trahison.
829
00:56:08,636 --> 00:56:12,340
Joan Edling,
couper les pièces du roi.
830
00:56:13,841 --> 00:56:17,511
Thomas Fiennes, meurtre.
831
00:56:19,013 --> 00:56:25,019
Margaret Pole, Henry Pole,
Arthur Pole, hérésie.
832
00:56:27,221 --> 00:56:29,824
Ils seront tous exécutés
d'ici la fin de ce mois
833
00:56:29,891 --> 00:56:33,527
en l'an de grâce 1546.
834
00:56:33,594 --> 00:56:37,064
Ils sont tous coupables de crimes
contre notre roi Henri,
835
00:56:37,131 --> 00:56:39,734
qui, par la grâce de Dieu,
836
00:56:39,800 --> 00:56:42,703
est le roi d'Angleterre,
France, Irlande,
837
00:56:42,770 --> 00:56:44,138
et Défenseur de la Foi.
838
00:56:53,681 --> 00:56:56,651
Calme pour le Roi !
839
00:57:04,292 --> 00:57:06,260
Nous avons modifié notre testament.
840
00:57:11,832 --> 00:57:16,737
Nous nommons la reine Katherine
841
00:57:16,804 --> 00:57:19,707
régent à notre fils,
842
00:57:19,774 --> 00:57:21,375
Le prince Edward, devrait-il,
843
00:57:22,843 --> 00:57:27,148
À Dieu ne plaise, sois appelé à notre
trône avant qu'il ne soit un homme.
844
00:57:36,123 --> 00:57:37,959
La reine!
845
00:57:38,025 --> 00:57:40,493
La reine!
846
00:58:07,621 --> 00:58:09,890
Livres de contrebande
continuer à faire l'objet de contrebande
847
00:58:09,957 --> 00:58:11,559
dans le pays, Mon Seigneur.
848
00:58:11,625 --> 00:58:13,327
Quoi?
849
00:58:13,394 --> 00:58:16,097
Ce sont des œuvres expressément
interdit par Votre Majesté.
850
00:58:16,163 --> 00:58:18,265
Passages de la Bible anglaise.
Merci.
851
00:58:18,332 --> 00:58:21,068
Textes hérétiques
de la Confédération suisse.
852
00:58:21,135 --> 00:58:24,071
Zwingli et Calvin
pour n’en citer que deux.
853
00:58:24,138 --> 00:58:25,973
Et des fanatiques
ont même été trouvés
854
00:58:26,040 --> 00:58:28,676
qui cousent des brochures
dans leurs vêtements.
855
00:58:29,744 --> 00:58:30,878
Ridicule.
856
00:58:32,413 --> 00:58:34,315
Ils sont si déterminés
pour saper votre autorité
857
00:58:34,382 --> 00:58:38,986
et je crains que les changements
à la volonté de Votre Majesté
858
00:58:39,053 --> 00:58:41,355
peut-être que
attisé les flammes.
859
00:58:44,792 --> 00:58:49,230
Est-ce que vous vous interrogez
notre jugement, Stephen ?
860
00:58:49,296 --> 00:58:53,367
J'attire simplement l'attention
aux implications, Monseigneur.
861
00:58:53,434 --> 00:58:56,670
C'est une chose de mettre une femme
le trône quand tu es à l'étranger,
862
00:58:56,737 --> 00:58:58,839
mais c'en est une autre
faire confiance à une femme,
863
00:58:58,906 --> 00:59:00,274
en particulier un
864
00:59:00,341 --> 00:59:02,443
avec de plus en plus
des opinions erronées,
865
00:59:02,511 --> 00:59:04,779
avec l'avenir de ce royaume.
866
00:59:04,845 --> 00:59:10,384
L'avenir de ce royaume
pourrait bien être dans son ventre.
867
00:59:11,719 --> 00:59:12,920
Oui absolument.
868
00:59:12,987 --> 00:59:14,455
Esperons-le.
869
00:59:14,523 --> 00:59:17,058
Je... je m'inquiète seulement pour
la stabilité de votre Royaume.
870
00:59:17,124 --> 00:59:18,726
Bien.
871
00:59:18,793 --> 00:59:22,129
Laisse nous. Nous avons terminé ici.
872
00:59:24,131 --> 00:59:26,467
Oh, bien joué.
873
00:59:26,535 --> 00:59:28,669
Bien joué!
En a-t-il vraiment frappé ?
874
00:59:28,736 --> 00:59:30,871
Ton chapeau, tu fais ça
et ton chapeau reste immobile.
875
00:59:35,409 --> 00:59:36,744
Je l’ai mal jugé.
876
00:59:42,483 --> 00:59:43,717
Hein.
877
00:59:45,653 --> 00:59:46,787
Comment va notre...
878
00:59:47,922 --> 00:59:49,056
héritier?
879
00:59:49,123 --> 00:59:50,458
Très bien.
880
00:59:51,592 --> 00:59:53,594
Est-ce que vous gagnez ?
Bien sûr.
881
00:59:54,862 --> 00:59:57,031
Même avec ces misérables jambes.
882
01:00:05,372 --> 01:00:06,974
Donne le moi.
883
01:00:07,041 --> 01:00:09,176
Tu m'as appelé ?
Oui.
884
01:00:09,243 --> 01:00:11,479
Nous voulions vos pensées.
885
01:00:13,582 --> 01:00:17,685
Ce prédicateur que tu étais
tellement friand de...
886
01:00:20,955 --> 01:00:22,356
Anne Askew,
887
01:00:23,891 --> 01:00:25,059
est revenu nous mordre.
888
01:00:30,064 --> 01:00:34,536
Gardiner dit
il a entendu des rumeurs
889
01:00:34,603 --> 01:00:35,769
elle a été donnée
890
01:00:37,071 --> 01:00:42,376
une somme énorme
avant son arrestation.
891
01:00:42,443 --> 01:00:45,746
Un de ses disciples
s'enfuit avec.
892
01:00:47,181 --> 01:00:48,315
Il est déjà utilisé
893
01:00:48,382 --> 01:00:50,684
comploter une insurrection
contre nous.
894
01:00:52,386 --> 01:00:54,288
je questionnerais
pourquoi un homme de son autorité
895
01:00:54,355 --> 01:00:56,724
fonderait ses convictions
sur les rumeurs.
896
01:00:59,628 --> 01:01:01,095
Néanmoins.
897
01:01:01,162 --> 01:01:04,566
Et qui lui donnerait
une si grosse somme d'argent ?
898
01:01:04,633 --> 01:01:06,100
OMS?
899
01:01:06,167 --> 01:01:07,536
Qui en effet ?
900
01:01:10,371 --> 01:01:11,705
Un riche donateur.
901
01:01:14,975 --> 01:01:16,310
Un noble.
902
01:01:19,847 --> 01:01:21,182
Oh! Tir!
903
01:01:21,248 --> 01:01:23,984
Je suis sûr que personne n'oserait.
904
01:01:25,819 --> 01:01:27,154
Pas tout à fait.
905
01:01:28,055 --> 01:01:29,256
On pourrait penser...
906
01:01:31,025 --> 01:01:32,594
Ils savent ce qui se passerait.
907
01:01:38,699 --> 01:01:40,935
Il faudrait avoir
on leur a coupé la tête.
908
01:01:45,372 --> 01:01:46,974
Je suis sûr que tu le ferais
venir avec quelque chose
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,543
beaucoup plus créatif.
910
01:01:50,277 --> 01:01:51,779
Parfois,
911
01:01:53,682 --> 01:01:57,251
nous pensons que vous nous connaissez mieux
que nous ne nous connaissons.
912
01:02:04,892 --> 01:02:07,261
Pas mon argent,
J'espère que vous pariez avec.
913
01:02:09,964 --> 01:02:13,067
Les paris individuels, c'est ça
qu'est-ce qui a été convenu ? Je pense que oui.
