1 00:02:45,432 --> 00:02:49,403 Într-un putred, Regatul insular îmbibat de sânge, 2 00:02:49,469 --> 00:02:53,340 blestemat de ciumă și sfâșiat de tulburările religioase, 3 00:02:53,407 --> 00:02:57,912 a fost odată o regină pe numele Katherine Parr. 4 00:02:59,479 --> 00:03:04,886 Era a șasea soție a unui rege furios și bolnav. 5 00:03:22,070 --> 00:03:24,505 A soțiilor a dispărut înainte, 6 00:03:24,572 --> 00:03:26,040 două au fost alungate. 7 00:03:26,107 --> 00:03:27,775 Unul a murit la naștere. 8 00:03:27,842 --> 00:03:31,679 Și încă doi aveau capul lor dus din trupurile lor, 9 00:03:32,780 --> 00:03:35,016 din ordinul regelui. 10 00:03:45,258 --> 00:03:49,329 De două ori văduvă, dar totuși a concepe ea însăși un copil, 11 00:03:49,396 --> 00:03:51,933 Regina Katherine s-a adunat copiii celorlalte neveste 12 00:03:51,999 --> 00:03:56,204 în jurul ei și ne-a iubit ca pe ai ei. 13 00:03:56,269 --> 00:04:00,273 Ea era singura mamă Am știut vreodată. 14 00:04:04,645 --> 00:04:06,781 Acesta are nevoie de semnătura ta. 15 00:04:25,398 --> 00:04:29,469 Regina a visat a unui pământ liber de tiranie. 16 00:04:29,537 --> 00:04:33,340 Ea credea că poate conduce Împărăția spre lumină. 17 00:04:39,446 --> 00:04:42,784 Și când regele a plecat la război de peste mare, 18 00:04:42,850 --> 00:04:45,186 Regina Katherine a fost făcut regent. 19 00:04:46,788 --> 00:04:50,925 Pentru o clipă, a fost ca și cum se ridicase o greutate mare 20 00:04:50,992 --> 00:04:54,796 și un nou zori se apropia. 21 00:05:19,220 --> 00:05:21,289 Katherine, caii sunt gata. 22 00:05:21,354 --> 00:05:22,623 Mulțumesc. 23 00:05:22,690 --> 00:05:24,559 A fost văzută lângă altar 24 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 la Fecioara Maria ieri. 25 00:05:25,860 --> 00:05:27,728 Cel de pe Goyt's Lane. 26 00:05:27,795 --> 00:05:29,063 Ea nu poate fi departe de acolo. 27 00:05:29,130 --> 00:05:30,665 Cât de departe este? 28 00:05:30,731 --> 00:05:33,034 Este vorba despre o plimbare de două ore. 29 00:05:35,269 --> 00:05:37,004 Ellen, unde sunt glugile? 30 00:05:37,071 --> 00:05:38,405 Sunt aici, uite. 31 00:05:40,141 --> 00:05:42,210 Ar trebui să ți se potrivească, Katherine. 32 00:05:44,011 --> 00:05:46,080 Lasă asta, Dot. Trebuie sa ne grabim. 33 00:06:26,687 --> 00:06:28,089 Majestatea Voastra? 34 00:06:30,457 --> 00:06:32,492 Numai femeile au voie la altar. 35 00:06:32,560 --> 00:06:34,528 Dar, Maiestate, trebuie să te escortăm. 36 00:06:34,595 --> 00:06:35,930 Nu poți merge singur. 37 00:06:35,997 --> 00:06:37,565 Ne vom întoarce înainte de amurg. 38 00:06:41,202 --> 00:06:42,536 Uite, ia calul. 39 00:06:52,546 --> 00:06:53,881 Acum zece ani, 40 00:06:53,948 --> 00:06:56,050 Regele nostru a dat afară lanțurile Romei. 41 00:06:56,117 --> 00:06:58,853 El a spus: „Scăpați-vă din latina Papei, 42 00:06:58,920 --> 00:07:01,822 aici este o Biblie în limba ta”. 43 00:07:01,889 --> 00:07:05,159 Și cu acest act, Regele nostru ne-a eliberat. 44 00:07:05,226 --> 00:07:09,730 Acum, țăran și sărac, soldat și negustor, 45 00:07:09,797 --> 00:07:11,232 barbat si femeie, 46 00:07:11,299 --> 00:07:14,969 putea înțelege ce preoţii scandau la noi. 47 00:07:21,142 --> 00:07:23,377 Stie cineva ce inseamna asta? 48 00:07:23,443 --> 00:07:24,612 Nu. 49 00:07:24,679 --> 00:07:26,847 Nu? 50 00:07:26,914 --> 00:07:28,481 Dar ai auzit, 51 00:07:28,549 --> 00:07:30,618 ai auzit-o de nenumărate ori în biserică. 52 00:07:30,685 --> 00:07:33,788 Mai bine să vă puneți încrederea în Domnul 53 00:07:33,854 --> 00:07:36,991 decât să-ți pună încrederea în prinți. 54 00:07:37,058 --> 00:07:39,827 - Psalmul 118, versetul 9. - Asta e corect. 55 00:07:39,894 --> 00:07:41,095 Dumneavoastră, domnule. 56 00:07:41,162 --> 00:07:43,097 Dacă Biblia este engleză și nu latină, 57 00:07:43,164 --> 00:07:45,533 il poti citi si tu ca orice preot, nu ai putea? 58 00:07:45,599 --> 00:07:47,301 Sigur ca poti! 59 00:07:47,368 --> 00:07:48,936 - Sigur ca poti! - Da. 60 00:07:49,003 --> 00:07:51,806 Și o poți interpreta la fel de bine 61 00:07:51,872 --> 00:07:54,542 pentru că noi nu eram auzind pe Dumnezeu. 62 00:07:54,608 --> 00:07:58,813 Nu l-am auzit pe Dumnezeu în acele predici, 63 00:07:58,879 --> 00:08:01,415 îl auzim pe preot. 64 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 Acum episcopii noștri si domnii nostri si Regele nostru 65 00:08:05,886 --> 00:08:07,021 nu le place asta, nu-i așa? 66 00:08:07,088 --> 00:08:09,690 Oh nu. Oh, nu, ei nu. 67 00:08:09,757 --> 00:08:11,392 Ne-am creat apetit 68 00:08:11,459 --> 00:08:14,862 pentru interogatoriu Biserica Majestăţii Sale, o, nu! 69 00:08:14,929 --> 00:08:17,665 Noi am creat pofta de protest! 70 00:08:17,732 --> 00:08:20,868 — Unde se va sfârşi? ei plâng. Unde se va termina. 71 00:08:22,603 --> 00:08:26,073 Dacă putem interoga un preot, ce altceva ne vom intreba? 72 00:08:26,140 --> 00:08:27,475 Cine altcineva? 73 00:08:31,712 --> 00:08:33,047 Tot. 74 00:08:34,849 --> 00:08:36,183 Oricine. 75 00:08:37,418 --> 00:08:38,986 Anul trecut, regele și oamenii lui 76 00:08:39,053 --> 00:08:41,055 interzis încă o dată Biblia engleză, 77 00:08:41,122 --> 00:08:43,090 obligându-ne să ne supunem dictatelor 78 00:08:43,157 --> 00:08:45,059 într-o limbă nu intelegem, 79 00:08:45,126 --> 00:08:47,628 dar ei nu pot îndigui râul acum. 80 00:08:47,695 --> 00:08:53,234 Nu este pentru cei de deasupra noastră sa ne spui ce sa credem! 81 00:08:53,300 --> 00:08:55,202 Auzi, auzi! Auzi, auzi! 82 00:08:56,470 --> 00:08:59,673 Ascultă-mă, acum. E prea târziu pentru cuvinte, 83 00:09:00,775 --> 00:09:01,942 pentru petiții. 84 00:09:02,009 --> 00:09:03,577 Pentru persuasiune blândă. 85 00:09:03,644 --> 00:09:04,712 Noi... 86 00:09:04,779 --> 00:09:09,083 Trebuie să ne ridicăm și luați ceea ce este al nostru. 87 00:09:09,150 --> 00:09:10,785 Da! 88 00:09:10,851 --> 00:09:12,053 Revoluția este peste noi! 89 00:09:12,119 --> 00:09:13,487 Da! 90 00:09:13,554 --> 00:09:16,924 Regele va fi cu noi sau vom pleca fără el! 91 00:09:16,991 --> 00:09:18,125 Da! 92 00:09:18,192 --> 00:09:19,393 Nu ar trebui să fim aici, nu-i așa? 93 00:09:19,460 --> 00:09:20,828 Nu, asta a fost trădare. 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,329 Înălțimea Voastră, trebuie să plecăm. 95 00:09:23,964 --> 00:09:25,366 Cine este cel de urmat? 96 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 Dacă nu poți citi, te vom invata! 97 00:09:29,070 --> 00:09:31,338 Alăturaţi-ne! 98 00:09:31,405 --> 00:09:32,740 Ce faci aici? 99 00:09:33,974 --> 00:09:35,409 Am auzit că ești aproape. 100 00:09:41,282 --> 00:09:43,717 Trebuia să te văd. 101 00:09:46,987 --> 00:09:48,523 Șapte ani. 102 00:09:50,357 --> 00:09:51,792 Șapte ani? 103 00:09:53,828 --> 00:09:56,230 Uite, ți-am adus ceva. 104 00:10:01,769 --> 00:10:04,205 Te-a lăsat să publici sub nume propriu? 105 00:10:05,639 --> 00:10:08,809 S-ar putea să nu fie la fel de radical asa cum vrei tu sa fie, 106 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 dar este scrisul meu. 107 00:10:10,711 --> 00:10:11,846 asta cred eu... 108 00:10:13,714 --> 00:10:14,748 și fiecare prințesă 109 00:10:14,815 --> 00:10:16,884 în fiecare instanţă din Europa a citit-o. 110 00:10:16,951 --> 00:10:18,520 Oh? 111 00:10:18,587 --> 00:10:20,654 Ei bine, dacă este suficient de bun pentru printese... 112 00:10:25,893 --> 00:10:27,361 Vino. 113 00:10:27,428 --> 00:10:30,131 Am crezut că ai venit să mă audă vorbind. 114 00:10:30,197 --> 00:10:32,032 Să aud trădare împotriva soțului meu? 115 00:10:32,099 --> 00:10:33,267 Oh, soțul tău? 116 00:10:33,334 --> 00:10:34,768 Ucigașul care ai fost forțat să se căsătorească? 117 00:10:34,835 --> 00:10:36,337 Ce, îl iubești acum? 118 00:10:36,403 --> 00:10:40,407 El nu a făcut-o niciodată a pus un deget pe mine. 119 00:10:40,474 --> 00:10:43,144 Am rezistat mai mult decât oricare a soţiilor lui încă de la prima. 120 00:10:43,210 --> 00:10:44,845 S-a schimbat, el mă ascultă. 121 00:10:46,680 --> 00:10:49,717 Îmi permite să educ Edward și Elizabeth 122 00:10:49,783 --> 00:10:50,918 în noua credinţă. 123 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 Ei sunt viitorul, Anne. 124 00:10:52,720 --> 00:10:54,822 M-a făcut regent cât e în Franța. 125 00:10:54,889 --> 00:10:56,790 Își pune soția pe tron 126 00:10:56,857 --> 00:10:59,360 încât un om nu o poate lua când el este plecat. 127 00:10:59,426 --> 00:11:00,861 Ai fost permis să facă orice 128 00:11:00,928 --> 00:11:02,263 dar semnezi facturi de uz casnic? 129 00:11:03,230 --> 00:11:04,999 Încrederea lui în slăbiciunea ta 130 00:11:05,065 --> 00:11:06,667 este ceea ce te ține în siguranță. Niciodată... 131 00:11:10,671 --> 00:11:12,106 Niciodata in viata mea 132 00:11:12,173 --> 00:11:14,543 am crezut eu ai sta aici 133 00:11:14,609 --> 00:11:18,279 și spune-mi Regele trebuie doar să „asculte”. 134 00:11:20,114 --> 00:11:21,583 De partea cui ești? 135 00:11:28,155 --> 00:11:30,491 Eu cred că am fost ales. 136 00:11:33,427 --> 00:11:36,163 Doamne, să se schimbe mintea Regelui. 137 00:11:37,198 --> 00:11:38,832 Kit. 138 00:11:41,902 --> 00:11:44,371 Crezi că asta e tot Dumnezeu a plănuit pentru tine? 139 00:12:03,324 --> 00:12:04,959 Edward, ce faci? 140 00:12:05,025 --> 00:12:06,827 M-am plictisit, mamă. 141 00:12:06,894 --> 00:12:09,631 vreau sa ma intorc la Hampton Court. 142 00:12:09,698 --> 00:12:11,633 Știu. Știu. 143 00:12:11,700 --> 00:12:15,869 Dar acum, Dumnezeu ne pune la încercare. 144 00:12:15,936 --> 00:12:18,939 El ne-a trimis ciuma ca o dovadă a păcatului nostru, 145 00:12:19,006 --> 00:12:20,642 și de aceea suntem aici. 146 00:12:20,709 --> 00:12:21,842 Staţi să văd. 147 00:12:24,579 --> 00:12:27,348 „A suferit sub Pontiu Pilat, 148 00:12:27,414 --> 00:12:29,883 „a fost răstignit, murit, și îngropat. 149 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 A coborât în ​​iad”. 150 00:12:33,555 --> 00:12:35,523 Ai ales cuvântul „iad”? 151 00:12:35,590 --> 00:12:38,292 Este o chintă traducere din Matei. 152 00:12:38,359 --> 00:12:40,695 Da, dar nu spune „dracu”. 153 00:12:40,761 --> 00:12:42,396 Scrie „Hades”. 154 00:12:42,463 --> 00:12:44,098 Ceea ce înseamnă lumea interlopă. 155 00:12:44,164 --> 00:12:45,567 Este chiar același lucru. 156 00:12:45,634 --> 00:12:46,767 Mm-hmm. 157 00:12:47,736 --> 00:12:49,704 Dar acesta este singurul sens? 158 00:12:49,770 --> 00:12:51,205 Unchiule Thomas! Edward! 159 00:12:51,272 --> 00:12:53,407 Prințul meu, ești atât de mare! 160 00:12:53,474 --> 00:12:54,643 ...poate să însemne diavolul. 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,976 Ce mai faci? M-am plictisit. 162 00:12:56,043 --> 00:12:58,546 Da, și în greacă înseamnă „nevăzutul”. 163 00:12:59,880 --> 00:13:03,250 Gândiți-vă care este cel mai bogat în expresie. 164 00:13:03,317 --> 00:13:06,554 Elisabeta, ai o minte excepțională. 165 00:13:06,621 --> 00:13:09,890 Folosește-l pentru mai mult decât simple traduceri. 166 00:13:14,562 --> 00:13:16,897 Chiar te-ai dus la acel altar? 167 00:13:19,900 --> 00:13:21,869 De ce aș fi plecat în altă parte? 168 00:13:24,639 --> 00:13:25,973 Termină, te rog. 169 00:13:28,576 --> 00:13:30,745 Am găsit-o pe Anne aproape de altar. 170 00:13:30,811 --> 00:13:31,912 Și? 171 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 Ea predica unui grup mare. 172 00:13:35,082 --> 00:13:36,518 Urmăritorii ei sunt în creștere. 173 00:13:36,584 --> 00:13:38,886 Şi ce dacă? 174 00:13:38,952 --> 00:13:40,854 Ea o să răstoarne Biserica? 175 00:13:40,921 --> 00:13:42,323 Ea nu poate fi serioasă. 176 00:13:42,389 --> 00:13:44,825 Nu am știut niciodată că nu este. 177 00:13:44,892 --> 00:13:46,761 Are de gând să răstoarne si regele? 178 00:13:46,827 --> 00:13:48,395 Desigur că nu. 179 00:13:49,664 --> 00:13:52,266 Ei bine, ea a supraviețuit atât de mult. 180 00:13:52,333 --> 00:13:53,668 Felul în care a vorbit... 