914
01:03:38,252 --> 01:03:41,422
Cela me fait penser à l'époque
quand tu as dansé "l'homme vert".
915
01:03:43,490 --> 01:03:45,893
Et tu l'as fait
avec tant de grâce.
916
01:03:47,428 --> 01:03:48,996
Je souhaite que toi et moi
je pourrais danser.
917
01:03:49,063 --> 01:03:51,733
Fermez-la. Vous ne faites qu'empirer les choses.
918
01:03:57,171 --> 01:03:59,073
Je vois que ton ami est de retour.
919
01:04:01,810 --> 01:04:03,344
Thomas Seymour !
920
01:04:06,246 --> 01:04:08,982
Thomas Seymour !
921
01:04:11,485 --> 01:04:12,620
Votre Majesté.
922
01:04:12,687 --> 01:04:14,488
Voudriez-vous danser avec la reine ?
923
01:04:14,556 --> 01:04:17,057
Je suis sûr que Son Altesse
je ne voudrais pas ça.
924
01:04:17,124 --> 01:04:18,359
Non, non, elle veut danser.
925
01:04:18,425 --> 01:04:19,761
Venez.
926
01:05:09,009 --> 01:05:11,278
Une des adeptes d'Anne Askew
927
01:05:11,345 --> 01:05:12,680
m'a trouvé en Flandre.
928
01:05:14,047 --> 01:05:16,651
Apparemment,
tu as fait un sacré cadeau à Anne.
929
01:05:26,160 --> 01:05:28,028
Comment as-tu pu prendre un tel risque
930
01:05:28,095 --> 01:05:30,497
pour lui offrir un collier
Henry t'a donné ?
931
01:05:41,609 --> 01:05:44,512
Dans quel but
de moi étant reine
932
01:05:44,579 --> 01:05:46,614
si je n'ai pas le courage
de mes convictions ?
933
01:05:46,681 --> 01:05:49,149
Ce n'est pas une question de conviction,
c'est négligent !
934
01:05:49,216 --> 01:05:51,385
Vous devez être plus prudent.
935
01:06:13,140 --> 01:06:15,342
Où est la reine ?
936
01:06:15,409 --> 01:06:16,911
Allez chercher la reine.
937
01:06:19,480 --> 01:06:22,182
Catherine !
Gardez-le tranquille !
938
01:06:23,551 --> 01:06:25,587
Catherine !
939
01:06:30,057 --> 01:06:32,993
Fermez-la. Tais-toi, imbécile !
940
01:06:33,060 --> 01:06:35,262
Vas y. Aller.
941
01:06:35,329 --> 01:06:37,998
Prends mon verre et pars.
942
01:06:39,366 --> 01:06:41,335
Partez tous.
943
01:06:48,475 --> 01:06:50,110
Vous tous!
944
01:06:51,846 --> 01:06:53,581
Verrouiller la porte.
945
01:06:58,318 --> 01:06:59,821
Avez-vous aimé votre danse ?
946
01:07:03,090 --> 01:07:04,224
Hein?
947
01:07:04,291 --> 01:07:05,860
Tu sais que non.
948
01:07:05,927 --> 01:07:08,061
Vous avez l'air rouge.
949
01:07:08,128 --> 01:07:10,665
Qu'est-ce que tu chuchotais
à Thomas ?
950
01:07:12,700 --> 01:07:16,771
Et que voyez vous
quand je suis au-dessus de toi ?
951
01:07:17,906 --> 01:07:19,741
Et tes yeux sont fermés ?
952
01:07:25,045 --> 01:07:26,179
Thomas ou Dieu ?
953
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
Toi.
954
01:07:35,155 --> 01:07:38,191
Mm. Mm.
955
01:07:45,833 --> 01:07:47,301
Vous avez besoin... je pense...
Cet enfant est-il le nôtre ?
956
01:07:47,367 --> 01:07:49,571
Je pense que tu as besoin de te reposer.
Cet enfant est-il le nôtre ?
957
01:07:49,637 --> 01:07:50,972
Bien sûr, qu'est-ce que tu fais...
Bien sûr!
958
01:07:51,039 --> 01:07:52,707
Cet enfant est-il le nôtre ?
Bien sûr, c'est votre...
959
01:07:52,774 --> 01:07:53,908
...enfant!
960
01:07:53,975 --> 01:07:55,309
Es-tu entrain de mentir?
Pourquoi demandez-vous?
961
01:07:55,375 --> 01:07:56,711
Es-tu entrain de mentir?
962
01:07:56,778 --> 01:07:58,445
Bien sûr que non !
Êtes-vous un menteur ?
963
01:07:58,513 --> 01:07:59,781
Votre... Arrêtez ça !
Êtes-vous un menteur ?
964
01:07:59,847 --> 01:08:01,950
Es-tu un putain de menteur ?
965
01:08:02,016 --> 01:08:03,551
Non, je... je n'ai jamais menti !
966
01:08:03,618 --> 01:08:06,453
Aux yeux de Dieu,
Je ne t'ai jamais menti !
967
01:08:06,521 --> 01:08:08,388
C'est votre enfant !
968
01:08:08,455 --> 01:08:09,991
Pourquoi devrions-nous vous croire ?
969
01:08:10,058 --> 01:08:12,159
Pourquoi devrions-nous vous croire ?
970
01:08:12,225 --> 01:08:13,595
Qu'est-ce que tu dis...
971
01:08:13,661 --> 01:08:15,195
Êtes-vous juste comme
tous les autres?
972
01:08:15,262 --> 01:08:17,164
Tu sais...
Vous êtes comme les autres !
973
01:08:17,230 --> 01:08:19,466
Non, Henri, Henri !
Non pas maintenant. Non pas maintenant.
974
01:08:21,401 --> 01:08:23,805
Non... Juste... Arrête ça.
975
01:08:25,105 --> 01:08:26,507
Lâchez-moi!
976
01:08:36,383 --> 01:08:38,352
Henry, s'il te plaît, l'enfant.
977
01:08:40,187 --> 01:08:42,857
Henry... Arrête ça !
978
01:08:46,193 --> 01:08:47,327
Reste là.
979
01:08:49,396 --> 01:08:50,598
Reste là.
Arrêt...
980
01:08:50,665 --> 01:08:52,066
Reste là!
981
01:08:55,603 --> 01:08:58,138
Non!
Rester immobile!
982
01:08:59,641 --> 01:09:01,475
Ma jambe!
983
01:09:01,542 --> 01:09:03,811
Ma jambe!
984
01:09:12,754 --> 01:09:14,088
Henri?
985
01:09:15,355 --> 01:09:16,891
Il est tombé! Il est tombé!
986
01:09:20,293 --> 01:09:21,863
- Henri ?
- Envoyez chercher un médecin !
987
01:09:21,929 --> 01:09:23,564
- Farabi !
- Farabi, ça vous tente ?
988
01:09:25,432 --> 01:09:27,200
Rapidement!
989
01:09:34,008 --> 01:09:37,111
Rapide. Obtenez la porte.
990
01:09:41,749 --> 01:09:44,317
Oh Seigneur. S'il vous plaît laissez
l'enfant soit indemne.
991
01:09:54,028 --> 01:09:55,362
Amenez simplement Edward dans mes chambres.
992
01:09:57,665 --> 01:09:59,067
Si tu veux nettoyer...
993
01:10:02,603 --> 01:10:04,204
Depuis combien de temps est-il comme ça ?
994
01:10:04,271 --> 01:10:05,707
- Prudent.
- Plus de couvertures.
995
01:10:08,341 --> 01:10:09,577
Plus!
996
01:10:09,644 --> 01:10:11,679
- Depuis combien de temps est-il comme ça ?
- Pas longtemps.
997
01:10:13,480 --> 01:10:14,682
Est-ce que ça passera ?
998
01:10:14,749 --> 01:10:16,050
Nous verrons.
999
01:10:16,117 --> 01:10:18,019
Votre Majesté...
1000
01:10:18,086 --> 01:10:19,219
Dis-moi ce qui s'est passé.
1001
01:10:19,286 --> 01:10:21,556
Dis-moi ce qui s'est passé.
Euh...
1002
01:10:21,622 --> 01:10:24,559
Il se plaignait beaucoup
1003
01:10:24,625 --> 01:10:26,594
à propos de sa jambe dehors.
1004
01:10:26,661 --> 01:10:27,929
Et, euh,
1005
01:10:27,995 --> 01:10:31,465
aujourd'hui, je pense qu'il avait
un peu trop boire.
1006
01:10:31,532 --> 01:10:33,801
- Il s'est effondré.
- Il a besoin de se reposer.
1007
01:10:33,868 --> 01:10:35,770
Tout le monde devrait partir.
1008
01:10:35,837 --> 01:10:37,638
Votre Majesté?
1009
01:10:37,705 --> 01:10:39,741
L’infection se propage.
1010
01:10:39,807 --> 01:10:41,976
Nous devons le contrôler.
1011
01:10:43,477 --> 01:10:45,847
Nous devons.
1012
01:10:45,913 --> 01:10:47,515
S'il vous plaît, mon Seigneur.
Ma dame.
1013
01:10:48,783 --> 01:10:51,451
S'il vous plaît, ma Dame,
il a besoin de se reposer. Viens.
1014
01:10:57,792 --> 01:11:00,327
Mon Seigneur, s'il vous plaît,
il a besoin de repos.
1015
01:11:01,963 --> 01:11:03,598
Gardiner va
persuader Marie
1016
01:11:03,664 --> 01:11:05,398
pour obtenir le roi
changer sa Volonté.
1017
01:11:10,470 --> 01:11:12,339
- Votre Majesté.
- Votre Majesté.
1018
01:11:20,848 --> 01:11:25,186
Pensez-vous que si le Roi
d'une manière ou d'une autre, j'ai gagné en force
1019
01:11:25,253 --> 01:11:26,486
tenir un stylo...
1020
01:11:26,554 --> 01:11:27,955
Oui?
1021
01:11:28,022 --> 01:11:32,527
... alors il ne pensera peut-être pas
trop favorablement
1022
01:11:32,593 --> 01:11:34,729
sur le fait que tu deviennes Régent ?
1023
01:11:34,796 --> 01:11:36,130
je suis la mère d'Edward
1024
01:11:36,197 --> 01:11:39,033
et je garde
un deuxième héritier en moi.
1025
01:11:40,234 --> 01:11:42,603
Je suis...
Je suis sûrement votre meilleur pari.
1026
01:11:42,670 --> 01:11:44,639
Quoi, non, non, non.
1027
01:11:44,705 --> 01:11:47,340
Tu es sa belle-mère.
1028
01:11:48,643 --> 01:11:50,477
Ma sœur était sa mère.
1029
01:11:55,616 --> 01:11:57,151
Oui, mais ta sœur est morte.
1030
01:12:03,791 --> 01:12:05,193
Père?
1031
01:12:06,661 --> 01:12:07,862
Père, qu'est-ce que...
1032
01:12:07,929 --> 01:12:09,664
Que voulais-tu dire avant ?
1033
01:12:11,866 --> 01:12:14,068
Veux-tu toujours
Katherine comme régente ?
1034
01:12:16,270 --> 01:12:18,039
Quoi qu'il soit écrit
dans ta volonté, je suis...
1035
01:12:18,105 --> 01:12:21,242
Je suis lié par Dieu
obéir mais...
1036
01:12:22,710 --> 01:12:23,845
Nous ne pouvons pas laisser le royaume s'échapper
1037
01:12:23,911 --> 01:12:26,047
entre les mains des réformateurs.
1038
01:12:27,782 --> 01:12:29,283
Aux Seymour.
1039
01:12:30,651 --> 01:12:33,054
L'évêque veut de moi
pour tenir le trône pour Edward.
1040
01:12:33,120 --> 01:12:35,957
Peut-être que je... je pourrais nous emmener
retour à quand les choses...
1041
01:12:36,824 --> 01:12:38,159
Quand tout allait bien.
1042
01:12:39,927 --> 01:12:41,896
Avec maman, Catalina.
1043
01:12:50,538 --> 01:12:51,739
Catalina.
1044
01:13:28,709 --> 01:13:30,144
Mm-hmm.
1045
01:13:35,482 --> 01:13:37,518
Sa jambe suinte de pus,
1046
01:13:37,585 --> 01:13:40,554
et ça remplit la pièce
avec l'odeur de la mort.
1047
01:13:41,622 --> 01:13:43,624
Combien de temps?
Deux jours.
1048
01:13:44,692 --> 01:13:46,027
Deux jours.
1049
01:15:08,009 --> 01:15:10,011
Votre Majesté,
1050
01:15:10,077 --> 01:15:11,579
le roi est réveillé.
1051
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
Henri...
Ferme la porte.
1052
01:15:24,992 --> 01:15:27,495
Non non Non. Non non!
1053
01:15:29,797 --> 01:15:30,998
Henri?
1054
01:15:33,367 --> 01:15:34,635
Laisse moi entrer.
1055
01:15:34,702 --> 01:15:36,570
James...
1056
01:15:36,637 --> 01:15:37,938
S'il te plaît...
1057
01:15:40,741 --> 01:15:42,076
Mm.
1058
01:16:40,101 --> 01:16:41,435
Comment?
1059
01:16:42,870 --> 01:16:44,371
C'est un homme très fort.
1060
01:17:27,381 --> 01:17:29,551
Non, je ne peux pas le perdre.
1061
01:17:38,092 --> 01:17:39,693
Restez simplement à l'intérieur.
1062
01:17:43,797 --> 01:17:44,932
Restez à l'intérieur.
1063
01:17:50,104 --> 01:17:51,805
Restez à l'intérieur !
1064
01:18:57,972 --> 01:18:59,907
Votre Majesté...
1065
01:19:02,109 --> 01:19:05,446
Le sang sur vos draps...
1066
01:19:07,248 --> 01:19:10,951
indique que
l'enfant est perdu.
1067
01:19:14,121 --> 01:19:15,557
C'est le destin.
1068
01:19:21,428 --> 01:19:25,165
J'ai regardé ma reine,
Catherine d'Aragon,
1069
01:19:25,232 --> 01:19:26,934
et toutes ses autres femmes,
1070
01:19:28,168 --> 01:19:29,704
capitulation et chute.
1071
01:19:32,406 --> 01:19:34,408
Cela ne doit pas vous arriver.
1072
01:19:44,619 --> 01:19:47,788
La blessure du roi
est profond et implacable.
1073
01:19:49,524 --> 01:19:52,993
Finalement, l'infection
prendra tout son corps.
1074
01:19:53,060 --> 01:19:54,395
Dans un mois,
1075
01:19:56,964 --> 01:19:58,299
peut-être beaucoup moins.
1076
01:20:03,404 --> 01:20:04,739
Était-ce un garçon ?
1077
01:20:08,175 --> 01:20:09,778
Était-ce un mâle ?
1078
01:20:17,251 --> 01:20:19,053
Je suis vraiment désolé, mon Seigneur.
1079
01:20:20,988 --> 01:20:22,456
On y croyait vraiment...
1080
01:20:24,358 --> 01:20:29,764
elle nous aimait assez
pour nous donner une pièce de rechange.
1081
01:20:43,444 --> 01:20:44,813
Hmm.
1082
01:20:46,914 --> 01:20:50,951
Nous sommes déjà venus ici,
n'est-ce pas ?
1083
01:20:51,018 --> 01:20:53,454
Oui. Oui.
1084
01:20:56,156 --> 01:20:57,525
Mon Seigneur, je...
1085
01:21:00,260 --> 01:21:02,664
Supprimer une femme...