181 00:13:56,538 --> 00:13:58,540 m-a entuziasmat. 182 00:13:58,606 --> 00:14:00,642 Și nimeni nu știe în afară de mine. 183 00:14:00,709 --> 00:14:01,942 Și fratele tău? 184 00:14:02,009 --> 00:14:04,746 Ei bine, Edward crede ceea ce credem. 185 00:14:09,249 --> 00:14:10,752 Trebuie să mă întorc la Anvers. 186 00:14:11,885 --> 00:14:13,655 Chiar nu suport aici, 187 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 este atât de înapoiat și de rece. 188 00:14:15,356 --> 00:14:18,593 Ei bine, am auzit că s-ar putea să fie un meci pentru tine acolo. 189 00:14:18,660 --> 00:14:20,127 Mm-hmm. 190 00:14:20,194 --> 00:14:21,962 Pot fi. Mm-hmm. 191 00:14:23,397 --> 00:14:24,998 Tatăl ei nu ca mine, totusi. 192 00:14:25,065 --> 00:14:26,400 Oh? 193 00:14:27,267 --> 00:14:28,603 Dar ea o face. 194 00:14:30,003 --> 00:14:31,205 Dar tu? 195 00:14:31,271 --> 00:14:33,107 Ce conteaza ce simt? 196 00:14:33,173 --> 00:14:34,576 Hmm? 197 00:14:34,642 --> 00:14:37,111 nu am avut niciodata ceea ce mi-am dorit cu adevărat. 198 00:14:38,546 --> 00:14:40,347 Nici eu. 199 00:14:45,587 --> 00:14:47,822 Regele știe o înveți pe fiica lui 200 00:14:47,888 --> 00:14:51,626 pe care o poate traduce Biblia cum crede ea de cuviință? 201 00:14:52,727 --> 00:14:55,095 Știi, uh, 202 00:14:57,197 --> 00:14:59,433 Henry are încredere în mine. 203 00:14:59,500 --> 00:15:02,136 Are încredere în tine, nu-i așa? Mm-hmm. El face. 204 00:15:02,202 --> 00:15:03,904 Majestatea Voastra. 205 00:15:03,971 --> 00:15:05,906 Amintiți-vă că avem o reuniune a Consiliului Privat 206 00:15:05,973 --> 00:15:07,542 mâine dimineață. Majestatea Voastra. 207 00:15:11,813 --> 00:15:15,048 Katherine, nu trebuie să vorbești cu Anne Askew din nou. 208 00:15:34,536 --> 00:15:36,103 - Amin. - Amin. 209 00:15:36,170 --> 00:15:37,539 Amin. 210 00:15:47,882 --> 00:15:49,651 Să începem cu războiul. 211 00:15:50,951 --> 00:15:54,823 Regele are nevoie de mai multe trupe pentru campania sa franceza. 212 00:15:54,889 --> 00:15:58,526 Vă propun să începem recrutarea de saptamana viitoare. 213 00:15:58,593 --> 00:16:02,129 Patru mii de oameni, mercenari dacă este necesar. 214 00:16:02,196 --> 00:16:04,231 Va fi scump. 215 00:16:04,298 --> 00:16:05,600 Atunci vom crește taxele... 216 00:16:05,667 --> 00:16:07,134 ...daca este nevoie. 217 00:16:08,268 --> 00:16:09,970 Nobililor nu le va plăcea asta. 218 00:16:10,037 --> 00:16:11,940 Este destul necazuri in tara, 219 00:16:12,005 --> 00:16:14,642 trebuie să provocăm mai mult motiv de revolta? 220 00:16:14,709 --> 00:16:16,578 Domnul meu Edward, 221 00:16:16,644 --> 00:16:19,079 nu poți, Seymours cooperezi doar o dată? 222 00:16:19,146 --> 00:16:21,415 Nobilii vor face ce se cere de la ei. 223 00:16:21,482 --> 00:16:23,918 Regele va prețui sacrificiul lor. 224 00:16:25,118 --> 00:16:26,253 Atunci suntem de acord. 225 00:16:26,320 --> 00:16:28,155 Deci dacă regina ar face-o întoarce-i mintea 226 00:16:28,222 --> 00:16:29,724 la chestiuni interne, 227 00:16:29,791 --> 00:16:31,759 sunt rapoarte că ciuma 228 00:16:31,826 --> 00:16:33,327 ne-a urmat în Derbyshire. 229 00:16:33,393 --> 00:16:36,196 Da, sunt prea multe care a venit cu noi din Londra. 230 00:16:36,263 --> 00:16:39,032 Oricine nu este esențial trebuie să se întoarcă la moșiile lor. 231 00:16:39,099 --> 00:16:40,702 Nu putem avea se întoarce Regele 232 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 la un palat infestat de ciumă. 233 00:16:41,970 --> 00:16:44,873 Într-adevăr, riscul este prea mare. 234 00:16:44,939 --> 00:16:45,874 Bun. 235 00:16:45,940 --> 00:16:47,575 Scuzele mele, Înălțimea Voastră. 236 00:16:47,642 --> 00:16:49,944 Uh, dacă mă scuzați. Inainte sa pleci, 237 00:16:50,010 --> 00:16:52,714 as vrea sa propun un nou comision 238 00:16:52,780 --> 00:16:54,749 pentru a explora consecințele 239 00:16:54,816 --> 00:16:56,718 de a fi permis plebeilor 240 00:16:56,784 --> 00:16:58,352 pentru a auzi Biblia în propria lor limbă. 241 00:16:58,418 --> 00:16:59,721 Înălțimea Voastră, nu puteți să spuneți 242 00:16:59,787 --> 00:17:01,990 pentru a reaprinde această dezbatere, vă rog. 243 00:17:02,055 --> 00:17:03,525 Deși este adevărat că țara este 244 00:17:03,591 --> 00:17:05,092 a două minţi în această chestiune. 245 00:17:05,158 --> 00:17:09,664 Iar Regele salută informat dezbatere, episcop Gardiner. 246 00:17:09,731 --> 00:17:11,031 Regele a plecat instrucțiuni stricte 247 00:17:11,098 --> 00:17:13,066 că nicio politică religioasă majoră urmează a fi promulgat 248 00:17:13,133 --> 00:17:14,536 in timp ce el se afla in Franta. 249 00:17:14,602 --> 00:17:16,470 Și știi asta foarte bine, Lordul Seymour. 250 00:17:16,538 --> 00:17:18,740 Știu că îți este frică de anarhie, Episcop. 251 00:17:20,008 --> 00:17:21,208 La fel şi eu. 252 00:17:21,275 --> 00:17:23,811 Dar și eu cred că timpul scurt 253 00:17:23,878 --> 00:17:26,313 că plebeilor aveau voie pentru a auzi Biblia în engleză 254 00:17:26,380 --> 00:17:29,784 poate să se fi întărit de fapt și și-au adâncit devotamentul. 255 00:17:29,851 --> 00:17:31,351 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 256 00:17:31,418 --> 00:17:34,221 Lui Henry, lui Dumnezeu. 257 00:17:34,288 --> 00:17:35,422 Auzi, auzi. 258 00:17:49,202 --> 00:17:51,973 Regele va revin mai devreme decât era de așteptat. 259 00:17:55,242 --> 00:17:58,412 Ei bine, dacă mă scuzați, Înălțimea Voastră. 260 00:18:06,020 --> 00:18:07,555 Majestatea Voastra. 261 00:18:24,005 --> 00:18:26,941 Trebuie să o avertizăm pe Anne. Trebuie să plece de aici. 262 00:18:27,008 --> 00:18:28,610 Se pregătesc caii. 263 00:18:28,676 --> 00:18:30,011 Vor fi gata într-un minut. 264 00:18:47,562 --> 00:18:49,697 Iată cărțile ai cerut. 265 00:18:49,764 --> 00:18:51,699 Te-a văzut cineva? Nu. 266 00:18:51,766 --> 00:18:53,500 Ma vrei sa ti-l pastrezi? 267 00:18:53,568 --> 00:18:55,202 Nu. 268 00:18:55,268 --> 00:18:56,671 Nu voi fi căutat. 269 00:18:58,006 --> 00:18:59,674 Vă rugăm să fiți atent. 270 00:19:28,770 --> 00:19:30,571 ... pentru a-și face corpurile utile, 271 00:19:30,638 --> 00:19:33,074 să-și facă viața merită! 272 00:19:34,142 --> 00:19:37,111 Refuzam a fi luat drept prosti! 273 00:19:37,979 --> 00:19:39,446 Hai să ne rugăm, vino. 274 00:19:39,514 --> 00:19:41,749 - Slavă Domnului! - Slavă Domnului! 275 00:19:41,816 --> 00:19:43,483 Trebuie sa pleci. 276 00:19:43,551 --> 00:19:45,452 Henry se întoarce. 277 00:19:45,520 --> 00:19:48,089 Dacă te găsesc aici predicând, te vor arde! 278 00:19:48,156 --> 00:19:49,557 Și așa să fie. Ma auzi? 279 00:19:49,624 --> 00:19:51,059 nu mă voi ascunde. Nu mă voi ascunde! 280 00:19:53,995 --> 00:19:55,897 Văd că nu ești bine. 281 00:19:55,963 --> 00:19:57,098 Sunt bine, Kit. Sunt bine. 282 00:19:57,165 --> 00:19:58,533 Așa arată oamenii 283 00:19:58,599 --> 00:20:00,768 când dorm în paturi tari și mănâncă mâncare tare. 284 00:20:00,835 --> 00:20:03,071 merg mai spre nord, 285 00:20:03,137 --> 00:20:04,605 acolo unde ii permite sotul tau domnii catolici 286 00:20:04,672 --> 00:20:07,709 pentru a pedepsi oamenii pentru că vorbesc în limba lor proprie. 287 00:20:07,775 --> 00:20:09,209 Oameni buni. 288 00:20:09,276 --> 00:20:11,679 Prieteni uciși pentru predicare în orașe și sate 289 00:20:11,746 --> 00:20:13,346 la ce doar joci în palat. 290 00:20:14,949 --> 00:20:16,918 Nu îmi voi pierde șansa pe măsură ce le irosești pe ale tale. 291 00:20:16,984 --> 00:20:18,318 Ce ai vrea să fac? 292 00:20:18,385 --> 00:20:20,088 Aș vrea să-l tragi de cap de la gâtul lui. 293 00:20:20,154 --> 00:20:21,388 Te-aș fi însângerat, 294 00:20:21,455 --> 00:20:23,057 rochia ta frumoasa rupta, mâinile insensibile, 295 00:20:23,124 --> 00:20:24,859 acoperit in noroi peste cadavrul lui. 296 00:20:24,926 --> 00:20:26,094 Nu vorbesti serios. 297 00:20:26,160 --> 00:20:27,929 Nu, știu de ce esti capabil. 298 00:20:29,097 --> 00:20:32,200 Trebuie sa pleci. Trebuie sa pleci. 299 00:20:32,265 --> 00:20:33,568 Ma auzi? 300 00:20:52,053 --> 00:20:53,654 Vă amintiți am plâns ore întregi 301 00:20:53,721 --> 00:20:55,189 noaptea de prima voastră nuntă? 302 00:21:00,293 --> 00:21:01,428 Trebuie sa pleci. 303 00:21:03,030 --> 00:21:04,932 Henry va căuta pentru ereticii din fiecare colţ. 304 00:21:04,999 --> 00:21:06,299 Nu pot. 305 00:21:06,366 --> 00:21:08,035 Se toacă oamenii cu capul jos, 306 00:21:08,102 --> 00:21:09,704 oameni care arde, auzi ce-ți spun? 307 00:21:09,771 --> 00:21:11,338 Ei ard oameni. 308 00:21:11,404 --> 00:21:12,740 Vino aici. 309 00:21:36,363 --> 00:21:37,732 Kit. 310 00:21:37,799 --> 00:21:39,200 Vinde-l. 311 00:21:39,267 --> 00:21:41,002 Asta te va ține prin iarnă. 312 00:21:42,570 --> 00:21:44,172 Nu. 313 00:21:44,238 --> 00:21:45,372 Ia-l. 314 00:21:46,841 --> 00:21:48,276 Nu pot. Ia-l. 315 00:21:59,020 --> 00:22:00,353 Hmm. 316 00:22:06,027 --> 00:22:08,729 Am auzit-o vorbind in aceasta dimineata. 317 00:22:08,796 --> 00:22:11,699 O femeie nouă distribuind pamflete. 318 00:22:11,766 --> 00:22:13,734 Am luat unul in engleza! 319 00:22:13,801 --> 00:22:17,538 Oh, am simțit părtășie, Am simțit credință. 320 00:22:26,379 --> 00:22:27,782 „Și din asta, 321 00:22:27,849 --> 00:22:30,117 „o domnișoară să vină s-a văzut. 322 00:22:30,184 --> 00:22:34,555 „De cel mai învingător aspect, de statură fină și subțire, 323 00:22:34,622 --> 00:22:36,090 „și strălucitor ca o lună 324 00:22:36,157 --> 00:22:39,193 „din cea de-a paisprezecea noapte ea a fost, 325 00:22:39,260 --> 00:22:41,829 „sau soarele ploua strălucire vie. 326 00:22:43,564 --> 00:22:44,999 „S-a trezit ca dimineața 327 00:22:45,066 --> 00:22:47,367 în timp ce ea strălucea prin noapte..." 328 00:23:00,380 --> 00:23:02,016 Sala Mare arată frumos. 329 00:23:02,083 --> 00:23:04,384 Mesele au fost puse, florile aranjate. 330 00:23:04,451 --> 00:23:06,721 Și a fost difuzat? Trebuie difuzat înainte. 331 00:23:06,787 --> 00:23:08,356 Totul a fost îngrijit. 332 00:23:08,421 --> 00:23:10,658 muzicienii lui Van Wilder se instalează la parter. 333 00:23:10,725 --> 00:23:11,859 Dreapta. 334 00:23:11,926 --> 00:23:13,361 Și cum rămâne cu noua piesă? 335 00:23:13,426 --> 00:23:15,395 Au reușit, am repetit toată noaptea. 336 00:23:15,462 --> 00:23:16,564 Bun. 337 00:23:16,631 --> 00:23:18,232 O, merde! 338 00:23:20,101 --> 00:23:22,703 Oh, el este aici! E devreme! 339 00:23:22,770 --> 00:23:24,471 Oh! Oh nu! 340 00:23:24,538 --> 00:23:25,873 Adunați pe toți. 341 00:23:30,244 --> 00:23:32,380 Majestatea Sa va fi retrăgându-se în camerele sale, 342 00:23:32,445 --> 00:23:34,148 el intreaba ca il intalnesti acolo. 343 00:23:34,215 --> 00:23:36,517 El nu vrea orice sărbătoare sau sărbătoare. 344 00:24:38,813 --> 00:24:40,214 Mi-a fost dor de tine. 345 00:24:44,051 --> 00:24:45,820 Te-ai intors mai devreme decât se aștepta. 346 00:24:45,886 --> 00:24:47,254 Mm. 347 00:24:48,889 --> 00:24:50,224 Sunt bucuros sa te văd. 348 00:24:52,960 --> 00:24:54,128 Nu ai vrut sărbătoarea... 349 00:24:54,195 --> 00:24:55,596 Aceste picioare. ...si muzica? 350 00:24:56,797 --> 00:24:58,599 Aceste picioare sunt mai rele. 351 00:25:01,068 --> 00:25:02,403 De aceea am venit acasă. 352 00:25:04,972 --> 00:25:06,374 Nu m-am putut urca pe calul meu. 353 00:25:08,175 --> 00:25:10,411 În fața tuturor oamenilor mei. A fost umilitor. 354 00:25:12,213 --> 00:25:13,781 Ce-i asta? 355 00:25:13,848 --> 00:25:16,083 Ți-am adus un cadou. 356 00:25:18,886 --> 00:25:20,221 L-am numit Carlos. 357 00:25:23,858 --> 00:25:25,559 Hraneste-l. Carlos? 358 00:25:26,694 --> 00:25:28,863 Ai adus acasă împăratul Spaniei? 359 00:25:28,929 --> 00:25:31,365 Mm. El este cam la fel de util. 360 00:25:31,432 --> 00:25:32,566 Hraneste-l. 361 00:25:34,869 --> 00:25:37,405 Ah, e atât de blând. 362 00:25:43,878 --> 00:25:45,212 Suntem mândri de tine. 363 00:25:46,981 --> 00:25:48,482 Ai fost un regent excelent. 364 00:25:48,549 --> 00:25:50,251 Vă mulțumim. 