1086
01:21:04,398 --> 01:21:07,034
dont tu es fatigué
1087
01:21:07,101 --> 01:21:09,838
ne va pas bien s'asseoir
avec vos ennemis.
1088
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
Il...
1089
01:21:11,138 --> 01:21:15,376
Cela leur permettra
pour te peindre injustement
1090
01:21:16,343 --> 01:21:17,545
comme instable.
1091
01:21:17,612 --> 01:21:19,079
Ils ne le feraient pas.
Oseraient-ils ?
1092
01:21:19,146 --> 01:21:22,082
- Ils ne le feraient pas.
- Mais, mais, mais, mais...
1093
01:21:22,149 --> 01:21:24,451
Oseraient-ils ?
Mais ce serait différent...
1094
01:21:25,820 --> 01:21:27,655
si l'accusation était une hérésie.
1095
01:21:29,223 --> 01:21:30,625
Et quoi...
1096
01:21:30,692 --> 01:21:35,362
Quel mal pourrait-il y avoir
en me permettant de poursuivre
1097
01:21:36,430 --> 01:21:38,365
Enquêtes supplémentaires?
1098
01:21:40,000 --> 01:21:41,935
Harry, ta jambe. Farabi, viens.
1099
01:21:43,504 --> 01:21:45,339
Regarder.
1100
01:21:45,406 --> 01:21:46,674
Lève-le. Lève-le.
1101
01:21:46,741 --> 01:21:49,076
Lentement. Lentement et facilement.
1102
01:21:49,143 --> 01:21:52,781
J'ai besoin de Talal al-Waleed
ici s'il vous plait.
1103
01:21:59,219 --> 01:22:00,454
Tenez-le.
1104
01:22:00,522 --> 01:22:02,055
Gardiner, fais-le.
1105
01:22:02,122 --> 01:22:03,457
Trouvez votre preuve.
1106
01:22:04,626 --> 01:22:05,959
Enquêter.
1107
01:22:23,444 --> 01:22:24,813
Oh, Merde.
1108
01:22:24,879 --> 01:22:27,047
Voudriez-vous nous donner un moment,
Votre Altesse?
1109
01:22:29,149 --> 01:22:30,819
Je resterai.
1110
01:22:30,885 --> 01:22:32,453
Comme vous le souhaitez.
1111
01:22:33,320 --> 01:22:34,656
C'est très joli.
1112
01:22:39,026 --> 01:22:40,160
Puis-je avoir un mot?
1113
01:22:42,229 --> 01:22:44,264
Je suis confiant...
1114
01:22:44,331 --> 01:22:46,166
que vous deux, tôt ou tard,
1115
01:22:47,367 --> 01:22:49,336
fera une confession complète.
1116
01:22:49,403 --> 01:22:50,772
Oui?
1117
01:22:53,273 --> 01:22:55,577
Chaque murmure hérétique
la reine n'a jamais prononcé.
1118
01:22:58,278 --> 01:23:01,716
Chaque brochure illégale
elle est entrée clandestinement dans le palais.
1119
01:23:03,083 --> 01:23:05,452
Quel contact elle a eu
avec cette hérétique, Anne Askew.
1120
01:23:05,520 --> 01:23:06,754
Quel argent elle a donné.
1121
01:23:06,821 --> 01:23:08,523
Il n'y a rien à avouer.
1122
01:23:08,590 --> 01:23:10,090
Oh?
1123
01:23:10,157 --> 01:23:12,125
J'ai été l'ami de la reine
la majeure partie de ma vie,
1124
01:23:12,192 --> 01:23:15,362
tu ne trouveras jamais rien
pour la condamner.
1125
01:23:15,429 --> 01:23:17,498
Avez-vous déjà pensé,
Évêque,
1126
01:23:17,565 --> 01:23:19,333
que ça peut être toi
qui est dans l'erreur ?
1127
01:23:20,768 --> 01:23:22,604
Bienheureux êtes-vous,
quand les hommes vous insulteront
1128
01:23:22,670 --> 01:23:25,172
et te persécuter
et dis de toutes les manières
1129
01:23:25,239 --> 01:23:27,341
du mal contre vous faussement.
Oui oui oui oui.
1130
01:23:27,407 --> 01:23:29,309
Personne ne peut nier
que vous pouvez tous les deux parler
1131
01:23:29,376 --> 01:23:30,712
les écritures très joliment.
1132
01:23:30,778 --> 01:23:33,146
Mais peut-être une fois...
une fois que tout sera fini
1133
01:23:33,213 --> 01:23:35,082
tu comprendras
que tu n'as plus d'affaires
1134
01:23:35,148 --> 01:23:37,050
avec les écritures
qu'un cochon avec une selle.
1135
01:23:38,553 --> 01:23:41,856
Mieux vaut un cochon avec une selle
qu'un âne avec une mitre.
1136
01:23:45,192 --> 01:23:46,728
"Un âne avec une mitre" ?
1137
01:23:48,061 --> 01:23:49,196
Très bien.
1138
01:23:51,198 --> 01:23:53,568
Eh bien, je te laisse
d'y réfléchir.
1139
01:23:53,635 --> 01:23:56,236
Mais si tu oublies même
le moindre détail,
1140
01:23:56,303 --> 01:23:59,707
Je te verrai brûlé
aux côtés de votre reine.
1141
01:24:01,709 --> 01:24:03,545
Et je suis aussi confiant...
1142
01:24:05,747 --> 01:24:08,081
c'est ce que je devais demander,
1143
01:24:08,148 --> 01:24:09,751
le roi voudrait
donne-moi la permission
1144
01:24:09,817 --> 01:24:12,286
pour t'interroger aussi,
Votre Altesse.
1145
01:24:18,058 --> 01:24:20,662
Tout ce qui peut nous connecter
à Anne, trouve-le.
1146
01:24:20,728 --> 01:24:21,996
Obtenez les brochures.
1147
01:24:22,062 --> 01:24:24,131
Quelqu'un, regardez sous le lit.
1148
01:24:24,197 --> 01:24:25,867
Elle ne le trouve pas.
1149
01:24:27,167 --> 01:24:28,302
Ellen...
1150
01:24:28,368 --> 01:24:29,771
Ici. L'AS-tu trouvé?
1151
01:24:29,837 --> 01:24:31,438
Oui, j'ai regardé.
1152
01:24:32,974 --> 01:24:35,275
Sous le lit! Continue de regarder!
1153
01:24:37,444 --> 01:24:39,346
Où est-il?
1154
01:24:39,413 --> 01:24:40,615
Où est-il?
Quoi?
1155
01:24:40,682 --> 01:24:42,684
Le livre de Luther.
Où est le livre de Luther ?
1156
01:24:45,687 --> 01:24:47,354
L'as-tu jeté au feu ?
1157
01:24:47,421 --> 01:24:48,790
Asseyez-vous.
1158
01:24:54,996 --> 01:24:57,799
Votre Majesté,
ordres du roi.
1159
01:24:57,865 --> 01:24:59,567
Nous devons retirer vos livres.
1160
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
Tous mes livres ?
1161
01:25:06,608 --> 01:25:08,042
Oui votre Majesté.
1162
01:25:22,289 --> 01:25:24,792
Reste, reste!
1163
01:25:32,667 --> 01:25:34,201
J'ai des nouvelles.
1164
01:25:34,267 --> 01:25:35,870
Vous avez des nouvelles?
1165
01:25:38,039 --> 01:25:39,172
Bonnes nouvelles.
1166
01:25:40,240 --> 01:25:41,375
Bonnes nouvelles?
1167
01:25:41,441 --> 01:25:42,877
Mm-hmm.
1168
01:25:46,246 --> 01:25:48,016
Mes hommes ont trouvé
le collier.
1169
01:25:49,416 --> 01:25:52,053
C'est en route ici
de Flandre au moment où nous parlons.
1170
01:25:52,120 --> 01:25:53,755
Une fois rendu
à votre garde-robe,
1171
01:25:53,821 --> 01:25:55,690
vous êtes en clair.
Vous attendre...
1172
01:25:55,757 --> 01:25:57,792
Vous avez le collier.
J'ai. Nous l'avons trouvé.
1173
01:25:58,660 --> 01:26:00,762
Quand est-il ici ?
Bientôt.
1174
01:26:00,828 --> 01:26:02,530
Bientôt tu l'auras.
Tu l'as?
1175
01:26:02,597 --> 01:26:04,599
Nous l'avons trouvé.
1176
01:26:17,745 --> 01:26:19,379
Tout se passera bien.
1177
01:26:26,888 --> 01:26:29,090
Tout se passera bien,
Catherine.
1178
01:26:31,159 --> 01:26:33,027
Dites-moi à nouveau,
1179
01:26:33,094 --> 01:26:35,262
pendant l'absence du roi,
1180
01:26:35,328 --> 01:26:38,633
combien de fois
la reine quitte-t-elle le palais ?
1181
01:26:38,700 --> 01:26:41,069
Seulement deux fois.
Oh?
1182
01:26:41,135 --> 01:26:42,436
Je jure.
1183
01:26:42,502 --> 01:26:43,671
Elle est allée prier au sanctuaire
1184
01:26:43,738 --> 01:26:45,640
à la Vierge Marie
sur Goyt's Lane.
1185
01:26:45,707 --> 01:26:48,676
Et tu étais avec elle
tout le temps?
1186
01:26:48,743 --> 01:26:50,578
Non monsieur.
1187
01:26:50,645 --> 01:26:52,080
Non?
1188
01:26:52,146 --> 01:26:53,948
Eh bien, seules les femmes sont autorisées.
1189
01:26:55,149 --> 01:26:56,951
Elle vous l'a dit, n'est-ce pas ?
1190
01:26:58,019 --> 01:26:59,153
Oui.
1191
01:27:00,220 --> 01:27:01,689
Et combien de temps cela a-t-il duré,
imaginez-vous,
1192
01:27:01,756 --> 01:27:03,958
qu'elle était
hors de ta vue ?
1193
01:27:04,025 --> 01:27:06,426
Je ne sais pas, trois heures ?
Quatre ?
1194
01:27:06,493 --> 01:27:07,829
"Heures"?
1195
01:27:09,496 --> 01:27:10,832
"Heures"?
1196
01:27:12,700 --> 01:27:14,802
Vous n'avez vu personne s'approcher d'elle ?
1197
01:27:14,869 --> 01:27:17,004
Non monsieur. Pas que je m'en souvienne.
1198
01:27:17,071 --> 01:27:18,673
Et tu es certain
1199
01:27:18,740 --> 01:27:19,974
que la reine
je n'ai jamais quitté le palais
1200
01:27:20,041 --> 01:27:21,475
à une autre occasion ?
1201
01:27:21,542 --> 01:27:23,578
Non, personne ne pouvait prendre un cheval
sans que je le sache,
1202
01:27:23,644 --> 01:27:25,012
Je le saurais.
1203
01:27:25,079 --> 01:27:27,380
Tu ne l'as jamais entendue parler
du nom d'Anne Askew ?
1204
01:27:27,447 --> 01:27:29,650
- Jamais.
- Et le prisonnier ?
1205
01:27:29,717 --> 01:27:31,085
Votre Majesté.
1206
01:27:32,520 --> 01:27:35,790
Soyez assuré, Votre Majesté,
Je trouverai des preuves.
1207
01:27:35,857 --> 01:27:38,391
Non!
1208
01:27:39,994 --> 01:27:42,395
Est-elle plus vicieuse
que tous les autres ?
1209
01:27:42,462 --> 01:27:45,600
Est-elle plutôt une pute vicieuse
que tous les autres ?
1210
01:27:45,666 --> 01:27:47,267
Nous sommes déjà venus ici !
1211
01:27:47,334 --> 01:27:49,436
Nous sommes déjà venus ici.
et nous vous avons abattu !
1212
01:27:49,503 --> 01:27:52,573
Nous les avons coupés !
1213
01:27:52,640 --> 01:27:54,642
Nous les avons coupés !
1214
01:27:54,709 --> 01:27:56,878
Nous les avons coupés ! N'est-ce pas ?
1215
01:27:56,944 --> 01:28:00,948
Est-ce que tu me testes ?
Est-ce que tu me testes encore ?
1216
01:28:01,015 --> 01:28:03,618
C'est le diable !
C'est le diable !
1217
01:28:03,684 --> 01:28:05,553
Eh bien, je vais la couper !
1218
01:28:05,620 --> 01:28:08,556
Je suis l'adjoint de Dieu !
1219
01:28:08,623 --> 01:28:10,825
Ne me teste pas!
1220
01:28:17,598 --> 01:28:19,100
Seigneur Seymour !
1221
01:28:20,168 --> 01:28:21,836
C'est beau ici, n'est-ce pas ?
1222
01:28:21,903 --> 01:28:23,237
Mm.
1223
01:28:25,405 --> 01:28:26,941
Mgr Gardiner,
1224
01:28:28,609 --> 01:28:30,111
il croit
1225
01:28:30,178 --> 01:28:32,947
il trouvera la preuve
Katherine est une radicale.
1226
01:28:33,014 --> 01:28:34,347
Qu'en penses-tu?
1227
01:28:36,083 --> 01:28:37,552
Je pense que ce sera difficile.
1228
01:28:39,053 --> 01:28:40,788
Katherine est une passionnée
partisan de la réforme,
1229
01:28:40,855 --> 01:28:42,489
mais je ne peux pas croire
elle le ferait...
1230
01:28:42,557 --> 01:28:43,891
Ses dames sont fidèles ?
1231
01:28:45,259 --> 01:28:46,828
Eh bien, elle leur donne
aucune raison de ne pas l'être.
1232
01:28:46,894 --> 01:28:48,262
Ils l'aiment.
1233
01:28:48,328 --> 01:28:50,865
Et que dire de son amour
pour ton frère ?
1234
01:28:52,266 --> 01:28:54,235
Sûrement la fidélité de la Reine
ce n'est pas en cause ?
1235
01:28:54,302 --> 01:28:57,638
Le roi devrait beaucoup
à l'homme qui pourrait l'aider.
1236
01:28:57,705 --> 01:28:59,707
Mon frère Thomas est honorable.
1237
01:28:59,774 --> 01:29:01,374
Votre famille est proche,
n'est-ce pas ?
1238
01:29:01,441 --> 01:29:03,110
Ils disaient toujours
les Seymour ont couru ensemble
1239
01:29:03,177 --> 01:29:04,812
comme un clan de hyènes.
1240
01:29:05,713 --> 01:29:07,682
Viens.
1241
01:29:07,748 --> 01:29:09,817
Si vous ne pouvez pas être utile,
1242
01:29:10,885 --> 01:29:12,220
nous vous renverrons.
1243
01:29:12,286 --> 01:29:13,721
Votre Majesté--
Nous vous renverrons,
1244
01:29:13,788 --> 01:29:16,190
et ton neveu
je ne te verrai pas.
1245
01:29:19,594 --> 01:29:21,428
Edward est notre fils.
1246
01:29:23,931 --> 01:29:26,033
Il oubliera le nom de sa mère.
1247
01:29:28,368 --> 01:29:29,537
Votre nom.
1248
01:29:31,672 --> 01:29:33,641
Aide-toi.
1249
01:29:39,547 --> 01:29:40,681
Oh!
1250
01:29:40,748 --> 01:29:43,618
Dame Will !
1251
01:29:44,819 --> 01:29:46,187
♪ La, la, la ♪
1252
01:29:46,254 --> 01:29:48,455
Si délicat,
si délicat ! Tellement poilu !
1253
01:30:02,502 --> 01:30:04,839
Aie pitié de moi, mon Dieu.