365 00:25:52,253 --> 00:25:53,788 Ți-a plăcut? 366 00:25:53,854 --> 00:25:55,856 Mi-aș fi dorit să fi putut face mai mult. 367 00:25:55,923 --> 00:25:57,258 Mm, pun pariu. 368 00:25:57,324 --> 00:25:58,659 Ciuma se agravează. Mm. 369 00:25:58,726 --> 00:26:01,195 Decesele cresc la Londra. Da. 370 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 Cred că ar putea fi cel mai bine dacă ne amânăm călătoria. 371 00:26:03,764 --> 00:26:06,067 Da, da. Rămânem. 372 00:26:06,133 --> 00:26:08,803 Rămânem. Mm. 373 00:26:08,869 --> 00:26:10,371 M-am întors acum. 374 00:26:10,438 --> 00:26:12,106 Sunt acasă și nu trebuie să vă faceți griji 375 00:26:12,173 --> 00:26:13,841 capul tău mic despre asta mai mult. 376 00:26:13,908 --> 00:26:15,109 Dr. Farabi este aici, Harry. 377 00:26:17,978 --> 00:26:20,815 Farabi, nenorocit smuls. 378 00:26:20,881 --> 00:26:22,149 Majestatea Voastra. 379 00:26:22,216 --> 00:26:23,818 Este minunat să te am aici înapoi. 380 00:26:23,884 --> 00:26:26,987 Oh. Un mincinos atât de magnific. 381 00:26:27,054 --> 00:26:29,090 Cum ne simțim? 382 00:26:38,699 --> 00:26:40,634 Umezeala franceză a intrat și a rămas. 383 00:26:41,869 --> 00:26:43,671 Zece ani și încă nu s-a vindecat. 384 00:26:43,737 --> 00:26:46,607 Îmi dai voie sa arunci o privire? 385 00:26:46,674 --> 00:26:47,808 Da. 386 00:26:49,009 --> 00:26:50,344 Harry. 387 00:26:53,814 --> 00:26:55,282 Cu blândețe. 388 00:27:14,435 --> 00:27:17,204 Asta nu arata bine, Maiestate. 389 00:27:17,271 --> 00:27:18,739 Mi-e teamă că trebuie să o curăț. 390 00:27:23,310 --> 00:27:24,546 Aștepta. 391 00:27:42,830 --> 00:27:44,865 Ce este asta, ce faci? 392 00:27:44,932 --> 00:27:47,835 Hm, este... este cartea mea. 393 00:27:49,803 --> 00:27:50,938 Îți place noua coperta? 394 00:27:51,005 --> 00:27:52,139 O altă carte de rugăciuni? 395 00:27:52,206 --> 00:27:53,542 E la fel. 396 00:27:55,009 --> 00:27:56,243 Se face destul de bine. 397 00:27:56,310 --> 00:27:58,312 Am comandat o noua editie, doar... 398 00:27:59,213 --> 00:28:00,347 făcând câteva modificări. 399 00:28:00,414 --> 00:28:02,183 Ți-ai publicat cartea acum. 400 00:28:02,249 --> 00:28:06,253 De ce trebuie... De ce trebuie insista sa scrii mai mult? 401 00:28:07,922 --> 00:28:09,223 Hmm? 402 00:28:12,026 --> 00:28:13,562 Trebuie sa fi atent. 403 00:28:14,828 --> 00:28:18,365 Întotdeauna să ții linia. 404 00:28:19,233 --> 00:28:20,834 Nu împinge prea tare. 405 00:28:26,907 --> 00:28:28,275 Sunt adjunctul lui Dumnezeu. 406 00:28:31,812 --> 00:28:33,881 Și nu va fi patron la eretici. 407 00:28:37,117 --> 00:28:38,452 Înțelegi, nu-i așa? 408 00:28:42,723 --> 00:28:45,292 Acest mistreț avea mărimea a unui vagon cu patru roți, 409 00:28:45,359 --> 00:28:48,195 Nu glumesc. 410 00:28:48,262 --> 00:28:51,065 În această zi a Înălțării Domnului, 411 00:28:51,131 --> 00:28:53,635 salutăm fiica noastră 412 00:28:54,703 --> 00:28:56,070 si perla... 413 00:28:56,136 --> 00:28:57,471 Maria. 414 00:28:59,006 --> 00:29:00,341 Nu Nu. Scoală-te. 415 00:29:02,409 --> 00:29:04,878 Lady Jalida Marquez. Majestatea Voastra. 416 00:29:04,945 --> 00:29:09,216 Arăți la fel ca și tu ziua în care ai sosit din Spania. 417 00:29:09,283 --> 00:29:10,552 Ne amintim. 418 00:29:10,619 --> 00:29:13,787 Mulțumesc, Majestatea Voastră. 419 00:29:13,854 --> 00:29:14,855 Ho! 420 00:29:14,922 --> 00:29:16,490 Haide, Harry. Vino și joacă ceva. 421 00:29:16,558 --> 00:29:18,058 Nu Nu NU. Haide. 422 00:29:18,125 --> 00:29:19,827 Oh, bine. Doar unul. 423 00:29:19,893 --> 00:29:21,228 Vedea? 424 00:29:22,096 --> 00:29:23,330 Cântați și jucați. 425 00:29:23,397 --> 00:29:24,633 A exersat toata dimineata. 426 00:29:27,167 --> 00:29:28,769 Acest lucru a fost extrem de neașteptat. 427 00:29:46,153 --> 00:29:51,859 ♪ Distracții cu o companie bună ♪ 428 00:29:51,925 --> 00:29:58,098 ♪ Iubesc Și până voi muri ♪ 429 00:29:58,165 --> 00:30:04,138 ♪ Multim care poftește Dar nimeni nu neagă ♪ 430 00:30:04,204 --> 00:30:07,542 ♪ Așa că Dumnezeu să fie mulțumit ♪ 431 00:30:07,609 --> 00:30:10,377 ♪ Așa voi trăi ♪ 432 00:30:10,444 --> 00:30:13,180 ♪ Pentru pastele mele ♪ 433 00:30:13,247 --> 00:30:16,150 ♪ Vânează, cântă și dansează ♪ 434 00:30:16,216 --> 00:30:19,153 ♪ Inima mea este gata ♪ 435 00:30:19,219 --> 00:30:22,056 ♪ Toate sporturi bune ♪ 436 00:30:22,122 --> 00:30:25,092 ♪ Pentru confortul meu ♪ 437 00:30:25,159 --> 00:30:28,896 ♪ Pe cine să las? ♪ 438 00:30:28,962 --> 00:30:30,497 Toata lumea. 439 00:30:30,565 --> 00:30:35,436 ♪ Tineretul trebuie să aibă Un pic de distracție ♪ 440 00:30:35,503 --> 00:30:42,209 ♪ De bine Sau bolnav niște paste ♪ 441 00:30:42,276 --> 00:30:46,113 ♪ Compania crede că ei sunt cei mai buni ♪ 442 00:30:47,816 --> 00:30:53,954 ♪ Toate gândurile și fanteziile Pentru a digera ♪ 443 00:30:54,021 --> 00:31:00,027 ♪ Pentru lene Este amanta șefă ♪ 444 00:31:00,094 --> 00:31:02,196 ♪ Al viciilor ♪ 445 00:31:05,165 --> 00:31:06,467 - Amin. - Amin. 446 00:31:06,534 --> 00:31:08,068 Amin. 447 00:31:08,135 --> 00:31:10,371 ÎNCEPE. 448 00:31:16,310 --> 00:31:19,079 Aproape că uitasem cum e să fii în instanță. 449 00:31:20,347 --> 00:31:21,949 Mă bucur să te am înapoi. 450 00:31:22,015 --> 00:31:25,452 Trebuie să ne unim împotriva nebunia acestor vremuri. 451 00:31:25,520 --> 00:31:27,589 Suntem o familie, până la urmă. 452 00:31:27,655 --> 00:31:29,557 Femeia asta predicator... 453 00:31:30,424 --> 00:31:31,593 Anne Askew. 454 00:31:31,659 --> 00:31:32,993 A mărturisit ea inainte de sfarsit? 455 00:31:34,328 --> 00:31:35,929 Nu, ea nu s-a rupt. 456 00:31:35,996 --> 00:31:37,231 Oh. 457 00:31:37,297 --> 00:31:38,833 Ea a continuat să citeze Biblia. 458 00:31:40,033 --> 00:31:42,970 Ea a spus că vorbește de egalitate pentru toti barbatii. 459 00:31:43,036 --> 00:31:44,572 Voi! Mai puțin. 460 00:31:46,306 --> 00:31:48,942 Ei bine, a spus ceva? 461 00:31:49,009 --> 00:31:51,345 Ei bine, când a fost întrebată dacă Duhul Sfânt ține 462 00:31:51,412 --> 00:31:53,046 o autoritate superioară decât Regele, 463 00:31:53,113 --> 00:31:54,248 ea a refuzat să răspundă. 464 00:31:54,314 --> 00:31:56,116 Iar si iar. 465 00:31:56,183 --> 00:31:58,152 Refuzat? Da. 466 00:31:58,218 --> 00:31:59,987 Este în siguranță, Maiestate. 467 00:32:00,053 --> 00:32:01,523 Ai un cuțit? 468 00:32:02,456 --> 00:32:04,391 Da. Greșit, dar... 469 00:32:05,259 --> 00:32:06,795 impresionant în felul ei. 470 00:32:10,899 --> 00:32:12,466 Au fost mai mulți dintre ei? 471 00:32:13,668 --> 00:32:15,135 A fost arestată cu unii dintre urmașii ei, 472 00:32:15,202 --> 00:32:18,606 câţiva au reuşit să scape spre continent, se pare. 473 00:32:18,673 --> 00:32:20,207 Katherine. Le vom găsi. 474 00:32:20,274 --> 00:32:21,709 Katherine. 475 00:32:22,811 --> 00:32:25,245 Ce sunt acelea? Uh... 476 00:32:25,312 --> 00:32:26,714 Nu pot avea eretici. 477 00:32:27,849 --> 00:32:29,316 Răspândirea diviziunii... Cireșe albastre. 478 00:32:29,383 --> 00:32:30,652 ...disidente. 479 00:32:30,718 --> 00:32:32,186 Ei nu se pot sustrage noi mult mai mult. 480 00:32:32,252 --> 00:32:35,824 Și pe fiecare îl ardem, Ei bine, asta servește ca... 481 00:32:35,890 --> 00:32:37,926 ca un avertisment pentru ceilalți, nu-i asa? 482 00:32:41,161 --> 00:32:43,030 Sunca este excelenta. 483 00:32:52,239 --> 00:32:54,007 Bine? 484 00:33:06,019 --> 00:33:07,387 A fost arestată câteva zile 485 00:33:07,454 --> 00:33:08,857 după ce ai văzut-o. 486 00:33:08,923 --> 00:33:10,558 Unii dintre oamenii noștri evadează în Flandra. 487 00:33:10,625 --> 00:33:12,459 Nu poate fi ea. 488 00:33:12,527 --> 00:33:14,529 A fost arestată, torturat și apoi ars 489 00:33:14,596 --> 00:33:15,930 la ordinul regelui. 490 00:33:15,996 --> 00:33:18,700 Ea este nobilă. Este împotriva legii. 491 00:33:20,635 --> 00:33:22,135 Aparent, 492 00:33:22,202 --> 00:33:26,340 ea a cusut hârtie și a umplut praf de pușcă în rochie 493 00:33:26,406 --> 00:33:27,642 deci ar arde mai repede. 494 00:33:35,449 --> 00:33:37,150 Ridică-te, pentru numele lui Dumnezeu. Ridice în picioare. 495 00:33:41,221 --> 00:33:42,524 Trebuie să fim atenți. 496 00:33:43,625 --> 00:33:46,226 Aceasta devine extrem de periculos. 497 00:33:47,762 --> 00:33:51,064 Katherine, mă rog nimeni nu te-a văzut acolo în ziua aceea. 498 00:33:54,903 --> 00:33:56,504 ...la apelul nostru. 499 00:33:56,571 --> 00:33:58,773 Nu este deloc cum a venit mai devreme. 500 00:33:58,840 --> 00:34:00,975 O da. Cred că e acolo. 501 00:34:02,510 --> 00:34:03,845 Esti in regula? 502 00:34:05,045 --> 00:34:07,582 Ellen, vii? 503 00:34:09,684 --> 00:34:12,787 Draga mea, uită-te la această frumusețe. 504 00:34:13,655 --> 00:34:14,989 ai facut-o? 505 00:34:16,056 --> 00:34:17,357 huh? 506 00:34:17,424 --> 00:34:19,426 Pune mâna pe tamburul acela, am momeat-o. 507 00:34:19,493 --> 00:34:21,529 Anne Askew. Au ars-o? 508 00:34:23,665 --> 00:34:25,299 Ce, femeia predicatoare? 509 00:34:28,836 --> 00:34:31,171 Asta e treaba lui Gardiner. 510 00:34:31,238 --> 00:34:34,308 Nu ar face niciodată nimic fără să te întreb mai întâi. 511 00:34:34,374 --> 00:34:36,276 Oh, Kit. 512 00:34:36,343 --> 00:34:37,679 Ce este femeia asta pentru tine? 513 00:34:38,546 --> 00:34:40,682 Era o radicală. 514 00:34:40,748 --> 00:34:42,650 Și-a părăsit soțul, copiii ei. 515 00:34:42,717 --> 00:34:44,217 Era o predicare fanatică... 516 00:34:44,284 --> 00:34:45,687 Moartea ei este asupra sufletului tău. 517 00:34:46,554 --> 00:34:47,889 Ce? 518 00:34:48,823 --> 00:34:50,324 Ce? 519 00:34:50,390 --> 00:34:51,926 James! James! 520 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Luați șoimul. Ce? Îmi pare rău. Îmi pare rău. 521 00:34:53,728 --> 00:34:54,896 Îmi pare atât de rău. Nu știu... 522 00:34:54,963 --> 00:34:56,096 Nu știu ce a trecut peste mine. 523 00:34:56,163 --> 00:34:57,497 Era o copilărie... Shh. 524 00:34:57,565 --> 00:34:58,733 Prieten din copilărie. Shh. 525 00:34:58,800 --> 00:35:00,167 M-ai încurcat. 526 00:35:01,101 --> 00:35:02,637 Iartă-mă. Shh. 527 00:35:02,704 --> 00:35:04,271 Iartă-mă. Nu ne pune întrebări. 528 00:35:05,506 --> 00:35:07,174 Și nu vorbi despre sufletul nostru. 529 00:35:08,241 --> 00:35:11,178 a vrut Anne Askew regele mort. 530 00:35:11,244 --> 00:35:13,581 Asta vrei? Nu. Nu. Doamne, nu. 531 00:35:13,648 --> 00:35:14,816 Bun. 532 00:35:14,882 --> 00:35:16,350 Bun. 533 00:35:16,416 --> 00:35:18,151 Bun. Te rog să mă ierţi. 534 00:35:20,153 --> 00:35:21,288 M-ai încurcat. 535 00:35:23,290 --> 00:35:25,059 Când a fost ultima oară ai vazut-o? 536 00:35:26,694 --> 00:35:29,597 chiar nu stiu. A fost acum mult timp în urmă. 537 00:35:32,934 --> 00:35:34,267 Tu nu... 538 00:35:36,070 --> 00:35:38,405 Tu nu... Nu vrei vreun rău să vină la mine, nu? 539 00:35:38,472 --> 00:35:39,941 Nu Nu. 540 00:35:40,008 --> 00:35:42,877 Nu vrei să mă rănești? Nu niciodata. 541 00:35:42,944 --> 00:35:45,312 Bun. 542 00:35:45,379 --> 00:35:46,814 Sunt eu și mintea mea proastă. 543 00:35:52,587 --> 00:35:54,154 Să începem din nou. Mm. 544 00:35:58,559 --> 00:36:00,962 Ellen, Maud. Vino. 545 00:36:18,278 --> 00:36:19,714 Ce-i asta? 546 00:36:19,781 --> 00:36:21,181 Aceasta este responsabilitatea ta? 547 00:36:21,248 --> 00:36:22,750 Majestatea Voastra. 548 00:36:22,817 --> 00:36:23,985 Aceasta este masa Regelui. 549 00:36:24,052 --> 00:36:26,186 suntem... Nu suntem porci, nu-i așa? 550 00:36:27,421 --> 00:36:29,489 Nu, Katherine. Aici, lasă asta. 551 00:36:29,557 --> 00:36:30,892 Băiatul va face asta. 552 00:36:31,759 --> 00:36:33,027 Repede! 553 00:36:33,094 --> 00:36:34,796 Regina a cerut-o sa fie ordonat! 554 00:36:34,862 --> 00:36:36,564 Lasa aia, asta nu e treaba tu sa faci. 555 00:36:36,631 --> 00:36:38,099 E în regulă. 556 00:36:40,267 --> 00:36:41,468 Repede. 557 00:36:41,536 --> 00:36:42,704 Nu este nevoie să ajuți. 558 00:36:44,572 --> 00:36:46,473 Iată, clarifică asta. 559 00:36:46,541 --> 00:36:47,775 Imi pare nespus de rau. 560 00:36:47,842 --> 00:36:49,476 Să plecăm, da? 561 00:36:49,544 --> 00:36:51,378 Pune aia jos. Oh. 562 00:36:51,445 --> 00:36:53,815 - Să plecăm? - Katherine. 563 00:36:53,881 --> 00:36:55,315 Katherine, hai să mergem, 564 00:36:55,382 --> 00:36:56,517 vom? Da. 565 00:37:13,500 --> 00:37:14,635 Roagă-te. 566 00:37:24,946 --> 00:37:27,081 Ai o minte atât de plină de viață. 567 00:37:27,148 --> 00:37:28,616 Și te-a condus prea departe. 568 00:37:31,418 --> 00:37:33,286 Vă vom ajuta să vă ghidăm. 569 00:37:34,722 --> 00:37:36,356 Acorda mai multa atentie. 570 00:37:39,326 --> 00:37:41,394 Mai tare. 571 00:37:54,242 --> 00:37:55,375 Amin. 572 00:37:55,442 --> 00:37:56,878 Din nou. 573 00:38:04,552 --> 00:38:06,754 Mai tare. 574 00:40:01,936 --> 00:40:04,205 Este tatăl meu des supărat pe tine? 575 00:40:06,807 --> 00:40:08,342 Nu. 576 00:40:08,408 --> 00:40:12,980 Doar că durerea in picior uneori... 577 00:40:15,082 --> 00:40:18,485 îl face puțin vulnerabil. 578 00:40:30,031 --> 00:40:32,300 O să mă omoare cum a făcut-o cu mama mea. 579 00:40:34,936 --> 00:40:36,436 El nu ți-ar face niciodată asta. 580 00:40:36,504 --> 00:40:38,471 Niciodata nu stiu ce va face, 581 00:40:38,539 --> 00:40:40,608 Niciodata nu stiu la ce se gândește. 582 00:40:41,676 --> 00:40:43,476 El nu te va rupe niciodată. 583 00:40:43,544 --> 00:40:44,679 Ma auzi? 584 00:40:46,380 --> 00:40:47,515 Vreodată. 585 00:40:59,627 --> 00:41:00,928 Majestatea Voastra, 586 00:41:00,995 --> 00:41:03,496 pentru aceasta seara avem plăcinta de căprioară cu portocale 587 00:41:03,564 --> 00:41:05,766 și căpșuni cu măsline de vită. 588 00:41:05,833 --> 00:41:07,068 Liniștește-te. 589 00:41:07,134 --> 00:41:08,836 Da, Majestatea Voastră. 590 00:41:08,903 --> 00:41:10,137 Avem în fața ta 591 00:41:10,204 --> 00:41:12,106 ouă de gâscă și ouă de prepeliță... Jack. 592 00:41:12,173 --> 00:41:14,208 ...si in spatele asta avem fazan și prepeliță. 593 00:41:14,275 --> 00:41:15,710 Vreau s-o mănânc. 594 00:41:15,776 --> 00:41:17,611 În dreapta avem mai ceva fazan și prepeliță 595 00:41:17,678 --> 00:41:19,647 cu o selecție de brânză la sfârșitul. 596 00:41:19,714 --> 00:41:23,751 Mere la cuptor, plăcintă de porc și o selecție de fructe 597 00:41:23,818 --> 00:41:26,854 inclusiv strugurii, capsuni si portocale. 598 00:41:26,921 --> 00:41:29,423 Aveți o selecție de brânzeturi. 599 00:41:29,489 --> 00:41:30,858 Avem... 600 00:41:30,925 --> 00:41:32,960 avem, uh, civeta de iepure 601 00:41:33,027 --> 00:41:34,395 în partea dreaptă a mesei 602 00:41:34,462 --> 00:41:36,397 precum și o matrice de fructe si legume. 603 00:41:37,732 --> 00:41:39,300 Și o altă selecție de brânzeturi 604 00:41:39,367 --> 00:41:40,801 precum și mai multe prepelițe iar fazanul. 605 00:41:42,269 --> 00:41:43,704 De asemenea avem, așa cum am spus mai înainte... 606 00:41:43,771 --> 00:41:45,573 Cea mai frumoasa... 607 00:41:45,639 --> 00:41:46,874 Mm. 608 00:41:48,476 --> 00:41:49,810 Dinți fini. 609 00:41:49,877 --> 00:41:51,912 Ooh, dinți buni. 610 00:41:51,979 --> 00:41:54,415 Mm. 611 00:41:56,784 --> 00:41:58,886 Mm. Mm-hmm. 612 00:42:01,155 --> 00:42:03,491 Ooh. Shh. 613 00:42:03,557 --> 00:42:06,227 În dreapta acesteia avem crema de peste 614 00:42:06,293 --> 00:42:07,828 și muschie de vițel. Întoarce-te încet. 615 00:42:07,895 --> 00:42:10,131 Avem porcușorul fript 616 00:42:10,197 --> 00:42:11,665 si evident o selecție de vinuri 617 00:42:11,732 --> 00:42:13,100 pentru ca tu să alegi. 618 00:42:16,837 --> 00:42:18,205 Care va... Acest. 619 00:42:18,272 --> 00:42:20,274 Desigur, Majestatea Voastră. 620 00:42:20,341 --> 00:42:21,742 Permiteți-mi să-l testez mai întâi. 621 00:42:21,809 --> 00:42:23,512 Nu este nevoie. 622 00:42:23,577 --> 00:42:25,279 Noi vrem... 623 00:42:25,346 --> 00:42:26,781 soția noastră să-l testeze. 624 00:42:28,983 --> 00:42:31,318 Incearca-l. 625 00:42:45,833 --> 00:42:48,803 Este bine? 626 00:42:48,869 --> 00:42:50,571 Îi lipsește puțină sare. 627 00:42:58,547 --> 00:42:59,680 Sare! 628 00:43:00,881 --> 00:43:03,784 Draga mea, draga mea! 629 00:43:06,521 --> 00:43:08,122 Cine este fata asta frumoasa? 630 00:43:09,090 --> 00:43:10,958 Nu am văzut-o până acum. 631 00:43:11,025 --> 00:43:12,159 E din Londra? 632 00:43:12,226 --> 00:43:13,562 Esti gelos? 633 00:43:14,962 --> 00:43:16,397 Esti gelos? 634 00:43:20,167 --> 00:43:22,470 Cum te cheamă, dragă? 635 00:43:25,106 --> 00:43:28,175 Majestatea Voastra, numele meu este Agnes Howard. 636 00:43:29,376 --> 00:43:34,583 Ai cel mai mult voce extraordinară. 637 00:43:34,648 --> 00:43:36,183 nu-i asa? 638 00:43:37,685 --> 00:43:38,853 Poti sa canti? 639 00:43:41,188 --> 00:43:42,524 Nu mai râde! 640 00:43:43,390 --> 00:43:45,259 Sigur ca poti. 641 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 Care este melodia ta preferata? 642 00:43:50,297 --> 00:43:53,000 Il bianco e dolce cigno. 643 00:43:53,067 --> 00:43:54,869 Perfect. 644 00:43:54,935 --> 00:43:56,337 Continua. 645 00:43:57,838 --> 00:43:59,340 Rău. 646 00:43:59,406 --> 00:44:01,208 Aici sus. Nu fiți agitat. 647 00:44:17,358 --> 00:44:19,860 E luminoasă, nu-i așa? 648 00:44:25,332 --> 00:44:30,204 ♪ Sună-ți cornul, vânător ♪ 649 00:44:31,272 --> 00:44:35,743 ♪ Și sufla-ți cornul sus ♪ 650 00:44:35,809 --> 00:44:40,281 ♪ Există o căprioară În pădurea de acolo ♪ 651 00:44:40,347 --> 00:44:43,585 ♪ În credință, ea nu va muri ♪ 652 00:44:43,652 --> 00:44:45,052 ♪ Acum sufla ♪ 653 00:44:45,119 --> 00:44:47,522 ♪ Sună-ți cornul, vânător ♪ 654 00:44:47,589 --> 00:44:48,923 ♪ Acum sufla-ți... ♪ 655 00:44:50,391 --> 00:44:51,825 Voi! 656 00:44:51,892 --> 00:44:54,962 Ei bine, a fost un pui... 657 00:44:55,029 --> 00:44:59,733 ...care a avut o criză și a alergat prin cameră! 658 00:44:59,800 --> 00:45:02,836 Vânătorul l-a înfipt cu cornul lui 659 00:45:02,903 --> 00:45:04,038 și l-a suflat pe lună! 660 00:45:06,373 --> 00:45:08,442 ♪ Acum sufla-ți corn vânătorul ♪ 661 00:45:08,510 --> 00:45:13,047 ♪ Acum sună-ți cornul Vânător vesel ♪ 662 00:45:13,113 --> 00:45:14,915 ♪ Acum sună din corn, vânător ♪ 663 00:45:14,982 --> 00:45:16,383 E rândul lui Will Summer! 664 00:45:16,450 --> 00:45:19,453 ♪ Acum sună-ți cornul Vânător vesel ♪ 665 00:45:19,521 --> 00:45:22,524 ♪ Acum sună-ți cornul Vânător vesel ♪ 666 00:45:22,591 --> 00:45:25,926 ♪ Acum sună-ți cornul Vânător vesel ♪ 667 00:45:25,993 --> 00:45:27,494 Stop! 668 00:45:32,766 --> 00:45:35,469 Oh, Doamne, trebuie să mă pier. 669 00:45:45,279 --> 00:45:46,615 Femeie saraca. 670 00:45:47,881 --> 00:45:49,750 Ai mâncare ieșind din nas. 671 00:45:53,821 --> 00:45:57,391 Mâncarea iese din nas! 672 00:45:59,793 --> 00:46:00,861 Mai ai ceva. 673 00:46:00,928 --> 00:46:03,897 Te rog, mai ai ceva! 674 00:46:20,047 --> 00:46:21,849 Piciorul meu! 675 00:46:25,953 --> 00:46:27,087 Blestema aceste picioare. 676 00:46:27,154 --> 00:46:30,224 La dracu '! Oh, picioarele astea. 677 00:46:30,291 --> 00:46:31,559 Pentru numele lui Dumnezeu. 678 00:46:31,626 --> 00:46:34,461 Vino aici. Oh, picioarele astea! Lasă-mă! 679 00:46:44,238 --> 00:46:47,509 ...opt, nouă și... 680 00:46:48,576 --> 00:46:49,910 Nu te mai întoarce! Zece! 681 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 ți-a spus mama ta 682 00:46:52,446 --> 00:46:54,315 din primul Necazurile lui Catherine? 683 00:46:55,684 --> 00:46:57,619 Am venit cu ea din Alcala de Henares 684 00:46:57,686 --> 00:47:01,556 și a văzut cum i s-au luminat ochii ori de câte ori o vedea. 685 00:47:03,023 --> 00:47:05,492 Deși până la urmă, nu însemna nimic. 686 00:47:06,927 --> 00:47:09,363 Când celălalt i-a atras privirea 687 00:47:09,430 --> 00:47:10,998 a scăpat de Catalina. 688 00:47:13,834 --> 00:47:15,469 A comandat otravuri în mâncarea ei 689 00:47:15,537 --> 00:47:17,905 care a ars-o din interior. 690 00:47:19,340 --> 00:47:21,643 Chiar si acum mirosul de mănușă 691 00:47:21,710 --> 00:47:24,978 îmi amintește de efect pe bietul ei trup. 692 00:47:26,146 --> 00:47:27,782 Toate umflate și roșii. 693 00:47:29,149 --> 00:47:30,585 O groază pe care nu o uiți. 694 00:47:42,664 --> 00:47:45,132 O, Doamne, Iisuse Hristoase, 695 00:47:45,199 --> 00:47:47,434 Regele Regilor și fiul lui Dumnezeu. 696 00:47:47,501 --> 00:47:50,003 Cu inimile smerite te imploram, 697 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 uita-te de sus la noi 698 00:47:51,506 --> 00:47:53,508 și umple-ne de har a duhului tău sfânt. 699 00:47:53,575 --> 00:47:55,677 M-ai dori să-ți aud mărturisirea? 700 00:47:59,246 --> 00:48:00,682 Sunt destul de fericit singur. 701 00:48:03,050 --> 00:48:04,786 Mereu am fost impresionat prin capacitatea ta 702 00:48:04,853 --> 00:48:06,954 să-ți compun propriile rugăciuni. 703 00:48:07,020 --> 00:48:08,989 Doar devotații personale. 704 00:48:10,725 --> 00:48:13,894 Și totuși crezi că preoţii sunt insuficienti. 705 00:48:13,961 --> 00:48:15,630 Desigur că nu. 706 00:48:17,965 --> 00:48:20,934 Să mergem pe calea dreptății. 707 00:48:22,035 --> 00:48:24,238 Ferește-ne de ignoranță. 708 00:48:25,507 --> 00:48:26,974 Umple-ne inimile cu... 709 00:48:27,040 --> 00:48:29,878 Știi, chiar și pentru preoți, Lucrarea lui Dumnezeu este grea. 710 00:48:31,211 --> 00:48:32,547 Înlăturarea ereziei. 711 00:48:33,414 --> 00:48:35,215 Este o povară grea. 712 00:48:35,282 --> 00:48:36,718 Mă cântărește. 713 00:48:38,318 --> 00:48:40,053 Pentru că dacă eșuez, atunci... 714 00:48:41,623 --> 00:48:43,525 câte încă se va infecta? 715 00:48:43,591 --> 00:48:45,827 Câte mai multe va trebui să ardă? 716 00:48:46,994 --> 00:48:49,930 La fel ca și prietenul tău, Anne Askew. 717 00:48:57,371 --> 00:48:59,406 Am avut încredere în tine, Katherine, 718 00:49:01,141 --> 00:49:03,977 cu stabilitatea din acest tărâm, nu mai puțin, 719 00:49:04,044 --> 00:49:05,547 când m-am căsătorit cu tine către Rege. 720 00:49:05,613 --> 00:49:08,015 Și tu îl faci fericit, Pot observa asta. 721 00:49:08,081 --> 00:49:09,249 Hmm. 722 00:49:09,316 --> 00:49:10,685 Într-un fel ca ceilalti nu. 723 00:49:12,352 --> 00:49:13,954 Ai fost o alegere bună. 724 00:49:16,190 --> 00:49:17,759 Și știi foarte bine 725 00:49:17,826 --> 00:49:20,595 situatia in ceea ce priveste pentru sănătatea Regelui. 726 00:49:20,662 --> 00:49:22,564 Te culci cu el in fiecare noapte. 727 00:49:24,766 --> 00:49:26,133 Așa că te avertizez, 728 00:49:27,401 --> 00:49:28,837 nu există absolut nicio îndoială 729 00:49:28,903 --> 00:49:32,574 că ceea ce propun radicalii va declanșa haosul. 730 00:49:32,640 --> 00:49:34,107 Și te joci cu familia Seymour, 731 00:49:34,174 --> 00:49:37,277 flirtul tău cu radicalii... 732 00:49:37,344 --> 00:49:41,014 ar putea pune în pericol stabilitatea acestui tărâm. 733 00:49:42,449 --> 00:49:44,552 Dar putem rezolva asta. 734 00:49:45,820 --> 00:49:50,023 Dacă lași iubirea ta pentru un vechi prieten 735 00:49:50,090 --> 00:49:53,327 întuneric judecata ta, chiar și pentru o clipă, 736 00:49:53,393 --> 00:49:55,095 apoi mărturisește-o acum 737 00:49:55,162 --> 00:49:57,231 și împreună o vom pune la punct. 738 00:49:57,297 --> 00:49:58,566 Episcop. 739 00:49:58,633 --> 00:50:00,969 Ce anume insinuezi? 740 00:50:03,972 --> 00:50:05,372 Conștiința mea... 741 00:50:05,439 --> 00:50:06,774 este clar. 742 00:50:10,377 --> 00:50:12,614 Ar fi fost mai bine dacă ai fi mărturisit. 743 00:50:15,550 --> 00:50:17,251 Dumnezeu va trimite dovada. 744 00:50:19,486 --> 00:50:21,956 O, Doamne Isuse, 745 00:50:22,022 --> 00:50:26,728 instrui regele Henric să se supună mării tale divine. 746 00:50:26,794 --> 00:50:28,530 Dă-i sănătate. 747 00:50:28,596 --> 00:50:31,064 Fie ca el să strălucească cu bucuria binecuvântării tale. 748 00:50:31,131 --> 00:50:34,134 Dă-i putere să-și învingă toți dușmanii 749 00:50:34,201 --> 00:50:37,939 și să fie temut de toți duşmanii tărâmului său. 750 00:50:39,507 --> 00:50:40,875 Amin. 751 00:50:47,515 --> 00:50:49,082 Au trecut opt ​​săptămâni. 