1254
01:30:04,906 --> 01:30:06,173
Lavez-moi soigneusement
de ma méchanceté
1255
01:30:06,240 --> 01:30:07,975
et purifie-moi de mon péché.
1256
01:30:08,042 --> 01:30:10,011
Car je reconnais mes fautes,
1257
01:30:11,078 --> 01:30:12,580
et mon péché
est pour toujours devant moi.
1258
01:30:36,570 --> 01:30:39,240
Mark, veux-tu prendre
prendre soin des bagages, s'il vous plaît ?
1259
01:30:39,307 --> 01:30:42,209
Et vérifie le cheval,
Je pense qu'il faut le rechausser.
1260
01:30:48,015 --> 01:30:50,051
Qu'est ce que tu fais ici?
1261
01:30:52,452 --> 01:30:54,021
As-tu entendu?
1262
01:30:54,088 --> 01:30:56,657
Henry est prêt
pour signer son arrêt de mort.
1263
01:30:57,992 --> 01:30:59,293
Il exige des preuves
contre elle,
1264
01:30:59,360 --> 01:31:01,262
qu'elle l'a trahi
d'une manière ou d'une autre ou...
1265
01:31:02,296 --> 01:31:03,698
ou alors elle est radicale.
1266
01:31:06,901 --> 01:31:09,036
Maintenant, Tom.
1267
01:31:09,904 --> 01:31:11,238
Vous savez comment ça se passe.
1268
01:31:12,907 --> 01:31:15,509
Parce que ce sera probablement
la fin pour nous aussi.
1269
01:31:19,947 --> 01:31:21,282
Sauf si...
1270
01:31:25,820 --> 01:31:27,254
A moins que quoi ?
1271
01:31:29,489 --> 01:31:30,658
Il a promis...
1272
01:31:36,731 --> 01:31:38,065
Quoi?
1273
01:31:39,000 --> 01:31:40,201
Il a promis de te pardonner
1274
01:31:40,267 --> 01:31:42,436
si vous pouvez fournir
lettres d'amour.
1275
01:31:42,502 --> 01:31:43,838
Preuve qu'elle
1276
01:31:43,904 --> 01:31:45,139
je l'ai trahi avec toi.
1277
01:31:45,206 --> 01:31:46,807
Il va me tuer !
Non Non Non Non.
1278
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
Je l'ai vu, Tom. Il est malade.
1279
01:31:49,143 --> 01:31:51,512
Il ne durera pas longtemps,
Je l'ai vu.
1280
01:31:51,579 --> 01:31:54,281
Maintenant, je peux diriger ça
pour toi et moi.
1281
01:31:54,348 --> 01:31:57,284
Mais vous avez
pour me donner quelque chose, Tom.
1282
01:31:57,351 --> 01:31:58,919
S'il vous plaît, donnez-moi n'importe quoi.
1283
01:31:58,986 --> 01:32:00,388
Il n'y a rien.
1284
01:32:01,322 --> 01:32:03,457
Il n'y a pas de lettres.
1285
01:32:03,524 --> 01:32:06,460
Depuis qu'elle est avec Henry,
elle m'a tenu à distance !
1286
01:32:06,527 --> 01:32:07,661
Toujours!
1287
01:32:08,863 --> 01:32:10,264
Alors nous sommes morts.
1288
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
Mais tu te souviens juste
notre neveu, le jeune Edward.
1289
01:32:15,269 --> 01:32:17,405
Parce que quand il deviendra roi...
1290
01:32:18,873 --> 01:32:20,307
nous ne serons pas là.
1291
01:32:33,020 --> 01:32:34,355
Ed!
1292
01:32:35,723 --> 01:32:37,058
Édouard !
1293
01:32:42,963 --> 01:32:44,298
Quoi?
1294
01:33:02,383 --> 01:33:03,717
Il ya quelque chose.
1295
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
Je le savais.
1296
01:33:10,357 --> 01:33:12,126
Oh mon Dieu.
1297
01:33:14,261 --> 01:33:15,596
C'est un collier.
1298
01:33:18,199 --> 01:33:20,267
Elle l'a donné à Anne Askew.
1299
01:33:21,902 --> 01:33:24,171
C'est parfait!
1300
01:33:38,752 --> 01:33:40,121
Où est ma couronne ?
1301
01:33:55,769 --> 01:33:59,874
♪ Il y avait trois corbeaux ♪
1302
01:33:59,940 --> 01:34:02,243
♪ Assis dans un arbre ♪
1303
01:34:03,512 --> 01:34:08,983
♪ Vers le bas, vers le bas
Foin, foin ♪
1304
01:34:09,049 --> 01:34:14,655
♪ Ils étaient aussi noirs
Comme ils pourraient l'être ♪
1305
01:34:14,722 --> 01:34:18,292
♪ Avec un duvet... ♪
1306
01:34:18,359 --> 01:34:22,029
♪ Puis l'un d'eux a dit ♪
1307
01:34:22,096 --> 01:34:24,298
♪ À son compagnon ♪
1308
01:34:24,365 --> 01:34:29,604
♪ Où allons-nous
Notre petit-déjeuner ?
1309
01:34:31,038 --> 01:34:33,274
♪ Avec un duvet ♪
1310
01:34:33,340 --> 01:34:37,845
♪ Derry, Derry, Derry
En bas, en bas ♪
1311
01:34:40,181 --> 01:34:44,919
♪ Là-bas, dans ce vert... ♪
1312
01:34:55,564 --> 01:34:56,897
Henri?
1313
01:34:58,899 --> 01:35:00,367
Comme tu m'as manqué.
1314
01:35:01,235 --> 01:35:02,571
Non.
1315
01:35:04,138 --> 01:35:05,674
Plus de mensonges, Kit.
1316
01:35:21,755 --> 01:35:23,724
Plus de mensonges.
1317
01:35:36,070 --> 01:35:37,304
Votre Majesté...
1318
01:35:37,371 --> 01:35:38,739
...Katherine Parr,
1319
01:35:38,806 --> 01:35:40,474
Reine d'Angleterre et d'Irlande.
Henri!
1320
01:35:40,542 --> 01:35:42,743
Katherine Willoughpar Brandon,
Duchesse de Suffolk.
1321
01:35:42,810 --> 01:35:45,346
Ellen Calthorpe,
Comtesse de Sussex...
1322
01:35:45,412 --> 01:35:46,747
Lâchez-moi.
... je t'arrête
1323
01:35:46,814 --> 01:35:48,082
Au nom du roi.
1324
01:35:48,148 --> 01:35:49,750
N'importe quoi dans le Queen's
appartements
1325
01:35:49,817 --> 01:35:52,786
c'est maintenant et ça a toujours été
la propriété de la Couronne.
1326
01:35:52,853 --> 01:35:54,723
Nous vous accompagnerons
de ces pièces,
1327
01:35:54,788 --> 01:35:57,091
et t'installer dans un autre
des logements plus adaptés
1328
01:35:57,157 --> 01:36:00,194
jusqu'à ce que nous ayons découvert
toute l'étendue de vos crimes.
1329
01:36:00,261 --> 01:36:02,329
C'était mon devoir de vous arrêter,
1330
01:36:02,396 --> 01:36:04,865
mais la décision finale
de quoi faire de toi
1331
01:36:04,932 --> 01:36:06,433
reste au roi.
1332
01:36:18,846 --> 01:36:20,247
Ne le faites pas!
1333
01:36:38,065 --> 01:36:40,401
Il fait froid.
Allons te lever, Harry.
1334
01:36:41,502 --> 01:36:43,571
C'est ça.
1335
01:36:45,172 --> 01:36:46,775
C'est fait, Harry.
1336
01:36:49,043 --> 01:36:50,712
Vous savez que cela devait être fait.
1337
01:36:50,779 --> 01:36:51,912
Oh, Harry.
1338
01:36:53,113 --> 01:36:54,516
C'est fait.