752 00:50:51,385 --> 00:50:53,287 De ce? 753 00:50:53,353 --> 00:50:55,155 De când am sângerat. 754 00:50:55,222 --> 00:50:57,759 Ei bine, asta e cel mai mult timp ai plecat. 755 00:50:57,825 --> 00:50:59,192 Ai de gând să-i spui? 756 00:51:00,494 --> 00:51:02,296 Schimbă totul. 757 00:51:02,362 --> 00:51:03,831 Trebuie să-i mulțumim Domnului. 758 00:51:05,465 --> 00:51:06,834 Da. 759 00:51:09,637 --> 00:51:10,972 Trebuie să ne. 760 00:51:20,414 --> 00:51:22,082 - Atent. - Da. 761 00:51:27,889 --> 00:51:29,624 Oh! Mână ta! 762 00:51:32,392 --> 00:51:33,528 Afară! 763 00:51:33,595 --> 00:51:35,029 Te-am avertizat. Afară! 764 00:51:35,095 --> 00:51:36,931 Îmi dai voie... Taci! 765 00:51:39,499 --> 00:51:41,234 Vreau ca Katherine să o facă. 766 00:51:42,469 --> 00:51:43,805 Katherine. 767 00:51:45,305 --> 00:51:47,207 Vreau să o faci. 768 00:51:47,274 --> 00:51:49,176 Dar, Maiestate, procedura asta... 769 00:51:49,242 --> 00:51:51,111 - Stop! - Vrei să o fac eu? 770 00:51:53,246 --> 00:51:54,649 Desigur. 771 00:52:16,571 --> 00:52:17,905 Atent. 772 00:52:29,316 --> 00:52:30,852 De ce râzi? 773 00:52:32,920 --> 00:52:34,656 Este amuzant? De ce râzi? 774 00:52:42,630 --> 00:52:44,364 Cred că s-ar putea să fiu însărcinată. 775 00:53:20,233 --> 00:53:21,536 Aceasta! 776 00:53:25,472 --> 00:53:26,708 Când vine fratele meu, 777 00:53:26,774 --> 00:53:29,309 promiți ma vei iubi mai mult? 778 00:53:31,846 --> 00:53:33,181 Cel mai. 779 00:53:37,652 --> 00:53:38,820 Nu vreau un frate. 780 00:53:38,886 --> 00:53:40,855 Nici eu. 781 00:53:40,922 --> 00:53:42,824 Spune noapte buna. Noapte bună, Carlos. 782 00:53:54,202 --> 00:53:57,572 Pe care dintre doamnele tale se ocupă lenjeria reginei? 783 00:53:57,638 --> 00:53:58,806 Fac. 784 00:53:58,873 --> 00:54:00,675 Sângele reginei este obișnuit? 785 00:54:00,742 --> 00:54:02,043 Nu. 786 00:54:02,110 --> 00:54:03,945 - Caută în trouseau. - Cu plăcere, domnule. 787 00:54:04,011 --> 00:54:05,913 - Nu, nu atinge. - Herbert! 788 00:54:05,980 --> 00:54:07,782 Oprește asta! 789 00:54:07,849 --> 00:54:10,250 Numara-i. 790 00:54:18,593 --> 00:54:20,027 Continuați. 791 00:54:23,463 --> 00:54:25,767 - Buna dimineata, Kit. - Dimineata. 792 00:54:28,870 --> 00:54:30,437 Simți că e băiat? 793 00:54:33,440 --> 00:54:36,244 eu... Știm de o femeie în Devon. 794 00:54:36,309 --> 00:54:38,012 Adu-o. 795 00:54:38,079 --> 00:54:40,148 Ea își va pune mâinile pe tine si spune-ne 796 00:54:40,214 --> 00:54:43,651 dacă e băiat şi dacă e voinic cu mult înainte de... 797 00:54:43,718 --> 00:54:45,418 Cu mult înainte chiar de tine arata orice. 798 00:54:46,788 --> 00:54:48,421 Ai terminat, Seymour? 799 00:54:48,488 --> 00:54:51,259 Acolo. Toate complete. 800 00:54:51,324 --> 00:54:52,459 Totul curat. 801 00:54:52,527 --> 00:54:54,228 Bun. Lasa-ne. 802 00:54:54,294 --> 00:54:56,296 Vom fi singuri cu soția mea. 803 00:54:57,565 --> 00:54:59,100 Taci. 804 00:54:59,167 --> 00:55:01,636 Ia-l pe regele Spaniei la camerele noastre. 805 00:55:01,702 --> 00:55:03,638 Regina trebuie să aibă pace. 806 00:55:03,704 --> 00:55:05,338 Liniște. 807 00:55:12,013 --> 00:55:14,782 Seymour, mereu... 808 00:55:16,184 --> 00:55:18,085 ... șoptind pe coridoare, ai observat? 809 00:55:19,486 --> 00:55:21,155 Chiar așa? Mm. 810 00:55:22,322 --> 00:55:25,159 Se gândește pentru că nepotul său este fiul meu, 811 00:55:25,226 --> 00:55:26,194 moștenitorul nostru, 812 00:55:26,260 --> 00:55:28,229 că într-o zi va fi rege... 813 00:55:28,296 --> 00:55:29,429 în toate, în afară de nume. 814 00:55:31,966 --> 00:55:33,201 Nu contează. 815 00:55:33,267 --> 00:55:34,902 Mm. 816 00:55:34,969 --> 00:55:36,838 În curând, vei avea un alt fiu. 817 00:55:36,904 --> 00:55:39,372 Este un băiat? Este o fată? 818 00:55:39,439 --> 00:55:41,609 Este un baiat! 819 00:55:41,676 --> 00:55:43,044 Este un băiat? 820 00:55:43,110 --> 00:55:44,679 Este un baiat. 821 00:55:44,745 --> 00:55:46,479 Este un baiat! 822 00:55:46,547 --> 00:55:48,850 - Fată deșteaptă. - Avem un băiat! 823 00:55:48,916 --> 00:55:50,251 Fată deșteaptă. 824 00:55:51,853 --> 00:55:55,022 James Barnham, erezie. 825 00:55:56,757 --> 00:56:00,393 Nicholas Belenian, erezie. 826 00:56:00,460 --> 00:56:02,997 William Boweth și William Harpin, 827 00:56:03,064 --> 00:56:04,799 contrafacere. 828 00:56:04,866 --> 00:56:08,569 Adam Darnlip, trădare. 829 00:56:08,636 --> 00:56:12,340 Joan Edling, tăind monedele Regelui. 830 00:56:13,841 --> 00:56:17,511 Thomas Fiennes, crimă. 831 00:56:19,013 --> 00:56:25,019 Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole, erezie. 832 00:56:27,221 --> 00:56:29,824 Toate vor fi executate până la sfârșitul acestei luni 833 00:56:29,891 --> 00:56:33,527 în anul Domnului nostru 1546. 834 00:56:33,594 --> 00:56:37,064 Toți sunt vinovați de crime împotriva regelui nostru Henric, 835 00:56:37,131 --> 00:56:39,734 care, prin harul lui Dumnezeu, 836 00:56:39,800 --> 00:56:42,703 este regele Angliei, Franta, Irlanda, 837 00:56:42,770 --> 00:56:44,138 și Apărătorul Credinței. 838 00:56:53,681 --> 00:56:56,651 Liniște pentru Rege! 839 00:57:04,292 --> 00:57:06,260 Ne-am modificat testamentul. 840 00:57:11,832 --> 00:57:16,737 O numim pe regina Katherine 841 00:57:16,804 --> 00:57:19,707 regent pentru fiul nostru, 842 00:57:19,774 --> 00:57:21,375 Prințul Edward, ar trebui, 843 00:57:22,843 --> 00:57:27,148 Doamne ferește, fii chemat la noi tron înainte de a fi bărbat. 844 00:57:36,123 --> 00:57:37,959 Regina! 845 00:57:38,025 --> 00:57:40,493 Regina! 846 00:58:07,621 --> 00:58:09,890 Cărți de contrabandă continuă să fie de contrabandă 847 00:58:09,957 --> 00:58:11,559 în țară, Doamne. 848 00:58:11,625 --> 00:58:13,327 Ce? 849 00:58:13,394 --> 00:58:16,097 Acestea sunt lucrări în mod expres interzis de Majestatea Voastră. 850 00:58:16,163 --> 00:58:18,265 Pasaje din Biblia engleză. Mulțumesc. 851 00:58:18,332 --> 00:58:21,068 Texte eretice din confederația elvețiană. 852 00:58:21,135 --> 00:58:24,071 Zwingli și Calvin pentru a numi doar două. 853 00:58:24,138 --> 00:58:25,973 Și fanatici au fost chiar găsite 854 00:58:26,040 --> 00:58:28,676 care coase pamflete în hainele lor. 855 00:58:29,744 --> 00:58:30,878 Ridicol. 856 00:58:32,413 --> 00:58:34,315 Ei sunt atât de hotărâți pentru a-ți submina autoritatea 857 00:58:34,382 --> 00:58:38,986 și mă tem că schimbările la voia Majestăţii Voastre 858 00:58:39,053 --> 00:58:41,355 poate avea a avântat flăcările. 859 00:58:44,792 --> 00:58:49,230 Te întrebi judecata noastră, Stephen? 860 00:58:49,296 --> 00:58:53,367 Doar atrag atenția la implicații, Domnul meu. 861 00:58:53,434 --> 00:58:56,670 Un lucru este să pui o soție tronul când ești în străinătate, 862 00:58:56,737 --> 00:58:58,839 dar e cu totul altceva a avea încredere într-o femeie, 863 00:58:58,906 --> 00:59:00,274 mai ales unul 864 00:59:00,341 --> 00:59:02,443 cu tot mai mult pareri eronate, 865 00:59:02,511 --> 00:59:04,779 cu viitorul acestui tărâm. 866 00:59:04,845 --> 00:59:10,384 Viitorul acestui tărâm ar putea fi în burtica ei. 867 00:59:11,719 --> 00:59:12,920 Da, absolut. 868 00:59:12,987 --> 00:59:14,455 Sa speram. 869 00:59:14,523 --> 00:59:17,058 Eu... îmi fac griji doar pentru stabilitatea Regatului vostru. 870 00:59:17,124 --> 00:59:18,726 Bun. 871 00:59:18,793 --> 00:59:22,129 Lasa-ne. Am terminat aici. 872 00:59:24,131 --> 00:59:26,467 Oh, bine făcut. 873 00:59:26,535 --> 00:59:28,669 Bine făcut! Chiar a lovit pe unele? 874 00:59:28,736 --> 00:59:30,871 Pălăria ta, faci asta iar pălăria ta stă pe loc. 875 00:59:35,409 --> 00:59:36,744 L-a judecat greșit. 876 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Huh. 877 00:59:45,653 --> 00:59:46,787 Cum este... 878 00:59:47,922 --> 00:59:49,056 moştenitor? 879 00:59:49,123 --> 00:59:50,458 Foarte bine. 880 00:59:51,592 --> 00:59:53,594 Castigi? Desigur. 881 00:59:54,862 --> 00:59:57,031 Chiar și cu aceste picioare nenorocite. 882 01:00:05,372 --> 01:00:06,974 Dă-mi-l. 883 01:00:07,041 --> 01:00:09,176 Ai sunat pentru mine? Da. 884 01:00:09,243 --> 01:00:11,479 Am vrut gândurile tale. 885 01:00:13,582 --> 01:00:17,685 Acel predicator care ai fost atât de iubitor de... 886 01:00:20,955 --> 01:00:22,356 Anne Askew, 887 01:00:23,891 --> 01:00:25,059 s-a întors să ne muște. 888 01:00:30,064 --> 01:00:34,536 spune Gardiner a auzit zvonuri 889 01:00:34,603 --> 01:00:35,769 i s-a dat 890 01:00:37,071 --> 01:00:42,376 o sumă enormă înainte de arestarea ei. 891 01:00:42,443 --> 01:00:45,746 Unul dintre discipolii ei a fugit cu el. 892 01:00:47,181 --> 01:00:48,315 Este deja folosit 893 01:00:48,382 --> 01:00:50,684 a complot insurecție impotriva noastra. 894 01:00:52,386 --> 01:00:54,288 aș întreba de ce un om cu autoritatea lui 895 01:00:54,355 --> 01:00:56,724 și-ar baza convingerile pe zvonuri. 896 01:00:59,628 --> 01:01:01,095 Cu toate acestea. 897 01:01:01,162 --> 01:01:04,566 Și cine i-ar fi dat o sumă atât de mare de bani? 898 01:01:04,633 --> 01:01:06,100 OMS? 899 01:01:06,167 --> 01:01:07,536 Cine într-adevăr? 900 01:01:10,371 --> 01:01:11,705 Un donator bogat. 901 01:01:14,975 --> 01:01:16,310 Un nobil. 902 01:01:19,847 --> 01:01:21,182 Oh! Lovitură! 903 01:01:21,248 --> 01:01:23,984 Sunt sigur că nimeni nu ar îndrăzni. 904 01:01:25,819 --> 01:01:27,154 Nu, destul. 905 01:01:28,055 --> 01:01:29,256 Cineva ar crede... 906 01:01:31,025 --> 01:01:32,594 Ei știu ce s-ar întâmpla. 907 01:01:38,699 --> 01:01:40,935 Ar trebui să avem li s-a tăiat capul. 908 01:01:45,372 --> 01:01:46,974 Sunt sigur că ai face-o a veni cu ceva 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,543 mult mai creativ. 910 01:01:50,277 --> 01:01:51,779 Uneori, 911 01:01:53,682 --> 01:01:57,251 credem că ne cunoști mai bine decât ne cunoaștem pe noi înșine. 912 01:02:04,892 --> 01:02:07,261 Nu banii mei, Sper că pariezi cu. 913 01:02:09,964 --> 01:02:13,067 Pariuri individuale, asta e ce s-a convenit? Așa cred. 914 01:03:38,252 --> 01:03:41,422 Mă face să mă gândesc la timp când ai dansat „omul verde”. 915 01:03:43,490 --> 01:03:45,893 Și tu ai făcut-o cu asemenea har. 916 01:03:47,428 --> 01:03:48,996 Îmi doresc ca tu și cu mine putea avea un dans. 917 01:03:49,063 --> 01:03:51,733 Taci. O faci mai rău. 918 01:03:57,171 --> 01:03:59,073 Văd că prietenul tău s-a întors. 919 01:04:01,810 --> 01:04:03,344 Thomas Seymour! 920 01:04:06,246 --> 01:04:08,982 Thomas Seymour! 921 01:04:11,485 --> 01:04:12,620 Majestatea Voastra. 922 01:04:12,687 --> 01:04:14,488 Ai să dansezi cu regina? 923 01:04:14,556 --> 01:04:17,057 Sunt sigur că Alteța Sa nu ar vrea asta. 924 01:04:17,124 --> 01:04:18,359 Nu, nu, vrea să danseze. 925 01:04:18,425 --> 01:04:19,761 Hai și tu. 926 01:05:09,009 --> 01:05:11,278 Unul dintre adepții lui Anne Askew 927 01:05:11,345 --> 01:05:12,680 m-a găsit în Flandra. 928 01:05:14,047 --> 01:05:16,651 Aparent, i-ai făcut un cadou lui Anne. 929 01:05:26,160 --> 01:05:28,028 Cum ai putea să-ți asumi un asemenea risc 930 01:05:28,095 --> 01:05:30,497 să-i dea un colier ți-a dat Henry? 931 01:05:41,609 --> 01:05:44,512 Care este scopul a mea fiind Regina 932 01:05:44,579 --> 01:05:46,614 dacă nu am curaj de convingerile mele? 933 01:05:46,681 --> 01:05:49,149 Nu e vorba de convingere, este neglijent! 934 01:05:49,216 --> 01:05:51,385 Trebuie să fii mai atent. 935 01:06:13,140 --> 01:06:15,342 Unde este regina? 936 01:06:15,409 --> 01:06:16,911 Adu-l pe regina. 937 01:06:19,480 --> 01:06:22,182 Katherine! Ține-l pe loc! 938 01:06:23,551 --> 01:06:25,587 Katherine! 939 01:06:30,057 --> 01:06:32,993 Taci. Taci, prostule! 940 01:06:33,060 --> 01:06:35,262 Acum du-te. Merge. 941 01:06:35,329 --> 01:06:37,998 Ia-mi băutura și pleacă. 942 01:06:39,366 --> 01:06:41,335 Voi toți, mergeți. 943 01:06:48,475 --> 01:06:50,110 Voi toti! 944 01:06:51,846 --> 01:06:53,581 Încuia ușa. 945 01:06:58,318 --> 01:06:59,821 Ți-a plăcut dansul tău? 946 01:07:03,090 --> 01:07:04,224 huh? 947 01:07:04,291 --> 01:07:05,860 Știi că nu am făcut-o. 948 01:07:05,927 --> 01:07:08,061 Arăți îmbujorată. 949 01:07:08,128 --> 01:07:10,665 Ce șoptii lui Thomas? 950 01:07:12,700 --> 01:07:16,771 Și ce vezi cand sunt deasupra ta? 951 01:07:17,906 --> 01:07:19,741 Și ochii tăi sunt închiși? 952 01:07:25,045 --> 01:07:26,179 Toma sau Dumnezeu? 953 01:07:29,316 --> 01:07:30,652 Tu. 954 01:07:35,155 --> 01:07:38,191 Mm. Mm. 955 01:07:45,833 --> 01:07:47,301 Ai nevoie de... cred... Acest copil este al nostru? 956 01:07:47,367 --> 01:07:49,571 Cred că trebuie să te odihnești. Acest copil este al nostru? 957 01:07:49,637 --> 01:07:50,972 Desigur, ce ești tu... Desigur! 958 01:07:51,039 --> 01:07:52,707 Acest copil este al nostru? Bineinteles ca este al tau... 959 01:07:52,774 --> 01:07:53,908 ...copil! 960 01:07:53,975 --> 01:07:55,309 Minti? De ce întrebaţi? 961 01:07:55,375 --> 01:07:56,711 Minti? 962 01:07:56,778 --> 01:07:58,445 Bineînțeles că nu sunt! Esti un mincinos? 963 01:07:58,513 --> 01:07:59,781 Dvs... Opreste-te! Esti un mincinos? 964 01:07:59,847 --> 01:08:01,950 Ești un mincinos al naibii? 965 01:08:02,016 --> 01:08:03,551 Nu, eu... nu am mințit niciodată! 966 01:08:03,618 --> 01:08:06,453 În ochii lui Dumnezeu, Nu te-am mințit niciodată! 967 01:08:06,521 --> 01:08:08,388 Este copilul tău! 968 01:08:08,455 --> 01:08:09,991 De ce să te credem? 969 01:08:10,058 --> 01:08:12,159 De ce să te credem? 970 01:08:12,225 --> 01:08:13,595 Ce vrei să spui... 971 01:08:13,661 --> 01:08:15,195 Ești exact ca toate celelalte? 972 01:08:15,262 --> 01:08:17,164 Ştii... Esti ca ceilalti! 973 01:08:17,230 --> 01:08:19,466 Nu, Henry, Henry! Nu, nu acum. Nu, nu acum. 974 01:08:21,401 --> 01:08:23,805 Nu... Doar... Oprește-te. 975 01:08:25,105 --> 01:08:26,507 Lasă-mă! 976 01:08:36,383 --> 01:08:38,352 Henry, te rog, copilul. 977 01:08:40,187 --> 01:08:42,857 Henry... Termină! 978 01:08:46,193 --> 01:08:47,327 Stai aici. 979 01:08:49,396 --> 01:08:50,598 Stai aici. Stop... 980 01:08:50,665 --> 01:08:52,066 Stai aici! 981 01:08:55,603 --> 01:08:58,138 Nu! Stai linistit! 982 01:08:59,641 --> 01:09:01,475 Piciorul meu! 983 01:09:01,542 --> 01:09:03,811 Piciorul meu! 984 01:09:12,754 --> 01:09:14,088 Henry? 985 01:09:15,355 --> 01:09:16,891 El a căzut! El a căzut! 986 01:09:20,293 --> 01:09:21,863 - Henry? - Trimite după un medic! 987 01:09:21,929 --> 01:09:23,564 - Farabi! - Farabi, cineva? 988 01:09:25,432 --> 01:09:27,200 Repede! 989 01:09:34,008 --> 01:09:37,111 Rapid. Ia ușa. 990 01:09:41,749 --> 01:09:44,317 Oh Doamne. Te rog lasa copilul să fie nevătămat. 991 01:09:54,028 --> 01:09:55,362 Doar adu-l pe Edward în camerele mele. 992 01:09:57,665 --> 01:09:59,067 Daca ai de gand sa faci curat... 993 01:10:02,603 --> 01:10:04,204 De cat timp este asa? 994 01:10:04,271 --> 01:10:05,707 - Atent. - Mai multe coperți. 995 01:10:08,341 --> 01:10:09,577 Mai mult! 996 01:10:09,644 --> 01:10:11,679 - De cât timp a fost așa? - Nu de mult. 997 01:10:13,480 --> 01:10:14,682 Va trece? 998 01:10:14,749 --> 01:10:16,050 Vom vedea. 999 01:10:16,117 --> 01:10:18,019 Majestatea Voastra... 1000 01:10:18,086 --> 01:10:19,219 Spune-mi ce s-a întâmplat. 1001 01:10:19,286 --> 01:10:21,556 Spune-mi ce s-a întâmplat. Uh... 1002 01:10:21,622 --> 01:10:24,559 Se plângea mult 1003 01:10:24,625 --> 01:10:26,594 despre piciorul lui afară. 1004 01:10:26,661 --> 01:10:27,929 Și, um, 1005 01:10:27,995 --> 01:10:31,465 astăzi cred că a avut cam prea mult de băut. 1006 01:10:31,532 --> 01:10:33,801 - S-a prăbușit. - Are nevoie să se odihnească. 1007 01:10:33,868 --> 01:10:35,770 Toată lumea ar trebui să plece. 1008 01:10:35,837 --> 01:10:37,638 Majestatea Voastra? 1009 01:10:37,705 --> 01:10:39,741 Infecția se răspândește. 1010 01:10:39,807 --> 01:10:41,976 Trebuie să-l controlăm. 1011 01:10:43,477 --> 01:10:45,847 Trebuie să ne. 1012 01:10:45,913 --> 01:10:47,515 Dacă vă rog, Domnul meu. Doamna mea. 1013 01:10:48,783 --> 01:10:51,451 Te rog, doamna mea, are nevoie să se odihnească. Vino. 1014 01:10:57,792 --> 01:11:00,327 Domnul meu, te rog, are nevoie de odihna lui. 1015 01:11:01,963 --> 01:11:03,598 Gardiner pleacă pentru a o convinge pe Mary 1016 01:11:03,664 --> 01:11:05,398 pentru a-l lua pe Rege să-și schimbe Voința. 1017 01:11:10,470 --> 01:11:12,339 - Majestatea Voastra. - Majestatea Voastra. 1018 01:11:20,848 --> 01:11:25,186 Crezi că dacă Regele a căpătat cumva putere 1019 01:11:25,253 --> 01:11:26,486 a tine un pix... 1020 01:11:26,554 --> 01:11:27,955 Da? 1021 01:11:28,022 --> 01:11:32,527 ... atunci s-ar putea să nu se gândească prea favorabil 1022 01:11:32,593 --> 01:11:34,729 pentru a deveni regent? 1023 01:11:34,796 --> 01:11:36,130 Sunt mama lui Edward 1024 01:11:36,197 --> 01:11:39,033 si tin un al doilea moștenitor în interiorul meu. 1025 01:11:40,234 --> 01:11:42,603 Sunt... Cu siguranță sunt cel mai bun pariu al tău. 1026 01:11:42,670 --> 01:11:44,639 Ce, nu, nu, nu. 1027 01:11:44,705 --> 01:11:47,340 Tu ești mama lui vitregă. 1028 01:11:48,643 --> 01:11:50,477 Sora mea a fost mama lui. 1029 01:11:55,616 --> 01:11:57,151 Da, dar sora ta e moartă. 1030 01:12:03,791 --> 01:12:05,193 Tată? 1031 01:12:06,661 --> 01:12:07,862 Părinte, ce a făcut... 1032 01:12:07,929 --> 01:12:09,664 Ce ai vrut să spui înainte? 1033 01:12:11,866 --> 01:12:14,068 Mai vrei Katherine ca regentă? 1034 01:12:16,270 --> 01:12:18,039 Orice este scris în voia ta eu sunt... 1035 01:12:18,105 --> 01:12:21,242 Sunt legat de Dumnezeu sa te supui dar... 1036 01:12:22,710 --> 01:12:23,845 Nu putem lăsa tărâmul să scape 1037 01:12:23,911 --> 01:12:26,047 în mâinile reformatorilor. 1038 01:12:27,782 --> 01:12:29,283 Pentru familia Seymour. 1039 01:12:30,651 --> 01:12:33,054 Episcopul mă vrea să dețină tronul pentru Edward. 1040 01:12:33,120 --> 01:12:35,957 Poate eu... aș putea să ne iau înapoi când lucrurile... 1041 01:12:36,824 --> 01:12:38,159 Când lucrurile erau bune. 1042 01:12:39,927 --> 01:12:41,896 Cu mama, Catalina. 1043 01:12:50,538 --> 01:12:51,739 Catalina. 1044 01:13:28,709 --> 01:13:30,144 Mm-hmm. 1045 01:13:35,482 --> 01:13:37,518 Piciorul îi curge puroi, 1046 01:13:37,585 --> 01:13:40,554 și umple camera cu miros de moarte. 1047 01:13:41,622 --> 01:13:43,624 Cât timp? Doua zile. 1048 01:13:44,692 --> 01:13:46,027 Doua zile. 1049 01:15:08,009 --> 01:15:10,011 Majestatea Voastra, 1050 01:15:10,077 --> 01:15:11,579 Regele e treaz. 1051 01:15:21,689 --> 01:15:24,125 Henry... Închideţi ușa. 1052 01:15:24,992 --> 01:15:27,495 Nu Nu NU. Nu Nu! 1053 01:15:29,797 --> 01:15:30,998 Henry? 1054 01:15:33,367 --> 01:15:34,635 Lasa-ma inauntru. 1055 01:15:34,702 --> 01:15:36,570 James... 1056 01:15:36,637 --> 01:15:37,938 Vă rog... 1057 01:15:40,741 --> 01:15:42,076 Mm. 1058 01:16:40,101 --> 01:16:41,435 Cum? 1059 01:16:42,870 --> 01:16:44,371 Este un om foarte puternic. 1060 01:17:27,381 --> 01:17:29,551 Nu, nu o pot pierde. 1061 01:17:38,092 --> 01:17:39,693 Doar stai înăuntru. 1062 01:17:43,797 --> 01:17:44,932 Rămâne în. 1063 01:17:50,104 --> 01:17:51,805 Doar stai înăuntru! 1064 01:18:57,972 --> 01:18:59,907 Majestatea Voastra... 1065 01:19:02,109 --> 01:19:05,446 Sângele de pe lenjeria ta... 1066 01:19:07,248 --> 01:19:10,951 indică faptul că copilul este pierdut. 1067 01:19:14,121 --> 01:19:15,557 Aceasta este soarta. 1068 01:19:21,428 --> 01:19:25,165 Mi-am privit regina, Ecaterina de Aragon, 1069 01:19:25,232 --> 01:19:26,934 și toate celelalte soții ale lui, 1070 01:19:28,168 --> 01:19:29,704 capitulare și cădere. 1071 01:19:32,406 --> 01:19:34,408 Acest lucru nu trebuie să vi se întâmple. 1072 01:19:44,619 --> 01:19:47,788 Rana regelui este profund și necruțător. 1073 01:19:49,524 --> 01:19:52,993 În cele din urmă, infecția îi va lua tot trupul. 1074 01:19:53,060 --> 01:19:54,395 Intr-o luna, 1075 01:19:56,964 --> 01:19:58,299 poate mult mai putin. 1076 01:20:03,404 --> 01:20:04,739 A fost un băiat? 1077 01:20:08,175 --> 01:20:09,778 A fost bărbat? 1078 01:20:17,251 --> 01:20:19,053 Îmi pare atât de rău, Domnul meu. 1079 01:20:20,988 --> 01:20:22,456 Chiar am crezut... 1080 01:20:24,358 --> 01:20:29,764 ne-a iubit destul să ne dea o rezervă. 1081 01:20:43,444 --> 01:20:44,813 Hmm. 1082 01:20:46,914 --> 01:20:50,951 Am mai fost aici, nu-i asa? 1083 01:20:51,018 --> 01:20:53,454 Da. Da. 1084 01:20:56,156 --> 01:20:57,525 Domnul meu, eu... 1085 01:21:00,260 --> 01:21:02,664 Pentru a îndepărta o soție... 1086 01:21:04,398 --> 01:21:07,034 de care te-ai săturat 1087 01:21:07,101 --> 01:21:09,838 nu va sta bine cu dușmanii tăi. 1088 01:21:09,903 --> 01:21:11,071 Aceasta... 1089 01:21:11,138 --> 01:21:15,376 Le va permite să te picteze pe nedrept 1090 01:21:16,343 --> 01:21:17,545 ca instabil. 1091 01:21:17,612 --> 01:21:19,079 Nu ar fi făcut-o. Ar îndrăzni ei? 1092 01:21:19,146 --> 01:21:22,082 - Nu ar face-o. - Dar, dar, dar, dar... 1093 01:21:22,149 --> 01:21:24,451 Ar îndrăzni ei? Dar ar fi altfel... 1094 01:21:25,820 --> 01:21:27,655 dacă acuzaţia era erezie. 1095 01:21:29,223 --> 01:21:30,625 Si ce... 1096 01:21:30,692 --> 01:21:35,362 Ce rău ar putea fi în a-mi permite să urmăresc 1097 01:21:36,430 --> 01:21:38,365 investigatii suplimentare? 1098 01:21:40,000 --> 01:21:41,935 Harry, piciorul tău. Farabi, vino. 1099 01:21:43,504 --> 01:21:45,339 Uite. 1100 01:21:45,406 --> 01:21:46,674 Ridica-l. Ridica-l. 1101 01:21:46,741 --> 01:21:49,076 Încet. Încet și ușor. 1102 01:21:49,143 --> 01:21:52,781 Am nevoie de Talal al-Waleed aici va rog. 1103 01:21:59,219 --> 01:22:00,454 Tine-l. 1104 01:22:00,522 --> 01:22:02,055 Gardiner, fă-o. 1105 01:22:02,122 --> 01:22:03,457 Găsește-ți dovada. 1106 01:22:04,626 --> 01:22:05,959 Investiga. 1107 01:22:23,444 --> 01:22:24,813 Oh, merde. 1108 01:22:24,879 --> 01:22:27,047 Vrei să ne acorzi un moment, Înălțimea Voastră? 1109 01:22:29,149 --> 01:22:30,819 Voi sta. 1110 01:22:30,885 --> 01:22:32,453 Cum doriți. 1111 01:22:33,320 --> 01:22:34,656 E foarte frumos. 1112 01:22:39,026 --> 01:22:40,160 Pot să am un cuvânt? 1113 01:22:42,229 --> 01:22:44,264 Sunt sigur... 1114 01:22:44,331 --> 01:22:46,166 că voi doi, mai devreme sau mai târziu, 1115 01:22:47,367 --> 01:22:49,336 va face o mărturisire deplină. 1116 01:22:49,403 --> 01:22:50,772 Da? 1117 01:22:53,273 --> 01:22:55,577 Fiecare șoaptă eretică a rostit Regina vreodată. 1118 01:22:58,278 --> 01:23:01,716 Fiecare pamflet ilegal este introdusă ilegal în palat. 1119 01:23:03,083 --> 01:23:05,452 Ce contact a avut cu acel eretic, Anne Askew. 1120 01:23:05,520 --> 01:23:06,754 Ce bani a dat. 1121 01:23:06,821 --> 01:23:08,523 Nu e nimic de mărturisit. 1122 01:23:08,590 --> 01:23:10,090 Oh? 1123 01:23:10,157 --> 01:23:12,125 Am fost prietenul Reginei cea mai mare parte a vieții mele, 1124 01:23:12,192 --> 01:23:15,362 nu vei găsi niciodată nimic pentru a o condamna. 1125 01:23:15,429 --> 01:23:17,498 Te-ai gândit vreodată, Episcop, 1126 01:23:17,565 --> 01:23:19,333 ca poate fii tu cine greseste? 1127 01:23:20,768 --> 01:23:22,604 Fericiți sunteți, când oamenii te vor ocărî 1128 01:23:22,670 --> 01:23:25,172 si te persecuta și spune tot felul 1129 01:23:25,239 --> 01:23:27,341 a răului împotriva ta în mod fals. Da da da DA. 1130 01:23:27,407 --> 01:23:29,309 Nimeni nu poate nega că puteți vorbi amândoi 1131 01:23:29,376 --> 01:23:30,712 scripturile foarte frumos. 1132 01:23:30,778 --> 01:23:33,146 Dar poate odată... odată ce totul s-a terminat 1133 01:23:33,213 --> 01:23:35,082 Vei intelege că nu mai ai treabă 1134 01:23:35,148 --> 01:23:37,050 cu scripturile decât un porc cu şa. 1135 01:23:38,553 --> 01:23:41,856 Mai bine un porc cu șa decât un măgar cu mitră. 1136 01:23:45,192 --> 01:23:46,728 „Un măgar cu o mitră”? 