1339
01:36:57,117 --> 01:36:59,086
En avant, hein ?
1340
01:37:27,014 --> 01:37:28,449
Seigneur, donne-moi du courage.
1341
01:37:28,516 --> 01:37:31,251
Je n'ai pas la force d'Anne.
1342
01:37:31,318 --> 01:37:32,821
Si je fais la mauvaise chose,
corrigez-moi...
1343
01:37:34,121 --> 01:37:35,989
...mais s'il te plaît
ne m'envoie pas chez mon ennemi.
1344
01:37:38,859 --> 01:37:40,060
Chut.
1345
01:37:47,101 --> 01:37:49,671
Tu penses toujours à moi
comme votre ennemi, n'est-ce pas ?
1346
01:37:51,171 --> 01:37:54,241
Mais je t'avais prévenu que
Dieu en fournirait la preuve.
1347
01:37:54,308 --> 01:37:56,009
Cat et Ellen sont innocents.
1348
01:37:58,278 --> 01:37:59,413
Ce que tu veux, c'est moi.
1349
01:37:59,480 --> 01:38:00,849
Oh, Katherine.
1350
01:38:03,283 --> 01:38:04,885
Ce que je veux?
1351
01:38:11,058 --> 01:38:12,493
Vous admettez que...
1352
01:38:13,728 --> 01:38:17,699
tu as rencontré l'hérétique
Anne Askew,
1353
01:38:17,766 --> 01:38:20,869
et que tu as financé la sédition
contre le roi.
1354
01:38:20,934 --> 01:38:23,904
Vous les laisserez partir.
Il ne reste plus maintenant que...
1355
01:38:23,971 --> 01:38:25,005
Je veux ta parole.
1356
01:38:25,072 --> 01:38:26,940
... se rétracter
la dangereuse hérésie
1357
01:38:27,007 --> 01:38:29,476
que tu as autorisé
pour vous séduire.
1358
01:38:30,612 --> 01:38:32,212
Jetez-vous
aux pieds du roi
1359
01:38:32,279 --> 01:38:35,382
et implorer pardon.
1360
01:38:35,449 --> 01:38:37,017
Il a montré
précieuse petite miséricorde
1361
01:38:37,084 --> 01:38:38,485
à ses autres femmes, mais...
1362
01:38:40,287 --> 01:38:41,556
il est plus vieux maintenant.
1363
01:38:41,623 --> 01:38:43,323
Plus sage, peut-être.
1364
01:38:43,390 --> 01:38:44,559
Tu me demandes
parler faussement.
1365
01:38:44,626 --> 01:38:45,760
Oh, Kat.
1366
01:38:45,827 --> 01:38:48,462
Mais je crois tout comme Anne
1367
01:38:48,530 --> 01:38:49,997
cette écriture
est la plus haute autorité.
1368
01:38:50,063 --> 01:38:51,999
Dieu n'aura jamais voulu
pour rien
1369
01:38:52,065 --> 01:38:53,668
se tenir entre lui
et son peuple.
1370
01:38:53,735 --> 01:38:56,236
Ni évêque, ni prêtre,
pas même un roi.
1371
01:38:56,303 --> 01:38:57,906
Ensuite, vous brûlerez.
1372
01:39:08,282 --> 01:39:09,684
Pourquoi es-tu si solennel ?
1373
01:39:12,186 --> 01:39:14,656
Chanter. Chante pour moi.
1374
01:39:15,989 --> 01:39:18,693
Édouard,
fais ce que ton père dit.
1375
01:39:18,760 --> 01:39:19,894
S'il te plaît,
1376
01:39:20,961 --> 01:39:22,129
Je ne veux pas.
1377
01:39:22,196 --> 01:39:23,497
Chanter!
1378
01:39:24,965 --> 01:39:26,166
Ici.
1379
01:39:28,969 --> 01:39:32,973
Quand j'avais ton âge
Je chantais, je dansais...
1380
01:39:33,040 --> 01:39:35,142
Chantez pour le roi.
1381
01:39:36,811 --> 01:39:38,078
Chanter.
1382
01:39:42,617 --> 01:39:44,351
Quel est ton problème?
1383
01:39:44,418 --> 01:39:46,453
Sa mère lui manque.
1384
01:39:46,521 --> 01:39:47,856
Où est-elle?
1385
01:39:49,022 --> 01:39:51,191
Êtes-vous simple?
Ta mère est morte.
1386
01:39:51,258 --> 01:39:53,427
Il veut dire la reine Katherine.
1387
01:39:57,331 --> 01:39:58,933
C'est aussi ta mère ?
1388
01:40:02,302 --> 01:40:03,671
Et le vôtre?
1389
01:40:05,138 --> 01:40:07,241
Elle nous aime tous comme une mère.
1390
01:40:09,376 --> 01:40:10,912
Contrairement à vous.
1391
01:40:13,982 --> 01:40:15,115
Emmène moi ailleurs.
1392
01:40:18,418 --> 01:40:20,254
Vous me dégoûtez tous.
1393
01:40:22,222 --> 01:40:23,958
Dégoûtant. Emmène moi ailleurs.
1394
01:40:26,226 --> 01:40:27,562
Loin!
1395
01:40:29,096 --> 01:40:30,430
je ne veux pas
pour les voir plus,
1396
01:40:30,497 --> 01:40:31,900
je ne veux pas les regarder.
1397
01:40:35,803 --> 01:40:37,204
Par ici, vite.
1398
01:40:37,271 --> 01:40:39,172
Rapidement.
1399
01:40:49,182 --> 01:40:51,218
Tu dois faire attention
comment tu parles.
1400
01:40:54,656 --> 01:40:56,958
Veux-tu notre père
te renvoyer ?
1401
01:40:58,726 --> 01:41:00,427
Comme il l'a fait pour moi ?
1402
01:41:00,494 --> 01:41:02,530
Comme il l'a fait avec ma mère ?
1403
01:41:04,231 --> 01:41:07,769
Passé du château-prison
au château-prison
1404
01:41:07,835 --> 01:41:09,671
alors que ses membres se raidissaient...
1405
01:41:09,737 --> 01:41:11,573
Pourquoi riez-vous?
1406
01:41:11,639 --> 01:41:15,075
Il l'a laissé pourrir...
1407
01:41:15,142 --> 01:41:16,343
...Élise.
1408
01:41:16,410 --> 01:41:19,079
Te souviens-tu de la dernière fois
J'ai vu ma mère ?
1409
01:41:21,549 --> 01:41:23,551
- Non? Non.
- Non.
1410
01:41:23,618 --> 01:41:25,687
Moi non plus.
1411
01:41:49,409 --> 01:41:50,945
Chat!
1412
01:41:52,312 --> 01:41:53,648
Hélène !
1413
01:41:59,219 --> 01:42:00,354
Chat!
1414
01:42:08,630 --> 01:42:12,033
Hélène ? Chat?
1415
01:42:13,467 --> 01:42:14,669
Chat!
1416
01:42:15,870 --> 01:42:17,270
Ellen !
1417
01:42:18,472 --> 01:42:19,807
Chat !
1418
01:42:36,524 --> 01:42:37,959
C'est ça.
1419
01:43:09,657 --> 01:43:11,059
Henri?
1420
01:43:37,685 --> 01:43:39,219
Votre bain, Ma Dame.
1421
01:43:41,321 --> 01:43:42,456
C'est l'heure.
1422
01:43:46,594 --> 01:43:47,929
C'est bon.
1423
01:43:55,169 --> 01:43:56,303
Viens.
1424
01:44:02,176 --> 01:44:04,411
C'est bon. Viens, mon enfant.
1425
01:44:04,478 --> 01:44:06,446
Il fait froid.
1426
01:44:08,683 --> 01:44:11,251
Viens.
1427
01:44:16,057 --> 01:44:17,257
S'asseoir.