1137 01:23:48,061 --> 01:23:49,196 Foarte bun. 1138 01:23:51,198 --> 01:23:53,568 Ei bine, te las să mă gândesc la asta. 1139 01:23:53,635 --> 01:23:56,236 Dar dacă omiți chiar și cel mai mic detaliu, 1140 01:23:56,303 --> 01:23:59,707 O să văd că ai ars alături de regina ta. 1141 01:24:01,709 --> 01:24:03,545 Și sunt, de asemenea, încrezător... 1142 01:24:05,747 --> 01:24:08,081 asta ar fi sa intreb, 1143 01:24:08,148 --> 01:24:09,751 regele ar fi da-mi permisiunea 1144 01:24:09,817 --> 01:24:12,286 sa te intreb si pe tine, Înălțimea Voastră. 1145 01:24:18,058 --> 01:24:20,662 Orice ne poate lega lui Anne, găsește-l. 1146 01:24:20,728 --> 01:24:21,996 Ia pamfletele. 1147 01:24:22,062 --> 01:24:24,131 Cineva, uită-te sub pat. 1148 01:24:24,197 --> 01:24:25,867 Ea nu o poate găsi. 1149 01:24:27,167 --> 01:24:28,302 Ellen... 1150 01:24:28,368 --> 01:24:29,771 Aici. L-ai găsit? 1151 01:24:29,837 --> 01:24:31,438 Da, m-am uitat. 1152 01:24:32,974 --> 01:24:35,275 Sub pat! Continui să cauți! 1153 01:24:37,444 --> 01:24:39,346 Unde este? 1154 01:24:39,413 --> 01:24:40,615 Unde este? Ce? 1155 01:24:40,682 --> 01:24:42,684 Cartea Luther. Unde este cartea Luther? 1156 01:24:45,687 --> 01:24:47,354 L-ai aruncat în foc? 1157 01:24:47,421 --> 01:24:48,790 Aşezaţi-vă. 1158 01:24:54,996 --> 01:24:57,799 Majestatea Voastra, ordine de la rege. 1159 01:24:57,865 --> 01:24:59,567 Trebuie să vă eliminăm cărțile. 1160 01:25:02,235 --> 01:25:05,305 Toate cărțile mele? 1161 01:25:06,608 --> 01:25:08,042 Da, Majestatea Voastră. 1162 01:25:22,289 --> 01:25:24,792 Stai, stai! 1163 01:25:32,667 --> 01:25:34,201 Am vesti noi. 1164 01:25:34,267 --> 01:25:35,870 Ai noutati? 1165 01:25:38,039 --> 01:25:39,172 Vești bune. 1166 01:25:40,240 --> 01:25:41,375 Vești bune? 1167 01:25:41,441 --> 01:25:42,877 Mm-hmm. 1168 01:25:46,246 --> 01:25:48,016 Oamenii mei au găsit colierul. 1169 01:25:49,416 --> 01:25:52,053 Este pe drum aici din Flandra în timp ce vorbim. 1170 01:25:52,120 --> 01:25:53,755 Odată ce este returnat la garderoba ta, 1171 01:25:53,821 --> 01:25:55,690 esti in clar. Stai, tu... 1172 01:25:55,757 --> 01:25:57,792 Ai colierul. Eu am. Am găsit-o. 1173 01:25:58,660 --> 01:26:00,762 Când e aici? Curând. 1174 01:26:00,828 --> 01:26:02,530 În curând o vei avea. O ai? 1175 01:26:02,597 --> 01:26:04,599 Am găsit-o. 1176 01:26:17,745 --> 01:26:19,379 Va fi bine. 1177 01:26:26,888 --> 01:26:29,090 Va fi bine, Katherine. 1178 01:26:31,159 --> 01:26:33,027 Mai spune-mi odata, 1179 01:26:33,094 --> 01:26:35,262 în timpul absenței regelui, 1180 01:26:35,328 --> 01:26:38,633 de câte ori a făcut regina a părăsit palatul? 1181 01:26:38,700 --> 01:26:41,069 Doar de două ori. Oh? 1182 01:26:41,135 --> 01:26:42,436 Jur. 1183 01:26:42,502 --> 01:26:43,671 S-a dus să se roage la altar 1184 01:26:43,738 --> 01:26:45,640 la Fecioara Maria pe Aleea lui Goyt. 1185 01:26:45,707 --> 01:26:48,676 Și ai fost cu ea tot timpul? 1186 01:26:48,743 --> 01:26:50,578 Nu, domnule. 1187 01:26:50,645 --> 01:26:52,080 Nu? 1188 01:26:52,146 --> 01:26:53,948 Ei bine, doar femeile au voie. 1189 01:26:55,149 --> 01:26:56,951 Ți-a spus asta, nu-i așa? 1190 01:26:58,019 --> 01:26:59,153 Da. 1191 01:27:00,220 --> 01:27:01,689 Și cât timp a durat, iti imaginezi, 1192 01:27:01,756 --> 01:27:03,958 că ea era din vederea ta? 1193 01:27:04,025 --> 01:27:06,426 Nu știu, trei ore? Patru? 1194 01:27:06,493 --> 01:27:07,829 „Ore”? 1195 01:27:09,496 --> 01:27:10,832 „Ore”? 1196 01:27:12,700 --> 01:27:14,802 Ai văzut că nimeni nu se apropie de ea? 1197 01:27:14,869 --> 01:27:17,004 Nu, domnule. Nu că îmi amintesc. 1198 01:27:17,071 --> 01:27:18,673 Și ești sigur 1199 01:27:18,740 --> 01:27:19,974 că Regina nu a părăsit niciodată palatul 1200 01:27:20,041 --> 01:27:21,475 cu orice alta ocazie? 1201 01:27:21,542 --> 01:27:23,578 Nu, nimeni nu putea lua un cal fara sa stiu eu, 1202 01:27:23,644 --> 01:27:25,012 aș ști. 1203 01:27:25,079 --> 01:27:27,380 Nu ai auzit-o niciodată vorbind de numele Anne Askew? 1204 01:27:27,447 --> 01:27:29,650 - Niciodată. - Dar prizonierul? 1205 01:27:29,717 --> 01:27:31,085 Majestatea Voastra. 1206 01:27:32,520 --> 01:27:35,790 Fii sigură, Maiestate, Voi găsi dovezi. 1207 01:27:35,857 --> 01:27:38,391 Nu! 1208 01:27:39,994 --> 01:27:42,395 E mai vicioasă? decât toți ceilalți? 1209 01:27:42,462 --> 01:27:45,600 Este mai degrabă o curvă vicioasă decât toți ceilalți? 1210 01:27:45,666 --> 01:27:47,267 Am mai fost aici! 1211 01:27:47,334 --> 01:27:49,436 Am mai fost aici. și noi te tăiem! 1212 01:27:49,503 --> 01:27:52,573 Le tăiem! 1213 01:27:52,640 --> 01:27:54,642 Le tăiem! 1214 01:27:54,709 --> 01:27:56,878 Le tăiem! Nu-i așa? 1215 01:27:56,944 --> 01:28:00,948 Mă testezi? Mă mai testezi? 1216 01:28:01,015 --> 01:28:03,618 Ea este diavolul! Ea este diavolul! 1217 01:28:03,684 --> 01:28:05,553 Ei bine, o voi tăia! 1218 01:28:05,620 --> 01:28:08,556 Sunt adjunctul lui Dumnezeu! 1219 01:28:08,623 --> 01:28:10,825 Nu mă testa! 1220 01:28:17,598 --> 01:28:19,100 Lord Seymour! 1221 01:28:20,168 --> 01:28:21,836 E frumos aici, nu-i așa? 1222 01:28:21,903 --> 01:28:23,237 Mm. 1223 01:28:25,405 --> 01:28:26,941 Episcopul Gardiner, 1224 01:28:28,609 --> 01:28:30,111 el crede 1225 01:28:30,178 --> 01:28:32,947 el va găsi dovezi Katherine este o radicală. 1226 01:28:33,014 --> 01:28:34,347 Ce crezi? 1227 01:28:36,083 --> 01:28:37,552 Cred că va fi dificil. 1228 01:28:39,053 --> 01:28:40,788 Katherine este o pasionată susținător al reformei, 1229 01:28:40,855 --> 01:28:42,489 dar nu pot să cred ea ar... 1230 01:28:42,557 --> 01:28:43,891 Doamnele ei sunt loiale? 1231 01:28:45,259 --> 01:28:46,828 Ei bine, ea le dă nici un motiv să nu fii. 1232 01:28:46,894 --> 01:28:48,262 Ei o iubesc. 1233 01:28:48,328 --> 01:28:50,865 Și cum rămâne cu dragostea ei pentru fratele tău? 1234 01:28:52,266 --> 01:28:54,235 Cu siguranță fidelitatea Reginei nu este in discutie? 1235 01:28:54,302 --> 01:28:57,638 Regele ar datora mult omului care l-ar putea ajuta. 1236 01:28:57,705 --> 01:28:59,707 Fratele meu Thomas este onorabil. 1237 01:28:59,774 --> 01:29:01,374 A ta este o familie apropiată, nu-i aşa? 1238 01:29:01,441 --> 01:29:03,110 Au spus mereu soţii Seymour alergau împreună 1239 01:29:03,177 --> 01:29:04,812 ca un clan de hiene. 1240 01:29:05,713 --> 01:29:07,682 Vino. 1241 01:29:07,748 --> 01:29:09,817 Dacă nu poți fi de folos, 1242 01:29:10,885 --> 01:29:12,220 te vom trimite departe. 1243 01:29:12,286 --> 01:29:13,721 Majestatea Voastra-- Te vom trimite departe, 1244 01:29:13,788 --> 01:29:16,190 și nepotul tău nu te va vedea. 1245 01:29:19,594 --> 01:29:21,428 Edward este fiul nostru. 1246 01:29:23,931 --> 01:29:26,033 Va uita numele mamei sale. 1247 01:29:28,368 --> 01:29:29,537 Numele dumneavoastră. 1248 01:29:31,672 --> 01:29:33,641 Ajută-te. 1249 01:29:39,547 --> 01:29:40,681 Oh! 1250 01:29:40,748 --> 01:29:43,618 Doamna Will! 1251 01:29:44,819 --> 01:29:46,187 ♪ La, la, la ♪ 1252 01:29:46,254 --> 01:29:48,455 Atât de delicat, atât de delicat! Atât de păros! 1253 01:30:02,502 --> 01:30:04,839 Ai milă de mine, Doamne. 1254 01:30:04,906 --> 01:30:06,173 Spală-mă bine din răutatea mea 1255 01:30:06,240 --> 01:30:07,975 și curăță-mă de păcatul meu. 1256 01:30:08,042 --> 01:30:10,011 Căci îmi recunosc greșelile, 1257 01:30:11,078 --> 01:30:12,580 și păcatul meu este pentru totdeauna înaintea mea. 1258 01:30:36,570 --> 01:30:39,240 Mark, vrei să iei grija de bagaje, te rog? 1259 01:30:39,307 --> 01:30:42,209 Și verifică calul, Cred că trebuie reîncălțat. 1260 01:30:48,015 --> 01:30:50,051 Ce faci aici? 1261 01:30:52,452 --> 01:30:54,021 Ai auzit? 1262 01:30:54,088 --> 01:30:56,657 Henry e gata să-i semneze mandatul de moarte. 1263 01:30:57,992 --> 01:30:59,293 El cere dovezi împotriva ei, 1264 01:30:59,360 --> 01:31:01,262 că l-a trădat într-un fel sau... 1265 01:31:02,296 --> 01:31:03,698 sau ea este o radicală. 1266 01:31:06,901 --> 01:31:09,036 Acum, Tom. 1267 01:31:09,904 --> 01:31:11,238 Știi cum merge asta. 1268 01:31:12,907 --> 01:31:15,509 Pentru că probabil asta va fi sfarsitul si pentru noi. 1269 01:31:19,947 --> 01:31:21,282 Dacă nu... 1270 01:31:25,820 --> 01:31:27,254 Doar dacă ce? 1271 01:31:29,489 --> 01:31:30,658 El a promis... 1272 01:31:36,731 --> 01:31:38,065 Ce? 1273 01:31:39,000 --> 01:31:40,201 El a promis să te ierte 1274 01:31:40,267 --> 01:31:42,436 dacă poți oferi scrisori de dragoste. 1275 01:31:42,502 --> 01:31:43,838 Dovada că ea 1276 01:31:43,904 --> 01:31:45,139 l-ai tradat cu tine. 1277 01:31:45,206 --> 01:31:46,807 O să mă omoare! Nu Nu NU NU. 1278 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 L-am văzut, Tom. E bolnav. 1279 01:31:49,143 --> 01:31:51,512 Nu va rezista mult, Am văzut. 1280 01:31:51,579 --> 01:31:54,281 Acum, pot conduce asta pentru tine si mine. 1281 01:31:54,348 --> 01:31:57,284 Dar tu ai să-mi dai ceva, Tom. 1282 01:31:57,351 --> 01:31:58,919 Vă rog să-mi dați orice. 1283 01:31:58,986 --> 01:32:00,388 Nu există nimic. 1284 01:32:01,322 --> 01:32:03,457 Nu există scrisori. 1285 01:32:03,524 --> 01:32:06,460 De când e cu Henry, m-a ținut la distanță! 1286 01:32:06,527 --> 01:32:07,661 Mereu! 1287 01:32:08,863 --> 01:32:10,264 Atunci suntem morți. 1288 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 Dar îți amintești doar nepotul nostru, tânărul Edward. 1289 01:32:15,269 --> 01:32:17,405 Pentru că atunci când va deveni rege... 1290 01:32:18,873 --> 01:32:20,307 nu vom fi acolo. 1291 01:32:33,020 --> 01:32:34,355 Ed! 1292 01:32:35,723 --> 01:32:37,058 Edward! 1293 01:32:42,963 --> 01:32:44,298 Ce? 1294 01:33:02,383 --> 01:33:03,717 Este ceva. 1295 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Ştiam eu. 1296 01:33:10,357 --> 01:33:12,126 Oh Doamne. 1297 01:33:14,261 --> 01:33:15,596 Este un colier. 1298 01:33:18,199 --> 01:33:20,267 I-a dat-o lui Anne Askew. 1299 01:33:21,902 --> 01:33:24,171 Aceasta este perfect! 1300 01:33:38,752 --> 01:33:40,121 Unde este coroana mea? 1301 01:33:55,769 --> 01:33:59,874 ♪ Erau trei corbi ♪ 1302 01:33:59,940 --> 01:34:02,243 ♪ S-a așezat într-un copac ♪ 1303 01:34:03,512 --> 01:34:08,983 ♪ Jos de-jos Fân jos, fân jos ♪ 1304 01:34:09,049 --> 01:34:14,655 ♪ Erau la fel de negre Așa cum ar putea fi ♪ 1305 01:34:14,722 --> 01:34:18,292 ♪ Cu un puf... ♪ 1306 01:34:18,359 --> 01:34:22,029 ♪ Apoi unul dintre ei a spus ♪ 1307 01:34:22,096 --> 01:34:24,298 ♪ Pentru partenerul lui ♪ 1308 01:34:24,365 --> 01:34:29,604 ♪ Unde vom face Luăm micul dejun? 1309 01:34:31,038 --> 01:34:33,274 ♪ Cu un jos ♪ 1310 01:34:33,340 --> 01:34:37,845 ♪ Derry, derry, derry Jos, jos ♪ 1311 01:34:40,181 --> 01:34:44,919 ♪ Jos, în verdele acolo... ♪ 1312 01:34:55,564 --> 01:34:56,897 Henry? 1313 01:34:58,899 --> 01:35:00,367 Ce dor mi-a fost de tine. 1314 01:35:01,235 --> 01:35:02,571 Nu. 1315 01:35:04,138 --> 01:35:05,674 Gata cu minciuni, Kit. 1316 01:35:21,755 --> 01:35:23,724 Gata cu minciunile. 1317 01:35:36,070 --> 01:35:37,304 Majestatea Voastra... 1318 01:35:37,371 --> 01:35:38,739 ...Katherine Parr, 1319 01:35:38,806 --> 01:35:40,474 Regina Angliei și Irlandei. Henry! 1320 01:35:40,542 --> 01:35:42,743 Katherine Willoughby Brandon, Ducesă de Suffolk. 1321 01:35:42,810 --> 01:35:45,346 Ellen Calthorpe, Contesa de Sussex... 1322 01:35:45,412 --> 01:35:46,747 Lasă-mă. ...te arestez 1323 01:35:46,814 --> 01:35:48,082 în numele Regelui. 1324 01:35:48,148 --> 01:35:49,750 Orice în Queen's apartamente 1325 01:35:49,817 --> 01:35:52,786 este acum și a fost întotdeauna proprietatea Coroanei. 1326 01:35:52,853 --> 01:35:54,723 Vă vom escorta din aceste camere, 1327 01:35:54,788 --> 01:35:57,091 și te instalează în altele locuințe mai potrivite 1328 01:35:57,157 --> 01:36:00,194 până când vom descoperi întreaga amploare a crimelor tale. 1329 01:36:00,261 --> 01:36:02,329 Era datoria mea să te arestez, 1330 01:36:02,396 --> 01:36:04,865 dar decizia finală de ce să faci cu tine 1331 01:36:04,932 --> 01:36:06,433 rămâne cu Regele. 1332 01:36:18,846 --> 01:36:20,247 Nu! 1333 01:36:38,065 --> 01:36:40,401 E rece. Hai să te ridicăm, Harry. 1334 01:36:41,502 --> 01:36:43,571 Asta este. 1335 01:36:45,172 --> 01:36:46,775 S-a terminat, Harry. 1336 01:36:49,043 --> 01:36:50,712 Știi că trebuia făcut. 1337 01:36:50,779 --> 01:36:51,912 Oh, Harry. 1338 01:36:53,113 --> 01:36:54,516 Este gata. 1339 01:36:57,117 --> 01:36:59,086 Mai departe, hmm? 1340 01:37:27,014 --> 01:37:28,449 Doamne, dă-mi curaj. 1341 01:37:28,516 --> 01:37:31,251 Nu am puterea lui Anne. 1342 01:37:31,318 --> 01:37:32,821 Dacă fac un lucru greșit, corecteaza-ma... 1343 01:37:34,121 --> 01:37:35,989 ...dar te rog nu mă trimite la dușmanul meu. 1344 01:37:38,859 --> 01:37:40,060 Shh. 1345 01:37:47,101 --> 01:37:49,671 Încă te gândești la mine ca dușmanul tău, nu-i așa? 1346 01:37:51,171 --> 01:37:54,241 Dar te-am avertizat că Dumnezeu ar oferi dovada. 1347 01:37:54,308 --> 01:37:56,009 Cat și Ellen sunt nevinovate. 1348 01:37:58,278 --> 01:37:59,413 Ce vrei tu sunt eu. 1349 01:37:59,480 --> 01:38:00,849 O, Katherine. 1350 01:38:03,283 --> 01:38:04,885 Ce vreau? 1351 01:38:11,058 --> 01:38:12,493 Recunoști că... 1352 01:38:13,728 --> 01:38:17,699 te-ai întâlnit cu ereticul Anne Askew, 1353 01:38:17,766 --> 01:38:20,869 și că ai finanțat sediția împotriva Regelui. 1354 01:38:20,934 --> 01:38:23,904 Le vei da drumul. Tot ce rămâne acum este... 1355 01:38:23,971 --> 01:38:25,005 Vreau cuvântul tău. 1356 01:38:25,072 --> 01:38:26,940 ...a retracta erezia periculoasă 1357 01:38:27,007 --> 01:38:29,476 pe care l-ai permis pentru a te seduce. 1358 01:38:30,612 --> 01:38:32,212 Aruncă-te la picioarele Regelui 1359 01:38:32,279 --> 01:38:35,382 și cere iertare. 1360 01:38:35,449 --> 01:38:37,017 El a arătat mică milă prețioasă 1361 01:38:37,084 --> 01:38:38,485 celorlalte soții ale lui, dar... 1362 01:38:40,287 --> 01:38:41,556 acum e mai mare. 1363 01:38:41,623 --> 01:38:43,323 Mai înțelept, poate. 1364 01:38:43,390 --> 01:38:44,559 Mă întrebi pe mine a vorbi fals. 1365 01:38:44,626 --> 01:38:45,760 O, Kat. 1366 01:38:45,827 --> 01:38:48,462 Dar cred la fel cum a făcut Anne 1367 01:38:48,530 --> 01:38:49,997 acea scriptură este cea mai înaltă autoritate. 1368 01:38:50,063 --> 01:38:51,999 Dumnezeu nu va fi intenționat niciodată pentru orice 1369 01:38:52,065 --> 01:38:53,668 să stea între el si poporul lui. 1370 01:38:53,735 --> 01:38:56,236 Nici episcop, nici preot, nici măcar un rege. 1371 01:38:56,303 --> 01:38:57,906 Atunci vei arde. 1372 01:39:08,282 --> 01:39:09,684 De ce ești atât de solemn? 1373 01:39:12,186 --> 01:39:14,656 Cânta. Cântă-mi. 1374 01:39:15,989 --> 01:39:18,693 Edward, fă ce spune tatăl tău. 1375 01:39:18,760 --> 01:39:19,894 Vă rog, 1376 01:39:20,961 --> 01:39:22,129 nu vreau. 1377 01:39:22,196 --> 01:39:23,497 Cânta! 1378 01:39:24,965 --> 01:39:26,166 Aici. 1379 01:39:28,969 --> 01:39:32,973 Cand eram de varsta ta Cântam, dansam... 1380 01:39:33,040 --> 01:39:35,142 Cântați pentru Rege. 1381 01:39:36,811 --> 01:39:38,078 Cânta. 1382 01:39:42,617 --> 01:39:44,351 Care este problema cu tine? 1383 01:39:44,418 --> 01:39:46,453 Îi este dor de mama lui. 1384 01:39:46,521 --> 01:39:47,856 Unde este ea? 1385 01:39:49,022 --> 01:39:51,191 esti simplu? Mama ta e moartă. 1386 01:39:51,258 --> 01:39:53,427 Adică Regina Katherine. 1387 01:39:57,331 --> 01:39:58,933 Ea și mama ta? 1388 01:40:02,302 --> 01:40:03,671 Și a ta? 1389 01:40:05,138 --> 01:40:07,241 Ea ne iubește pe toți ca pe o mamă. 1390 01:40:09,376 --> 01:40:10,912 Nu ca tine. 1391 01:40:13,982 --> 01:40:15,115 Du-ma departe. 1392 01:40:18,418 --> 01:40:20,254 Mă dezgustați cu toții. 1393 01:40:22,222 --> 01:40:23,958 Dezgustător. Du-ma departe. 1394 01:40:26,226 --> 01:40:27,562 Departe! 1395 01:40:29,096 --> 01:40:30,430 Nu vreau să-i mai văd, 1396 01:40:30,497 --> 01:40:31,900 nu vreau sa le privesc. 1397 01:40:35,803 --> 01:40:37,204 În acest fel, repede. 1398 01:40:37,271 --> 01:40:39,172 Repede. 1399 01:40:49,182 --> 01:40:51,218 Trebuie sa fi atent cum vorbesti. 1400 01:40:54,656 --> 01:40:56,958 Îl vrei pe tatăl nostru? sa te trimita? 1401 01:40:58,726 --> 01:41:00,427 Cum mi-a făcut el? 1402 01:41:00,494 --> 01:41:02,530 Cum a făcut-o cu mama mea? 1403 01:41:04,231 --> 01:41:07,769 Trecut de la castelul închisorii la castelul închisorii 1404 01:41:07,835 --> 01:41:09,671 în timp ce membrele ei se înțepeneau... 1405 01:41:09,737 --> 01:41:11,573 De ce râzi? 1406 01:41:11,639 --> 01:41:15,075 A lasat-o sa putrezeasca... 1407 01:41:15,142 --> 01:41:16,343 ...Elise. 1408 01:41:16,410 --> 01:41:19,079 Îți amintești ultima dată Am văzut-o pe mama? 1409 01:41:21,549 --> 01:41:23,551 - Nu? Nu. - Nu. 1410 01:41:23,618 --> 01:41:25,687 Nici eu. 1411 01:41:49,409 --> 01:41:50,945 Pisică! 1412 01:41:52,312 --> 01:41:53,648 Ellen! 1413 01:41:59,219 --> 01:42:00,354 Pisică! 1414 01:42:08,630 --> 01:42:12,033 Ellen? Pisică? 1415 01:42:13,467 --> 01:42:14,669 Pisică! 1416 01:42:15,870 --> 01:42:17,270 Ellen! 1417 01:42:18,472 --> 01:42:19,807 Pisica! 1418 01:42:36,524 --> 01:42:37,959 Asta este. 1419 01:43:09,657 --> 01:43:11,059 Henry? 1420 01:43:37,685 --> 01:43:39,219 Baia ta, doamna mea. 1421 01:43:41,321 --> 01:43:42,456 Este timpul. 1422 01:43:46,594 --> 01:43:47,929 E în regulă. 1423 01:43:55,169 --> 01:43:56,303 Vino. 1424 01:44:02,176 --> 01:44:04,411 E în regulă. Vino, copile. 1425 01:44:04,478 --> 01:44:06,446 E rece. 1426 01:44:08,683 --> 01:44:11,251 Vino. 1427 01:44:16,057 --> 01:44:17,257 Sta. 1428 01:46:15,576 --> 01:46:18,411 Majestatea Voastră, vă rog să mă urmați. 1429 01:46:50,011 --> 01:46:51,812 Majestatea Voastra, 1430 01:46:51,879 --> 01:46:53,381 Regele... 1431 01:46:53,446 --> 01:46:55,482 regele va vorbesc doar cu tine. 1432 01:47:41,562 --> 01:47:43,496 Ce vom face fac cu tine... 1433 01:47:45,299 --> 01:47:46,434 Kit? 1434 01:47:48,169 --> 01:47:49,704 De aceea tu m-a adus aici... 1435 01:47:51,806 --> 01:47:53,140 să te ajute să te decizi? 1436 01:48:12,693 --> 01:48:14,128 Ne-ai lipsit. 1437 01:48:16,897 --> 01:48:19,499 Ne-a fost atât de dor de tine. 1438 01:48:32,813 --> 01:48:34,148 Oh. 1439 01:48:35,883 --> 01:48:37,218 Oh. 1440 01:48:40,955 --> 01:48:42,890 Mă iubești? 1441 01:48:47,595 --> 01:48:49,063 Mă iubești, Kit? 1442 01:48:54,702 --> 01:48:56,037 Mi-am iubit Regele. 1443 01:49:01,242 --> 01:49:04,378 Nu asta am întrebat. 1444 01:49:06,714 --> 01:49:08,382 Te iubesc. 1445 01:49:10,684 --> 01:49:11,819 Te iubesc. 1446 01:49:11,886 --> 01:49:13,387 Crezi în iad? 1447 01:49:18,726 --> 01:49:21,562 Cred că suntem amândoi legat pentru ea. 1448 01:49:21,629 --> 01:49:23,030 Nu. 1449 01:49:24,365 --> 01:49:25,566 Nu, Kit. 1450 01:49:26,634 --> 01:49:27,768 Sunt gata. 1451 01:49:28,969 --> 01:49:30,438 Nu. Tu esti? 1452 01:49:32,239 --> 01:49:33,574 Nu, Kit. 1453 01:49:37,645 --> 01:49:38,813 Nu, Kit. 1454 01:53:33,515 --> 01:53:35,382 Nu a fost în interesul nimănui 1455 01:53:35,449 --> 01:53:37,752 pentru a pune la îndoială ce sa întâmplat. 1456 01:53:37,818 --> 01:53:42,122 Inima întunecată a tatălui meu a fost considerat a fi oprit. 1457 01:53:42,189 --> 01:53:47,629 Învins de otravă de la piciorul lui ulcerat. 1458 01:53:47,696 --> 01:53:51,733 Moartea lui a fost ținută secretă de mai mult de o săptămână, 1459 01:53:51,800 --> 01:53:53,033 în timp ce bărbații din jurul lui 1460 01:53:53,100 --> 01:53:55,903 a luptat pentru oasele voinței sale. 1461 01:53:57,171 --> 01:54:00,174 Mormântul său a căzut în paragină 1462 01:54:00,240 --> 01:54:04,044 și a fost pierdut timp de 100 de ani. 1463 01:54:21,328 --> 01:54:23,163 După moartea tatălui meu, 1464 01:54:23,230 --> 01:54:27,669 Katherine a publicat cel mai mult carte îndrăzneață de rugăciuni. 1465 01:54:27,736 --> 01:54:31,305 A pus bazele pentru o nouă credință. 1466 01:54:31,372 --> 01:54:34,341 Deschis și tolerant. 1467 01:54:36,110 --> 01:54:40,515 Există mai multe moduri a pârjoli pământul. 1468 01:54:40,582 --> 01:54:42,950 Ea a falsificat ceva în flăcările ei... 1469 01:54:43,016 --> 01:54:44,786 și a făcut loc 1470 01:54:44,853 --> 01:54:48,857 pentru lăstarii tandri de speranță a izbucni. 1471 01:57:07,294 --> 01:57:10,532 ♪ Mi-am pierdut inima ♪ 1472 01:57:11,465 --> 01:57:13,935 ♪ Sub pod ♪ 1473 01:57:14,903 --> 01:57:17,805 ♪ Pentru fetița aceea ♪ 1474 01:57:18,773 --> 01:57:21,643 ♪ Atât de multe pentru mine ♪ 1475 01:57:22,777 --> 01:57:25,580 ♪ Și acum gemu ♪ 1476 01:57:26,548 --> 01:57:29,551 ♪ Și acum strig ♪ 1477 01:57:30,718 --> 01:57:33,053 ♪ Ea nu va ști niciodată ♪ 1478 01:57:34,354 --> 01:57:37,992 ♪ Exact ce am găsit ♪ 1479 01:57:38,058 --> 01:57:41,596 ♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪ ♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪ 1480 01:57:41,663 --> 01:57:45,265 ♪ Ea a spus: „Nu mai mult” ♪ ♪ Ea a spus: „Nu mai mult” ♪ 1481 01:57:45,332 --> 01:57:49,336 ♪ Și fata aceea cu ochi albaștri ♪ ♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪ 1482 01:57:49,403 --> 01:57:53,307 ♪ A devenit curvă cu ochi albaștri ♪ ♪ A devenit curvă cu ochi albaștri ♪ 1483 01:57:53,373 --> 01:57:57,144 ♪ Jos lângă apă ♪ ♪ Jos lângă apă ♪ 1484 01:57:57,210 --> 01:58:00,848 ♪ Am luat-o de mână ♪ ♪ Am luat-o de mână ♪ 1485 01:58:00,915 --> 01:58:04,552 ♪ La fel ca fiica mea ♪ ♪ La fel ca fiica mea ♪ 1486 01:58:04,619 --> 01:58:09,189 ♪ Nu o voi mai vedea ♪ ♪ Vedeți-o din nou ♪ 1487 01:58:39,453 --> 01:58:43,490 ♪ O, ajută-mă, Isuse ♪ 1488 01:58:43,558 --> 01:58:45,860 ♪ Treci prin această furtună ♪ 1489 01:58:47,095 --> 01:58:50,197 ♪ A trebuit să o pierd ♪ 1490 01:58:51,099 --> 01:58:54,602 ♪ Să-i facă rău ♪ 1491 01:58:54,669 --> 01:58:58,472 ♪ Am auzit-o strigând ♪ ♪ Am auzit-o strigând ♪ 1492 01:58:58,539 --> 01:59:02,209 ♪ Am auzit-o gemând ♪ ♪ Am auzit-o gemând ♪ 1493 01:59:02,275 --> 01:59:06,246 ♪ Draga mea fiică ♪ ♪ Draga mea fiică ♪ 1494 01:59:06,313 --> 01:59:11,351 ♪ Am dus-o acasă ♪ ♪ Am dus-o acasă ♪ 1495 01:59:11,418 --> 01:59:15,188 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1496 01:59:15,255 --> 01:59:18,926 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1497 01:59:18,993 --> 01:59:22,930 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1498 01:59:22,997 --> 01:59:26,601 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1499 01:59:26,668 --> 01:59:30,404 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1500 01:59:30,470 --> 01:59:34,408 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1501 01:59:34,474 --> 01:59:38,211 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1502 01:59:38,278 --> 01:59:42,083 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1503 01:59:42,150 --> 01:59:45,887 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1504 01:59:45,953 --> 01:59:49,891 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1505 01:59:49,957 --> 01:59:53,493 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1506 01:59:53,561 --> 01:59:57,264 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1507 01:59:57,330 --> 02:00:01,102 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1508 02:00:01,169 --> 02:00:05,139 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1509 02:00:05,205 --> 02:00:09,010 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1510 02:00:09,077 --> 02:00:12,914 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1511 02:00:12,980 --> 02:00:16,517 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1512 02:00:16,584 --> 02:00:20,387 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1513 02:00:20,454 --> 02:00:24,257 ♪ Pește mic, pește mare Înot în apă ♪ 1514 02:00:24,324 --> 02:00:28,029 ♪ Întoarce-te aici, omule Dă-mi fiica mea ♪ 1515 02:00:28,096 --> 02:00:30,998 ♪ Pește mic, pește mare Îot... ♪