1428
01:46:15,576 --> 01:46:18,411
Votre Majesté, suivez-moi s'il vous plaît.
1429
01:46:50,011 --> 01:46:51,812
Votre Majesté,
1430
01:46:51,879 --> 01:46:53,381
le roi...
1431
01:46:53,446 --> 01:46:55,482
le roi va
ne parle qu'à toi.
1432
01:47:41,562 --> 01:47:43,496
Qu'allons-nous
faire avec toi...
1433
01:47:45,299 --> 01:47:46,434
Trousse?
1434
01:47:48,169 --> 01:47:49,704
C'est pourquoi tu
M'a amené ici...
1435
01:47:51,806 --> 01:47:53,140
pour vous aider à décider ?
1436
01:48:12,693 --> 01:48:14,128
Tu nous as manqué.
1437
01:48:16,897 --> 01:48:19,499
Tu nous as tellement manqué.
1438
01:48:32,813 --> 01:48:34,148
Oh.
1439
01:48:35,883 --> 01:48:37,218
Oh.
1440
01:48:40,955 --> 01:48:42,890
Est-ce que tu m'aimes?
1441
01:48:47,595 --> 01:48:49,063
Est-ce que tu m'aimes, Kit ?
1442
01:48:54,702 --> 01:48:56,037
J'ai aimé mon roi.
1443
01:49:01,242 --> 01:49:04,378
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
1444
01:49:06,714 --> 01:49:08,382
Je t'aime.
1445
01:49:10,684 --> 01:49:11,819
Je t'aime.
1446
01:49:11,886 --> 01:49:13,387
Croyez-vous à l'enfer ?
1447
01:49:18,726 --> 01:49:21,562
Je pense que nous sommes tous les deux
à destination.
1448
01:49:21,629 --> 01:49:23,030
Non.
1449
01:49:24,365 --> 01:49:25,566
Non, Kit.
1450
01:49:26,634 --> 01:49:27,768
Je suis prêt.
1451
01:49:28,969 --> 01:49:30,438
Non.
Es-tu?
1452
01:49:32,239 --> 01:49:33,574
Non, Kit.
1453
01:49:37,645 --> 01:49:38,813
Non, Kit.
1454
01:53:33,515 --> 01:53:35,382
Ce n'était dans l'intérêt de personne
1455
01:53:35,449 --> 01:53:37,752
pour remettre en question ce qui s'était passé.
1456
01:53:37,818 --> 01:53:42,122
Le cœur sombre de mon père
était réputé s'être arrêté.
1457
01:53:42,189 --> 01:53:47,629
Vaincu par le poison
de sa jambe ulcérée.
1458
01:53:47,696 --> 01:53:51,733
Sa mort a été gardée secrète
depuis plus d'une semaine,
1459
01:53:51,800 --> 01:53:53,033
tandis que les hommes autour de lui
1460
01:53:53,100 --> 01:53:55,903
se sont battus
les os de sa volonté.
1461
01:53:57,171 --> 01:54:00,174
Son tombeau est tombé en ruine
1462
01:54:00,240 --> 01:54:04,044
et a été perdu pendant 100 ans.
1463
01:54:21,328 --> 01:54:23,163
Après la mort de mon père,
1464
01:54:23,230 --> 01:54:27,669
Katherine a publié son plus grand nombre
livre de prières audacieux.
1465
01:54:27,736 --> 01:54:31,305
Il a posé les bases
pour une nouvelle foi.
1466
01:54:31,372 --> 01:54:34,341
Ouvert et tolérant.
1467
01:54:36,110 --> 01:54:40,515
Il existe plusieurs façons
pour brûler la terre.
1468
01:54:40,582 --> 01:54:42,950
Elle a forgé quelque chose
dans ses flammes...
1469
01:54:43,016 --> 01:54:44,786
et j'ai fait du chemin
1470
01:54:44,853 --> 01:54:48,857
pour les tendres pousses d'espoir
éclater.
1471
01:57:07,294 --> 01:57:10,532
♪ J'ai perdu mon cœur ♪
1472
01:57:11,465 --> 01:57:13,935
♪ Sous le pont ♪
1473
01:57:14,903 --> 01:57:17,805
♪ À cette petite fille ♪
1474
01:57:18,773 --> 01:57:21,643
♪ Tant de choses pour moi ♪
1475
01:57:22,777 --> 01:57:25,580
♪ Et maintenant je gémis ♪
1476
01:57:26,548 --> 01:57:29,551
♪ Et maintenant je crie ♪
1477
01:57:30,718 --> 01:57:33,053
♪ Elle ne le saura jamais ♪
1478
01:57:34,354 --> 01:57:37,992
♪ Exactement ce que j'ai trouvé ♪
1479
01:57:38,058 --> 01:57:41,596
♪ Cette fille aux yeux bleus ♪
♪ Cette fille aux yeux bleus ♪
1480
01:57:41,663 --> 01:57:45,265
♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪
♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪
1481
01:57:45,332 --> 01:57:49,336
♪ Et cette fille aux yeux bleus ♪
♪ Cette fille aux yeux bleus ♪
1482
01:57:49,403 --> 01:57:53,307
♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪
♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪
1483
01:57:53,373 --> 01:57:57,144
♪ Au bord de l'eau ♪
♪ Au bord de l'eau ♪
1484
01:57:57,210 --> 01:58:00,848
♪ Je lui ai pris la main ♪
♪ Je lui ai pris la main ♪
1485
01:58:00,915 --> 01:58:04,552
♪ Tout comme ma fille ♪
♪ Tout comme ma fille ♪
1486
01:58:04,619 --> 01:58:09,189
♪ Je ne la reverrai plus ♪
♪ La revoir ♪
1487
01:58:39,453 --> 01:58:43,490
♪ Oh, aide-moi, Jésus ♪
1488
01:58:43,558 --> 01:58:45,860
♪ Traversez cette tempête ♪
1489
01:58:47,095 --> 01:58:50,197
♪ J'ai dû la perdre ♪
1490
01:58:51,099 --> 01:58:54,602
♪ Pour lui faire du mal ♪
1491
01:58:54,669 --> 01:58:58,472
♪ Je l'ai entendue crier ♪
♪ Je l'ai entendue crier ♪
1492
01:58:58,539 --> 01:59:02,209
♪ Je l'ai entendue gémir ♪
♪ Je l'ai entendue gémir ♪
1493
01:59:02,275 --> 01:59:06,246
♪ Ma charmante fille ♪
♪ Ma charmante fille ♪
1494
01:59:06,313 --> 01:59:11,351
♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪
♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪
1495
01:59:11,418 --> 01:59:15,188
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1496
01:59:15,255 --> 01:59:18,926
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1497
01:59:18,993 --> 01:59:22,930
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1498
01:59:22,997 --> 01:59:26,601
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1499
01:59:26,668 --> 01:59:30,404
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1500
01:59:30,470 --> 01:59:34,408
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1501
01:59:34,474 --> 01:59:38,211
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1502
01:59:38,278 --> 01:59:42,083
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1503
01:59:42,150 --> 01:59:45,887
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1504
01:59:45,953 --> 01:59:49,891
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1505
01:59:49,957 --> 01:59:53,493
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1506
01:59:53,561 --> 01:59:57,264
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1507
01:59:57,330 --> 02:00:01,102
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1508
02:00:01,169 --> 02:00:05,139
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1509
02:00:05,205 --> 02:00:09,010
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1510
02:00:09,077 --> 02:00:12,914
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1511
02:00:12,980 --> 02:00:16,517
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1512
02:00:16,584 --> 02:00:20,387
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1513
02:00:20,454 --> 02:00:24,257
♪ Petit poisson, gros poisson
Nager dans l'eau ♪
1514
02:00:24,324 --> 02:00:28,029
♪ Reviens ici, mec
Donne-moi ma fille ♪
1515
02:00:28,096 --> 02:00:30,998
♪ Petit poisson, gros poisson
Natation... ♪